Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

bg

 
Council Decision
Решение на Съвета
of 29 June 2010
от 29 юни 2010 година
on the application of the provisions of the Schengen acquis relating to the Schengen Information System in the Republic of Bulgaria and Romania
относно прилагането на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген във връзка с Шенгенската информационна система в Република България и в Румъния
(2010/365/EU)
(2010/365/ЕС)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
Having regard to the 2005 Act of Accession, and in particular Article 4(2) thereof,
като взе предвид Акта за присъединяване от 2005 г., и по-специално член 4, параграф 2 от него,
Having regard to the opinion of the European Parliament [1],
като взе предвид становището на Европейския парламент [1],
Whereas:
като има предвид, че:
(1) Article 4(2) of the 2005 Act of Accession provides that the provisions of the Schengen acquis, other than those mentioned in Annex II to that Act, shall apply in Bulgaria and Romania (hereinafter the "Member States concerned") only pursuant to a Council Decision to that effect, after verification that the necessary conditions for the application of that acquis have been met.
(1) В член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. се предвижда, че разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, различни от посочените в приложение II към същия акт, се прилагат в България и Румъния (наричани по-долу "заинтересованите държави-членки") само съгласно решение на Съвета в тази връзка, след проверка за спазването на необходимите условия за прилагането на тези достижения на правото.
(2) The Council has verified that the Member States concerned ensure satisfactory levels of data protection by taking the following steps:
(2) Съветът извърши проверка дали заинтересованите държави-членки осигуряват задоволително ниво на защита на данните чрез предприемането на следните стъпки:
A full questionnaire was forwarded to the Member States concerned, whose replies were recorded, and verification and evaluation visits were made to those Member States, in accordance with the applicable Schengen evaluation procedures as set out in the Decision of the Executive Committee setting up a Standing Committee on the evaluation and implementation of Schengen (SCH/Com-ex (98) 26 def.) [2], in the area of Data Protection.
на заинтересованите държави-членки бе изпратен изчерпателен въпросник, като отговорите им бяха записани, и в тези държави-членки бяха направени посещения с цел проверка и оценка в съответствие с приложимите шенгенски процедури за оценка, посочени в Решението на Изпълнителния комитет за създаване на Постоянен комитет относно оценката и прилагането на достиженията на правото от Шенген (SCH/Com-ex (98) 26 def.) [2], в областта на защитата на данните.
(3) On 26 April 2010, the Council concluded that the conditions in this area had been fulfilled by the Member States concerned. It is therefore possible to set a date from which the Schengen acquis relating to the Schengen Information System (SIS) may apply in those Member States.
(3) На 26 април 2010 г. Съветът заключи, че заинтересованите държави-членки са изпълнили условията в тази област. Следователно е възможно да се определи дата, от която достиженията на правото от Шенген във връзка с Шенгенската информационна система (ШИС) могат да започнат да се прилагат в тези държави-членки.
(4) The entry into force of this Decision should allow for real SIS data to be transferred to the Member States concerned. The concrete use of this data should allow the Council, through the applicable Schengen evaluation procedures as set out in SCH/Com-ex (98) 26 def., to verify the correct application of the provisions of the Schengen acquis relating to the SIS in the Member States concerned. Once these evaluations have been carried out, the Council should decide on the lifting of checks at the internal borders with those Member States.
(4) Влизането в сила на настоящото решение следва да позволи прехвърлянето на реални данни от ШИС към заинтересованите държави-членки. Конкретното използване на тези данни следва да позволи на Съвета, посредством приложимите шенгенски процедури за оценка, посочени в SCH/Com-ex (98) 26 def., да провери правилното прилагане в заинтересованите държави-членки на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген във връзка с ШИС. След извършването на тези оценки Съветът следва да вземе решение относно отмяната на проверките по вътрешните граници с тези държави-членки.
(5) A separate Council Decision should be adopted setting a date for the lifting of checks at internal borders. Until the date set out in that Decision, certain restrictions on the use of the SIS should be imposed.
(5) Следва да бъде прието отделно решение на Съвета, в което да се определи дата за отмяна на проверките по вътрешните граници. До определената с това решение дата следва да се наложат някои ограничения върху използването на ШИС.
(6) As regards Iceland and Norway, this Decision constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters’ association with the implementation, application and development of the Schengen acquis [3] which fall within the area referred to in Article 1, point G, of Council Decision 1999/437/EC [4] on certain arrangements for the application of that Agreement.
(6) По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Спора-зумението, сключено между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген [3], които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО на Съвета [4] относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение.
(7) As regards Switzerland, this Decision constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation’s association with the implementation, application and development of the Schengen acquis [5], which fall within the area referred to in Article 1, point G of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999, read in conjunction with Article 3 of Council Decision 2008/149/JHA [6] and with Article 3 of Council Decision 2008/146/EC [7],
(7) По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген [5], които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета [6] и член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета [7],
HAS ADOPTED THIS DECISION:
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Article 1
Член 1
1. From 15 October 2010, the provisions of the Schengen acquis relating to the SIS, as referred to in Annex I, shall apply to the Republic of Bulgaria and Romania amongst themselves and in their relations with the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the Republic of France, the Italian Republic, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden as well as the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway and the Swiss Confederation.
1. На 15 октомври 2010 г. разпоредбите на достиженията на правото от Шенген във връзка с ШИС, които са посочени в приложение I, започват да се прилагат за Република България и за Румъния както между тях, така и в отношенията им с Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия и Кралство Швеция, както и с Република Исландия, Кралство Норвегия и Конфедерация Швейцария.
2. The provisions of the Schengen acquis relating to the SIS, as referred to in Annex II, shall apply from the date specified therein to the Republic of Bulgaria and Romania amongst themselves and in their relations with the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the Republic of France, the Italian Republic, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden as well as the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway and the Swiss Confederation.
2. На определената в тях дата разпоредбите на достиженията на правото от Шенген във връзка с ШИС, които са посочени в приложение II, започват да се прилагат за Република България и за Румъния както между тях, така и в отношенията им с Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия и Кралство Швеция, както и с Република Исландия, Кралство Норвегия и Конфедерация Швейцария.
3. From 29 June 2010 real SIS data may be transferred to the Member States concerned.
3. От 29 юни 2010 г. може да се прехвърлят реални данни от ШИС към заинтересованите държави-членки.
From 15 October 2010, the Member States concerned, like the Member States in respect of which the Schengen acquis has already been implemented, shall be able to enter data into the SIS and use SIS data, subject to the provisions of paragraph 4.
От 15 октомври 2010 г. заинтересованите държави-членки, подобно на държавите-членки, по отношение на които вече се прилагат достиженията на правото от Шенген, могат да въвеждат данни в ШИС и да използват данни от ШИС при спазване на разпоредбите на параграф 4.
4. Until the date of the lifting of checks at internal borders with the Member States concerned, those Member States:
4. До датата на отмяна на проверките по вътрешните граници със заинтересованите държави-членки тези държави-членки:
(a) shall not be obliged to refuse entry to their territory or to expel nationals of third States for whom a SIS alert has been issued by another Member State for the purposes of refusing entry;
а) не са задължени да отказват влизане на тяхна територия или да експулсират граждани на трети държави, за които друга държава-членка е подала сигнал по ШИС за целите на отказ на влизане;
(b) shall refrain from entering the data covered by the provisions of Article 96 of the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the governments of the States of Benelux economic union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders (hereinafter the "Schengen Convention") [8].
б) се въздържат от въвеждане на данните, обхванати от член 96 от Конвенцията от 19 юни 1990 г. за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 г. между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници (наричана по-долу "Шенгенската конвенция") [8].
Article 2
Член 2
This Decision shall enter into force on the day of its adoption.
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Article 3
Член 3
This Decision shall be published in the Official Journal of the European Union.
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Done at Luxembourg, 29 June 2010.
Съставено в Люксембург на 29 юни 2010 година.
For the Council
За Съвета
The President
Председател
E. Espinosa
E. Espinosa
[1] Opinion delivered on 17 June 2010 (not yet published in the Official Journal).
[1] Становище от 17 юни 2010 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
[2] OJ L 239, 22.9.2000, p. 138.
[2] ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 138.
[3] OJ L 176, 10.7.1999, p. 36.
[3] ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
[4] OJ L 176, 10.7.1999, p. 31.
[4] ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.
[5] OJ L 53, 27.2.2008, p. 52.
[5] ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
[6] OJ L 53, 27.2.2008, p. 50.
[6] ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 50.
[7] OJ L 53, 27.2.2008, p. 1.
[7] ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1.
[8] OJ L 239, 22.9.2000, p. 19.
[8] ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 19.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX I
ПРИЛОЖЕНИЕ I
List of the provisions of the Schengen acquis relating to the SIS within the meaning of Article 4(2) of the 2005 Act of Accession to be rendered applicable to the Member States concerned
Списък на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген във връзка с ШИС по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г., които трябва да започнат да се прилагат за заинтересованите държави-членки
1. In respect of the provisions of the Schengen Convention:
1. По отношение на разпоредбите на Шенгенската конвенция:
Article 64 and Articles 92 to 119 of the Schengen Convention;
Член 64 и членове 92—119 от Шенгенската конвенция.
2. Other provisions concerning SIS:
2. Други разпоредби във връзка с ШИС:
(a) Decisions of the Executive Committee established by the Schengen Convention:
а) решения на Изпълнителния комитет, създаден с Шенгенската конвенция:
Decision of the Executive Committee of 15 December 1997 amending the financial regulation on C. SIS (SCH/Com-ex(97)35) [1];
Решение на Изпълнителния комитет от 15 декември 1997 г. за изменение на финансовия регламент относно Ц.ШИС (SCH/Com-ex (97) 35) [1];
(b) Declarations of the Executive Committee established by the Schengen Convention:
б) декларации на Изпълнителния комитет, създаден с Шенгенската конвенция:
(i) Declaration of the Executive Committee of 18 April 1996 defining the concept of an alien (SCH/Com-ex (96) decl. 5) [2],
i) Декларация на Изпълнителния комитет от 18 април 1996 г. за определяне на понятието "чужденец" (SCH/Com-ex (96) decl 5) [2];
(ii) Declaration of the Executive Committee of 28 April 1999 on the structure of the SIS (SCH/Com-ex (99) decl. 2 rev) [3],
ii) Декларация на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно структурата на ШИС (SCH/Com-ex (99) decl 2 rev) [3];
(c) other instruments:
в) други правни инструменти:
(i) Council Decision 2000/265/EC of 27 March 2000 on the establishment of a financial regulation governing the budgetary aspects of the management by the Deputy Secretary-General of the Council, of contracts concluded in his name, on behalf of certain Member States, relating to the installation and the functioning of the communication infrastructure for the Schengen environment, "Sisnet" [4],
i) Решение 2000/265/ЕО на Съвета от 27 март 2000 г. относно съставяне на финансов регламент, уреждащ бюджетните аспекти на управлението от страна на заместник генералния секретар на Съвета на сключени от него в качеството му на представител на определени държави-членки договори, свързани с изграждането и функционирането на комуникационната инфраструктура на Шенгенското пространство Sisnet [4];
(ii) The SIRENE Manual [5],
ii) Наръчникът SIRENE [5];
(iii) Council Regulation (EC) No 871/2004 of 29 April 2004 concerning the introduction of some new functions for the Schengen Information System, including in the fight against terrorism [6], and any subsequent decisions on the date of application of those functions,
iii) Регламент (ЕО) № 871/2004 на Съвета от 29 април 2004 г. за въвеждане на някои нови функции в Шенгенската информационна система, включително в борбата с тероризма [6] и всички последващи решения относно датата, от която започва прилагането на тези функции;
(iv) Council Decision 2005/211/JHA of 24 February 2005 concerning the introduction of some new functions for the Schengen Information System, including in the fight against terrorism [7], and any subsequent decisions on the date of application of those functions,
iv) Решение 2005/211/ПВР на Съвета от 24 февруари 2005 г. за въвеждане на нови функции в Шенгенската информационна система, включително и с оглед борбата срещу тероризма [7] и всички последващи решения относно датата, от която започва прилагането на тези функции;
(v) Regulation (EC) No 1160/2005 of the European Parliament and of the Council of 6 July 2005 amending the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at common borders, as regards access to the Schengen Information System by the services in the Member States responsible for issuing registration certificates for vehicles [8],
v) Регламент (ЕО) № 1160/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2005 г. за изменение на Конвенцията за прилагането на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на проверките по общите граници, по отношение на достъпа до Шенгенската информационна система на службите в държавите-членки, които отговарят за издаването на сертификати за регистрация на превозните средства [8];
(vi) Article 5(4)(a) and the provisions of Title II and the annexes thereto referring to the Schengen Information System (SIS) of Regulation (EC) No 562/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) [9],
vi) член 5, параграф 4, буква a), разпоредбите на дял II от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) [9], както и приложенията към него, отнасящи се до Шенгенската информационна система (ШИС);
(vii) Council Regulation (EC) No 1104/2008 of 24 October 2008 on migration from the Schengen Information System (SIS 1+) to the second generation Schengen Information System (SIS II) [10],
vii) Регламент (ЕО) № 1104/2008 на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) [10];
(viii) Council Decision 2008/839/JHA of 24 October 2008 on migration from the Schengen Information System (SIS 1+) to the second generation Schengen Information System (SIS II) [11].
viii) Решение 2008/839/ПВР на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) [11].
[1] OJ L 239, 22.9.2000, p. 444.
[1] ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 444.
[2] OJ L 239, 22.9.2000, p. 458.
[2] ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 458.
[3] OJ L 239, 22.9.2000, p. 459.
[3] ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 459.
[4] OJ L 85, 6.4.2000, p. 12.
[4] ОВ L 85, 6.4.2000 г., стр. 12.
[5] Parts of the SIRENE manual were published in OJ C 38, 17.2.2003, p. 1. The manual was amended by Commission Decisions 2006/757/EC (OJ L 317, 16.11.2006, p. 1) and 2006/758/EC (OJ L 317, 16.11.2006, p. 41).
[5] Части от наръчника SIRENE бяха публикувани в ОВ C 38, 17.2.2003 г., стр. 1. Наръчникът бе изменен с решения 2006/757/ЕО (ОВ L 317, 16.11.2006 г., стр. 1) и 2006/758/ЕО (ОВ L 317, 16.11.2006 г., стр. 41) на Комисията.
[6] OJ L 162, 30.4.2004, p. 29.
[6] ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 29.
[7] OJ L 68, 15.3.2005, p. 44.
[7] ОВ L 68, 15.3.2005 г., стр. 44.
[8] OJ L 191, 22.7.2005, p. 18.
[8] ОВ L 191, 22.7.2005 г., стр. 18.
[9] OJ L 105, 13.4.2006, p. 1.
[9] ОВ L 105, 13.4.2006 г., стр. 1.
[10] OJ L 299, 8.11.2008, p. 1.
[10] ОВ L 299, 8.11.2008 г., стр. 1.
[11] OJ L 299, 8.11.2008, p. 43.
[11] ОВ L 299, 8.11.2008 г., стр. 43.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX II
ПРИЛОЖЕНИЕ II
List of the provisions of the Schengen acquis relating to the SIS within the meaning of Article 4(2) of the 2005 Act of Accession to be rendered applicable to the Member States concerned from the date provided in those provisions
Списък на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген във връзка с ШИС по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г., които трябва да започнат да се прилагат за заинтересованите държави-членки на датата, определена в тези разпоредби
1. Regulation (EC) No 1986/2006 of the European Parliament and of the Council of 20 December 2006 regarding access to the Second Generation Schengen Information System (SIS II) by the services in the Member States responsible for issuing vehicle registration certificates [1];
1. Регламент (ЕО) № 1986/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно достъпа до Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) на службите на държавите-членки, отговорни за издаването на свидетелства за регистрация на превозни средства [1].
2. Regulation (EC) No 1987/2006 of the European Parliament and of the Council of 20 December 2006 on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II) [2];
2. Регламент (ЕО) № 1987/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) [2].
3. Decision 2007/533/JHA of the Council of 12 June 2007 on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II) [3].
3. Решение 2007/533/ПВР на Съвета от 12 юни 2007 г. относно създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) [3].
[1] OJ L 381, 28.12.2006, p. 1.
[1] ОВ L 381, 28.12.2006 г., стр. 1.
[2] OJ L 381, 28.12.2006, p. 4.
[2] ОВ L 381, 28.12.2006 г., стр. 4.
[3] OJ L 205, 7.8.2007, p. 63.
[3] ОВ L 205, 7.8.2007 г., стр. 63.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office