|
|
EN
|
[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |
|
|
Brussels, 22.7.2009
|
Брюксел, 22.7.2009
|
|
COM(2009) 384 final
|
COM(2009) 384 окончателен
|
|
2009/0107 (AVC)
|
2009/0107 (AVC)
|
|
Proposal for a
|
Предложение за
|
|
COUNCIL REGULATION
|
РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА
|
|
amending Regulation (EC) No 1083/2006 concerning general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund as regards simplification of certain requirements and as regards certain provisions relating to financial management
|
за изменение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 във връзка с общите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд по отношение на опростяването на някои изисквания и по отношение на някои разпоредби относно финансовото управление
|
|
EXPLANATORY MEMORANDUM
|
ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
|
|
1. background to the proposal
|
1. Контекст на предложението
|
|
· Reasons and objectives for the proposal
|
- Основания и цели на предложението
|
|
The current financial and economic crisis has created major challenges for the European Union. Therefore the Council of the European Union of 11 and 12 December 2008 agreed on a European Economic Recovery Plan (EERP), which envisages the initiation of priority action to enable European economies to adjust more rapidly to current challenges.
|
Настоящата финансова и икономическа криза изправи Европейския съюз пред големи предизвикателства. Поради това Съветът на Европейския съюз от 11 и 12 декември 2008 г. постигна съгласие относно Европейски план за икономическо възстановяване (ЕПИВ), в който се предвижда предприемането на приоритетни действия, които да позволят на европейските икономики да се справят по-бързо с настоящите предизвикателства.
|
|
Whereas a number of important measures to counterbalance the negative effects of the crisis have already been taken both at the Community and national level, including amendments of the Community legislative framework governing Cohesion policy, the actual impact of the financial crisis on the real economy and on the labour market starts only now to make itself widely felt. On 3 June the Commission presented the Communication on 'A Shared Commitment for Employment' in which additional measures were proposed in order to boost job creation and counter the effects of the crisis on jobs.
|
Въпреки че както на общностно, така и на национално равнище вече са предприети важни мерки за намаляване на отрицателното въздействие на кризата, включително изменения в законодателната рамка на Общността за регулиране на политиката на сближаване, действителното въздействие на финансовата криза върху реалната икономика и пазара на труда започва да се проявява в по-широк мащаб едва сега. На 3 юни Комисията прие съобщението относно „Споделен ангажимент за трудова заетост“, в което се предлагат допълнителни мерки, които да стимулират разкриването на работни места и да противодействат на въздействието на кризата върху заетостта.
|
|
The pressure on national financial resources increases and necessitates taking further steps to alleviate this pressure through a better use of Community funding, and mobilisation and acceleration of all available Funds to tackle the crisis, in particular using the ESF for rapid recovery packages as outlined in the above-mentioned Communication.
|
Натискът върху националните финансови ресурси нараства и изисква предприемането на допълнителни мерки, за да се облекчи това напрежение чрез по-добро използване на финансирането от Общността и мобилизиране и ускоряване на темпа на използване на всички достъпни фондове за справяне с кризата, и по-специално чрез използване на ЕСФ за осигуряване на пакети от мерки за бързо възстановяване, както е предвидено в горепосоченото съобщение.
|
|
In the context of the current crisis, ensuring a smooth implementation of Cohesion programmes is of particular relevance as they represent the most powerful and relevant lever for assisting the real economy. With total financial resources of 347 billion € for the 2007-2013 period, Cohesion policy provides a powerful support for both budgetary stability and public investment in the Member States and the regions of the European Union.
|
В контекста на настоящата криза осигуряването на безпрепятствено прилагане на програми на политиката на сближаване е особено важно, тъй като те представляват най-мощното и най-подходящо средство в подкрепа на реалната икономика. С финансови средства за периода 2007—2013 г. на стойност от общо 347 милиарда EUR, политиката на сближаване оказва съществена подкрепа както на бюджетната стабилност, така и на публичните инвестиции в държавите-членки и регионите на Европейския съюз.
|
|
Experience shows that more effort is needed to facilitate the management of the Community funding in order to speed up the flow of the funding to the beneficiaries that are most affected by the economic downturn. The December European Council supported proposals for 'simplification of procedures and faster implementation of programmes financed by the Cohesion Fund, Structural Funds'. The current proposal therefore includes further elements of simplification, with the overall objective to accelerate co-financed investments in Member States and regions and to increase the impact of the funding on the economy as a whole.
|
Опитът показва, че са необходими повече усилия, за да се улесни управлението на финансирането от Общността и да се ускори потокът от финансови средства към най-силно засегнатите от спада в икономиката бенефициери. На заседанието си през декември Европейският съвет подкрепи предложения за „опростяване на процедури и по-бързо изпълнение на програми, финансирани от Кохезионния фонд, Структурните фондове“. Настоящото предложение следователно включва допълнителни елементи на опростяването, като цялостната цел е да се ускорят съфинансираните инвестиции в държавите-членки и в регионите и да се засили въздействието на финансирането върху икономиката като цяло.
|
|
· General context
|
- Общ контекст
|
|
The current crisis is substantially affecting the real economy due to the difficulties encountered by the banks and due to the tightening of credit policy which could reduce household consumption as well as business investment, support to innovation, technological and industrial development with negative effects on GDP and employment.
|
Настоящата криза се отразява сериозно на реалната икономика поради трудностите, пред които са изправени банките, и поради по-строгите условия за отпускане на кредити, което би могло да намали както потреблението на домакинствата, така и инвестициите на предприятията, подкрепата на иновациите, технологичното и индустриалното развитие, а впоследствие и растежа на БВП и на заетостта.
|
|
The crisis is also having a negative impact on the budgets of Member States and the increase in unemployment outlined below is a significant factor in this. On the one hand, an increase in the number of persons entitled to receive benefits can automatically lead to a strain on budgetary resources. At the same time the need to implement active labour market measures in order to maintain people in employment or to get them back to work becomes more acute. Given the general budgetary constraints, severe cash-flow difficulties can arise for the sources of public finance in Member States for the implementation of active labour market measures. As a consequence, such measures may be delayed at a time when they are increasingly necessary, to the detriment of the citizens.
|
Кризата се отразява неблагоприятно и на бюджетите на държавите-членки, а посоченото по-долу покачване на безработицата е сред определящите фактори за това. От една страна, увеличението на броя на лицата с право на помощи за безработица може автоматично да предизвика натиск върху бюджетните ресурси. Същевременно става все по-належаща необходимостта от прилагането на активни мерки на пазара на труда с цел запазване на работните места на хората или връщането им на работа. Предвид общите бюджетни ограничения, за източниците на публични финансови средства в държавите-членки могат да произтекат сериозни затруднения с паричните потоци, за да бъде възможно да се прилагат активни мерки на пазара на труда. В резултат на това такива мерки може да се забавят в момент, когато са все по-необходими, което ще е в ущърб на гражданите.
|
|
The Commission's most recent economic forecasts predict a marked reduction of growth in the European Union - which would fall to 1,4 % in 2008 (half of that achieved in 2007), 0,2 % in 2009 and 1,1 % in 2010. These poor economic prospects will probably weigh heavily on public finances. Assuming unchanged policies, budget deficits could increase from 1 % of GDP in 2007 to 2,6 % in 2010. Reliable forecasting on public finances - and particularly in the area of debt - is difficult, however, on account of the uncertainty surrounding the budgetary impacts of emergency measures already taken by governments.
|
Последните икономически прогнози на Комисията предвиждат значително намаление на растежа в Европейския съюз, като се очаква той да спадне до 1,4 % през 2008 г. (половината на процента за 2007 г.), 0,2 % през 2009 г. и 1,1 % през 2010 г. Има вероятност тези отрицателни икономически перспективи да намерят отражение и в областта на публичните финанси. При липса на промяна в политиките това би довело до покачване на бюджетните дефицити от 1 % от БВП през 2007 г. на 2,6 % през 2010 г. Трудно е обаче да се направят надежни предвиждания относно публичните финанси, особено що се отнася до дълга, поради съществуващата несигурност по отношение на последствията за бюджета от вече предприетите от страна на правителствата оздравителни мерки.
|
|
It is in this context that the Commission has endeavoured to contribute to the debate currently taking place within the Union and with its international partners on how best to react to the current financial crisis and to its socio-economic consequences. In particular in the framework of its recovery package, the Commission proposed in December 2008 a number of regulatory changes to simplify the implementation rules for Cohesion Policy and to increase the pre-financing (advance payments) to ERDF and ESF programmes. The additional advance payments have provided an immediate cash injection of EUR 6.25 billion in 2009 to pre-finance investment, within the financial envelope agreed for each Member State for the 2007-2013 period. This amendment brings the total of advance payments in 2009 to EUR 11.25 billion. The Commission proposal was adopted by the Council in May 2009 and all advance payments now have been paid to Member States. The Commission has repeatedly encouraged Member States to transfer the additional advance payments to the bodies involved in project management to frontload expenditure to Cohesion Policy Projects.
|
В този контекст Комисията се постара да допринесе към дебата, започнат в рамките на Европейския съюз заедно с неговите международни партньори, относно най-доброто реагиране спрямо настоящата финансова криза и нейните социално-икономически последствия. По-конкретно в рамките на своя пакет от мерки за възстановяване Комисията предложи през декември 2008 г. редица регулаторни изменения с цел опростяване правилата за изпълнение на политиката за сближаване и увеличение на префинансирането (авансовите плащания) по програмите на ЕФРР и ЕСФ. Допълнителните предварителни плащания осигуриха незабавни финансови вливания в размер на 6,25 милиарда EUR през 2009 г. за префинансиране на инвестиците в рамките на финансовия пакет, договорен за всяка държава-членка за периода 2007—2013 г. С това изменение общият размер на авансовите плащания през 2009 г. възлиза на 11,25 милиарда EUR. Предложението на Комисията бе прието от Съвета през май 2009 г. и всички авансови плащания вече са изплатени на държавите-членки. Комисията многократно насърчаваше държавите-членки да прехвърлят допълнителните авансови плащания на органите, участващи в управлението на проектите, за да се осигурят средства за разходи по проекти на политиката на сближаване.
|
|
· Provisions in force in the policy sphere of the proposal
|
- Действащи разпоредби в областта на предложението
|
|
The current serious economic repercussions in the European economy lead to the reduction of growth perspectives over the medium term and the marked slow-down in real growth in 2009 and 2010. According to the latest available forecasts, several national economies are in recession. These poor economic prospects have considerable negative impacts on the public finances of the Member States. Moreover the basic conditions for implementing cohesion policy – which requires public match-funding in order to mobilise Structural Funds – risk being seriously disrupted.
|
Тежките последици, които понастоящем понася европейската икономика, водят до намаляване на потенциалния темп на растеж в средносрочен план и ще забавят съществено реалния растеж през 2009 и 2010 г. Според последните налични прогнози няколко национални икономики са навлезли в рецесия. Тези лоши икономически перспективи оказват силно отрицателно въздействие върху публичните финанси на държавите-членки. Освен това съществува риск от значителни смущения в условията, при които се осъществява политиката на сближаване и които изискват национално съфинансиране за ползване на финансиране от структурните фондове.
|
|
In addition, the latest data covering the first months of 2009 show that EU labour markets are now reacting even more strongly than expected to the current economic downturn, with companies announcing substantial job reductions in several sectors and business and consumer confidence continuing to drop. More than 20 million Europeans are unemployed, which is 4 million more than one year ago, and the trend is still upwards.
|
В допълнение, последните данни, обхващащи първите месеци на 2009 г., показват, че пазарите на труда в ЕС за момента реагират на настоящия икономически спад дори още по-осезателно от очакваното, като се има предвид обявеното съкращение на работни места от дружества в няколко сектора и продължаващият спад на доверието на икономическите среди и на потребителите. Над 20 милиона европейци са безработни, което е с 4 милиона повече в сравнение със същия период на миналата година, като броят им продължава да нараства.
|
|
In order to further accelerate programmes implementation and provide help to overcome the difficulties mentioned earlier, an additional measure is proposed to alleviate the current pressures and allow the highest possible use of Community funding targeting particularly the actions necessary to fight the crisis where the added value for the citizens, especially the unemployed or those at risk to become unemployed, will be highest. This measure will require amendment of Council Regulation n° 1083/2006 on general provisions governing Cohesion policy, including, as proposed in the Communication 'A Shared Commitment for Employment' a temporary change to the ways in which interim payments to programmes co-financed by the European Social Fund are calculated. This involves introducing a temporary option for Member States, where severe cash-flow difficulties exist for the financing of labour market measures necessary to combat the crisis, and which are eligible under the ESF, to request reimbursements made by the Commission at 100% during 2009 and 2010, thus obviating the need to provide national co-financing during this period. The aim is to increase the effectiveness of the important role assigned to the ESF in the above-mentioned communication in implementing active labour market measures, such as training in the context of short-time working arrangements, the anticipation and managing of restructuring, the upgrading of skills as well as the providing of high-quality apprenticeships for the young by the end of 2010. This proposal is presented together with a number of simplification measures that also imply amendments to the Council Regulation.
|
С цел допълнително да се ускори изпълнението на програмите и да се предостави помощ за преодоляване на горепосочените трудности се предлага допълнителна мярка, която да облекчи настоящия натиск и да позволи финансирането от Общността да се използва във възможно най-висока степен, насочено по-специално към дейности за преодоляване на кризата, при които добавената стойност за гражданите, особено за безработните или застрашените от безработица, ще бъде най-висока. Тази мярка ще изисква изменение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета относно общите разпоредби, регулиращи политиката на сближаване, включително, както е предложено в съобщението „Споделен ангажимент за трудова заетост“, временна промяна на начините, по които се изчисляват междинните плащания по програмите, съфинансирани от Европейския социален фонд. Това включва въвеждането на временен вариант за държавите-членки, в които пред финансирането на необходимите за борба с кризата активни мерки на пазара на труда съществуват сериозни затруднения с паричните потоци и които отговарят на критериите по линия на ЕСФ, да поискат 100 % възстановяване на разходите от Комисията през 2009 и 2010 г., като по този начин ще се избегне необходимостта от предоставяне на национално съфинансиране за този период. Целта е постигане на по-голяма ефективност при изпълнението на важната роля, отредена на ЕСФ в горепосоченото съобщение при прилагането на активни мерки на пазара на труда, като обучение по време на краткосрочни трудови отношения, подготовка и управление на преструктурирането, повишаване на уменията и осигуряването на стажове с високо качество за младите хора до края на 2010 г. Това предложение е представено заедно с няколко мерки за опростяване, които също налагат изменения в регламента на Съвета.
|
|
·
|
- Съвместимост с другите политики и цели на Съюза
|
|
Consistency with other policies and objectives of the Union
|
Не е приложимо.
|
|
Not applicable.
|
2. КОНСУЛТАЦИЯ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКА НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
|
|
2. CONSULTATION OF INTEREST PARTIES AND IMPACT ANALYSIS
|
- Консултация със заинтересованите страни
|
|
· Consultation of interested parties
|
Предложените мерки, и по-специално мерките, свързани с опростяването, са изготвени в резултат на дискусии в рамките на специална работна група с участието на заинтересовани лица от държавите-членки, която започна своята работа през 2008 г. Освен това, Европейският парламент и Европейската сметна палата неколкократно са изразявали своето желание за опростяване на регламентите относно фондовете.
|
|
The proposed measures, in particular those linked to the simplification, derive from the discussions in the framework of a specific working group involving stakeholders from the Member States launched in 2008. Furthermore, the European Parliament and the European Court of Auditors have repeatedly expressed their wish to simplify the regulations governing the Funds.
|
- Събиране и използване на експертни становища
|
|
· Procurement and use of expertise
|
Използването на външни експертни становища не бе необходимо.
|
|
Use of external expertise has not been necessary.
|
- Оценка на въздействието
|
|
· Impact analysis
|
Настоящото предложение ще допълни поредицата от регулаторни и нерегулаторни изменения, които имат за цел да насърчат изпълнението на програмите за сближаване в държавите-членки.
|
|
The present proposal completes a series of regulatory and non-regulatory adjustments which all seek to stimulate the implementation of cohesion programmes on the ground.
|
Предложението, с което на държавите-членки се предоставя вариантът при съфинансираните от ЕСФ оперативни програми за ограничен период от време (до края на 2010 г.) да им бъдат възстановявани в размер на 100 % плащания по исканията за междинни плащания, вместо да се прилагат ставките на възстановяване, установени в оперативните програми, ще гарантира, че всички сертифицирани разходи за 2009 г. и 2010 г. могат да бъдат възстановени без да се създават затруднения за националните бюджети, но при пълно спазване на националните задължения за съфинансиране през целия период на програмите. В действителност възстановяването в размер на 100 % ще се основава на действителното изпълнение по места през 2009 г. и 2010 г. Временното увеличение на размера на възстановените суми няма да доведе до изменение на финансовата рамка, договорена в Съвета през декември 2005 г.
|
|
The proposal to provide Member States in the case of operational programmes co-financed by the ESF an option to reimburse interim payment claims at 100% for a limited period (up to the end of 2010), instead of applying the reimbursement rates established in the Operational Programmes will ensure that all certified expenditure of 2009 and 2010 can be paid back without creating a gap in national budgets, but in full respect of national co-funding obligations over the full lifetime of the programmes. Indeed, the 100% reimbursement will be based on the real implementation on the ground in 2009 and 2010. The temporary increase of the reimbursement will not alter the financial framework negotiated at the Council in December 2005.
|
Допълнителното опростяване и разясняване на правилата за регулиране на политиката на сближаване ще има несъмнено положителен ефект върху темповете на изпълнение на програмата, по-специално чрез предоставяне на националните, регионалните и местните органи на по-ясни и по-малко бюрократични правила, които ще позволят по-голяма гъвкавост при адаптирането на програмите спрямо новите предизвикателства.
|
|
Further simplification and clarification of rules governing cohesion policy will undeniably have a positive impact on the pace of programme implementation, particularly by providing national, regional and local authorities clearer and less bureaucratic rules that will allow more flexibility to adapt the programmes to the new challenges.
|
3. Правни елементи на предложението
|
|
3. Legal elements of the proposal
|
- Обобщение на предлаганите мерки
|
|
· Summary of the proposed measures
|
Предложените изменения могат да бъдат разделени на две групи:
|
|
The proposed modifications can be divided into two groups:
|
1. Изменение, свързано с правилата за финансово управление с цел допълнителното ускоряване на изпълнението по места на програмите, съфинансирани от ЕСФ. Това изменение се отнася до следното:
|
|
(1) Modification linked to the financial management rules with a view to further accelerate the implementation of ESF co-financed programmes on the ground. It concerns the following:
|
2. Предложеното изменение на член 77 относно изчислението на междинните плащания по оперативните програми, съфинансирани от ЕСФ, има за цел да улесни и ускори изпълнението на място на антикризисните мерки, както и да ускори осигуряването на помощ за гражданите, особено за онези, които най-много се нуждаят от нея — безработните или застрашените от безработица. Това означава, че до края на 2010 г., т.е. през периода, когато националните ресурси могат да достигнат своето най-ниско ниво в резултат на спада в икономиката, заявленията за междинни плащания ще бъдат възстановявани в размер на 100 % от публичния принос към дадена приоритетна ос, ако съответната държава-членка изрази желание да приложи този вариант. Допълнителната сума, изплатена по този начин за всяка програма, ще бъде взета предвид при изчислението на прага от 95 % и при приключването на програмата. По този начин дерогацията не променя националните задължения за съфинансиране, които се отнасят до оперативните програми през целия програмен период, нито изменя финансовата рамка за периода на финансирането. Предвид необходимостта от намиране на баланс между бюджетните ограничения на Общността и нуждата финансирането от фондовете да бъде насочено към най-засегнатите от кризата граждани, предлага се тази разпоредба да се прилага единствено за оперативните програми, съфинансирани от ЕСФ, и по-специално за онези, които включват мерки за преодоляване на кризата. В действителност ЕСФ е основният европейски инструмент за инвестиране в гражданите и за борба с въздействието на кризата върху заетостта: ежегодно около 9 млн. души се възползват директно от подкрепата на ЕСФ. Тази подкрепа е почти изцяло предназначена за изпълнение на Лисабонската стратегия и на Европейската стратегия за заетост.
|
|
· The proposed modification of Article 77 concerning the calculation of interim payments for Operational Programmes co-financed by ESF seeks to facilitate and accelerate the implementation of anti crisis measures on the ground and to speed up the support towards the citizens, especially those who need it most, the unemployed or those at risk to become unemployed. It entails that up to the end of 2010, that is, in the period where because of the downturn national resources could be particularly scarce, interim payment claims be reimbursed at 100% of the public contribution to a priority axis, if a Member State expresses the wish to apply this option. The additional amount thus paid out to each programme will be taken into account in the calculation of the 95% threshold and at closure of the programme. In this way, the derogation does not alter the national co-funding obligations which apply to operational programmes over the programming period as a whole, nor does it change the financial framework for the funding period. Given the necessity to find a balance between the Community budgetary constrains and the importance to channel the Funds towards the citizens most affected by the crisis, it is proposed that this provision applies only to operational programmes co-financed by the ESF especially those including measures to fight the crisis. In fact the ESF is the main European tool for investing in citizens and for fighting the effects of the crisis on employment: approximately 9 million people benefit directly from ESF support every year. This support is nearly entirely devoted to the implementation of the Lisbon strategy and the European Employment strategy
|
3. Изменения, свързани с изпълнението на програмите с цел да се улеснят, опростят и разяснят правилата, които регулират политиката на сближаване. Те се отнасят до следните разпоредби:
|
|
(2) Modifications linked to programme implementation with a view to facilitate, simplify and clarify the rules governing Cohesion policy. They concern the following provisions:
|
4. Предложените изменения на членове 39—41 са двуизмерни. Поради съществуването на отделни регламенти за всеки фонд, ЕФРР и Кохезионният фонд, както и целите „Сближаване“ и „Регионална конкурентоспособност и заетост“, които са част от ЕФРР, включват различни определения за това какво представляват „екологични“ и „други“ проекти[1]. В резултат на това двойният праг в член 39 води до липса на прецизност: в зависимост от фонда и целта един и същ проект е обект на различни прагове. Поради това се предлага в член 39 да се установи единен праг от 50 милиона EUR, който да се прилага към всички големи проекти. Независимо от това, предвид значението за Общността на инвестициите в околната среда, Комисията ще поиска от държавите-членки 1) да осигурят подходящ мониторинг на всички инвестиции, включително на онези, попадащи под прага, предвиден в регламента и 2) да информират Комисията относно напредъка на изпълнението в годишните си отчети по оперативните програми.
|
|
· The proposed modifications to Articles 39-41 are twofold. Because of the Fund-specific regulations, the ERDF and CF and, within the ERDF, the Convergence and Regional Competitiveness and Employment objectives include different definitions of what constitute "environmental" and "other" projects [1]. By consequence, the double threshold of Article 39 leads to arbitrariness: depending on the Fund and the objective the same project is subject to different thresholds. Therefore it is proposed to include in Article 39 a uniform threshold of 50 million € applicable to all major projects. Nevertheless, given the Community importance of the investments in environment as such, the Commission will ask Member States 1) to ensure an appropriate monitoring of all the investments, including those below the threshold provided in the Regulation and 2) to inform the Commission about the implementation progress in the annual reports on operational programmes.
|
5. Второто изменение на член 39, член 40 и член 41, параграфи 1 и 2, се състои в създаване на възможност един голям проект да бъде финансиран от повече от една програма. Това е особено важно за проекти на национално ниво или за проекти от значение за Общността, обхващащи няколко региона, и които при отсъствието на тази възможност ще трябва изкуствено да бъдат разделени и включени в множество проекти.
|
|
· The second modification, in Article 39, 40 and Article 41(1) and (2), consists of creating the possibility that a single major project is co-financed by more than one programme. This is of particular relevance for projects of nation-wide scope or Community importance, which straddle several regions, and which in the absence of this possibility would have to be artificially separated in multiple projects.
|
6. Предложеното изменение на член 44 отразява сериозното внимание, отделено в Европейския план за икономическо възстановяване, към насърчаване на разходите за енергийна ефективност и използването на енергия от възобновяеми източници в Европейския съюз. То създава възможността за създаване на нарочни инструменти за финансов инженеринг в подкрепа на такива действия и в допълнение към вече съществуващите за други области инструменти за финансов инженеринг.
|
|
· The proposed modification of Article 44 reflects the emphasis of the European Economic Recovery Plan on stimulating spending on energy efficiency and the use of renewable energy in the European Union. It creates the possibility to set-up dedicated financial engineering instruments in support of such actions, in addition to the already existing financial engineering instruments for other domains.
|
7. Предложеното изменение на член 48 разяснява какъв вид документи се изискват и какво е минималното количество информация, което трябва да се предостави при преразглеждането на определена оперативна програма, за да се избегне необходимостта от оценка в случай на обстоятелства, чийто характер премахва нуждата от оценка.
|
|
· The proposed amendment to Article 48 clarifies what type of document is required and what is the minimum information to be presented in the context of a revision of an operational programme, in order to avoid the necessity of an evaluation in case of circumstances of a nature which obviates the need of an evaluation.
|
8. Предложените изменения на член 55 относно генериращите приходи проекти имат за цел да опростят мониторинга на приходите и да го съобразят с цялостния жизнен цикъл на програмите. Поради това периодът на действие на разпоредбите относно мониторинга на приходите в момента е ограничен до датата на подаване на документите относно приключването на дадена програма. От една страна, така се избягват ситуации, при които такива приходи би следвало да бъдат обект на мониторинг в продължение на години след приключването на програмата, като по този начин се намалява значително административната тежест за органите на държавите-членки и на Комисията. От друга страна се гарантира, че финансовите средства, възстановени по определена програма вследствие на по-високи от очакваните приходи, не са безвъзвратно изгубени, а могат да бъдат използвани отново в рамките на програмата. Освен това, в съответствие с принципите на доброто финансово управление и приложимите национални правила се припомня също, че при всички случаи генерираните от операциите приходи трябва да се вземат предвид при изчислението на публичния принос.
|
|
· The proposed modifications to Article 55 on revenue-generating projects intend to simplify the monitoring of revenues and to align this with the overall life-cycle of programmes. Therefore, the duration of the provisions on monitoring revenue is now limited to the date of submission of the closure documents of a programme. On the one hand, this avoids situations in which such revenues would have to be monitored for years after the closure of a programme, thereby significantly reducing the administrative burden on authorities in the Member States and the Commission. On the other hand, it ensures that monies reimbursed to a programme because of higher than anticipated revenues, are not definitively lost but can be re-used within the programme. Furthermore in line with the principle of sound financial management and the applicable national rules, it is also recalled that in all the cases revenues generated by operations are to be taken into account when calculating the public contribution.
|
9. Предложеното изменение на член 56, параграф 3, има за цел да разясни, че единствено когато се добавя нова категория разходи в момента на преразглеждане на дадена оперативна програма, се определя и нова дата на допустимост за тази нова категория разходи, докато нови разходи към вече съществуваща допустима категория могат да бъдат добавяни по всяко време без незабавно изменение на програмата.
|
|
· The proposed amendment to Article 56, paragraph 3 aims at clarifying that it is only where a new category of expenditure is added at the moment of the revision of an operational programme that a new eligibility date applies to this new category of expenditure, whereas new expenditure within an already eligible category can be added at any moment without an immediate programme modification.
|
10. Предложеното изменение на член 57 има за цел да разясни приложното поле на посочения член по отношение на дълготрайността на операциите. Настоящата версия на член 57, параграф 1, гласи единствено в края (буква б), че се отнася до инфраструктурите и производствените дейности. Сега се предлага последното да бъде включено в първата част на параграфа. Второ, по отношение на ЕСФ се предлага ограничаване действието на разпоредбите до операции, които попадат в обхвата на действие на правилата за държавната помощ и които са свързани със задължение да се поддържат инвестициите или работните места, създадени пред периода от време, предвиден в приложимото правило за държавната помощ. Освен това, се предлага тази разпоредба да не се прилага към случаи на несъстоятелност, която не е с измамна цел. По този начин операции, чиято дълготрайност не може да се очаква да бъде гарантирана от управителния орган или от бенефициера, се изключват от приложното поле на този член.
|
|
· The proposed modification of Article 57 intends to clarify the scope of the application of this article on the durability of operations. The current version of article 57(1) only states at the end (clause (b)) that it applies to infrastructures and productive activities. This latter scope specification is now proposed for inclusion in the very first part of the paragraph. Secondly, for the ESF it is proposed to limit the provisions to operations that fall under the state aid rules with an obligation to maintain investment or jobs created for the time period foreseen in the applicable state aid rule. Furthermore, it is suggested to exclude the application of this provision to cases of non-fraudulent bankruptcy. Thereby, operations for which the managing authority or beneficiary cannot reasonably be expected to be able to guarantee the durability of operations, are excluded from the scope of the article.
|
11. Член 67 трябва да бъде изменен, за да се разясни и опрости информацията, изисквана в годишните отчети относно финансовото изпълнение на дадена оперативна програма. Предложението предвижда съгласуване на финансовата информация, изисквана в годишния отчет относно изпълнението на дадена оперативна програма, с информацията, която трябва да се съдържа в заявленията за плащане, като това позволи сравнимост на финансовата информация с информацията относно физическия напредък на програмата. Това ще намали тежестта по отчитането за управителните органи, междинните звена и крайните бенефициери и ще осигури на Комисията по-добри и сравними данни като цяло относно изпълнението на програмата.
|
|
· Article 67 is to be modified to clarify and simplify the information required for yearly reporting on financial implementation of an operational programme. The proposal suggests aligning the financial information required in the annual report on implementation of an operational programme with information to be provided in payment requests, and to make the financial information comparable to the information on the physical progress of the programme. This reduces the reporting burden on managing authorities, intermediary bodies and final beneficiaries, and provides the Commission with overall better comparable data on programme implementation.
|
12. Предложеното изменение на член 78, параграф 2, буква а) има за цел да разясни, че в контекста на авансовите плащания по отношение на държавните помощи допустимите гаранции включват гаранции от банки или други финансови институции, но също така и механизъм, предвиден за тази цел от публични институции и самите държави-членки. По този начин в по-голяма степен се вземат предвид разнообразните гаранционни инструменти, които се използват, както и различните институционални механизми в държавите-членки.
|
|
· The proposed modification of article 78(2)(a) intends to clarify that in the context of advance payments on State aids admissible guarantees include guarantees by banks or other financial institutions, but also a facility provided for this purpose by public institutions and the Member States themselves. This takes better into account the various guarantee instruments that are used and the different institutional set-ups in the Member States.
|
13. Предложеното изменение на член 78, параграфи 6 и 7, е в пряка връзка с горното изменение на член 44 относно включването на инструменти за финансов инженеринг, свързани с енергийната ефективност и енергия от възобновяеми източници. Освен това, изменението в параграф 6, буква г) ще позволи таксите за управление да бъдат считани за допустим разход. Това отразява по-добре съществуващото положение по места, тъй като при инструментите за финансов инженеринг таксите за управление обикновено представляват част от допустимите разходи по договора.
|
|
· The proposed modification of Article 78, paragraphs (6) and (7), follows directly from the above modification of Article 44 on the inclusion of financial engineering instruments related to energy efficiency and renewable energy. In addition, in paragraph 6(d) the modification will allow treating management fees as eligible expenditure. This reflects better a reality on the ground as in the financial engineering instruments management fees are normally part of the eligible expenditure of the contract.
|
14. Член 88 засяга частичното приключване на програми, което само по себе си представлява инструмент с потенциал за значително намаляване на административната тежест за управителните органи, междинните звена и крайните бенефициери посредством ограничаване на периода за съхранение на документацията. Понастоящем обаче държавите-членки нямат достатъчно стимули да използват частичното приключване: към момента всички финансови корекции, свързани с операциите, подлежащи на частично приключване, представляват нетни корекции, което означава, че за програмата сумата е изгубена. Това е напълно логично, когато извършването на корекция е предизвикано от одит на Комисията, ОЛАФ или Сметната палата, предвид факта, че включените в частичното приключване операции трябва да бъдат напълно законни и редовни. В случай на нередности обаче, открити от държавите-членки, би било по-последователно (както и предоставянето на стимул за използване на системата) да се позволи на държавите-членки да използват отново коригираните от тях суми за операция, включена в частично приключване. Предложеното изменение ще позволи на държавите-членки отново да използват сумите от нередности, които са открили и коригирали сами за операции, включени в частично приключване. В случай на нередност, открита от институция на ЕС, сегашната уредба ще остане непроменена.
|
|
· Article 88 concerns the partial closure of programmes, which is in itself an instrument with the potential of significantly reducing the administrative burden on Managing authorities, intermediate bodies and final beneficiaries by limiting the period for document retention. However Member States currently have little incentive to use partial closure: for the time being any financial corrections concerning operations subject to partial closure shall be net corrections, meaning that the amount is lost for the programme. This is perfectly logical in the case a correction is triggered by an audit from Commission, OLAF or Court of auditors, given that operations included in a partial closure have to be fully legal and regular. However in the case of irregularities detected by Member States it would be more consistent (as well as providing an incentive to use the system) to allow Member States to re-use the amounts they corrected on an operation included in a partial closure. The proposed amendment would allow Member States to re-use the amounts for irregularities they detected and corrected themselves on operations that were included in partial closure. In the case of an irregularity detected by an EU institution, the current situation would remain unchanged.
|
15. Предложеното изменение на член 94 има за цел да осигури по-голяма гъвкавост при изчислението на правилото за освобождаване от финансов ангажимент в случай на големи проекти. Вместо периодът, отнасящ се до освобождаването от финансов ангажимент, да се изчислява от датата на решението на Комисията за определен голям проект, предложението дава възможност правилото за автоматично освобождаване от финансов ангажимент да се прилага при големите проекти, считано от датата на подаване до Комисията на заявлението за голям проект, което отговаря на всички изисквания на регламента.
|
|
· The proposed modification of Article 94 intends to provide more flexibility for the calculation of the decommitment rule in case of major projects. Instead of calculating the period relevant for the decommitment from the date of the Commission decision on such a major project, the proposal suggests to apply the automatic decommitment rule for major projects from the date of the submission to the Commission of the major project application that fulfils all the requirements of the Regulation.
|
16. Правно основание
|
|
· Legal base
|
Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (EO) № 1260/1999 установява общите правила, приложими за трите фонда. Като се основава на принципа за поделено управление между Европейската комисия и държавите-членки, настоящият регламент включва разпоредби за нов процес на програмиране, както и нови механизми за управление (включително финансово) на програмите, за мониторинг, финансов контрол и оценка на проектите.
|
|
Council Regulation (CE) No 1083/2006 of 11 July 2006 laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund and repealing Regulation (EC) No 1260/1999 defines the common rules applicable to the three Funds. Based on the principle of shared management between the Commission and the Member States, this regulation includes provisions for a new programming process as well as new arrangements for programme (including financial) management, monitoring, financial control and evaluation of projects.
|
- Принцип на субсидиарност
|
|
· Subsidiarity principle
|
Предложението е в съответствие с принципа на субсидиарност доколкото то цели да подпомогне държавите-членки в борбата за преодоляване на отрицателните последици от настоящата финансова криза посредством промени, които укрепват тяхната роля в рамката на поделеното управление на фондовете.
|
|
The proposal complies within the subsidiarity principle to the extent that it seeks to provide support to the Member States to diminish the negative effects of the current crisis through changes strengthening their role within the framework of shared management of the Funds.
|
- Принцип на пропорционалност
|
|
· Proportionality principle
|
Предложението е в съответствие с принципа на пропорционалност поради следните причини:
|
|
The proposal conforms to the proportionality principle for the following reasons:
|
Предложеното изменение на правилата за финансово управление е целево по същността си, тъй като то има за цел да насочи приноса на ЕСФ към мерки за преодоляване на кризата, като по този начин подкрепи икономическото възстановяване на Европа без да се изменят принципите, регулиращи финансовото управление на политиката на сближаване. Възстановяването на междинни плащания в размер на 100 % следва да бъде ограничено във времето с презумпцията, че кулминацията на кризата ще отмине до края на 2010 г.
|
|
The proposed amendment to the financial management rules is targeted in nature as it aims to stimulate the contribution of the ESF to measures to combat the crisis and thus underpin the European economic recovery without changing the principles governing the financial management of cohesion policy. The reimbursement of interim payments at 100% should be limited in time under the presumption that the peak of the crisis will cease by the end of 2010.
|
С цел да се позволи на държавите-членки да се възползват от опростените мерки през целия програмен период, е необходимо определени разпоредби да се прилагат с обратна сила. Предвид факта, че измененият Регламент № 1080/2006[2] предвижда допустимостта на разходите за енергийна ефективност и използването на енергия от възобновяеми източници в съществуващи жилища във всички държави-членки, е необходимо измененията, свързани с член 44 и член 78, параграф 6, да се прилагат от датата на влизане в сила на посочения регламент. Другите мерки следва да се прилагат от деня след датата на публикуването в Официален вестник, като се има предвид тяхната решаваща роля за подпомагане на държавите-членки да преодолеят отрицателните последици от кризата.
|
|
In order to allow Member States benefit from the simplified measures during the whole programming period it is necessary to apply certain provisions retroactively. Given that the modified Regulation No 1080/2006 [2] provides for the eligibility of expenditure on energy efficiency and the use of renewable energy in existing housing in all Member States, it is necessary to apply the amendments relating to Article 44 and 78(6) from the date of the entry into force of that Regulation. Other measures should apply from the day following the day of publication in the Official Journal given their crucial role in helping Member States counterbalance the negative effects of the crisis.
|
- Избор на инструменти
|
|
· Choice of instruments
|
Предложен инструмент: регламент.
|
|
Proposed instrument: regulation.
|
Други инструменти не биха били подходящи поради следните причини:
|
|
Other instruments would not be appropriate for the following reasons:
|
Комисията разгледа предоставяните от правната рамка възможности за действие с цел ускоряване на проектите, подпомагащи икономиките на държавите-членки и гражданите, заедно с възможностите за намаляване на административната тежест за бенефициерите. Успоредно с последните изменения в общия регламент и в специалните регламенти за отделните фондове и заедно с представените в съобщенията от 26 ноември 2008 г. и 3 юни 2009 г. изменения с нерегулаторен характер, Комисията счита за необходимо, в контекста на досегашния опит, да предложи допълнителни изменения на общия регламент. Целта на тези преразглеждания е допълнително да се улесни мобилизацията на средства на Общността за започването на проекти, като така се ускори както тяхното изпълнение, така и въздействието на тези инвестиции върху реалната икономика.
|
|
The Commission has explored the scope for manoeuvre provided by the legal framework to accelerate projects for the benefit of the Member State economies and the citizens together with the possibilities to decrease an administrative burden to the beneficiaries. Alongside the recent amendments to the General Regulation and Fund-specific Regulations and together with the non-regulatory modifications presented in the Communications of 26 November 2008 and 3 June 2009, the Commission considers necessary, in the light of the experience up to now, to propose further modifications to the General Regulation. The objective of these revisions is to further facilitate the mobilisation of Community resources for the start-up of projects thereby accelerating both their implementation and the impact of such investments on the real economy.
|
4. Отражение върху бюджета
|
|
4. Budgetary impact
|
Няма отражение върху бюджетните кредити за поети задължения, тъй като не се предлага промяна в максималните суми на финансирането по линия на ЕСФ, предоставено на оперативните програми за програмния период 2007—2013 г.
|
|
There is no impact on commitment appropriations since no modification is proposed to the maximum amounts of ESF financing provided for in the Operational Programmes for the programming period 2007-2013.
|
Когато държава-членка реши да се възползва от варианта да поиска 100% възстановяване на разходи за 2009 и 2010 г., ще е налице отражение върху бюджетните кредити за плащания.
|
|
Where Member States decide to make use of the option to request 100% reimbursements during 2009 and 2010 there will be an impact on payment appropriations.
|
Анализът на прогнозите на държавите-членки за плащания и бюджетните кредити за плащания, с които разполага бюджетът за 2009 г. и проектобюджетът за 2010 г., показва, че максималният размер на допълнителните кредити за плащания, които трябва да бъдат изплатени съгласно възможността за възстановяване в размер на 100 % през 2009 г. и 2010 г. по програмите на ЕСФ, ще възлиза приблизително на 6,6 милиарда EUR. Това ще се компенсира с по-слабото търсене на кредити за плащания по-късно през програмния период.
|
|
The analysis of the Member States' payment forecasts and the payment appropriations available in the budget for 2009 and the Draft Budget for 2010 show that the maximum additional payment appropriations to be paid under the 100% reimbursement option in 2009 and 2010 for the ESF programmes would represent approximately EUR 6.6 billion. This will be compensated by a reduced need for payment appropriations later in the programming period.
|
Комисията ще изготви инструмент за мониторинг за упражняване на непосредствен надзор върху използването на допълнителните кредити, отпуснати на Европейския социален фонд. При заявленията за плащане, подадени от 1 януари 2011 г. нататък, ще се прилагат редовните проценти на съфинансиране, договорени в програмното решение.
|
|
The Commission will set up a monitoring tool to supervise closely the consumption of the additional credits for the European Social Fund. For the payment claims submitted as of 1 January 2011, the regular co-financing rate agreed in the programme decision will apply.
|
Комисията счита, че предложените мерки за опростяване на изпълнението могат значително да повишат темповете на разходването на средства по места и следователно да ускорят подаването на заявления за междинни плащания до Комисията.
|
|
The Commission believes that the proposed measures to simplify the implementation may significantly increase the pace of expenditure on the ground and consequently accelerate the submission of interim payments to the Commission.
|
2009/0107 (AVC)
|
|
2009/0107 (AVC)
|
Предложение за
|
|
Proposal for a
|
РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА
|
|
COUNCIL REGULATION
|
за изменение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 във връзка с общите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд по отношение на опростяването на някои изисквания и по отношение на някои разпоредби относно финансовото управление
|
|
of
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
amending Regulation (EC) No 1083/2006 concerning general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund as regards simplification of certain requirements and as regards certain provisions relating to financial management
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейскaтa общност, и по-специално член 161 от него,
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
като взе предвид предложението на Комисията,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 161 thereof,
|
като взе предвид одобрението на Европейския парламент,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет,
|
|
Having regard to the assent of the European Parliament,
|
като взе предвид становището на Комитета на регионите,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee,
|
като има предвид, че:
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions,
|
17. Настоящата финансова и икономическа криза изправи Общността пред големи предизвикателства. Въпреки че вече бяха предприети важни мерки за намаляване на отрицателното въздействие на кризата, включително изменения в законодателната рамка, действителното въздействие на финансовата криза върху реалната икономика, пазара на труда и гражданите започва да се проявява в по-широк мащаб едва сега. Натискът върху националните финансови ресурси нараства и изисква предприемането на допълнителни мерки, за да се облекчи това напрежение чрез максимално и оптимално използване на финансирането от Общността.
|
|
Whereas:
|
18. С цел да се улесни управлението на финансирането от Общността, да се ускори темпът на инвестициите в държавите-членки и регионите и да се увеличи въздействието на финансирането върху икономиката е необходимо допълнително да се опростят правилата, регулиращи политиката на сближаване.
|
|
(1) The current financial and economic crisis has created major challenges for the Community. Whilst important actions to counterbalance the negative effects of the crisis have already been taken, including amendments of the legislative framework, the actual impact of the financial crisis on the real economy, on the labour market and the citizens is only now widely felt. The pressure on national financial resources increases and necessitates taking further steps to alleviate this pressure through the maximum and optimal use of the Community funding.
|
19. Предвид различията между фондовете и целите по отношение на определението за околна среда е подходящо, с цел осигуряване на съгласуваност и последователност, да се прилага единен праг по отношение на определението за голям проект. Предвид значението на инвестициите в околната среда, включително онези под прага, предвиден в настоящия регламент, държавите-членки следва да осигурят подходящ мониторинг на всички инвестиции и да информират Комисията в годишните си доклади за изпълнението на оперативните програми.
|
|
(2) In order to facilitate the management of Community funding, to help accelerate the investments in the Member States and regions and to increase the impact of the funding on the economy it is necessary to further simplify the rules governing cohesion policy.
|
20. Необходимо е също така да се даде възможност даден голям проект да обхваща повече от една оперативна програма, за да може изпълнението на такъв проект да обхване различни региони и цели. Това е особено важно при инвестиции от национално или общностно значение.
|
|
(3) Given the differences between the Funds and the objectives with regard to the definition of environment, it is appropriate, for the reasons of coherence and consistency, to apply only one threshold for the purpose of definition of major project. Given the importance of the investments in the environment, including those under the threshold provided in this Regulation, the Member States should ensure appropriate monitoring of all the these investments and inform the Commission in the annual implementation reports on operational programmes.
|
21. Необходимо е да се осигурят инструменти за финансов инженеринг при изпълнението на мерките за енергийна ефективност и използването на енергия от възобновяеми източници, като се има предвид важното място на тези мерки в общностните и националните приоритети.
|
|
(4) It is also necessary to allow a possibility for a major project to cover more than one operational programme in order to enable implementation of such a major project covering different regions and objectives. This is of particular relevance in case of investments with a nation-wide or Community importance.
|
22. С цел да се улесни адаптирането на оперативните програми в отговор на настоящата финансова и икономическа криза, държавите-членки следва вместо оценка да представят анализ, обосноваващ преразглеждането на определена оперативна програма.
|
|
(5) It is necessary to make available financial engineering instruments in the measures for energy efficiency and renewable energy taking into account the importance of those measures in the Community and national priorities.
|
23. В съответствие с принципа за добро финансово управление и приложимите национални правила, генерираните от операции приходи трябва да бъдат взети предвид при изчисляването на публичния принос. Необходимо е да се опрости мониторингът на приходите, за да бъде съгласуван с цялостния програмен цикъл.
|
|
(6) In order to facilitate the adaptation of operational programmes to respond to the current financial and economic crisis, the Member States should provide an analysis justifying the revision of an operational programme instead of an evaluation.
|
24. За да се гарантира правната сигурност, е необходимо да се посочи, че разходите стават допустими от датата на подаване на искане за преразглеждане на оперативна програма до Комисията единствено когато те попадат в нова категория разходи, добавена в момента на преразглеждане на тази оперативна програма.
|
|
(7) In line with the principle of sound financial management and the applicable national rules, revenues generated by operations are to be taken into account when calculating the public contribution. It is necessary to simplify the monitoring of revenues in order to align it with the overall programming cycle.
|
25. Обхватът на разпоредбата относно дълготрайността на операцията следва да бъде изяснен. По-специално, подходящо е действието на разпоредбите да се ограничи до такива съфинансирани от ЕСФ операции, които попадат в обхвата на правилата за държавна помощи и са обвързани със задължението за поддържане на инвестициите или създадените работни места. Освен това, необходимо е да се изключи прилагането на тази разпоредба към онези операции, които след тяхното приключване претърпяват значително изменение чрез прекратяване на производствената дейност вследствие на несъстоятелност, която не е с измамна цел.
|
|
(8) For the reason of legal certainty it is necessary to clarify that expenditure becomes eligible from the date of the submission to the Commission of a request for revision of an operational programme only where it falls under a new category of expenditure added at the moment of the revision of that operational programme.
|
26. Необходимо е да се разясни и опрости информацията, изисквана в годишните отчети относно финансовото изпълнение на дадена оперативна програма. Поради това е подходящо финансовата информация, изисквана в годишния отчет относно изпълнението на дадена оперативна програма, да бъде съгласувана с информацията, предоставена в отчета за разходите, и да бъде разяснено определението за финансови показатели.
|
|
(9) The scope of the provision on the durability of operation should be clarified. It is appropriate, in particular, to limit the provisions to those operations co-financed by the ESF that fall under the state aid rules with an obligation to maintain investment or jobs created. Furthermore, it is necessary to exclude the application of that provision to those operations where, after their completion, they undergo a substantial modification through a cessation of productive activity due to a non fraudulent bankruptcy.
|
27. Както е посочено в съобщението на Комисията от 3 юни 2009 г. относно „Споделен ангажимент за трудова заетост“, за да се отговори на проблемите с паричните потоци в държавите-членки по време на кулминацията на кризата, дължащи се на бюджетни ограничения, и за да се ускори изпълнението на активни мерки на трудовия пазар, насочени към подпомагане на гражданите и по-специално на безработните или застрашените от безработица, е необходимо да бъдат изменени за ограничен период от време разпоредбите относно изчислението на междинните плащания. Поради тази причина е подходящо, без да се изменят националните задължения за съфинансиране, които се прилагат за оперативните програми през целия програмен период, Комисията да възстановява, по искане на държавите-членки, междинните плащания в размер на 100 % от публичния принос по всяка приоритетна ос в оперативните програми, съфинансирани от ЕСФ.
|
|
(10) It is necessary to clarify and simplify the information required for yearly reporting on financial implementation of an operational programme. Therefore it is appropriate to align the financial information required in the annual report on implementation of an operational programme with information provided in the statement of expenditure and to clarify the definition of financial indicators.
|
28. С цел да се опростят авансовите плащания към бенефициерите на държавна помощ и да се намалят финансовите рискове, свързани с такива плащания, обхватът на допустимите гаранции следва да бъде преразгледан.
|
|
(11) As outlined in the Communication of the Commission of June 3 June 2009 on "A Shared Commitment for Employment", in order to counteract cash flow problems occurring in Member States as a result of financial constraints during the peak of the crisis and in order to speed up the implementation of active labour market measures aiming at supporting citizens and more specifically the unemployed or those at risk of unemployment, it is necessary to modify for a limited period of time the provisions concerning the calculation of interim payments. For this reason it is appropriate, without altering the national co-funding obligations which apply to operational programmes over the whole programming period, for the Commission to reimburse, where Member States so request, interim payment claims at 100% of the public contribution to each priority axis in operational programmes co-financed by the ESF.
|
29. Изискванията за отчетите за разходите, свързани с инструменти за финансов инженеринг, следва да бъдат опростени. По-специално, наред с разходите за управление, таксите за управление следва да се считат за допустим разход.
|
|
(12) In order to simplify the payment of advances to beneficiaries of State aid and to limit the financial risks associated with such a payment, the scope of the admissible guarantees should be redefined.
|
30. От съображения за последователност е подходящо държавите-членки да използват отново сумите, получени в резултат на корекции на нередности, открити от самите тях при операция, която е предмет на частично приключване.
|
|
(13) The requirements for statements of expenditure concerning financial engineering instruments should be simplified. In particular, management fees, besides management costs, should be considered as eligible expenditure.
|
31. Въз основа на натрупания опит е подходящо при големи проекти сумите, за които се прилага правилото за автоматично освобождаване от финансов ангажимент, да бъдат намалени със съответните суми, считано от датата на подаване до Комисията на заявление за голям проект, което отговаря на всички изисквания на регламента.
|
|
(14) For reasons of consistency, it is appropriate that Member States re-use the amounts corrected on an operation included in a partial closure in case of irregularities detected by the Member States themselves.
|
32. За да се позволи на държавите-членки да се възползват от мерките за опростяване през целия програмен период и за да се гарантира равнопоставеност, е необходимо измененията, свързани с член 48, параграф 3, член 56, параграфи 2 и 3, член 57, член 78, параграф 2 и член 78, параграф 6, буква г), да се прилагат с обратна сила.
|
|
(15) On the basis of experience it is appropriate to apply the reduction of amounts subject to the automatic decommitment rule by the amounts concerned for a major project from the date of the submission to the Commission of the application for that major project that fulfils all the requirements of the Regulation.
|
33. Регламент (ЕО) № 1080/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и отменящ Регламент (ЕО) № 1783/1999[3], бе изменен с Регламент (ЕО) № 397/2009[4], който въвежда правила за допустимост на разходите за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в съществуващи жилища във всички държави-членки. Поради това е подходящо измененията, свързани с енергийната ефективност и използването на енергия от възобновяеми източници, да се прилагат от датата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 397/2009.
|
|
(16) In order to allow Member States to benefit from the simplification measures during the whole programming period and to ensure equal treatment, it is necessary to apply the amendments relating to Article 48(3), 56(2) and (3), 57, 78(2) and 78(6)(d) retroactively.
|
34. След подаването на заявление за голям проект, което отговаря на всички изисквания на регламента, сумите от заявлението следва да бъдат защитени от автоматично освобождаване от финансов ангажимент. Тази защитеност трябва се отнася до всички заявления за големи проекти, подадени от началото на програмния период, и следва да се приложи с обратна сила, особено с оглед на настоящата финансова криза.
|
|
(17) Regulation (EC) No 1080/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on the European Regional Development Fund and repealing Regulation (EC) No 1783/1999 [3] was amended by Regulation (EC) No 397/2009 [4] which introduced the eligibility rules for expenditure on energy efficiency and the use of renewable energy in existing housing in all Member States. Therefore it is appropriate to apply the amendments related to energy efficiency and the use of renewable energy from the date of the entry into force of Regulation (EC) No 397/2009.
|
35. Тъй като безпрецедентната криза, разтърсваща международните финансови пазари, изисква бърза реакция за противодействие на последиците за икономиката като цяло, другите изменения следва да влязат в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз .
|
|
(18) Once an application for a major project that fulfils all the requirements of the Regulation has been submitted, the amounts covered by the application should be protected from automatic decommitment. This protection should apply to all major project applications submitted from the beginning of the programming period and should apply retroactively, especially in view of the current financial crisis.
|
36. Регламент (EO) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1260/1999[5] следва да бъде съответно изменен.
|
|
(19) As the unprecedented crisis affecting international financial markets necessitates a rapid response in order to counter effects on the economy as whole, other amendments should enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
(20) Council Regulation (EC) No 1083/2006 of 11 July 2006 laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund and repealing Regulation (EC) No 1260/1999 [5] should therefore be amended accordingly.
|
Член 1
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
Регламент (ЕО) № 1083/2006 се изменя както следва:
|
|
Article 1
|
(1) Член 39 се заменя със следното:
|
|
Regulation (EC) No 1083/2006 is amended as follows:
|
„ Член 39
|
|
(1) Article 39 is replaced by the following:
|
Съдържание
|
|
"Article 39
|
Като част от оперативна програма или оперативни програми, ЕФРР и Кохезионният фонд могат да финансират разходи, свързани със серия от строителни работи, дейности или услуги, предназначени сами по себе си да изпълнят неделима задача от точно икономическо или техническо естество, която ясно е набелязала цели и чиято обща стойност надхвърля 50 милиона EUR (наричани по-долу „големи проекти“).“
|
|
Content
|
(2) Член 40 се изменя, както следва:
|
|
As part of an operational programme or operational programmes, the ERDF and the Cohesion Fund may finance expenditure comprising a series of works, activities or services intended in itself to accomplish an indivisible task of a precise economic or technical nature, which has clearly identified goals and whose total cost exceeds EUR 50 million (hereinafter "major projects")."
|
а) уводното изречение се заменя със следното:
|
|
(2) Article 40 is amended as follows:
|
„Държавата-членка или управителните органи предоставят на Комисията следната информация за големите проекти:“
|
|
(a) the introductory phrase is replaced by the following:
|
б) буква г) се заменя със следното:
|
|
"The Member State or the managing authorities shall provide the Commission with the following information on major projects:"
|
„г) график за изпълнение на големия проект и, когато се очаква периодът на изпълнение да е по-дълъг от програмния период, на фазите, за които се иска съфинансиране от Общността през програмния период 2007—2013 г.;“
|
|
(b) point (d) is replaced by the following:
|
(3) Член 41, параграфи 1 и 2, се заменя със следното:
|
|
"(d) a timetable for implementing the major project and, where the implementation period is expected to be longer than the programming period, the phases for which Community co-financing is requested during the 2007 to 2013 programming period;"
|
„1. Комисията оценява големия проект, като се консултира, ако е необходимо, с външни експерти, включително ЕИБ, въз основа на информацията, посочена в член 40, неговата съгласуваност с приоритетите на съответната оперативна програма или програми, приноса му за постигане на целите на тези приоритети и съгласуваността му с другите политики на Общността.
|
|
(3) Article 41(1) and (2) is replaced by the following:
|
2. Комисията приема решение във възможно най-кратък срок, но не по-късно от три месеца след представянето от държавата-членка или от управителния орган на голям проект, при условие че представянето е в съответствие с член 40. Решението определя физическия обект, базата, върху която се прилага процентът на съфинансиране за приоритетната ос на оперативната програма или програми, и годишния план или планове на финансовия принос от ЕФРР или Кохезионния фонд.“
|
|
"1. The Commission shall appraise the major project, if necessary consulting outside experts, including the EIB, in the light of the factors referred to in Article 40, its consistency with the priorities of the operational programme or programmes concerned, its contribution to achieving the goals of those priorities and its consistency with other Community policies.
|
(4) Член 44 се изменя, както следва:
|
|
2. The Commission shall adopt a decision as soon as possible but no later than three months after the submission by the Member State or the managing authority of a major project, provided that the submission is in accordance with Article 40. That decision shall define the physical object, the amount to which the co-financing rate for the priority axis of the operational programme or programmes concerned applies, and the annual plan or plans of financial contribution from the ERDF or the Cohesion Fund."
|
a) първият параграф се заменя със следното:
|
|
(4) Article 44 is amended as follows:
|
„В рамките на оперативна програма, Структурните фондове могат да финансират разходи, свързани с операция, съдържаща приноси за подкрепа на:
|
|
(a) the first paragraph is replaced by the following:
|
a) инструменти за финансов инженеринг за предприятия, главно малки и средни, като фондове за рисков капитал, гаранции и заеми;
|
|
"As part of an operational programme, the Structural Funds may finance expenditure in respect of an operation comprising contributions to support:
|
б) фондовете за устойчиво градско развитие, т.е. фондове, които инвестират в публично-частни партньорства и други проекти, включени в интегрирания план за устойчиво градско развитие; и
|
|
a) financial engineering instruments for enterprises, primarily small and medium sized ones, such as venture capital funds, guarantee funds and loan funds;
|
в) фондове или други схеми за стимулиране, предоставящи заеми, гаранции за възвръщаеми инвестиции или еквивалентни на тях инструменти за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в сгради, включително съществуващи жилища.“
|
|
b) urban development funds, that is, funds investing in public private partnerships and other projects included in an integrated plan for sustainable urban development; and
|
б) във втория параграф уводното изречение се заменя със следното:
|
|
c) funds or other incentive schemes providing loans, guarantees for repayable investments, or equivalent instruments for energy efficiency and use of renewable energy in buildings, including existing housing. "
|
„Когато тези операции се организират чрез фондове с участие, т.е. фондове, учредени с цел да се инвестира в няколко фонда за рисков капитал, гаранции, заеми и фондове за устойчиво градско развитие, фондове или други схеми за стимулиране, предоставящи заеми, гаранции за възвръщаеми инвестиции или еквивалентни на тях инструменти за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в сгради, включително съществуващи жилища, държавата-членка или управителният орган ги изпълнява чрез една или повече от следните форми:“
|
|
(b) in the second paragraph, the introductory sentence is replaced by the following:
|
(5) Член 48, параграф 3 се заменя със следното:
|
|
"When such operations are organised through holding funds, that is, funds set up to invest in several venture capital funds, guarantee funds, loan funds, urban development funds, funds or other incentive schemes providing loans, guarantees for repayable investments, or equivalent instruments for energy efficiency and use of renewable energy in buildings, including existing housing, the Member State or the managing authority shall implement them through one or more of the following forms:"
|
„3. По време на периода на програмиране държавите-членки извършват оценки, свързани с мониторинга на оперативни програми, по-специално когато мониторингът показва значително отклонение от първоначално набелязаните цели. Когато са направени предложения за преразглеждане на оперативни програми съгласно член 33, трябва да бъде представен анализ на причините за преразглеждането, включващ всички трудности, свързани с изпълнението, и очакваните последици от преразглеждането, включително по отношение на стратегията на оперативната програма. Резултатите от оценките или анализите се изпращат на мониторинговия комитет за оперативната програма и на Комисията.“
|
|
(5) Article 48(3) is replaced by the following:
|
(6) Член 55, параграфи 3 и 4, се заменя със следното:
|
|
"3. During the programming period, Member States shall carry out evaluations linked to the monitoring of operational programmes in particular where that monitoring reveals a significant departure from the goals initially set. Where proposals are made for the revision of operational programmes, as referred to in Article 33, analysis shall be provided on the reasons for the revision, including any implementation difficulties, and the expected impact of the revision, including that on the strategy of the operational programme. The results of evaluations or analyses shall be sent to the monitoring committee for the operational programme and to the Commission. "
|
„3. Когато обективно не е възможно да се оценят предварително приходите, нетните приходи, генерирани в рамките на пет години от завършването на операцията, се приспадат от декларираните пред Комисията разходи.
|
|
(6) Article 55(3) and (4) is replaced by the following:
|
4. Когато се установи, че дадена операция е генерирала нетни приходи, които не са били взети под внимание по реда на параграфи 2 и 3, тези нетни приходи се приспадат от сертифициращия орган най-късно към момента на подаване на документите за оперативната програма съгласно член 89, параграф 1, буква а). Заявлението за плащане на окончателното салдо съответно се коригира.“
|
|
"3. Where it is objectively not possible to estimate the revenue in advance, the net revenue generated within five years of the completion of an operation shall be deducted from the expenditure declared to the Commission.
|
(7) В член 56, параграф 3, втората алинея се заменя със следното:
|
|
4. Where it is established that an operation has generated net revenue that has not been taken into account under paragraphs 2 and 3, such net revenue shall be deducted by the certifying authority at the latest at the time of submission of the documents under point (a) of Article 89(1) for the operational programme. The application for payment of the final balance shall be corrected accordingly."
|
„Когато в момента на преразглеждане на оперативна програма, посочено в член 33, се добавя нова категория разход , всеки разход, попадащ в тази категория, е допустим от датата на представянето на Комисията на молбата за преразглеждане на оперативната програма.“
|
|
(7) In Article 56 (3), the second subparagraph is replaced by the following:
|
(8) Член 57 се изменя, както следва:
|
|
"Where a category of expenditure is added at the moment of the revision of an operational programme referred to in Article 33, any expenditure falling under such category shall be eligible from the date of the submission to the Commission of the request for revision of the operational programme."
|
а) Параграф 1 се заменя със следното:
|
|
(8) Article 57 is amended as follows:
|
„1. Държавата-членка или управителният орган гарантира, че операция, включваща инвестиции в инфраструктура или производствени инвестиции, запазва приноса от фондовете само ако в срок от пет години след нейното приключване не претърпи значително изменение, което произтича от промяна в характера на собствеността на елемент от инфраструктурата или от прекратяването на производствена дейност, и което засяга характера или условията на осъществяване на операцията или породи за дружество или публична организация недължими изгоди.
|
|
(a) Paragraph 1 is replaced by the following:
|
За операции, получаващи принос от ЕСФ, се счита, че не са запазили приноса единствено когато за тях съществува задължение за поддържане на инвестицията съгласно правилата за държавна помощ по смисъла на член 87 от Договора за ЕО и когато претърпят значително изменение, предизвикано от прекратяване на производствената дейност в рамките на периода, определен в тези правила.
|
|
"1. The Member State or managing authority shall ensure that an operation comprising investment in infrastructure or productive investment retains the contribution from the Funds only if it does not, within five years from its completion, undergo a substantial modification which is caused by a change in the nature of ownership of an item of infrastructure or the cessation of a productive activity and which affects the nature or the implementation conditions of the operation or gives to a firm or a public body an undue advantage.
|
Държавите-членки имат право да съкратят сроковете, посочени в първа алинея, на три години в случай на поддържане на инвестиция или работни места, създадени от МСП.“
|
|
Operations receiving contribution from the ESF shall be considered as not having retained the contribution only where they are subject to an obligation for maintenance of investment under the rules on state aid within the meaning of Article 87 of the Treaty and where they undergo a substantial modification caused by the cessation of productive activity within the period laid down in those rules.
|
б) добавя се следният параграф 5:
|
|
Member States may reduce the time limits set out in the first subparagraph to three years in case of the maintenance of an investment or jobs created by SMEs."
|
„5. Параграфи от 1 до 4 не се прилагат за операции, които претърпяват значително изменение в резултат на прекратяването на производствената дейност поради несъстоятелност, която не е с измамна цел.“
|
|
(b) the following paragraph 5 is added:
|
(9) В член 67, параграф 2, буква б) се заменя със следното:
|
|
"5. Paragraph 1 to 4 shall not apply to any operation which undergoes a substantial modification as a result of the cessation of the productive activity due to a non fraudulent bankruptcy."
|
„б) количествено измерване на финансовите показатели, посочени в член 66, параграф 2, изразяващо кумулативното финансово изпълнение на оперативната програма, като за всяка приоритетна ос подробно се посочва следното:
|
|
(9) In Article 67(2), point (b) is replaced by the following:
|
i) общият размер на сертифицираните допустими разходи, платени от бенефициерите и съответният публичен принос;
|
|
"(b) quantification of the financial indicators referred to in Article 66(2) expressing the cumulative financial implementation of the operational programme, detailing for each priority axis the following:
|
ii) процентът от общия размер на сертифицираните допустими разходи, платен от бенефициерите, и общото финансиране от програмата, включително финансирането от Общността и националното участие;
|
|
(i) the total amount of certified eligible expenditure paid by beneficiaries and the corresponding public contribution;
|
Когато е целесъобразно, финансовото изпълнение в райони, получаващи преходна подкрепа, се представя отделно в рамките на всяка оперативна програма;“
|
|
(ii) the rate of the total amount of certified eligible expenditure paid by the beneficiaries and the total funding of the programme including Community funding and national counterpart;
|
(10) член 77 се заменя със следното:
|
|
Where appropriate, financial implementation in areas receiving transitional support shall be presented separately within each operational programme;"
|
„ Член 77
|
|
(10) Article 77 is replaced by the following:
|
Общи правила за изчисляване на междинните плащания и плащане на окончателното салдо
|
|
"Article 77
|
1. Междинните плащания и плащането на окончателното салдо се изчисляват, като се приложи процентът на съфинансирането, определен в решението за съответната оперативна програма за всяка приоритетна ос, спрямо допустимите разходи, посочени за тази приоритетна ос във всеки отчет за разходите, сертифициран от сертифициращия орган.
|
|
Common rules for calculating interim payments and
|
Въпреки това, участието на Общността чрез междинните плащания и плащането на окончателното салдо не може да е по-високо от публичното участие и максималния размер на помощта от фондовете за всяка приоритетна ос, определена в решението на Комисията за одобрение на оперативната програма.
|
|
payments of the final balance
|
2. Чрез дерогация от параграф 1, първа алинея в случай на оперативни програми, съфинансирани от ЕСФ, междинните плащания от Комисията по отчети за разходите, изпратени от държавите-членки до 31 декември 2010 г., могат, ако държавата-членка поиска това с цел да улесни изпълнението на антикризисни мерки, да бъдат извършени чрез плащане на 100 % от публичния принос за всяка приоритетна ос, както е посочено за съответната приоритетна ос в отчета за разходите, сертифициран от сертифициращия орган. В случай че държавата-членка избере този вариант, Комисията прилага тази система към всички заявления за междинни плащания по съответната оперативна програма, изпратени до 31 декември 2010 г.
|
|
1. Interim payments and payments of the final balance shall be calculated by applying the co-financing rate laid down in the decision on the operational programme concerned for each priority axis to the eligible expenditure mentioned under that priority axis in each statement of expenditure certified by the certifying authority.
|
Разликата между общия размер на платената по първа алинея сума и сумата, изчислена в съответствие с параграф 1, първа алинея, не се взима предвид при изчисляването на междинните плащания по отчети за разходите, изпратени след 31 декември 2010 г. Тя обаче се взема предвид за целите на разпоредбата на член 79, параграф 1 и при изчисляването на плащането на окончателното салдо.“
|
|
However the Community contribution through the interim payments and payments of the final balance shall not be higher than the public contribution and the maximum amount of assistance from the Funds for each priority axis as laid down in the decision of the Commission approving the operational programme.
|
(11) Член 78 се изменя, както следва:
|
|
2. By way of derogation from the first subparagraph of paragraph 1, in the case of operational programmes co-financed by the ESF, interim payments by the Commission for statements of expenditure sent by the Member States by 31 December 2010 may, if a Member State so requests in order to facilitate implementation of anti-crisis measures, be made by paying 100% of the public contribution for each priority axis as mentioned under that priority axis in the statement of expenditure certified by the certifying authority. Where the Member State chooses this option, the Commission shall apply this system to all interim payments requests sent by 31 December 2010 for the given operational programme.
|
а) параграф 2 се изменя както следва:
|
|
The difference between the total amount paid under the first sub-paragraph and the amount calculated under the first subparagraph of paragraph 1 shall not be taken into account to calculate interim payments for statements of expenditure sent after 31 December 2010. However, this difference shall be taken into account for the purpose of the provision under Article 79(1) and for the calculation of the payment of the final balance."
|
i) буква а) се заменя със следното:
|
|
(11) Article 78 is amended as follows:
|
„а) те са обект на гаранция от банка или друга финансова институция, установена в една от държавите-членки;“
|
|
(a) paragraph 2, is amended as follows:
|
ii) добавя се следната алинея:
|
|
(i) point (a) is replaced by the following:
|
„Механизъм, предоставен като гаранция от публичноправен субект или от самата държава-членка, се счита за еквивалентен на гаранцията, посочена в буква а), първо тире.“
|
|
"(a) they shall be subject to a guarantee provided by a bank or other financial institution established in one of the Member States;"
|
б) параграф 6 се изменя както следва:
|
|
(ii) the following subparagraph is added:
|
i) буква г) се заменя със следното:
|
|
"Facility provided as a guarantee by a public entity or by the Member State itself shall be considered equivalent to a guarantee referred to in the first subparagraph of point (a)."
|
„г) допустими разходи или такси за управление; и“
|
|
(b) paragraph 6 is amended as follows:
|
ii) добавя се следната буква д):
|
|
(i) point (d) is replaced by the following:
|
„д) заеми или гаранции за възвръщаеми инвестиции от фондове или други схеми за стимулиране, предоставящи заеми, гаранции за възвръщаеми инвестиции или еквивалентни на тях инструменти за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в сгради, включително съществуващи жилища.“
|
|
"(d) eligible management costs or fees; and"
|
в) параграф 7 се заменя със следното:
|
|
(ii) the following point (e) is added:
|
„7. Лихвите, генерирани от плащания от оперативни програми за фондовете, определени в член 44, се използват за финансиране на проекти за градско развитие в случай на фондове за градско развитие, а в случай на фондове или други схеми за стимулиране, предоставящи заеми, гаранции за възвръщаеми инвестиции или еквивалентни на тях инструменти — за инструменти за финансов инженеринг за малки и средни предприятия или за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в сгради, включително съществуващи жилища.
|
|
"(e) any loans or guarantees for repayable investments from funds or other incentive schemes providing loans, guarantees for repayable investments, or equivalent instruments for energy efficiency and use of renewable energy in buildings, including existing housing."
|
Средства, предоставени на операцията вследствие на възвръщаемост от инвестиции, предприети от фондовете, определени в член 44, или суми, останали след изплащането на всички гаранции, се използват отново от компетентните органи на съответните държави-членки за проекти за градско развитие, за малки и средни предприятия или за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в сгради, включително съществуващи жилища.“
|
|
(c) paragraph 7 is replaced by the following:
|
(12) В член 88, параграф 3, се добавя следната алинея:
|
|
"7. Interest generated by payments from operational programmes to funds as defined in Article 44, shall be used to finance urban development projects in the case of urban development funds, financial engineering instruments for small and medium-sized enterprises or for energy efficiency and use of renewable energy in buildings, including existing housing, in the case of funds or other incentive schemes providing loans, guarantees for repayable investments, or equivalent instruments.
|
„В случаите обаче, при които вследствие на проведените от държавата-членка проверки са открити нередности в операции, които са били предмет на декларация за частично приключване, се прилага член 98, параграфи 2 и 3. Отчетът за разходите, посочен в параграф 2, буква а) от настоящия член, се коригира съответно.“
|
|
Resources returned to the operation from investments undertaken by funds as defined in Article 44 or left over after all guarantees have been honoured shall be reused by the competent authorities of the Member States concerned for the benefit of urban development projects, of small and medium-sized enterprises or for energy efficiency and use of renewable energy in buildings, including existing housing."
|
(13) Член 94, параграф 1, се изменя както следва:
|
|
(12) In Article 88 (3), the following subparagraph is added:
|
„Когато държавата-членка подаде заявление за голям проект, което отговаря на всички изисквания, определени в член 40, потенциално засегнатите суми от автоматичното освобождаване се намаляват с годишните суми, предвидени за тези големи проекти.
|
|
"However, in cases where the irregularities in operations which have been subject to a declaration of partial closure are detected by controls carried out by the Member State, Article 98(2) and (3) shall apply. The statement of expenditure referred to in point (a) of paragraph 2 of this Article shall be adjusted accordingly."
|
Когато Комисията вземе решение да разреши схема за подпомагане, потенциално засегнатите суми от автоматичното освобождаване се намаляват с годишните суми, предвидени за тези схеми за подпомагане.“
|
|
(13) Article 94 (1) is amended as follows:
|
Член 2
|
|
"When the Member State submits a major project application which meets all the requirements laid down in Article 40, the amounts potentially concerned by automatic decommitment shall be reduced by the annual amounts concerned by such major projects.
|
Настоящият регламент влиза в сила на следващия след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз .
|
|
When the Commission takes a decision to authorise an aid scheme, the amounts potentially concerned by automatic decommitment shall be reduced by the annual amounts concerned by such aid scheme."
|
Независимо от това, член 1, точки 5 и 7 ще се прилагат от 1 август 2006 г., член 1, точка 8, точка 11, буква а), точка 11, буква б), подточка i) и точка 13 ще се прилагат от 1 януари 2007 г. и член 1, точка 4, точка 11, буква б), подточка ii) и точка 11, буква в) ще влязат в сила, считано от 10 юни 2009 г.
|
|
Article 2
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Съставено в Брюксел на […] година.
|
|
However, points (5) and (7) of Article 1 shall apply from 1 August 2006, points (8), (11)(a), (11)(b)(i) and (13) of Article 1 shall apply from 1 January 2007 and points (4), (11)(b)(ii) and (11)(c) of Article 1 shall apply with effect from 10 June 2009.
|
За Съвета
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Председател
|
|
Done at Brussels, […]
|
ЗАКОНОДАТЕЛНА ФИНАНСОВА ОБОСНОВКА
|
|
For the Council
|
НАИМЕНОВАНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО:
|
|
The President
|
Предложение за Регламент на Съвета (ЕО) № …/2009 за изменение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 във връзка с общите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд по отношение на опростяването на някои изисквания и по отношение на някои разпоредби относно финансовото управление
|
|
LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
|
РАМКА УД/БД (управление по дейности/бюджет по дейности)
|
|
1. NAME OF THE PROPOSAL :
|
Съответна(и) област(и) на политиката(ите) и свързана(и) с нея(тях) дейност(и):
|
|
Proposal COUNCIL REGULATION (EC) No …/2009 amending Regulation (EC) No 1083/2006 concerning general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund as regards simplification of certain requirements and as regards certain provisions relating to financial management
|
Регионална политика: дейност 13.03
|
|
2. ABM / ABB FRAMEWORK
|
Трудова заетост и социална политика: дейност 04.02
|
|
Policy Area(s) concerned and associated Activity/Activities:
|
БЮДЖЕТНИ РЕДОВЕ
|
|
Regional Policy; ABB activity 13.03
|
Бюджетни редове (оперативни редове и свързаните с тях редове за техническа и административна помощ (предишни редове BA)):
|
|
Employment and social Affairs; ABB activity 04.02
|
Новопредложените действия ще бъдат осъществени през 2009 г. и 2010 г. въз основа на следните бюджетни редове:
|
|
3. BUDGET LINES
|
- 04.0217 Сближаване (ЕСФ)
|
|
3.1. Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B.A lines)):
|
- 04.0219 Регионална конкурентоспособност и заетост (ЕСФ)
|
|
The proposed new action will be implemented on the following budget lines in 2009, and 2010:
|
Срок на дейността и на финансовото отражение:
|
|
· 04.0217 Convergence (ESF)
|
С цел да се насърчи изпълнението на програмите за сближаване е направено предложение за предприемане на допълнителни опростявания на процедурите, което ще позволи максимално ефективното използване на финансирането от Общността, като същевременно се спазва принципът за добро финансово управление.
|
|
· 04.0219 Regional competitiveness & employment (ESF)
|
От редицата предложени мерки, възстановяването в размер 100 % на сумите от заявленията за междинни плащания по програмите на ЕСФ за ограничен период от време (до края на 2010 г.) вместо прилагането на (по-ниска) ставка на възстановяване, заложена в оперативните програми, ще има преки последици за бюджетните ресурси.
|
|
3.2. Duration of the action and of the financial impact:
|
Тази мярка ще има финансови последици за бюджетите за 2009 г. и 2010 г., тъй като изисква вливане на допълнителни бюджетни кредити за плащания. Увеличаването на паричния поток чрез повишаване на ставката на възстановяване ще помогне да се осигурят средства за разходи по проекти, насочени към справяне с кризата, както и за подпомагане на най-засегнатите от кризата граждани в целия Европейски съюз.
|
|
In order to stimulate the implementation of cohesion programmes, it is proposed to undertake further simplifications of procedures allowing the highest possible use of Community funding while respecting the principle of sound financial management.
|
Анализът на бюджетните кредити за плащания, предвидени в бюджета за 2009 г. и в проектобюджета за 2010 г., показва, че допълнителните кредити за плащания, които трябва да бъдат платени съгласно варианта за възстановяване в размер от 100 % през 2009 г. и 2010 г. по програмите на ЕСФ, като цяло ще възлизат приблизително на 6,6 милиарда EUR.
|
|
Out of the series of proposed measures, reimbursement of interim payments claims at 100% for a limited period (up to the end of 2010) for the ESF programmes, instead of applying the (lower) reimbursement rates established in the Operational Programmes, will have direct implication on the budgetary resources.
|
Бюджетни характеристики:
|
|
This measure would have financial consequences for 2009 and 2010 budgets as it requires an injection of additional payment appropriations. The increase of cash flow by raising the reimbursement rates would help to frontload expenditure on projects aiming to fight the crisis and to support the citizens most affected by the crisis across the entire European Union.
|
Бюджетен ред | Вид разход | Нов | Принос на ЕАСТ | Принос на страни кандидатки | Позиция във финансовата перспектива |
|
|
The analysis of the payment appropriations available in the budget for 2009 and the Draft Budget for 2010 show that the additional payment credits to be paid under the 100% reimbursement option in 2009 and 2010 for the ESF programmes would represent approximately EUR 6.6 billion overall.
|
04.0217 | Не задължителен | МБК | НЕ | НЕ | НЕ | № 1б |
|
|
3.3. Budgetary characteristics:
|
04.0219 | Не задължителен | МБК | НЕ | НЕ | НЕ | № 1б |
|
|
Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |
|
ОБОБЩЕНИЕ НА СРЕДСТВАТА
|
|
04.0217 | Non-comp | Diff | NO | NO | NO | No 1b |
|
Финансови средства
|
|
04.0219 | Non-comp | Diff | NO | NO | NO | No 1b |
|
Обобщение на бюджетните кредити за поети задължения (БКПЗ) и бюджетните кредити за плащания (БКП)
|
|
4. SUMMARY OF RESOURCES
|
Таблиците по-долу показват очакваното въздействие на предложените мерки през 2009 г. и 2010 г.
|
|
4.1. Financial Resources
|
милиона EUR (до третия знак след десетичната запетая)
|
|
4.1.1. Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)
|
Вид разход | Раздел № | Година n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 и следващи | Общо |
|
|
The following tables show the estimated impact of the proposed measures in 2009 and 2010.
|
Оперативен разход[6] |
|
|
EUR million (to 3 decimal places)
|
Бюджетни кредити за поети задължения (БКПЗ) | 8.1 | а | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Expenditure type | Section no. | | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |
|
Бюджетни кредити за плащания (БКП) | б | 2,500 | 4,100 | не се прилага | не се прилага | не се прилага | -6,600 | 0,000 |
|
|
Operational expenditure [6] | | | | | | | | |
|
Административни разходи в рамките на референтната сума[7] |
|
|
Commitment Appropriations (CA) | 8.1 | a | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Техническа и административна помощ (EБК) | 8.2.4 | в | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Payment Appropriations (PA) | | b | 2,500 | 4,100 | n.a | n.a. | n.a. | -6,600 | 0,000 |
|
ОБЩА РЕФЕРЕНТНА СУМА |
|
|
Administrative expenditure within reference amount [7] | | | | |
|
Бюджетни кредити за поети задължения | а+в | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Бюджетни кредити за плащания | б+в | 2,500 | 4,100 | не се прилага | не се прилага | не се прилага | -6,600 | 0,000 |
|
|
TOTAL REFERENCE AMOUNT | | | | | | | |
|
Административни разходи, които не са включени в референтната сума[8] |
|
|
Commitment Appropriations | | a+c | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Човешки ресурси и свързаните с тях разходи (ЕБК) | 8.2.5 | г | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Payment Appropriations | | b+c | 2,500 | 4,100 | n.a | n.a. | n.a. | -6,600 | 0,000 |
|
Административни разходи, без разходите за човешки ресурси и свързаните с тях разходи, които не са включени в референтната сума (ЕБК) | 8.2.6 | д | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Administrative expenditure not included in reference amount [8] | | |
|
Обща индикативна стойност на дейността
|
|
Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
ОБЩО БКПЗ, включително разходи за човешки ресурси | а+в+г+д | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
ОБЩО БКП, включително разходи за човешки ресурси | б+в+г+д | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Total indicative financial cost of intervention
|
Подробности за съфинансирането
|
|
TOTAL CA including cost of Human Resources | | a+c+d+e | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
милиона EUR (до третия знак след десетичната запетая)
|
|
TOTAL PA including cost of Human Resources | | b+c+d+e | n.a | n.a. | n.a | n.a. | n.a. | n.a. | n.a |
|
Съфинансиращ орган | Година n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 и следващи | Общо |
|
|
Co-financing details
|
…………………… | … е | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
EUR million (to 3 decimal places)
|
Общо БКПЗ, включително съфинансиране | а + в + г + д + е | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Co-financing body | | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |
|
Съвместимост с финансовото планиране
|
|
…………………… | f | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
( Предложението е съвместимо със съществуващото финансово планиране.
|
|
TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
( Предложението ще се нуждае от повторно планиране на подходящи позиции във финансовата перспектива.
|
|
4.1.2. Compatibility with Financial Programming
|
( Предложението може да изисква прилагане на разпоредбите на Междуинституционалното споразумение[9] (отнасящи се до инструмента за гъвкавост или преразглеждане на финансовите перспективи).
|
|
Proposal is compatible with existing financial programming.
|
Финансово отражение върху приходите
|
|
Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.
|
( Предложението няма финансово отражение върху приходите.
|
|
Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement [9] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).
|
( Предложението има финансово отражение върху приходите — отражението му върху приходите е следното:
|
|
4.1.3. Financial impact on Revenue
|
Забележка: Всички пояснения и съображения, свързани с метода на изчисляване на отражението върху приходите, следва да бъдат посочени в отделно приложение.
|
|
Proposal has no financial implications on revenue
|
милиона EUR (до първия знак след десетичната запетая)
|
|
Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:
|
Преди действието [Година n-1] | Състояние след действието |
|
|
NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.
|
Общо човешки ресурси | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
EUR million (to one decimal place)
|
ХАРАКТЕРИСТИКИ И ЦЕЛИ
|
|
| | Prior to action [Year n-1] | | Situation following action |
|
Потребности, които трябва да бъдат задоволени в краткосрочен или дългосрочен план
|
|
Budget line | Revenue | | | [Year n] | [n+1] | [n+2] | [n+3] | [n+4] | [n+5] [10] |
|
Тъй като е свързана с действителните разходи, направени от бенефициерите, временната ставка на възстановяване в размер от 100 % за оперативните програми по линия на ЕСФ ще увеличи паричния поток към националните, регионалните и местните органи и към бенефициерите, като по този начин стимулира мерките за справяне с кризата и за подпомагане на най-силно засегнатите от кризата граждани. Разликата между общата платена сума съгласно правилото за съфинансиране в размер на 100 % и сумата, изчислена чрез прилагане на процента на съфинансиране, заложен в решението относно оперативната програма, няма да бъде взета предвид когато Комисията се върне към изчисляването въз основа на процента на съфинансиране, заложен за програмата през 2011 г. Тази разлика обаче ще бъде взета предвид при изчисляването на плащането на окончателното салдо и за спазване на разпоредбите на член 79, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
|
|
| a) Revenue in absolute terms | | | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Добавена стойност въз основа на участието на Общността, съответствие на предложението с други финансови инструменти и възможно полезно взаимодействие
|
|
| b) Change in revenue | | | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Придаването на по-голяма гъвкавост и увеличението на паричните средства в наличност ще позволят изпълнението на оперативните програми да устоява по-добре на отрицателното въздействие на настоящия спад в икономиката и да спазва ритъм, който позволява постигането на целта за засилване на растежа и заетостта.
|
|
(Please specify each revenue budget line involved, adding the appropriate number of rows to the table if there is an effect on more than one budget line.)
|
Предложението за увеличаване на ставките на възстановяване през 2009 г. и 2010 г. ще допринесе за постигане на целите на Европейския план за икономическо възстановяване да стимулира икономическия растеж в регионите на ЕС чрез окзаването на подкрепа за създаването на работни места и умения за бъдещето.
|
|
4.2. Human Resources FTE (including officials, temporary and external staff) – see detail under point 8.2.1.
|
Цели, очаквани резултати и свързани с тях показатели на предложението в контекста на управлението по дейности
|
|
Annual requirements | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later |
|
Допълнителното опростяване на правилата, регулиращи политиката на сближаване, ще има положително влияние върху изпълнението на програмите по места. По-голямата гъвкавост осигурява адекватен отговор на настоящата потребност на държавите-членки от по-широко поле за действие.
|
|
Total number of human resources | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Метод на изпълнение (индикативен)
|
|
5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES
|
Да се посочи по-долу методът (или методите), избран за изпълнение на дейността.
|
|
5.1. Need to be met in the short or long term
|
ٱ Централизирано управление
|
|
Given that it is linked to real expenditure incurred by beneficiaries, the temporary 100% reimbursement rate for ESF Operational Programmes would increase the cash flow to national, regional and local authorities and to beneficiaries, while stimulating measures to fight the crisis and to support the citizens most affected by the crisis. The difference between the total amount paid under the 100% co-financing rule and the amount calculated by applying the co-financing rate laid down in the decision on the operational programme will not be taken into account when the Commission will revert to the calculation based on the co-financing rate established for the programme in 2011. However, this difference shall be taken into account for the calculation of the payment of final balance and for the provisions under Article 79 (1) of the Regulation (EC) No 1083/2006.
|
ٱ пряко от Комисията
|
|
5.2. Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergy
|
ٱ непряко чрез делегиране на:
|
|
By introducing more flexibility and increasing cash availabilities, the implementation of the operational programmes will be better placed to resist the negative impacts of the current economic downturn and to build a rhythm of implementation allowing achieving the objective of boosting growth and employment.
|
ٱ изпълнителни агенции
|
|
The proposal to increase reimbursement rates in 2009 and 2010 will contribute to the objectives of the European Economic Recovery Package to stimulate the economic growth in the EU regions by supporting creation of jobs and skills for the future.
|
ٱ органи, създадени от Общностите, според посоченото в член 185 от Финансовия регламент
|
|
5.3. Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM framework
|
ٱ национални органи от държавния сектор/органи в сферата на обществените услуги
|
|
Further simplification of rules governing cohesion policy will have positive effects on the implementation of programmes on the ground. More flexibility provides an adequate reply to the current needs of the Member States for a larger margin of manoeuvre.
|
Поделено или децентрализирано управление
|
|
5.4. Method of Implementation (indicative)
|
ٱ с държавите-членки
|
|
Show below the method(s) chosen for the implementation of the action.
|
ٱ с трети страни
|
|
ٱ Centralised Management
|
Съвместно управление с международни организации (моля, уточнете)
|
|
ٱ Directly by the Commission
|
МОНИТОРИНГ И ОЦЕНКА
|
|
ٱ Indirectly by delegation to:
|
Система за мониторинг
|
|
ٱ Executive Agencies
|
Комисията ще изготви инструмент за мониторинг за упражняване на непосредствен надзор върху използването на допълнителните кредити, отпуснати на Европейския социален фонд. За заявленията за плащане, подадени от 1 януари 2011 г. нататък, ще се прилагат редовните проценти на съфинансиране, договорени в програмното решение.
|
|
ٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulation
|
Оценка
|
|
ٱ National public-sector bodies/bodies with public-service mission
|
Еx-ante оценка
|
|
ٱ Shared or decentralised management
|
Предвид спешния характер на ситуацията, изискващ много бърза реакция, ex-ante оценка не е осъществена.
|
|
ٱ With Member states
|
Предприети мерки след междинната/ex-post оценка (поуки от подобен опит в миналото)
|
|
ٱ With Third countries
|
НЕ СЕ ПРИЛАГА
|
|
ٱ Joint management with international organisations (please specify)
|
Условия и честота на оценяване в бъдеще
|
|
6. MONITORING AND EVALUATION
|
НЕ СЕ ПРИЛАГА
|
|
6.1. Monitoring system
|
МЕРКИ ЗА БОРБА С ИЗМАМИТЕ
|
|
The Commission will set up a monitoring tool to supervise closely the consumption of the additional credits for the European Social fund. For the payment claims submitted as of 1 January 2011, the regular co-financing rate agreed in the programme decision will apply.
|
НЕ СЕ ПРИЛАГА
|
|
6.2. Evaluation
|
ПОДРОБНИ ДАННИ ЗА РЕСУРСИТЕ
|
|
6.2.1. Ex-ante evaluation
|
Цели на предложението с оглед на тяхната финансова стойност
|
|
Given the emergency situation requiring a very quick reaction, no ex-ante evaluation has been undertaken.
|
Бюджетни кредити за поети задължения в милиона ЕUR (до 3 знака след десетичната запетая)
|
|
6.2.2. Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)
|
Година n | Година n + 1 | Година n + 2 | Година n + 3 | Година n + 4 | Година n+5 |
|
|
N/A
|
Длъжностни лица или временно наети лица (ХХ 01 01) | A*/AD | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
6.2.3. Terms and frequency of future evaluation
|
B*, C*/AST | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
N/A
|
Персонал, финансиран по статия ХХ 01 02 | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
7. Anti-fraud measures
|
Друг персонал, финансиран по статия ХХ 01 04/05 | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
N.A.
|
ОБЩО | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
8. DETAILS OF RESOURCES
|
Описание на задачите, произтичащи от дейността
|
|
8.1. Objectives of the proposal in terms of their financial cost
|
НЕ СЕ ПРИЛАГА
|
|
Commitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)
|
Източници на човешки ресурси (по нормативна уредба)
|
|
(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. cost | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |
|
(Когато са посочени повече източници, моля уточнете броя на длъжностите, свързани с всеки от тях.)
|
|
| | | No. outputs | Total cost | No. outputs | Total cost | No. outputs | Total cost | No. outputs | Total cost | No. outputs | Total cost | No. outputs | Total cost | No. outputs | Total cost |
|
( Работни места, разпределени понастоящем за управление на програмата, които да бъдат заменени или продължени
|
|
OPERATIONAL OBJECTIVE No.1 Sustain the implementation of the operational programmes | | | | | | | | | | | | | | | | |
|
( Предварително разпределени работни места в рамките на ГПС/ППБ за година n
|
|
Action 1 – 100% co-financing rate | | | | 0,000 | | 0,000 | | | | | | | | | | 0,000 |
|
( Работни места, които трябва да бъдат поискани в рамките на следващата процедура за ГПС/ППБ
|
|
TOTAL COST | | | | 0,000 | | 0,000 | | | | | | | | | | 0,000 |
|
( Работни места, които трябва да бъдат преразпределени чрез използване на наличните ресурси в управляващата служба (вътрешно преразпределяне)
|
|
8.2. Administrative Expenditure
|
( Работни места, необходими за година n, които не са предвидени в ГПС/ППБ за въпросната година
|
|
8.2.1. Number and type of human resources
|
Други административни разходи, включен в референтната сума (XX 01 04/05 – Разходи за административно управление)
|
|
Types of post | | Staff to be assigned to management of the action using existing and/or additional resources (number of posts/FTEs) |
|
милиона EUR (до третия знак след десетичната запетая)
|
|
| | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 |
|
Бюджетен ред (номер и наименование) | Година n | Година n + 1 | Година n + 2 | Година n + 3 | Година n + 4 | Година n+5 и следващи | ОБЩО |
|
|
Officials or temporary staff (XX 01 01) | A*/AD | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Друга техническа и административна помощ | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
| B*, C*/AST | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
- intra muros | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Staff financed by art. XX 01 02 | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
- extra muros | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Other staff financed by art. XX 01 04/05 | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Общо техническа и административна помощ | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
TOTAL | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Финансови разходи за човешките ресурси и свързаните с тях разходи, които не са включени в референтната сума
|
|
8.2.2. Description of tasks deriving from the action
|
милиона EUR (до третия знак след десетичната запетая)
|
|
N/A
|
Вид на човешките ресурси | Година n | Година n + 1 | Година n + 2 | Година n + 3 | Година n + 4 | Година n+5 и следващи |
|
|
8.2.3. Sources of human resources (statutory)
|
Длъжностни лица и временно наети лица (XX 01 01) | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)
|
Персонал, финансиран по статия XX 01 02 (помощен персонал, външни национални експерти, договорно наети лица и т.н.) (посочете бюджетния ред) | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended
|
Общо разходи за човешки ресурси и свързаните с тях разходи (които НЕ са включени в референтната сума) | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n
|
Разчет — Длъжностни лица и временно наети лица
|
|
Posts to be requested in the next APS/PDB procedure
|
Следва да се направи препратка към точка 8.2.1, ако е приложима
|
|
Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)
|
не се прилага
|
|
Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question
|
Разчет — Персонал, финансиран по статия ХХ 01 02
|
|
8.2.4. Other Administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)
|
Следва да се направи препратка към точка 8.2.1, ако е приложима
|
|
EUR million (to 3 decimal places)
|
не се прилага
|
|
Budget line(number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |
|
Други административни разходи, които не са включени в референтната сума
|
|
1 Technical and administrative assistance (including related staff costs) | | | | | | | |
|
милиона EUR (до третия знак след десетичната запетая) |
|
|
Executive agencies | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Година n | Година n + 1 | Година n + 2 | Година n + 3 | Година n + 4 | Година n+5 и следващи | ОБЩО |
|
|
Other technical and administrative assistance | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
XX 01 02 11 01 — Командировки | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
- intra muros | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
XX 01 02 11 02 — Заседания и конференции | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
- extra muros | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
XX 01 02 11 03 — Комитети | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Total Technical and administrative assistance | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
XX 01 02 11 04 — Проучвания и консултации | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
8.2.5. Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amount
|
XX 01 02 11 05 — Информационни системи | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
EUR million (to 3 decimal places)
|
2 Общо други разходи за управление (XX 01 02 11) | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |
|
3 Други разходи от административен характер (уточнете, като посочите и бюджетния ред) | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Officials and temporary staff (XX 01 01) | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Общо административни разходи, различни от тези за човешки ресурси, и свързани разходи (които НЕ са включени в референтната сума) | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага | не се прилага |
|
|
Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.)(specify budget line) | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
Разчет — Други административни разходи, които не са включени в референтната сума
|
|
Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
не се прилага
|
|
Calculation– Officials and Temporary agents
|
[1] Членове 4—5 от Регламент № 1080/2006 за ЕФРР и член 2 от Регламент № 1084/2006 за Кохезионния фонд.
|
|
Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable
|
[2] Регламент (ЕО) № 397/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1080/2006 относно Европейския фонд за регионално развитие по отношение на допустимостта на инвестиране в енергийна ефективност и възобновяема енергия в жилищното строителство , ОВ L 126/3 от 21.5.2009 г.
|
|
n.a.
|
[3] ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 1.
|
|
Calculation– Staff financed under art. XX 01 02
|
[4] ОВ L 126, 21.5.2009 г., стр. 3.
|
|
Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable
|
[5] ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр.25.
|
|
n.a.
|
[6] Разходи, които не спадат към глава xx 01 от съответния дял xx.
|
|
8.2.6. Other administrative expenditure not included in reference amount
|
[7] Разходи, попадащи в статия xx 01 04 от дял xx.
|
|
EUR million (to 3 decimal places) |
|
[8] Разходи, попадащи в глава xx 01, освен статии xx 01 04 или xx 01 05.
|
|
| Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5and later | TOTAL |
|
[9] Вж. точки 19 и 24 от Междуинституционалното споразумение.
|
|
XX 01 02 11 01 – Missions | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
[10] При необходимост следва да се добавят допълнителни колони, ако дълготрайността на дейността надвишава 6 години.
|
|
XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
|
|
XX 01 02 11 03 – Committees | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
|
|
XX 01 02 11 04 – Studies & consultations | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
|
|
XX 01 02 11 05 - Information systems | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
|
|
2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
|
|
3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
|
|
Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. | n.a. |
|
|
|
Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount
|
|
|
n.a.
|
|
|
[1] Articles 4-5 of Regulation n° 1080/2006 for the ERDF, and Article 2 of Regulation n° 1084/2006 for the CF.
|
|
|
[2] REGULATION (EC) No 397/2009 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 6 May 2009 amending Regulation (EC) No 1080/2006 on the European Regional Development Fund as regards the eligibility of energy efficiency and renewable energy investments in housing, OJ L 126/3 of 21.5.2009.
|
|
|
[3] OJ L 210, 31.7.2006, p. 1.
|
|
|
[4] OJ L 126, 21.5.2009, p. 3.
|
|
|
[5] OJ L 210, 31.7.2006, p.25.
|
|
|
[6] Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned
|
|
|
[7] Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.
|
|
|
[8] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05.
|
|
|
[9] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.
|
|
|
[10] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|