Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

bg

 
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |
Brussels, 1.10.2007
Брюксел, 1.10.2007
COM(2007) 543 final
COM (2007) 543 окончателен
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION
СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
Annual Report from the European Commission to the European Parliament on the functioning of the European School System 2006{SEC(2007) 1199}
Годишен доклад на Европейската комисия до Европейския парламент относно функционирането на системата на Европейските училища през 2006 г.{SEC(2007) 1199}
TABLE OF CONTENTS
СЪДЪРЖАНИЕ
1. Introduction 3
1. Въведение 3
2. Important developments during 2006 3
2. Важни развития през 2006 г. 3
2.1. Overview of the current situation in the European Schools 3
2.1. Преглед на съществуващото положение в Европейските училища 3
2.1.1. Continued overcrowding in Brussels 4
2.1.1. Все по-голяма пренаселеност в Брюксел 4
2.1.2. Further delays in Luxembourg 4
2.1.2. Допълнително забавяне в Люксембург 4
2.1.3. Other schools – many issues of overcrowding 5
2.1.3. Другите училища – много проблеми, свързани с голямата пренаселеност 5
2.2. Problem areas 6
2.2. Проблемни области 6
3. Budget and financial reform 6
3. Бюджет и финансова реформа 7
3.1. 2006 budget 6
3.1. Бюджет за 2006 г. 7
3.2. The new Financial Regulation 7
3.2. Новият Финансов регламент 7
3.3. Decision on the 2007 budget 7
3.3. Решение относно бюджета за 2007 г. 8
3.4. Freezing of part of the 2006 contribution to the OSG 7
3.4. Замразяване на част от средствата за Кабинета на Генералния секретар за 2006 г. 8
4. Governance 8
4. Управление 8
4.1. Conference in Noordwijk and ministerial meeting 8
4.1. Конференцията в Нордвейк и срещата на министрите 8
4.1.1. Results of the ministerial meeting: opening up and strengthening the European Schooling System 8
4.1.1. Резултати от срещата на министрите: oтваряне и укрепване на системата на Европейските училища 9
4.2. Establishment of the Central Enrolment Authority 9
4.2. Създаване на Централен орган за прием 10
4.3. Communication, information and dialogue 10
4.3. Комуникация, информация и диалог 11
4.4. Study: the Van Dijk report on four small schools 10
4.4. Проучване: докладът ,,Ван Дейк“ за четирите малки училища 11
4.5. Accreditation 11
4.5. Акредитация 11
5. Future challenges for 2007 and beyond 11
5. Бъдещи предизвикателства за 2007 г. и след това 12
5.1. Future follow-up after the ministerial meeting 11
5.1. Действия след срещата на министрите 12
5.2. Opening of Berkendael/Laeken in Brussels 12
5.2. Откриване на училището в Беркендел/Лакен, Брюксел 13
5.3. Obligations of the Member States 12
5.3. Задължения на държавите-членки 13
ANNEX 1
ПРИЛОЖЕНИЕ 1………………………………………………………………………………
ANNEX 2
ПРИЛОЖЕНИЕ 2………………………………………………………………………………
ANNEX 3
ПРИЛОЖЕНИЕ 3………………………………………………………………………............
1. INTRODUCTION
1. Въведение
This report focuses on the main events and developments affecting the European Schools System and the role played by the European Commission during 2006.
Настоящият доклад се спира на основните събития и развития, свързани със системата на Европейските училища, и на ролята, която изигра Европейската комисия през 2006 г.
It has been a year of inspiring developments for the future of the system. The major high-level conference in the spring of 2006 in Noordwijk was a milestone for the reform process that has been ongoing at different levels. It was followed towards the end of the year by an informal ministerial meeting that advanced the debate on the future of the schools to a high political level. The Board of Governors of the European Schools (BoG) now has the challenging task of putting the political intentions into practice.
През изминалата година се наблюдаваха обещаващи тенденции за бъдещето на системата. Конференцията на високо равнище, проведена през пролетта на 2006 г. в Нордвейк, изигра ключова роля за процеса на реформи, който протича на различни равнища. По-късно, към края на годината, последва неформална среща на министрите, която прехвърли дебата за бъдещето на училищата на високо политическо равнище. Сега Управителният съвет на Европейските училища е изправен пред предизвикателството да приложи на практика политическите решения.
However, everyday life in some schools is still very difficult due to overcrowding and the lack of political will in some host countries to take the necessary urgent action and make the much-needed investments in infrastructure or, in the worst cases, the actual provision of appropriate infrastructure.
Условията в някои училища, обаче, все още са много тежки поради голямата пренаселеност и липсата на политическа воля от страна на някои страни домакини да предприемат необходимите спешни действия и да направят така нужните инвестиции в инфраструктурата или в най-тежките случаи – да осигурят подходяща материална база.
Overall, the Commission is concerned that a number of Member States are not facing up to their obligations as host countries to European institutions and the European Schools, both in terms of providing infrastructure and also in terms of seconding teachers. This has the direct result that the conditions of schooling and the quality of everyday life for pupils and school staff are seriously affected.
Като цяло, Комисията е обезпокоена, че редица държави-членки не поемат задълженията си като домакини на европейските институции и Европейските училища, както във връзка с осигуряването на материална база, така и във връзка с командироването на учители. В резултат на това има сериозни последствия за условията на обучение в училищата и за качеството на живот на учениците и служителите в тях.
The combination of these two issues is indeed endangering the long-term prospects for the European Schools. The Commission is well aware that some staff are seeking alternative education solutions for their children, often with regret, because the European Schools System cannot always provide them with a satisfactory option for their children. The overcrowding problem must be taken very seriously by all parties concerned and the Commission will not cease to put pressure on the relevant host countries to urge them to fulfil their obligation
Съчетани, тези два фактора действително поставят под въпрос дългосрочните перспективи на Европейските училища. Комисията е добре осведомена за това, че някои служители търсят алтернативни решения на въпроса за образованието на децата си, понякога с чувство на съжаление, тъй като системата на Европейските училища не винаги може да предостави задоволителни възможности за децата им. Проблемът с голямата пренаселеност трябва да се възприеме много сериозно от всички заинтересовани страни, а Комисията ще продължава да оказва натиск върху съответните страни домакини и ще настоява да изпълнят задълженията си.
2. IMPORTANT DEVELOPMENTS DURING 2006
2. Важни развития през 2006 г.
2.1. Overview of the current situation in the European Schools
2.1. Преглед на съществуващото положение в Европейските училища
The schools continued to be a popular choice for many parents and pupils, bringing the total number of pupils to 20 582 attending the 13 schools. They are of crucial importance for temporary staff as their children will have to continue education in their mother tongue until they return to their home country. With the accession of two new Member States, Bulgaria and Romania, in January 2007, the diversity and demands on the European School System are ever increasing. Detailed statistical information is provided in the Annual Report of the Secretary-General[1].
Училищата бяха все така предпочитани от много родители и ученици, като общият брой ученици в тринадесетте училища бе 20 582. Тези училища са изключително важни за временните служители, тъй като децата им трябва да продължат образованието си на родния си език, докато се завърнат в родината си. Многообразието и изискванията към Европейските училища постоянно се увеличават след присъединяването на двете нови държави-членки – България и Румъния, през януари 2007 г. Подробни статистически данни са представени в Годишния доклад на Генералния секретар[1].
2.1.1. Continued overcrowding in Brussels
2.1.1. Все по-голяма пренаселеност в Брюксел
The restrictive enrolment policy of 2006/2007 meant that new enrolments were directed to the school in Uccle, the only school with some remaining capacity. A large number of families as a result renounced to enrol their children in Uccle, on the ground that this would have resulted in unacceptably long commuting times for their children. All of the three existing schools in Brussels are now filled to saturation. All three schools have far exceeded their nominal capacity, to the detriment of everyday conditions for the pupils. In April 2006 the Board decided what language sections will start in Laeken once this school opens in 2009[2]. The Commission stressed on several occasions that the Belgian authorities should provide a transitional site close to Laeken to be operational for the start of the school year 2007. In July, the Belgian State proposed the single option of Berkendael, which is situated on the opposite side in the south of Brussels. As a transitional site to Laeken, situated in the north, this was in the opinion of the Commission and the parents’ representatives a very unsatisfactory and incoherent proposal, which risked repeating the experience of the 2006/2007 enrolment exercise that already led to many families opting out of the European School System.
Съгласно ограничаващата политика за прием през 2006/2007 г., новозаписаните ученици бяха насочвани към училището в Юкл – единственото, в което все още остават свободни места. В резултат на това много семейства отказаха да запишат децата си в Юкл, тъй като в противен случай щеше да се наложи децата им да пътуват неприемливо дълго. В момента и трите съществуващи училища в Брюксел са изцяло запълнени. И в трите училища е надвишен предвиденият капацитет и това е в ущърб на условията, в които учат учениците. През април 2006 г. Управителният съвет определи кои езикови секции ще бъдат разкрити в Лакен след откриването на училището там през 2009 г[2]. Комисията подчерта нееднократно, че белгийските власти трябва да осигурят временно място за училище близо до Лакен, което да бъде готово за началото на учебната 2007 година. През юли белгийската държава даде едно предложение – Беркендел, но този квартал се намира в противоположната южна част на Брюксел. Според Комисията и представителите на родителите, това място бе крайно незадоволително и неподходящо като временно решение преди намиращия се в северната част на града Лакен, тъй като имаше опасност да се повтори случилото се по време на записванията през 2006/2007 г., накарало много семейства да предпочетат други варианти пред системата на Европейските училища.
During autumn 2006, the Board concurred with the view of the Commission and demanded on three occasions that the Belgian authorities supplement their proposal for a transitional site. To its regret the proposal was not substantiated. In November 2006, the Board was therefore forced to take a decision in view of the absolute necessity to have space for new enrolments in September 2007. The Commission made a statement setting out its position[3].
През есента на 2006 г. Управителният съвет прие становището на Комисията и на три пъти поиска от белгийските власти да допълнят предложението си за временно училище. За съжаление, предложението не бе доразвито. Затова през ноември 2006 г. Управителният съвет бе принуден да приеме решение с оглед на това, че бе абсолютно необходимо да се осигури място за приема на нови ученици през септември 2007 г. Комисията направи изявление, в което изложи своята позиция[3].
2.1.2. Further delays in Luxembourg
2.1.2. Допълнително забавяне в Люксембург
The premises of the school of Luxembourg I remain overcrowded, particularly in secondary, where 2134 pupils are enrolled in eleven sections and despite the progressive transfer of primary classes of eight sections to the second school. The urgent need for the provision of a permanent building to accommodate Luxembourg II still remains. The Luxembourg authorities indicated during 2006 that the new building will be available only in 2011. The Commission continues to be very concerned about the delays and has raised this issue with the Prime Minister, emphasising the need for action without further delay.
Училището ,,Люксембург I“ е все така пренаселено, особено средното училище, в което в 11 секции са записани 2 134 ученици, и то въпреки нарастващия брой на прехвърлените във второто училище основни класове от 8 секции. Необходимостта от постоянна сграда за нуждите на училището ,,Люксембург II“ е все така неотложна. През 2006 г. властите в Люксембург заявиха, че новата сграда ще бъде на разположение чак през 2011 г. Комисията е все така силно обезпокоена от забавянето и отнесе въпроса до министър-председателя, като подчерта, че са нужни спешни мерки.
The decision concerning the division of pupils between Luxembourg I and II taken by the Board in 2003 continued to be discussed during the year and a round table meeting with all concerned parties took place early in January 2007, initiated by the parents’ associations and the Local Staff Committee. The location of the second school (Bertrange-Mamer) and the split between the two schools were discussed during this meeting.
През годината продължи обсъждането на решението относно разделянето на учениците между училищата Люксембург I и II, взето от Управителния съвет през 2003 г., а в началото на януари 2007 г. по инициатива на асоциациите на родителите и на Местния комитет на служителите се проведе кръгла маса, в която участваха всички заинтересовани страни. По време на тази среща бяха обсъдени местоположението на второто училище (Бертранж-Мамер) и разделянето на учениците между двете училища.
A call for tender was successfully launched for the running of the canteen and the cafeteria, which are now operational.
Успешно бе стартирана тръжна процедура за управлението на столовата и ресторанта на самообслужване, които вече работят.
2.1.3. Other schools – many issues of overcrowding
2.1.3. Другите училища – много проблеми, свързани с голямата пренаселеност
Varese
Варезе
In Varese the problem of overcrowding continued and it is extremely disappointing that the actual needs of the school were not met in terms of additional infrastructure. The Commission wrote to the Italian government during the year to ask for urgent funding and has recently brought up the issue again with the responsible Minister and awaits a reply.
Във Варезе проблемът с голямата пренаселеност продължи и предизвика голямо разочарование поради това, че не се намери решение на действителните нужди на училището от допълнителна материална база. През годината Комисията отправи към италианското правителство молба за незабавно финансиране, а неотдавна повдигна отново този въпрос пред ресорния министър и сега очаква отговора му.
A procedure aiming at transferring the management of the canteen to a parents’ cooperative created at the initiative of the Local Staff Committee of the Joint Research Centre in Ispra is planned for 2007/08. The arrangements for such a transfer need to be approved by the Administrative Board of the school during the first half of 2007.
За 2007/2008 г. е запланувана процедура за прехвърляне на управлението на столовата на кооперация от родители, създадена по инициатива на Местния комитет на служителите в Съвместния изследователски център в Испра. Мерките, свързани с това прехвърляне, трябва да бъдат одобрени от Административния съвет на училището през първата половина на 2007 г.
Frankfurt
Франкфурт
The school population is constantly increasing (7% in 2006) owing to the presence of the European Central Bank (ECB), which provides an inflow of pupils. Some improvements have been made on the present site to meet the needs of new nursery classes, but the maximum capacity of the school is almost reached. The ECB is planning to move to new premises on the current Großmarkthalle site in Frankfurt, which will influence future decisions concerning the school.
Броят на учениците непрекъснато нараства (7% през 2006 г.) благодарение на Европейската централна банка (ЕЦБ), чието присъствие предизвиква приток на ученици. В настоящия обект са направени известни подобрения, за да се посрещнат нуждите на новите предучилищни групи, но въпреки това максималният капацитет на училището е почти достигнат. ЕЦБ планира да се премести в нова сграда на сегашното място в Гросмарктхале във Франкфурт, което ще окаже влияние върху бъдещите решения относно училището.
Alicante
Аликанте
Alicante saw the first class of Baccalaureate students graduate during the year with a success rate of 97.7%. The Spanish authorities approved a new law, still to enter into force, which will remove the requirement for a selection test ( selectividad ) for pupils of foreign systems in order to access higher education in Spain.
Първият за Аликанте випуск ученици с Европейска диплома за средно образование завърши през годината с успеваемост 97,7%. Испанските власти одобриха нов закон, който все още не е влязъл в сила, но ще премахне изискването за провеждане на изпита selectividad, даващ право на учениците от чуждестранни образователни системи да следват висше образование в Испания.
The proportion of children of EU staff in the European School in Alicante increased slightly last year (36.8%) but remains far from the required 50%[4].
През изминалата година делът на децата на служители на ЕС в Европейското училище в Аликанте се увеличи леко (36,8%), но остава все още малък в сравнение с необходимите 50 %[4].
Munich
Мюнхен
Work has been carried out during the year to improve the situation of overcrowding in the nursery buildings, but there are still problems of space. The German authorities have plans for further building works requested by the school on the existing site, but a new site will have to be sought in the future to respond to the needs of the European School.
През годината бяха извършени дейности за подобряване на ситуацията, породена от голямата пренаселеност в сградите на предучилищните групи, но проблемите с недостатъчното пространство продължават. Властите в Германия планират още строителни дейности на съществуващото място, за които е отправено искане от училището, но в бъдеще трябва да се търси ново място, което да отговаря на нуждите на Европейското училище.
Bergen, Culham, Mol and Karlsruhe
Берген, Кулам, Мол и Карлсруе
These four schools were the subject of an external study, the “Van Dijk report”, which was carried out during 2005/06 at the request of the Commission to examine the long-term future of these schools. The report recommends the progressive closure of the school in Culham considering that its “raison d’être” will disappear with the move of the Joint European Torus (JET) to Cadarache in France planned for 2016.
Тези четири училища бяха предмет на външно проучване – т.н. доклад ,,Ван Дейк“, проведено през 2005/2006 г. по искане на Комисията с цел да се разгледа бъдещето на тези училища в дългосрочен план. Докладът препоръчва постепенното закриване на училището в Кулам, тъй като основанието за съществуването му ще изчезне след заплануваното за 2016 г. преместване на Съвместния европейски тороид (JET) в Кадараш, Франция.
The schools in Bergen, Mol and Karlsruhe provide schooling for the children of staff working at the Joint Research Centres (as does the school in Varese), and the report makes proposals relating to the efficient management and cost effectiveness of these schools, recommendations which are supported by the Commission. However, the Commission does not agree with the recommendation made in the study that the language section of the host countries be eliminated.
Както и училището във Варезе, училищата в Берген, Мол и Карлсруе са предназначени за децата на служителите на съвместните изследователски центрове и докладът представя предложения, свързани с ефективното управление и рентабилността на тези училища. Комисията подкрепя тези препоръки, но не е съгласна с препоръката на проучването, според която езиковата секция на страната домакин трябва да бъде закрита.
2.2. Problem areas
2.2. Проблемни области
The Commission is very alarmed that certain Member States are not facing up to their obligations as host countries to the institutions in terms of providing adequate infrastructure for the European Schools to function properly. There are several issues at stake, the most flagrant being the provision of appropriate infrastructure in due time, which is proving to be a crucial problem in Belgium but also in Luxembourg and Italy.
Комисията е силно обезпокоена от факта, че някои държави-членки не поемат задълженията си като домакини на институциите във връзка с осигуряването на подходяща материална база, за да се гарантира правилното функциониране на Европейските училища. Има няколко критични въпроса, като най-сериозният е осигуряването на подходяща материална база в кратък срок, което се оказва основен проблем не само в Белгия, но и в Люксембург и Италия.
This is not the only problem area. The European Commission has initiated a formal request for the Belgian authorities to settle their running debt to the system, part of which dates back to 1995.
Това не е единственият проблем. Европейската комисия направи официално искане за погасяване от страна на белгийските власти на текущия им дълг към системата, част от който е от 1995 г.
The Commission is also very concerned about the number of seconded teachers’ posts not filled by some Member States. This has the consequence that the vacant posts have to be filled by part-time locally recruited teachers, at the sole cost of the EU part of the budget and therefore outside the Member States’ rightful contribution to the budget. Furthermore, the Commission regrets the timing of some secondments of teachers which are without consideration for the standard starting dates of the school year, making the integration of the teachers more difficult and the start of the school year challenging for the pupils beginning without designated teachers. The Commission has brought this problem to the attention of the Secretary-General of the European Schools and addressed several formal letters to the national authorities of some concerned Member States.
Комисията е силно обезпокоена и от броя на незаетите от някои държави-членки позиции на командировани учители. В резултат на това свободните позиции трябва да бъдат заети от местни учители на непълен работен ден, което става изцяло за сметка на частта от бюджета, финансирана от ЕС, и така не се засяга полагаемата се вноска на държавите-членки за бюджета. Наред с това, Комисията изразява съжалението си поради факта, че някои учители са командировани в неподходящ момент, без да се вземе предвид обичайната дата на започване на учебната година, като по този начин се затруднява интеграцията на учителите, а на учениците става по-трудно да започнат занятия, без да са определени учителите им. Комисията сведе този проблем до знанието на Генералния секретар на Европейските училища и отправи няколко официални писма до националните власти в някои от въпросните държави-членки.
3. BUDGET AND FINANCIAL REFORM
3. Бюджет и финансова реформа
3.1. 2006 budget
3.1. Бюджет за 2006 г.
The contribution initially allocated to the European Schools by the EU budgetary authority in 2006 was €127.126 million. The most recent breakdown of the various contributions to the total budget was:
Сумата, разпределена първоначално за Европейските училища от бюджетния орган на ЕС през 2006 г. бе 127,126 млн. EUR. Последното разпределение на различните вноски в бюджета бе следното:
- 56% from the EU budget;
- 56% от ЕС;
- 22.5% from the Member States;
- 22,5% от държавите-членки;
- 6.5% from the EPO[5];
- 6,5% от Европейската патентна служба[5] ;
- the remainder from category II and III pupils’ school fees and other sources.
- останалата част – от таксите за обучение на учениците от категория II и III и от други източници.
The European Schools received the total contribution allocated in 2006 and closed their annual budget with a surplus of approximately €12.2 million.
Европейските училища получиха пълната предвидена за тях сума през 2006 г. и приключиха годишния си бюджет с излишък от около 12,2 млн. EUR.
The part of the budget that is allocated to children with special needs (“SEN” children) has increased by 24% over the last two years. The Commission has stressed that the annual report on this topic should include a more qualitative analysis of the situation in order to provide solid input for future improvements. In spite of all the efforts, it is not always possible to integrate pupils with severe learning disabilities. Families have to find an alternative which is more difficult when the mother tongue is not a language of the host country.
През последните две години частта от бюджета, която е предвидена за деца със специални образователни потребности (т.н. ,,деца SEN“), се увеличи с 24%. Комисията подчерта, че годишният доклад по този въпрос трябва да включва повече качествен анализ на ситуацията, за да има надеждна информация, на базата на която да се правят бъдещи подобрения. Въпреки всички усилия, не винаги е възможно да бъдат интегрирани учениците със сериозни обучителни увреждания. Семействата трябва да търсят друга алтернатива, което е по-трудно, когато родният език не се говори в страната домакин.
3.2. The new Financial Regulation
3.2. Новият Финансов регламент
The Commission was highly involved in, and gave considerable support to, the preparations for the new Financial Regulation for the European Schools, which is much inspired by the regulations in place for the institutions and adapted to the specificities of the European Schools System. The Commission was very happy to see the adoption (with unanimity minus one abstention by Austria) of the new Financial Regulation during the year 2006. The new rules have mainly entered into force from 1 January 2007. The audit function aspects as well as the public procurement rules will be implemented progressively, on 1 July 2007 and 1 January 2008 respectively.
Комисията участва активно и оказа значителна подкрепа в подготовката на новия Финансов регламент за Европейските училища, който до голяма степен почива върху съществуващите регламенти за институциите и е адаптиран според особеностите на системата на Европейските училища. За радост на Комисията, новият Финансов регламент бе приет (с единодушие, като се изключи един глас ,,въздържал се“ на Австрия) през 2006 г. Новите правила като цяло влязоха в сила на 1 януари 2007 г. Аспектите, свързани с одита, както и правилата за обществени поръчки, ще бъдат въвеждани постепенно, съответно от 1 юли 2007 г. и 1 януари 2008 г.
3.3. Decision on the 2007 budget
3.3. Решение относно бюджета за 2007 г.
For 2007, the Commission and the Office of the Secretary-General (OSG) decided to make a detailed analysis of the reasons for the recurrent under-spending and surplus of recent years. This situation led the Commission to request a contribution for 2007 at the same level as in 2006: €127.13 million for the existing schools and the OSG, and €2.54 million for the future school Brussels IV on the transitional site of Berkendael.
Комисията и Кабинетът на Генералния секретар решиха да направят през 2007 г. обстоен анализ на причините за неусвоените изцяло средства и излишъка, повтарящи се през последните години. В тази ситуация, Комисията поиска за 2007 г. сума в същия размер като през 2006 г.: 127,13 млн. EUR за съществуващите училища и Кабинета на Генералния секретар и 2,54 млн. EUR за бъдещото училище ,,Брюксел IV“, което временно ще се намира в Беркендeл.
3.4. Freezing of part of the 2006 contribution to the OSG
3.4. Замразяване на част от средствата за Кабинета на Генералния секретар за 2006 г.
The EU budget contributes 80% of the funds allocated to the Office of the Secretary-General (OSG). In December 2005, the budgetary authority decided to freeze 25% of that contribution in 2006, to encourage the OSG:
80% от средствата, които се отпускат за Кабинета на Генералния секретар (КГС), са от бюджета на ЕС. През декември 2005 г. бюджетният орган взе решение за замразяване на 25% от тази сума през 2006 г., за да насърчи КГС за следното:
- to find solutions to the problem of overcrowding in the European Schools;
- разрешаване на проблема с голямата пренаселеност в Европейските училища;
- to improve the governance and the management of the European Schools.
- подобряване на управлението и ръководенето на Европейските училища.
The Commission transmitted this decision to the Secretary-General and suggested that its departments could help the OSG to take the measures requested and to organise contacts with the European Parliament.
Комисията представи това решение пред Генералния секретар и предложи съдействието на своите служби, които да подпомогнат КГС при предприемане на необходимите мерки и организиране на контакти с Европейския парламент.
In May 2006 the Commission and Parliament deemed that the measures requested had been taken and thus Parliament released 15% of the contribution. Subsequently, the OSG’s cooperation with the Commission on the work of revising the Financial Regulation convinced Parliament to release the remaining 10%.
През май 2006 г. Комисията и Парламентът прецениха, че изисканите мерки са взети, и поради това Парламентът преустанови замразяването на 15% от сумата. Сътрудничеството между КГС и Комисията при ревизиране на Финансовия регламент впоследствие убеди Парламента да освободи и оставащите 10%.
4. GOVERNANCE
4. Управление
The governance issue was under discussion on a global level in relation to the future and the reform of the system but also on a more practical level, for example in the creation of the Central Enrolment Authority in Brussels.
Въпросът за управлението бе дискутиран както в глобален мащаб във връзка с бъдещето и реформата на системата, така и с по-практическа насоченост, например за създаването в Брюксел на Централен орган за прием на ученици.
4.1. Conference in Noordwijk and ministerial meeting
4.1. Конференцията в Нордвейк и срещата на министрите
Vice-President Kallas and Dutch Education Minister van der Hoeven (holding the presidency of the European School System 2005-2006) both felt that political impetus for reflection on the future of the whole system was necessary. They therefore took the initiative to invite representatives from all the Member States to participate in a conference in May 2006 in the Netherlands. A High Level Group, in which the Commission participated very actively, was put in place to prepare the options to be discussed at the conference.
Заместник-председателят Kallas и холандският министър на образованието van der Hoeven (който председателства системата на Европейските училища през 2005/2006 г.) споделиха становището, че за да се мисли за бъдещето на цялата система е необходимо да се даде политически тласък. Ето защо представители на всички държави-членки бяха поканени по тяхна инициатива на конференция в Холандия през май 2006 г. Съставена бе група на високо равнище, в която Комисията участва много активно, за да се подготвят вариантите за обсъждане по време на конференцията.
The conference took place on 15-16 of May in Noordwijk with the participation of Vice-President Kallas, Minister van der Hoeven and the Portuguese Secretary of State for Education, Mr Pedreira (Portugal took over the presidency of the European Schools from August 2006).
Конференцията се проведе на 15 и 16 май в Нордвейк и в нея участваха Заместник-председателят Kallas, министър van der Hoeven и португалският Държавен секретар Pedreira, отговарящ за образованието (Португалия пое председателството на Европейските училища от август 2006 г.).
The conference enabled fresh political momentum to be given to the discussion on the future of the European Schools. Following this conference a High Level Group, composed of conference participants, continued the work by preparing a meeting of Ministers responsible for the European Schools from all the Member States.
Конференцията даде нов политически импулс на дебата за бъдещето на Европейските училища. След конференцията бе създадена Група на високо равнище, съставена от участници в конференцията, която продължи работата като подготви среща на министрите, отговарящи за Европейските училища, от всички държави-членки.
Vice-President Kallas, as European Commissioner in charge of the European Schools, and the 25 ministers of the Member States met on 13 November 2006 to discuss the European Schools reform process. The meeting resulted in a broad consensus on the key ideas to enable the system to meet the challenges of an enlarged EU. A clear political framework has now been established, providing guidance for starting the following phase. The Board of Governors has the responsibility to take the concrete steps to achieve the reform. (See Annex 2 for the Presidency conclusions.)
Заместник-председателят Kallas, в качеството на Европейски комисар, отговарящ за Европейските училища, и 25-та министри от държавите-членки се срещнаха на 13 ноември 2006 г., за да обсъдят процеса на реформи в Европейските училища. В резултат от срещата бе постигнат широк консенсус относно основните идеи, които ще позволят на системата да отговори на предизвикателствата на разширения Европейски съюз. Вече е създадена ясна политическа рамка, която дава насоки за започване на следващата фаза. Управителният съвет отговаря за предприемането на конкретни стъпки за осъществяване на реформата (вж. заключенията на Председателството в Приложение 2).
4.1.1. Results of the ministerial meeting: opening up and strengthening the European Schooling System
4.1.1. Резултати от срещата на министрите: oтваряне и укрепване на системата на Европейските училища
A large majority of EU ministers and the Commission agreed on the need for a more flexible concept of the European School System, which could be applied in future to three types of schools: the existing classical European Schools[6]; national or international schools providing European education to the children of EU staff in locations where European agencies are about to be founded, which could be entitled to offer the European Baccalaureate (Type II schools); and a third type where a Member State decides to take such an initiative independently of the existence of an EU agency or institution, at their sole expense (Type III schools).
Преобладаващата част от министрите на ЕС и Комисията постигнаха съгласие за това, че е необходима по-гъвкава концепция за системата на Европейските училища, която в бъдеще да може да се прилага за три типа училища: съществуващите класически Европейски училища[6] ; национални или международни училища, които предоставят европейско образование на децата на служителите на ЕС на такива места, където предстои да бъдат създадени европейски агенции, и които училища биха имали правото да предлагат Европейска диплома за средно образование (училища тип II); и трети тип училища, за които държавата-членка е решила да поеме инициативата за своя собствена сметка, независимо дали там съществува агенция или институция на ЕС (училища тип III).
Type II and Type III schools will seek to provide a European Schooling based on a “common curriculum”, with as far as possible mother tongue education. This common curriculum will comply with the requirements set by the European Schooling System regarding pedagogical targets, and meet the demands regarding exams and accreditation. Attainment contracts on pedagogical, administrative and financial requirements should be signed to guarantee the coherence, quality and accountability of the European Schooling System.
Училищата от тип II и тип III ще се стремят да осигуряват образование по системата на Европейските училища, основаващо се на обща учебна програма с максимално застъпено преподаване на родния език. Тази обща учебна програма ще е съобразена с изискванията на системата на Европейските училища относно педагогическите цели и ще отговаря на нуждите, свързани с изпитите и акредитацията. Трябва да бъдат сключени договори за постигане на педагогическите, административните и финансовите цели, за да се гарантира съгласуваност, качество и отчетност от страна на Европейските училища.
The participants in the meeting also largely agreed on the need for a reform of the governance aspects aimed at giving greater autonomy to the schools, but that this should be balanced with greater accountability in pedagogical issues and in aspects of management and finance.
Участниците в срещата като цяло се обединиха около идеята, че е необходима реформа в областта на управлението, насочена към осигуряване на по-голяма автономия на училищата, което трябва да стане за сметка на по-голяма отчетност по педагогическите въпроси и в областта на управлението и финансите.
4.2. Establishment of the Central Enrolment Authority
4.2. Създаване на Централен орган за прием
At its meeting of April 2006 in The Hague, the Board of Governors created a Central Enrolment Authority (CEA)[7] to decide on enrolments in the Brussels European Schools. The Board decided that "in order to populate the new sections in Brussels IV… admittance will be strictly limited in the other schools". This had become necessary because of the situation of overcrowding in the current schools and the Board’s decision to accept Berkendael as the transitional site for and nucleus of Brussels IV (Laeken). Consequently, the CEA was given the following objectives:
По време на заседанието си през април 2006 г. в Хага, Управителният съвет учреди Централен орган за прием (ЦОП)[7] , който да взема решения за приема в Европейските училища в Брюксел. Управителният съвет реши, че ,,за да се попълнят новите секции в училището ,,Брюксел IV“… , приемът в останалите училища ще бъде строго ограничен“. Това е наложително, тъй като съществуващите училища са пренаселени и Управителният съвет е взел решение да приеме Беркендел като временно място и ядро на училището ,,Брюксел IV“ в Лакен. Ето защо Централният орган за прием е натоварен със следните функции:
1. To draw up and publish a clear enrolment policy each year which will ensure that the objectives stated below will be achieved with maximum fairness and transparency;
1. Ежегодно да разработва и публикува ясна политика за приема, която да гарантира, че целите, формулирани по-долу, ще бъдат постигнати по максимално справедлив и прозрачен начин;
2. To decide the lists of pupils to be enrolled in each of the Brussels schools. These lists will be proposed by the Directors of each school;
2. Да определя списъците на учениците, които ще бъдат приети във всяко от училищата в Брюксел. Въпросните списъци ще бъдат предлагани от директорите на всяко от училищата;
3. To ensure a balanced distribution of pupils between the Brussels schools in global terms and between the language sections and to ensure the optimal use of the resources of the schools with a view to serving pupils' needs and ensuring pedagogical continuity. In the initial period a further objective of the Policy will be to ensure the filling of Brussels IV;
3. Да осигурява балансирано разпределение на учениците в различните училища в Брюксел и в отделните езикови секции, както и оптимално използване на ресурсите на училищата с оглед на посрещане на нуждите на учениците и осигуряване на педагогическа приемственост. Една от целите на политиката в началния период ще бъде да се осигури запълването на местата в училището ,,Брюксел IV“;
4. To ensure that a place is guaranteed in a European School in Brussels for all pupils who are children of EU staff seeking admission in Brussels;
4. Да гарантира места в Европейските училища в Брюксел за всички ученици, които са деца на служители на ЕС, търсещи прием в Брюксел;
5. To ensure the enrolment of siblings in the same school;
5. Да гарантира приема на деца от едно семейство в едно и също училище;
6. To perform a constant monitoring of the evolution of pupil populations in the various language sections and schools.
6. Да следи непрестанно изменението на броя на учениците в отделните езикови секции и училища;
The details of the composition and procedures of this Authority as well as its precise mandate were decided by the Board during its meeting in October 2006. The Commission has stressed that a degree of flexible intelligence should be applied in this delicate process and that the issue of SWALs (students without a language section) in proportion to mother tongue pupils in each class should be monitored. The Board has also emphasised the importance of clear and direct communication and dialogue with the parents concerned. The CEA took decisions regarding the enrolment in Brussels for the school year 2007/2008 according to the above mentioned objectives and decisions of the Board. According to these decisions, the new pupils for whom a language section and level is available in Berkendael, will be enrolled in this school (except for sibling of pupils already enrolled in another European School in Brussels). If the language section and level is not available in Berkendael, the new pupils will be enrolled as far as possible in the school of their choice.
По време на заседанието си през октомври 2006 г. Управителният съвет уточни подробностите за състава и процедурите на този орган, както и конкретния му мандат. Комисията подчерта, че в този деликатен процес трябва да се проявява известна гъвкавост и че съотношението във всеки клас между учениците без езикова секция (SWAL) и учениците, които учат на родния си език, трябва да бъде следено отблизо. Наред с това, Управителният съвет обърна внимание на значимостта на ясната и директна комуникация и диалог със заинтересованите родители. Централният орган взе решения относно приема в Брюксел за учебната 2007/2008 г. съобразно гореспоменатите цели и решенията на Управителния съвет. Съгласно тези решения новите ученици, за които има езикова секция и съответно ниво в Беркендел, ще бъдат записани там, с изключение на братята или сестрите на ученици, които вече са записани в друго Европейско училище в Брюксел. Ако за новите ученици няма езикова секция и подходящо ниво в Беркендел, те ще бъдат приети, доколкото това е възможно, в училище по техен избор.
4.3. Communication, information and dialogue
4.3. Комуникация, информация и диалог
Seeing that there was much activity during the year and so many important decisions were taken by the Board, the Director-General of DG ADMIN sent no less than seven direct mail messages to all staff in order to keep them informed. There were five open cases handled by the European Ombudsman where the Commission provided explanations or justifications and 19 formal written and oral questions from the European Parliament. President Barroso discussed the topic of the European Schools with different Heads of State and Vice-President Kallas discussed the issue with Parliament on several occasions and also with staff representatives and a range of other interested parties. The Commission departments met regularly with the parents’ associations and the Local Staff Committee in order to ensure a clear and direct dialogue.
С оглед на многобройните развития през годината и тъй като Управителният съвет бе взел толкова много важни решения, Генералният директор на ГД ,,Персонал и администрация“ изпрати до всички служители поне седем директни съобщения по електронната поща, за да ги осведомява. Европейският Омбудсман разгледа пет случая, по които Комисията представи обяснения или се обоснова, а от Европейския парламент постъпиха 19 официални писмени и устни запитвания. Председателят Barroso обсъди темата за Европейските училища с различни държавни ръководители, а заместник-председателят Kallas няколко пъти проведе дискусии с Парламента, както и с представители на служителите и редица други заинтересовани страни. Департаментите на Комисията се срещаха редовно с асоциациите на родителите и Местните комитети на служителите, за да осигурят ясен и директен диалог с тях.
Following the negative approach by the host country with the largest number of schools, the Commission pressed in the Board in November for a letter to be addressed to the Belgian authorities with a request for a meeting. This would be in order for them to explain, directly through a dialogue with the families from the institutions in Brussels, their position concerning their disappointing attitude relating to the transitional site. This letter was sent by the Presidency in November. The Board and, in particular, the Commission, is unfortunately still awaiting a response from the Belgian authorities.
Вследствие на негативния подход на страната, която е домакин на най-големия брой училища, през ноември Комисията настоя пред Управителния съвет да отправи писмо до белгийските власти с молба за среща. Целта бе властите да разяснят директно, чрез диалог със семействата от институциите в Брюксел, позицията и разочароващото си отношение относно временното място за училище. Писмото бе изпратено от Председателството през ноевмри. За съжаление, Управителният съвет и най-вече Комисията все още са в очакване на отговор от белгийските власти.
4.4. Study: the Van Dijk report on four small schools
4.4. Проучване: докладът ,,Ван Дейк“ за четирите малки училища
The so-called “Van Dijk” study on four small schools in Bergen, Culham, Mol and Karlsruhe was presented by the external consultant in 2006 (see heading 2.1.3 “ Other schools ”). The Board of Governors debated this study twice in 2007 and decided that the school in Culham will be progressively closed over seven years. The schools in Bergen, Mol and Karlsruhe will be maintained as classical European Schools.
Проучването, наречено ,,Ван Дейк", относно четирите малки училища в Берген, Кулам, Мол и Карлсруе бе представено от външния консултант през 2006 г. (вж. т. 2.1.3 ,,Другите училища“ ). Управителният съвет обсъди доклада на два пъти през 2007 г. и взе решение училището в Кулам да бъде постепенно закрито в рамките на седем години. Училищата в Берген, Мол и Карлсруе ще бъдат запазени като класически Европейски училища.
4.5. Accreditation
4.5. Акредитация
The Board decided, with the full support of the Commission, to accredit the schooling given in the Parma School in Italy and the Dunshaughlin School in Ireland, and an Accreditation and Cooperation Agreement should be signed in 2007 with the competent authorities of the two schools. The Commission strongly supports this process. The children of the staff of the European Food Safety Authority located in Parma and of the Commission (DG SANCO) in Grange will then be able to receive an European education in line with the education provided within the European School System; at this stage, the schools are not yet entitled to propose the European Baccalaureate (accreditation until 5th year secondary level). The Board also decided to approve the first step of the process with a view to a future request for accreditation for the school of Heraklion in Greece, situated close to the European Network and Information Security Agency.
Управителният съвет, с пълната подкрепа на Комисията, реши да акредитира образованието, предоставяно в училището в Парма, Италия и училището в Дуншаклин, Ирландия, като през 2007 г. трябва да бъде подписано Споразумение за акредитация и сътрудничество с компетентните органи в двете училища. Комисията изцяло подкрепя този процес. Тогава децата на служителите на Европейския орган за безопасност на храните в Парма и на Комисията (ГД ,,Здравеопазване и защита на потребителите“) в Грейндж ще могат да получат европейско образование, съответстващо на образованието в системата на Европейските училища; на този етап училищата все още нямат право да предлагат Европейска диплома за средно образование (акредитация до петата година от средното образование). Управителният съвет също реши да одобри първата стъпка от процеса с оглед на бъдеща молба за акредитиране на училището в Хераклион в Гърция, което се намира в близост до Европейската агенция за мрежова и информационна сигурност.
5. FUTURE CHALLENGES FOR 2007 AND BEYOND
5. Бъдещи предизвикателства за 2007 г. и след това
5.1. Future follow-up after the ministerial meeting
5.1. Действия след срещата на министрите
The Board of Governors is now acting on the instructions as set out in the Presidency conclusions[8] following the informal ministerial meeting and is proposing a strategy to be discussed in order to move the reform process forward on a practical level. This involves making proposals in order to improve governance according to the guidelines agreed and by so doing devolve more decision-making authority, including financial authority, to school management, to be balanced by greater accountability, as well as reforming the governance structure to achieve the aims of governance at school level and overall governance.
Управителният съвет работи по инструкциите, определени в заключенията на Председателството[8] след неофициалната среща на министрите и предлага да се обсъди стратегия, за да може процесът на реформи да продължи на практика. Това включва създаването на предложения за подобряване на управлението съгласно договорените насоки, като по този начин се прехвърлят повече правомощия за вземане на решения, в т.ч. финансови правомощия, на училищните ръководства, което от своя страна да бъде за сметка на по-добра отчетност, както и реформиране на управленската структура за постигане на целите на управлението в отделното училище и на цялостното управление.
It also includes moving ahead with the ideas of opening up the European Schools System and analysing the measures and practical implementation regarding Type II schools and taking the necessary steps for their improvement and further development.
Това означава и доразвиване на идеите за отваряне на системата на Европейските училища, както и анализ на мерките и практическото осъществяване за училищата от тип II и предприемане на необходимите стъпки за подобряването и по-нататъшното им развитие.
Furthermore, the European Baccalaureate needs to be upgraded to international standards, including aspects of organisation, administration and quality assurance, beginning with an expert external evaluation to be launched by the Secretary-General.
Наред с това е необходимо да се повиши нивото на Европейската диплома за средно образование, за да достигне международните стандарти, включително в организационните и административни аспекти и в осигуряване на качество, като се започне с оценка от външен експерт, която ще бъде инициирана от Генералния секретар.
A working group will examine the issue of cost sharing for the teachers seconded by Member States to the classical European Schools. The Board will as a consequence consider the necessary measures to ensure that the allocation of the costs of the seconded teachers among the Member States would be fair.
Работна група ще разгледа въпроса за поделяне на разходите за учителите, командировани от държавите-членки в класическите Европейски училища. Впоследствие Управителният съвет ще направи преценка на необходимите мерки, за да гарантира справедливо разпределение на разходите за командированите учители между държавите-членки.
In order to advance with the pilot project regarding “Type III” schools, terms of reference should be elaborated involving a maximum of ten schools. The pilot projects should ideally start in the school year 2007/2008. These projects will be monitored by the Board of Governors and be subject to evaluation every two years.
За да се даде тласък на пилотния проект за училищата от тип III, трябва да бъдат разработени технически задания, включващи максимум десет училища. В идеалния случай пилотните проекти трябва да започнат през учебната 2007/2008 г. Те ще бъдат обект на мониторинг от страна на Управителния съвет и ще бъдат оценявани на всеки две години.
5.2. Opening of Berkendael/Laeken in Brussels
5.2. Откриване на училището в Беркендел/Лакен, Брюксел
The Board regretted that it was in the position of being forced to accept the transitional school of Berkendael, as the Belgian authorities refused to cooperate and provide a transitional site that fulfilled the necessary geographical criteria. The Commission does not dispute that the school itself is an appropriate building but continues to raise the issue related to its location and the consequences that it will have for the families.
Управителният съвет изрази съжаление, че е бил принуден да приеме временното училище в Беркендел, тъй като белгийските власти са отказали сътрудничество в намирането на временно място, което да отговаря на необходимите географски критерии. Комисията не твърди, че сградата на училището сама по себе си е неподходяща, но продължава да повдига въпроса за местоположението му и свързаните с това последствия за семействата.
Following the decision under duress of the Board in late 2006, the school in Berkendael opened its doors to receive new pupils in September 2007. Therefore it is now urgent that the necessary structural alterations are made rapidly and that the newly appointed Director acts quickly to prepare the school for welcoming the new pupils. The current Directors in Brussels have played a crucial constructive role in preparatory discussions. The three existing parents’ associations in Brussels are taking on a very welcome role of assisting the new school in setting up the school transport service, the running of the canteen and other practical matters. According to the host country agreement the initial fitting-out of the school is the responsibility of the Belgian authorities, which have a chance to show real political will in making this a smooth process.
След взетото по принуда решение на Управителния съвет в края на 2006 г., училището в Беркендел отвори врати за новите ученици през септември 2007 г. Ето защо необходимите структурни промени трябва да се извършат спешно и новоназначеният директор трябва да действа бързо, за да подготви училището за посрещането на новите ученици. Действащите директори в Брюксел изиграха много важна и конструктивна роля по време на подготвителните дискусии. Трите съществуващи асоциации на родителите в Брюксел с голяма готовност оказват съдействие на новото училище в уреждането на училищния транспорт, управлението на столовата и други практически въпроси. Съгласно споразумението със страната домакин, първоначалната инсталация и оборудване в училището са задача на белгийските власти, които имат възможност да проявят истинска политическа воля и да осигурят гладкото протичане на този процес.
5.3. Obligations of the Member States
5.3. Задължения на държавите-членки
The Commission will make it a priority to continue to address the issues relating to the non-fulfilment of certain obligations by some host countries and will take the necessary legal actions, if and when this should appear appropriate.
Комисията приоритетно ще продължи да се занимава с проблемите, произтичащи от неизпълнението на определени задължения от страна на някои страни домакини, и ще предприеме необходимите правни действия, ако и когато това е необходимо.
[1] Ref.: 2912-D-2006-en-1 See http://www.eursc.eu/index.php?id=134.
[1] Позоваване: 2912-D-2006-en-1 вж. http://www.eursc.eu/index.php?id=134.
[2] The composition of the Laeken School will be as follows: FR, EN, DE, IT, NL, and RO and BG (the last two as SWALs and language sections at the appropriate time)
[2] Секциите в училището в Лакен ще бъдат следните: FR, EN, DE, IT, NL и RO и BG (за последните два езика – програми за ученици без езикова секция (SWALs) и езикови секции, когато бъде сметнато за подходящо ).
[3] See Annex 1 for the full text of the statement.
[3] За пълния текст на изявлението вж. Приложение 1.
[4] See reference made in last year’s report, COM(2006) 451 final.
[4] Вж. забележката в миналогодишния доклад COM(2006) 451 окончателен.
[5] For the European School in Munich, the European Patent Office’s (EPO’s) share of the budget is similar to8ABOUVWuvwx that of the Commission’s in the other European Schools.
[5] Приносът на Европейската патентна служба за бюджета на Европейското училище в Мюнхен е подобен на този на Комисията за другите Европейски училища.
[6] There are currently 13 European Schools in seven Member States.
[6] В момента има 13 Европейски училища в седем държави-членки.
[7] The CEA is composed of the Secretary-General of the European Schools (Chair), a representative of the European Commission (representing the EU institutions), the Directors of the 3 (4) European Schools in Brussels, a representative of parents, a representative of the authorities of the host country. Furthermore, the Secretary-General elect, 2 (3) parents’ representatives (to ensure the representation of the APEEEs of all the Brussels schools), 1 representative of the Brussels Staff Committee and 1 more representative from Belgium (to allow the representation of the Belgian Communities) are present as observers.
[7] ЦОП е съставен от следните членове: Генералният секретар на Европейските училища (Председател), представител на Европейската комисия (представляващ институциите на ЕС), директорите на трите (четирите) Европейски училища в Брюксел, представител на родителите и представител на властите в страната домакин. Освен това присъстват и следните наблюдатели: новоизбраният, но все още невстъпил в длъжност Генерален секретар, двама (трима) представители на родителите (за да се гарантира представителност на Асоциациите на родителите на учениците от Европейските училища (APEEE) от всички училища в Брюксел), един представител на Комитета на служителите в Брюксел и още един представител на Белгия (за да бъдат представени белгийските общности).
[8] See Annexes 2 and 3.
[8] Вж. Приложения 2 и 3.
Top


Managed by the Publications Office