|
|
Regulation (EC) No 1082/2006 of the European Parliament and of the Council
|
20060705
|
|
of 5 July 2006
|
Регламент (EО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета
|
|
on a European grouping of territorial cooperation (EGTC)
|
от 5 юли 2006 година
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
относно Eвропейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС)
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular the third subparagraph of Article 159 thereof,
|
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 159, трета алинея от него,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
като взеха предвид предложението на Комисията,
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions [2],
|
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет [1],
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [3],
|
като взеха предвид становището на Комитета на регионите [2],
|
|
Whereas:
|
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора [3],
|
|
(1) The third subparagraph of Article 159 of the Treaty provides for specific actions to be decided upon outside the Funds which are the subject of the first subparagraph of that Article, in order to achieve the objective of social and economic cohesion envisaged by the Treaty. The harmonious development of the entire Community territory and greater economic, social and territorial cohesion imply the strengthening of territorial cooperation. To this end it is appropriate to adopt the measures necessary to improve the implementation conditions for actions of territorial cooperation.
|
като имат предвид, че:
|
|
(2) Measures are necessary to reduce the significant difficulties encountered by Member States and, in particular, by regional and local authorities in implementing and managing actions of territorial cooperation within the framework of differing national laws and procedures.
|
(1) Член 159, трета алинея от Договора предвижда, предвид постигането на целта за икономическо и социално сближаване, предвидена в Договора, възможността за постановяване на конкретни действия извън фондовете, посочени в първа алинея от споменатия член. Хармоничното развитие на цялата Общност и ускоряването на икономическото, социалното и териториалното сближаване предвиждат засилване на териториалното сътрудничество. За целта е уместно да бъдат приети мерки, необходими за подобряване на условията за реализация на действията за териториално сътрудничество.
|
|
(3) Taking into account notably the increase in the number of land and maritime borders in the Community following its enlargement, it is necessary to facilitate the reinforcement of territorial cooperation in the Community.
|
(2) При отчитане на значителните трудности, с които се сблъскват държавите-членки и по-конкретно регионалните и местните органи, при осъществяване и управление на действията по трансгранично, транснационално и междурегионално сътрудничество в контекста на различните национални законодателни уредби и процедури, се налага предприемането на подходящи мерки за намаляване на трудностите.
|
|
(4) The existing instruments, such as the European economic interest grouping, have proven ill-adapted to organising structured cooperation under the INTERREG initiative during the 2000-2006 programming period.
|
(3) Именно предвид увеличаването на броя на сухоземните и морските граници на Общността след нейното разширяване, е необходимо да се улеснява укрепването на териториалното сътрудничество в Общността.
|
|
(5) The Council of Europe acquis provides different opportunities and frameworks within which regional and local authorities can cooperate across borders. This instrument is not intended to circumvent those frameworks or provide a set of specific common rules which would uniformly govern all such arrangements throughout the Community.
|
(4) Съществуващите инструменти, като например Европейската група по икономически интереси, се оказаха недостатъчно пригодни за организирането на сътрудничество, структурирано в контекста на инициативата на Общността Interreg за програмния период 2000—2006 г.
|
|
(6) Council Regulation (EC) No 1083/2006 of 11 July 2006 laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund [4] increases the means in support of European territorial cooperation.
|
(5) Достиженията на правото на Съвета на Европа предлагат различни рамки и възможности, позволяващи на регионалните и местните органи да осигуряват трансгранично сътрудничество. Настоящият инструмент не цели заобикалянето на тези рамки, нито предлага пакет от специфични общи правила, които по еднакъв начин да уреждат всички тези механизми навсякъде в Общността.
|
|
(7) It is likewise necessary to facilitate and follow up the implementation of territorial cooperation actions without a financial contribution from the Community.
|
(6) Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за определяне на общи разпоредби относно Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд [4] увеличава средствата, насочени в полза на европейското териториално сътрудничество.
|
|
(8) In order to overcome the obstacles hindering territorial cooperation, it is necessary to institute a cooperation instrument at Community level for the creation of cooperative groupings in Community territory, invested with legal personality, called "European groupings of territorial cooperation" (EGTC). Recourse to an EGTC should be optional.
|
(7) Необходимо е също така да се улесни и да се допълни изпълнението на действията за териториално сътрудничество без финансовото участие на Общността.
|
|
(9) It is appropriate for an EGTC to be given the capacity to act on behalf of its members, and notably the regional and local authorities of which it is composed.
|
(8) За преодоляването на пречките, които възпрепятстват териториалното сътрудничество, е необходимо да се създаде инструмент за сътрудничество на общностно равнище, който да позволява създаването на територията на Общността на групи за сътрудничество със статут на юридическо лице, наричани "европейски групи за териториално сътрудничество" (ЕГТС). Образуването на такава група не следва да е задължително.
|
|
(10) The tasks and competencies of an EGTC are to be set out in a convention.
|
(9) ЕГТС следва да бъде оправомощена да действа от името на своите членове и по-специално, на регионалните и местните органи, които я изграждат.
|
|
(11) An EGTC should be able to act, either for the purpose of implementing territorial cooperation programmes or projects co-financed by the Community, notably under the Structural Funds in conformity with Regulation (EC) No 1083/2006 and Regulation (EC) No 1080/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on the European Regional Development Fund [5], or for the purpose of carrying out actions of territorial cooperation which are at the sole initiative of the Member States and their regional and local authorities with or without a financial contribution from the Community.
|
(10) Задачите и правомощията на ЕГТС следва да се определят с конвенция.
|
|
(12) It should be specified that the financial responsibility of regional and local authorities, as well as that of Member States, with regard to the management of both Community funds and national funds, is not affected by the formation of an EGTC.
|
(11) ЕГТС следва да може да действа за осъществяване на програми или проекти за териториално сътрудничество, съфинансирани от Общността и по-конкретно от структурните фондове, съгласно Регламент (ЕО) № 1083/2006 и Регламент (ЕО) № 1080/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно Европейския фонд за регионално развитие [5], или за осъществяването на действия за териториално сътрудничество по инициатива единствено на държавите-членки и техните регионални и местни органи, със или без финансовия принос на Общността.
|
|
(13) It should be specified that the powers exercised by regional and local authorities as public authorities, notably police and regulatory powers, cannot be the subject of a convention.
|
(12) Уместно е да се уточни, че финансовата отговорност на регионалните и местните органи, както и тази на държавите-членки, не се накърнява от създаването на ЕГТС нито по отношение на управлението на фондовете на Общността, нито по отношение на националните фондове.
|
|
(14) It is necessary for an EGTC to establish its statutes and equip itself with its own organs, as well as rules for its budget and for the exercise of its financial responsibility.
|
(13) Уместно е да се уточни, че правомощията, които даден регионален или местен орган упражнява в качеството си на публичен орган, а именно правомощията на полицията и регулиращите органи, не могат да бъдат обект на конвенцията.
|
|
(15) The conditions for territorial cooperation should be created in accordance with the subsidiarity principle enshrined in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve its objectives, recourse to an EGTC being optional, in accordance with the constitutional system of each Member State.
|
(14) Необходимо е ЕГТС да създаде свой устав и свои собствени управляващи органи, както и да установи правила в бюджетната област и за упражняване на финансова отговорност.
|
|
(16) The third subparagraph of Article 159 of the Treaty does not allow the inclusion of entities from third countries in legislation based on that provision. The adoption of a Community measure allowing the creation of an EGTC should not, however, exclude the possibility of entities from third countries participating in an EGTC formed in accordance with this Regulation where the legislation of a third country or agreements between Member States and third countries so allow,
|
(15) Следва да се създадат условия за териториално сътрудничество съгласно принципа на субсидиарността, така, както е определен в член 5 от Договора. Съгласно принципа на пропорционалността, така, както е посочен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели, като се има предвид, че обръщането към ЕГТС не е задължително, и при спазване на конституционния ред на всяка държава-членка.
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
(16) Член 159, трета алинея от Договора не дава възможност законодателството, основаващо се на тази разпоредба, да важи и за структури от трети страни. Приемането на мярка на Общността за създаването на ЕГТС все пак не следва да изключва възможността за участие на структури от трети страни в ЕГТС, основаващо се на настоящия регламент, когато законодателството на третата страна или споразуменията между държавите-членки и третите страни позволяват това,
|
|
Article 1
|
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
Nature of an EGTC
|
Член 1
|
|
1. A European grouping of territorial cooperation, hereinafter referred to as "EGTC", may be established on Community territory under the conditions and subject to the arrangements provided for by this Regulation.
|
Характер на ЕГТС
|
|
2. The objective of an EGTC shall be to facilitate and promote cross-border, transnational and/or interregional cooperation, hereinafter referred to as "territorial cooperation", between its members as set out in Article 3(1), with the exclusive aim of strengthening economic and social cohesion.
|
1. Европейската група за териториално сътрудничество, наричана по-долу "ЕГТС", може да бъде създадена на територията на Общността при условията и по начините, предвидени в настоящия регламент.
|
|
3. An EGTC shall have legal personality.
|
2. Целта на ЕГТС е да улеснява и да насърчава трансграничното, транснационалното и/или междурегионалното сътрудничество, наричано по-долу "териториално сътрудничество", между нейните членове, така, както е посочено в член 3, параграф 1, с единствена цел засилване на икономическото и социалното сближаване.
|
|
4. An EGTC shall have in each Member State the most extensive legal capacity accorded to legal persons under that Member State's national law. It may, in particular, acquire or dispose of movable and immovable property and employ staff and may be a party to legal proceedings.
|
3. ЕГТС е юридическо лице.
|
|
Article 2
|
4. Във всяка държава-членка ЕГТС се ползва с най-широката правосубектност, предоставяна на юридическите лица съгласно националното законодателство на съответната държава-членка. ЕГТС може, по-специално, да придобива или да се освобождава от движима и недвижима собственост, да наема персонал и да бъде страна в съдебни производства.
|
|
Applicable law
|
Член 2
|
|
1. An EGTC shall be governed by the following:
|
Приложимо право
|
|
(a) this Regulation;
|
1. Към ЕГТС се прилагат разпоредбите на:
|
|
(b) where expressly authorised by this Regulation, the provisions of the convention and the statutes referred to in Articles 8 and 9;
|
а) настоящия регламент;
|
|
(c) in the case of matters not, or only partly, regulated by this Regulation, the laws of the Member State where the EGTC has its registered office.
|
б) когато настоящият регламент изрично го допуска, на конвенцията и устава, посочени в членове 8 и 9;
|
|
Where it is necessary under Community or international private law to establish the choice of law which governs an EGTC's acts, an EGTC shall be treated as an entity of the Member State where it has its registered office.
|
в) за въпроси, които не са уредени с настоящия регламент или са уредени само частично от него, от законовите разпоредби на държавата-членка, в която е седалището на ЕГТС.
|
|
2. Where a Member State comprises several territorial entities which have their own rules of applicable law, the reference to the law applicable under paragraph 1(c) shall include the law of those entities, taking into account the constitutional structure of the Member State concerned.
|
Когато по силата на правото на Общността и на международното частно право е необходимо да се определи правото, уреждащо актовете на ЕГТС, последната се разглежда като правен субект от държавата-членка, в която е нейното седалище според устройствения акт.
|
|
Article 3
|
2. Когато държавата-членка включва няколко териториални единици със собствена законова уредба, приложимото право по смисъла на параграф 1, буква в) включва правото на тези териториални единици в съответствие с конституционния ред на съответната държава-членка.
|
|
Composition of an EGTC
|
Член 3
|
|
1. An EGTC shall be made up of members, within the limits of their competences under national law, belonging to one or more of the following categories:
|
Състав на ЕГТС
|
|
(a) Member States;
|
1. ЕГТС се състои от членове, които в рамките на своите правомощия по силата на националното право принадлежат към една или няколко от следните категории:
|
|
(b) regional authorities;
|
а) държавите-членки;
|
|
(c) local authorities;
|
б) регионалните органи;
|
|
(d) bodies governed by public law within the meaning of the second subparagraph of Article 1(9) of Directive 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts [6].
|
в) местните органи;
|
|
Associations consisting of bodies belonging to one or more of these categories may also be members.
|
г) публични институции по смисъла на член 1, параграф 9, втора алинея от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставка и услуги [6].
|
|
2. An EGTC shall be made up of members located on the territory of at least two Member States.
|
Могат да бъдат членове също така и сдружения на институции, принадлежащи към една или няколко от тези категории.
|
|
Article 4
|
2. Членовете на ЕГТС следва да бъдат установени на територията поне на две държави-членки.
|
|
Establishment of an EGTC
|
Член 4
|
|
1. The decision to establish an EGTC shall be taken at the initiative of its prospective members.
|
Образуване на ЕГТС
|
|
2. Each prospective member shall:
|
1. Решението за образуване на ЕГТС се взема по инициатива на нейните потенциални членове.
|
|
(a) notify the Member State under whose law it has been formed of its intention to participate in an EGTC; and
|
2. Всеки потенциален член:
|
|
(b) send that Member State a copy of the proposed convention and statutes referred to in Articles 8 and 9.
|
а) известява държавата-членка, съгласно чиято правна уредба е бил създаден, за своето намерение да участва в ЕГТС; и
|
|
3. Following notification under paragraph 2 by a prospective member, the Member State concerned shall, taking into account its constitutional structure, approve the prospective member's participation in the EGTC, unless it considers that such participation is not in conformity with this Regulation or national law, including the prospective member's powers and duties, or that such participation is not justified for reasons of public interest or of public policy of that Member State. In such a case, the Member State shall give a statement of its reasons for withholding approval.
|
б) предава на тази държава-членка копие от проект на конвенцията и устава, посочени в членове 8 и 9 от настоящия регламент.
|
|
The Member State shall, as a general rule, reach its decision within a deadline of three months from the date of receipt of an admissible application in accordance with paragraph 2.
|
3. На основание известието от потенциален член, предвидено в параграф 2, съответната държава-членка, отчитайки своя конституционен ред, дава своето съгласие за участието на потенциалния член в ЕГТС, освен ако не счете, че подобно участие е в разрез с настоящия регламент и националното право, включително с правата и задълженията на потенциалния член, или когато то не е обосновано нито от общия интерес, нито предвид съблюдаването на обществения ред в тази държава-членка. В този случай държавата-членка излага мотивите за отказа си.
|
|
In deciding on the prospective member's participation in the EGTC, Member States may apply the national rules.
|
Държавата членка се произнася по принцип в срок от три месеца, считано от датата на получаване на молба, отговаряща на изискванията на параграф 2.
|
|
4. Member States shall designate the competent authorities to receive the notifications and documents as set out in paragraph 2.
|
При вземане на решение относно участието на потенциалния член на ЕГТС, държавите-членки могат да приложат националната си нормативна уредба.
|
|
5. The members shall agree on the convention referred to in Article 8 and the statutes referred to in Article 9 ensuring consistency with the approval of the Member States in accordance with paragraph 3 of this Article.
|
4. Държавите-членки определят компетентните власти по приемане на нотификациите и документите, предвидени в параграф 2.
|
|
6. Any amendment to the convention and any substantial amendment to the statutes shall be approved by the Member States according to the procedure set out in this Article. Substantial amendments to the statutes shall be those entailing, directly or indirectly, an amendment to the convention.
|
5. Членовете се споразумяват относно конвенцията, посочена в член 8, и устава, посочен в член 9, като следят за тяхното съответствие със съгласието на държавата-членка, дадено в съответствие с параграф 3 от настоящия член.
|
|
Article 5
|
6. Всички промени в конвенцията и всички значителни изменения на устава следва да бъдат одобрени от държавите-членки съгласно процедурата, предвидена в настоящия член. Значителни изменения на устава са тези, които водят пряко или непряко до изменения на конвенцията.
|
|
Acquisition of legal personality and publication in the Official Journal
|
Член 5
|
|
1. The statutes referred to in Article 9 and any subsequent amendments thereto shall be registered and/or published in accordance with the applicable national law in the Member State where the EGTC concerned has its registered office. The EGTC shall acquire legal personality on the day of registration or publication, whichever occurs first. The members shall inform the Member States concerned and the Committee of the Regions of the convention and the registration and/or publication of the statutes.
|
Придобиване на статус на юридическо лице и публикуване в Официален вестник
|
|
2. The EGTC shall ensure that, within 10 working days from registration and/or publication of the statutes, a request is sent to the Office for Official Publications of the European Communities for publication of a notice in the Official Journal of the European Union announcing the establishment of the EGTC, with details of its name, objectives, members and registered office.
|
1. Уставът, посочен в член 9, и всяко последващо изменение на този устав се регистрират и/или публикуват съобразно приложимото национално право в държавата-членка, в която е седалището на ЕГТС. ЕГТС придобива статус на юридическо лице в деня на регистрацията или публикацията, в зависимост от това, кое се е извършило първо. Членовете информират съответните държави-членки и Комитета на регионите за конвенцията, както и за регистрацията и/или публикуването на устава.
|
|
Article 6
|
2. ЕГТС проверява дали в рамките на десет работни дни, считано от регистрацията и/или публикуването на устава, в Службата за официални публикации на Европейските общности е подадена молба за публикуване на известие в Официален вестник на Европейския съюз, оповестяващо учредяването на ЕГТС, и дали в него се съдържат името, целите и списъка на членовете ѝ, както и официалното ѝ седалище.
|
|
Control of management of public funds
|
Член 6
|
|
1. Control of an EGTC's management of public funds shall be organised by the competent authorities of the Member State where the EGTC has its registered office. The Member State where the EGTC has its registered office shall designate the competent authority for this task before giving its approval to participation in the EGTC under Article 4.
|
Контрол на управлението на публичните фондове
|
|
2. Where required under the national legislation of the other Member States concerned, the authorities of the Member State where an EGTC has its registered office shall make arrangements for the appropriate authorities in the other Member States concerned to carry out controls on their territory for those acts of the EGTC which are performed in those Member States and to exchange all appropriate information.
|
1. Контролът на управлението на публичните фондове от ЕГТС се осигурява от компетентните органи на държавата-членка, в която е седалището според устройствения акт на ЕГТС. Държавата-членка, в която е седалището на ЕГТС, назначава компетентен орган, отговорен за тази задача, преди одобряването на участието в ЕГТС съгласно член 4.
|
|
3. All controls shall be carried out according to internationally accepted audit standards.
|
2. Когато националното законодателство на другите заинтересовани държави-членки го предвижда, органите на държавите-членки, в които се намира седалището на ЕГТС, постановяват разпоредби, с които компетентните власти на другите заинтересовани държави-членки да могат да осъществяват на тяхна територия контрол върху актовете на ЕГТС в тези държави-членки и за обмен на всякаква полезна информация в тази връзка.
|
|
4. Notwithstanding paragraphs 1, 2 and 3, where the tasks of an EGTC mentioned under the first or second subparagraph of Article 7(3) include actions which are co-financed by the Community, the relevant legislation concerning the control of funds provided by the Community shall apply.
|
3. Всички контролни дейности се извършват в съответствие с признатите в международен план стандарти за извършване на одит.
|
|
5. The Member State where an EGTC has its registered office shall inform the other Member States concerned of any difficulties encountered during the controls.
|
4. Независимо от параграфи 1, 2 и 3, когато задачите на една ЕГТС, посочени в член 7, параграф 3, първа и втора алинея, включват действия, съфинансирани от Общността, се прилага съответното законодателство в областта на контрола на фондовете на Общността.
|
|
Article 7
|
5. Държавата-членка, в която е седалището на ЕГТС, информира другите заинтересовани държави-членки за евентуалните трудности, с които се е сблъскала при осъществяване на контрола.
|
|
Tasks
|
Член 7
|
|
1. An EGTC shall carry out the tasks given to it by its members in accordance with this Regulation. Its tasks shall be defined by the convention agreed by its members, in conformity with Articles 4 and 8.
|
Задачи
|
|
2. An EGTC shall act within the confines of the tasks given to it, which shall be limited to the facilitation and promotion of territorial cooperation to strengthen economic and social cohesion and be determined by its members on the basis that they all fall within the competence of every member under its national law.
|
1. ЕГТС изпълнява задачите, възложени ѝ от нейните членове в съответствие с настоящия регламент. Тези задачи се определят в конвенцията, сключена между членовете ѝ, в съответствие с членове 4 и 8.
|
|
3. Specifically, the tasks of an EGTC shall be limited primarily to the implementation of territorial cooperation programmes or projects co-financed by the Community through the European Regional Development Fund, the European Social Fund and/or the Cohesion Fund.
|
2. ЕГТС действа в рамките на възложените ѝ задачи, които се свеждат до улесняване и поощряване на териториалното сътрудничество с цел засилване на икономическото и социалното сближаване, определени от нейните членове, при положение че отговарят на правомощията на всеки един от тях по силата на националното им право.
|
|
An EGTC may carry out other specific actions of territorial cooperation between its members in pursuit of the objective referred to in Article 1(2), with or without a financial contribution from the Community.
|
3. По-конкретно задачите на ЕГТС се свеждат основно до реализирането на програми и проекти за териториално сътрудничество, съфинансирани от Общността чрез Европейския фонд за регионално сътрудничество, Европейския социален фонд и/или кохезионния фонд.
|
|
Member States may limit the tasks that EGTCs may carry out without a Community financial contribution. However, those tasks shall include at least the cooperation actions listed under Article 6 of Regulation (EC) No 1080/2006.
|
ЕГТС може да извършва други специфични дейности, свързани с териториалното сътрудничество между нейните членове, в съответствие с целта, посочена в член 1, параграф 2, със или без финансовото участие на Общността.
|
|
4. The tasks given to an EGTC by its members shall not concern the exercise of powers conferred by public law or of duties whose object is to safeguard the general interests of the State or of other public authorities, such as police and regulatory powers, justice and foreign policy.
|
Държавите-членки могат да ограничат задачите, които ЕГТС може да осъществява без финансов принос от Общността. Въпреки това обаче тези задачи следва да обхващат поне действията за сътрудничество, изброени в член 6 от Регламент (ЕО) № 1080/2006.
|
|
5. The members of an EGTC may decide by unanimity to empower one of the members to execute its tasks.
|
4. Задачите, възложени на ЕГТС от страна на нейните членове, не засягат упражняването на правомощията, давани от публичното право, нито функциите, чийто предмет е опазването на държавните интереси от общ характер или на други публични власти, както и на правомощията на полицията и регулиращите органи, правосъдието и външната политика.
|
|
Article 8
|
5. Членовете на ЕГТС могат да вземат съвместно решение да делегират изпълнението на техните задачи на един от тях.
|
|
Convention
|
Член 8
|
|
1. An EGTC shall be governed by a convention concluded unanimously by its members in accordance with Article 4.
|
Конвенция
|
|
2. The convention shall specify:
|
1. ЕГТС се ръководи от конвенция, приета единодушно от нейните членове в съответствие с член 4.
|
|
(a) the name of the EGTC and its registered office, which shall be located in a Member State under whose laws at least one of the members is formed;
|
2. Конвенцията уточнява:
|
|
(b) the extent of the territory in which the EGTC may execute its tasks;
|
а) наименованието на ЕГТС и нейното седалище, което е с местонахождение в държавата-членка, по чиито закони е създаден поне един от нейните членове;
|
|
(c) the specific objective and tasks of the EGTC, its duration and the conditions governing its dissolution;
|
б) териториалния обхват, в който ЕГТС може да изпълнява своите задачи;
|
|
(d) the list of the EGTC's members;
|
в) конкретните цели и задачи на ЕГТС, нейния срок на съществуване и условията за нейното разпускане;
|
|
(e) the law applicable to the interpretation and enforcement of the convention, which shall be the law of the Member State where the EGTC has its registered office;
|
г) списъка на членовете на ЕГТС;
|
|
(f) the appropriate arrangements for mutual recognition, including for the purposes of financial control; and
|
д) приложимото право спрямо въвеждането и прилагането на конвенцията, което следва да е правото на държавата-членка, в която се намира седалището на ЕГТС;
|
|
(g) the procedures for amending the convention, which shall comply with the obligations set out in Articles 4 and 5.
|
е) съответните условия за взаимно признаване, включително по отношение на финансовия контрол; и
|
|
Article 9
|
ж) процедурите за изменение на конвенцията при спазване на задълженията, посочени в членове 4 и 5.
|
|
Statutes
|
Член 9
|
|
1. The statutes of an EGTC shall be adopted on the basis of the convention by its members acting unanimously.
|
Устав
|
|
2. The statutes of an EGTC shall contain, as a minimum, all the provisions of the convention together with the following:
|
1. Уставът на ЕГТС се приема на основата на конвенцията от нейните членове с единодушно решение.
|
|
(a) the operating provisions of the EGTC's organs and their competencies, as well as the number of representatives of the members in the relevant organs;
|
2. Уставът на ЕГТС съдържа най-малкото разпоредбите на конвенцията, както и следните елементи:
|
|
(b) the decision-making procedures of the EGTC;
|
а) условията за работа на ръководните органи на ЕГТС и техните правомощия, както и броя на представителите на членовете в съответните ръководни органи;
|
|
(c) the working language or languages;
|
б) процедурите за вземане на решение от ЕГТС;
|
|
(d) the arrangements for its functioning, notably concerning personnel management, recruitment procedures and the nature of personnel contracts;
|
в) работния/те език/ци;
|
|
(e) the arrangements for the members' financial contributions and the applicable accounting and budgetary rules, including on financial issues, of each of the members of the EGTC with respect to it;
|
г) реда за нейното функциониране и по-специално управлението на персонала, процедурите за наемане и видовете договори, сключвани с персонала;
|
|
(f) the arrangements for members' liability in accordance with Article 12(2);
|
д) реда за финансово участие на членовете и бюджетните и счетоводните правила, включително финансовите правила, които се прилагат от всеки от членовете на ЕГТС спрямо последната;
|
|
(g) the authorities responsible for the designation of independent external auditors; and
|
е) реда по отношение на отговорностите на членовете ѝ, съгласно член 12, параграф 2;
|
|
(h) the procedures for amending the statutes, which shall comply with the obligations set out in Articles 4 and 5.
|
ж) органите, натоварени с назначаването на независими външни одитори;
|
|
Article 10
|
з) процедурите за промяна на правилника, при спазване на задълженията, посочени в членове 4 и 5.
|
|
Organisation of an EGTC
|
Член 10
|
|
1. An EGTC shall have at least the following organs:
|
Организация на ЕГТС
|
|
(a) an assembly, which is made up of representatives of its members;
|
1. ЕГТС следва да има най-малко следните органи:
|
|
(b) a director, who represents the EGTC and acts on its behalf.
|
а) събрание, съставено от представителите на нейните членове;
|
|
2. The statutes may provide for additional organs with clearly defined powers.
|
б) директор, който представлява ЕГТС и действа от нейно име.
|
|
3. An EGTC shall be liable for the acts of its organs as regards third parties, even where such acts do not fall within the tasks of the EGTC.
|
2. Уставът може да предвижда и допълнителни ръководни органи със строго определени правомощия.
|
|
Article 11
|
3. ЕГТС е отговорна за действията на своите ръководни органи по отношение на трети страни, дори когато такива действия не са свързани със задачите на ЕГТС.
|
|
Budget
|
Член 11
|
|
1. An EGTC shall establish an annual budget which shall be adopted by the assembly, containing, in particular, a component on running costs and, if necessary, an operational component.
|
Бюджет
|
|
2. The preparation of its accounts including, where required, the accompanying annual report, and the auditing and publication of those accounts, shall be governed as provided for by Article 2(1)(c).
|
1. ЕГТС изготвя годишен бюджет, който се приема от събранието и включва по-специално функционален и при необходимост оперативен раздел.
|
|
Article 12
|
2. Изготвянето на счетоводните документи на ЕГТС и при необходимост на годишния отчет към тях, както и одитът и публикуването на тези счетоводни документи се уреждат в съответствие с член 2, параграф 1, буква в).
|
|
Liquidation, insolvency, cessation of payments and liability
|
Член 12
|
|
1. As regards liquidation, insolvency, cessation of payments and similar procedures, an EGTC shall be governed by the laws of the Member State where it has its registered office, unless otherwise provided in paragraphs 2 and 3.
|
Ликвидация, несъстоятелност, прекратяване на плащанията и отговорност
|
|
2. An EGTC shall be liable for its debts whatever their nature.
|
1. Що се отнася до ликвидацията, обявяването в несъстоятелност, прекратяването на плащанията и други аналогични процедури, ЕГТС се подчинява на законодателството на държавата-членка, в която е нейното седалище, освен ако в параграфи 2 и 3 не е предвидено друго.
|
|
To the extent that the assets of an EGTC are insufficient to meet its liabilities, its members shall be liable for the EGTC's debts whatever their nature, each member's share being fixed in proportion to its contribution, unless the national law under which a member is formed excludes or limits the liability of that member. The arrangements for contributions shall be fixed in the statutes.
|
2. ЕГТС носи отговорност за своите задължения, независимо от какъв характер са те.
|
|
If the liability of at least one member of an EGTC is limited as a result of the national law under which it is formed, the other members may also limit their liability in the statutes.
|
Доколкото имуществото на ЕГТС е недостатъчно за изпълнение на поетите ангажименти, членовете ѝ носят отговорност за задълженията ѝ, независимо от какъв характер са те, като делът на всеки от членовете се определя пропорционално на неговия принос, освен в случаите, когато националното право, по силата на което е създаден съответният участник, не изключва или не ограничава неговата отговорност. Условията за участие със съответния принос се определят в устава.
|
|
The members may provide in the statutes that they will be liable, after they have ceased to be members of an EGTC, for obligations arising out of activities of the EGTC during their membership.
|
Ако отговорността на поне един от членовете на ЕГТС е ограничена съгласно правото, в съответствие с което е създаден той, другите участници също ограничават своята отговорност в устава.
|
|
The name of an EGTC whose members have limited liability shall include the word "limited".
|
Членовете могат да предвидят в устава, че те ще носят отговорност и след като са престанали да бъдат членове на ЕГТС, във връзка със задължения, произтичащи от дейности на ЕГТС, извършени през периода, през който те са били членове на групата.
|
|
Publication of the convention, statutes and accounts of an EGTC whose members have limited liability shall be at least equal to that required for other kinds of legal entity whose members have limited liability, formed under the laws of the Member State where that EGTC has its registered office.
|
Наименованието на ЕГТС, съставена от членове с ограничена отговорност, включва думата "ограничена".
|
|
A Member State may prohibit the registration on its territory of an EGTC whose members have limited liability.
|
Изискванията за публикуване на конвенцията, статута и счетоводните документи на ЕГТС, чиито членове са с ограничена отговорност, са поне равностойни на тези, които важат за всеки друг вид юридически лица, които включват членове с ограничена отговорност, създадени съгласно законите на държавата-членка, в която е седалището според устройствения акт на ЕГТС.
|
|
3. Without prejudice to the financial responsibility of Member States in relation to any funding from the Structural and/or Cohesion Funds provided to an EGTC, no financial liability shall arise for Member States on account of this Regulation in relation to an EGTC of which they are not a member.
|
Дадена държава-членка може да забрани регистрацията на своя територия на ЕГТС, чиито членове са с ограничена отговорност.
|
|
Article 13
|
3. Без да се накърнява финансовата отговорност на държавите-членки по отношение на евентуално финансиране на структурните фондове и/или кохезионния фонд, предоставено на ЕГТС, настоящият регламент не възлага финансова отговорност на държавите-членки по отношение на определена ЕГТС, на която те не са членове.
|
|
Public interest
|
Член 13
|
|
Where an EGTC carries out any activity in contravention of a Member State's provisions on public policy, public security, public health or public morality, or in contravention of the public interest of a Member State, a competent body of that Member State may prohibit that activity on its territory or require those members which have been formed under its law to withdraw from the EGTC unless the EGTC ceases the activity in question.
|
Обществен интерес
|
|
Such prohibitions shall not constitute a means of arbitrary or disguised restriction on territorial cooperation between the EGTC's members. Review of the competent body's decision by a judicial authority shall be possible.
|
Когато ЕГТС изпълнява задача, която противоречи на разпоредбите на държавата-членка по отношение на обществения ред, обществената сигурност, общественото здраве или обществения морал или е в разрез с обществения интерес на някоя държава-членка, компетентната институция на тази държава-членка може да забрани дейността на групата на нейна територия или да изиска от членовете, които са създадени съгласно нейното законодателство, да се оттеглят от ЕГТС, освен ако последната не прекрати въпросната дейност.
|
|
Article 14
|
Такива забрани не са средство за ограничаване по произволен или скрит начин на териториалното сътрудничество между членовете на ЕГТС. Решението на компетентната инстанция е обект на преразглеждане от страна на съдебен орган.
|
|
Dissolution
|
Член 14
|
|
1. Notwithstanding the provisions on dissolution contained in the convention, on an application by any competent authority with a legitimate interest, the competent court or authority of the Member State where an EGTC has its registered office shall order the EGTC to be wound up if it finds that the EGTC no longer complies with the requirements laid down in Articles 1(2) or 7 or, in particular, that the EGTC is acting outside the confines of the tasks laid down in Article 7. The competent court or authority shall inform all the Member States under whose law the members have been formed of any application to dissolve an EGTC.
|
Разпускане
|
|
2. The competent court or authority may allow the EGTC time to rectify the situation. If the EGTC fails to do so within the time allowed, the competent court or authority shall order it to be wound up.
|
1. Независимо от разпоредбите за разпускане в конвенцията, по искане на компетентния орган, който има легитимен интерес от това, съдебният или компетентният орган на държавата-членка, в която се намира седалището на ЕГТС, разпорежда разпускането на ЕГТС, когато констатира, че ЕГТС не спазва изискванията, предвидени в член 1, параграф 2 или член 7 и по-конкретно когато ЕГТС действа извън задачите, определени в член 7. Съдебният или компетентният орган информира всички държави-членки, съгласно чиято правна уредба са създадени членовете на ЕГТС, за всяко искане за разпускане на последната.
|
|
Article 15
|
2. Съдебният орган или компетентният орган може да даде срок на ЕГТС за коригиране на положението. Ако ЕГТС не се справи с това в определения за целта срок, съдебният или компетентният орган разпорежда нейното разпускане.
|
|
Jurisdiction
|
Член 15
|
|
1. Third parties who consider themselves wronged by the acts or omissions of an EGTC shall be entitled to pursue their claims by judicial process.
|
Юрисдикция
|
|
2. Except where otherwise provided for in this Regulation, Community legislation on jurisdiction shall apply to disputes involving an EGTC. In any case which is not provided for in such Community legislation, the competent courts for the resolution of disputes shall be the courts of the Member State where the EGTC has its registered office.
|
1. Трети лица, които се считат ощетени от действия или бездействия на ЕГТС, могат да предявят своите искания по съдебен ред.
|
|
The competent courts for the resolution of disputes under Article 4(3) or (6) or under Article 13 shall be the courts of the Member State whose decision is challenged.
|
2. Ако в настоящия регламент не е разпоредено друго, при спорове, в които ЕГТС е страна, относно юрисдикцията се прилага правото на Общността. За всички случаи, непредвидени в правото на Общността, съдебните инстанции с правомощия за уреждане на споровете са тези на държавата-членка, в която е седалището на ЕГТС.
|
|
3. Nothing in this Regulation shall deprive citizens from exercising their national constitutional rights of appeal against public bodies which are members of an EGTC in respect of:
|
Съдебните инстанции с правомощия за уреждане на спорове по силата на член 4, параграф 3 или параграф 6, или член 13, са съдебните инстанции на държавата-членка, чието решение се оспорва.
|
|
(a) administrative decisions in respect of activities which are being carried out by the EGTC;
|
3. Никоя разпоредба на настоящия регламент не лишава гражданите от тяхното конституционно право на обжалване според националното им законодателство срещу публични инстанции, които са членове на ЕГТС по отношение на:
|
|
(b) access to services in their own language; and
|
а) административни решения, свързани с дейности, осъществявани от ЕГТС;
|
|
(c) access to information.
|
б) достъп до услуги на собствения им език; и
|
|
In these cases the competent courts shall be those of the Member State under whose constitution the rights of appeal arise.
|
в) достъп до информация.
|
|
Article 16
|
В тези случаи компетентните съдебни органи са тези на държавите-членки, според чиято конституция се дава това право на обжалване.
|
|
Final provisions
|
Член 16
|
|
1. Member States shall make such provisions as are appropriate to ensure the effective application of this Regulation.
|
Заключителни разпоредби
|
|
Where required under the terms of that Member State's national law, a Member State may establish a comprehensive list of the tasks which the members of an EGTC within the meaning of Article 3(1) formed under its laws already have, as far as territorial cooperation within that Member State is concerned.
|
1. Държавите-членки приемат съответните разпоредби за осигуряване на ефективното прилагане на настоящия регламент.
|
|
The Member State shall inform the Commission and the other Member States accordingly of any provisions adopted under this Article.
|
Когато това е предвидено от националното право, държавата-членка може да изготви подробен списък на задачите, които членовете на ЕГТС, по смисъла на член 3, параграф 1, създадени съгласно тяхното законодателство, вече изпълняват във връзка с териториалното сътрудничество в споменатата държава-членка.
|
|
2. Member States may provide for the payment of fees in connection with the registration of the convention and statutes. Those fees may not, however, exceed the administrative cost thereof.
|
Държавата-членка информира Комисията и другите държави-членки за разпоредбите, приети по силата на настоящия член.
|
|
Article 17
|
2. Държавите-членки могат да предвидят плащане на такси за регистрация на конвенцията и устава. Тези такси не могат обаче да надхвърлят административните разходи за изготвяне на тези документи.
|
|
Report and review clause
|
Член 17
|
|
By 1 August 2011, the Commission shall forward to the European Parliament and the Council a report on the application of this Regulation and proposals for amendments, where appropriate.
|
Доклад и клауза за преразглеждане
|
|
Article 18
|
До 1 август 2011 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент и предложения за изменения, когато е подходящо.
|
|
Entry into force
|
Член 18
|
|
This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Влизане в сила
|
|
It shall apply by 1 August 2007, with the exception of Article 16, which shall apply from 1 August 2006.
|
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Той се прилага от 1 август 2007 г. с изключение на член 16, който се прилага от 1 август 2006 г.
|
|
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
Done at Strasbourg, 5 July 2006.
|
|
|
For the European Parliament
|
Съставено в Страсбург на 5 юли 2006 година.
|
|
The President
|
За Европейския парламент
|
|
J. Borrell Fontelles
|
Председател
|
|
For the Council
|
J. Borrell Fontelles
|
|
The President
|
За Съвета
|
|
P. Lehtomäki
|
Председател
|
|
[1] OJ C 255, 14.10.2005, p. 76.
|
P. Lehtomäki
|
|
[2] OJ C 71, 22.3.2005, p. 46.
|
[1] ОВ C 255, 14.10.2005 г., стр. 76.
|
|
[3] Opinion of the European Parliament of 6 July 2005 (not yet published in the Official Journal), Council Common Position of 12 June 2006 (not yet published in the Official Journal) and Position of the European Parliament of 4 July 2006 (not yet published in the Official Journal).
|
[2] ОВ C 71, 22.3.2005 г., стр. 46.
|
|
[4] See page 25 of this Official Journal.
|
[3] Становище на Европейския парламент от 6 юли 2005 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 12 юни 2006 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и Позиция на Европейския парламент от 4 юли 2006 г. (все още непубликувана в Официален вестник).
|
|
[5] See page 1 of this Official Journal.
|
[4] ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 25.
|
|
[6] OJ L 134, 30.4.2004, p. 114. Directive as last amended by Commission Regulation (EC) No 2083/2005 (OJ L 333, 20.12.2005, p. 28).
|
[5] ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
[6] ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 2083/2005 на Комисията (ОВ L 333, 20.12.2005 г., стр. 28).
|
|
|
--------------------------------------------------
|