|
|
COUNCIL DIRECTIVE 96/35/EC of 3 June 1996 on the appointment and vocational qualification of safety advisers for the transport of dangerous goods by road, rail and inland waterway
|
19960603
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
Директива 96/35/ЕО на Съвета
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 75 thereof,
|
от 3 юни 1996 година
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
относно назначаването и професионалната квалификация на консултантите по безопасността на автомобилния, железопътния и вътрешния воден транспорт на опасни товари
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189c of the Treaty (3),
|
като взе предвид Договора за създаването на Европейската общност, и по-специално член 75 от него,
|
|
Whereas over a number of years the quantities of dangerous goods transported nationally and internationally have increased considerably, increasing the risk of accidents;
|
като взе предвид предложението на Комисията [1],
|
|
Whereas some of the accidents which occur when dangerous goods are transported may be caused by insufficient knowledge of the risks inherent in such transport;
|
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет [2],
|
|
Whereas it is necessary, in the context of the completion of the single market in transport, to adopt measures to improve the prevention of the risks inherent in such transport;
|
в съответствие с процедурата, предвидена в член 189в от Договора [3],
|
|
Whereas Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work (4) does not introduce measures to prevent the risks inherent in the transport of dangerous goods;
|
като има предвид, че в продължение на няколко години количествата на превозваните опасни товари в национален и международен мащаб са нараснали значително, което увеличава и риска от транспортни произшествия;
|
|
Whereas undertakings involved in the transport or the related loading or unloading of dangerous goods should be required to comply with the rules on the prevention of the risks inherent in the transport of dangerous goods, whether by road, rail or inland waterway; whereas, to that end, the appointment of safety advisers for the transport of dangerous goods who have received appropriate vocational training should be prescribed;
|
като има предвид, че някои от произшествията при превоза на опасни товари се причиняват от недостатъчно познаване на свързаните с този вид превоз рискове;
|
|
Whereas the objective of the vocational training of such safety advisers must be knowledge of the essential laws, regulations and administrative provisions applicable to such transport;
|
като има предвид, че в контекста на завършване на единния пазар по отношение на транспорта е необходимо да се приемат мерки за подобряване предотвратяването на свързаните с този вид превоз рискове;
|
|
Whereas the Member States must set up a common minimum framework for vocational training attested to by success in an examination;
|
като има предвид, че Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. относно въвеждането на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравословното състояние на работниците на работното им място [4] не предвижда мерки за предотвратяване на рисковете, свързани с превоза на опасни товари;
|
|
Whereas the Member States must issue Community-type certificates attesting to advisers' vocational qualifications so that the possessors of such certificates may then practise their trade throughout the Community;
|
като има предвид, че следва да се изисква предприятия за превоз и предприятия, извършващи свързаните с този превоз товаро-разтоварни дейности, да спазват правилата за предотвратяване на рисковете, свързани с превоза на опасни товари, независимо дали се отнася за автомобилния, железопътния или вътрешния воден транспорт на опасни товари; като има предвид, че за целта трябва да се предвиди назначаването на консултанти по безопасност за превоз на опасни товари, които са получили необходимото професионално обучение;
|
|
Whereas the vocational qualification of safety advisers will help to improve the quality of the service they provide in the interests of users; whereas such vocational qualification will also help to minimize the risk of accidents which may cause irreversible damage to the environment and serious injury to other persons who may come into contact with dangerous goods,
|
като има предвид, че професионалното обучение на такива консултанти по безопасност трябва да цели познаването на основните законови, подзаконови и административни разпоредби, приложими за тези видове превоз;
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
като има предвид, че държавите-членки трябва да установят обща минимална рамка за професионално обучение, доказана с успешно полагане на изпит;
|
|
|
като има предвид, че държавите-членки трябва да издават сертификати по образец на Общността, които да удостоверяват за професионалната квалификация на консултантите така, че притежателите на такива сертификати да могат да упражняват своята дейност на територията на Общността;
|
|
|
като има предвид, че професионалната квалификация на консултантите по безопасност ще спомогне за подобряване на качеството на услугите, които предлагат в интерес на потребителите; като има предвид, че такава професионална квалификация ще спомогне също така за намаляване риска от произшествия, които могат да причинят необратими щети на околната среда и сериозни увреждания на други хора, които биха могли да влязат в контакт с опасни товари,
|
|
Article 1
|
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
|
|
|
Член 1
|
|
Aim
|
Цел
|
|
The Member States shall take the necessary measures in accordance with the requirements of this Directive to ensure that no later than 31 December 1999 undertakings the activities of which include the transport, or the related loading or unloading, of dangerous goods by road, rail or inland waterway each appoint one or more safety advisers for the transport of dangerous goods, responsible for helping to prevent the risks inherent in such activities with regard to persons, property and the environment.
|
Държавите-членки приемат необходимите мерки в съответствие с изискванията на настоящата директива, за да гарантират, че най-късно до 31 декември 1999 г., всяко предприятие, чиито дейности включват автомобилен, железопътен или вътрешноводен транспорт или свързаните с него товаро-разтоварни дейности на опасни товари, назначава един или няколко консултанти по безопасност за превоз на опасни товари, които спомагат за предотвратяване на свързаните с тези дейности рискове по отношение на хората, имуществото и околната среда.
|
|
|
Член 2
|
|
Article 2
|
Определения
|
|
|
За целите на настоящата директива:
|
|
Definitions
|
а) "предприятие" означава всяко физическо лице, всяко юридическо лице със или без стопанска цел, всяко сдружение или група лица със или без стопанска цел, които нямат правосубектност, или всеки официален орган, който има такава или е подчинен на орган, който има правосубектност, и извършва превоз, товаро-разтоварни дейности на опасни товари;
|
|
For the purposes of this Directive:
|
б) "консултант по безопасност на превоз на опасни товари", наричан по-долу "консултант" означава всяко лице, назначено от управителя на предприятие, чиято роля е да изпълнява задачите и функциите, определени в член 4, и което притежава сертификат за обучение, предвидено в член 5;
|
|
(a) 'undertaking` shall mean any natural person, any legal person, whether profit-making or not, any association or group of persons without legal personality, whether profit-making or not, or any official body, whether it has legal personality itself or is dependent upon an authority that has such personality, that transports, loads or unloads dangerous goods;
|
в) "опасни товари" означава товарите, определени като такива в приложение А към Директива 94/55/ЕО на Съвета от 21 ноември 1994 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки по отношение на превоза по шосе на опасни товари [5];
|
|
(b) 'safety adviser for the transport of dangerous goods`, hereinafter referred to as 'adviser`, shall mean any person appointed by the head of an undertaking whose role is to carry out the tasks and fulfil the functions defined in Article 4 and who holds the training certificate provided for in Article 5;
|
г) "дейности" означава автомобилния, железопътния или вътрешния воден транспорт на опасни товари, с изключение на националните вътрешноводни пътища, които не са свързани с вътрешноводните пътища на други държави-членки, или свързаните с този превоз товаро-разтоварни дейности.
|
|
(c) 'dangerous goods` shall mean goods defined as such in Annex A to Council Directive 94/55/EC of 21 November 1994 on the approximation of the laws of the Member States with regard to the transport of dangerous goods by road (1);
|
Член 3
|
|
(d) 'activities` shall mean the transport of dangerous goods by road, rail or inland waterway with the exception of national inland waterways not connected to the inland waterways of other Member States, together with the related loading and unloading.
|
Освобождаване
|
|
|
Държавите-членки могат да предвидят настоящата директива да не се прилага по отношение на предприятия:
|
|
Article 3
|
а) дейностите на които се отнасят за превоз на опасни товари, които принадлежат на въоръжените сили или са под тяхна отговорност;
|
|
|
б) дейностите, на които се отнасят за количества на превозвана единица по-малки от тези, определени в маргинали 10010 и 10011 на приложение Б към Директива 94/55/ЕО; или
|
|
Exemptions
|
в) основните или допълнителните дейности, които не са превоз или свързаните с него товаро-разтоварни дейности на опасни товари, но които нередовно извършват национален превоз или свързаните с него товаро-разтоварни дейности на опасни товари, които представляват минимална опасност или риск от замърсяване.
|
|
The Member States may provide that this Directive shall not apply to undertakings:
|
Член 4
|
|
(a) the activities of which concern the transport of dangerous goods in means of transport that belong to the armed forces or are under their responsibility,
|
Роля и назначаване на консултанта
|
|
(b) the activities of which concern quantities in each transport unit smaller than those defined in marginals 10010 and 10011 in Annex B to Directive 94/55/EC, or (c) the main or secondary activities of which are not the transport or the related loading or unloading of dangerous goods but which occasionally engage in the national transport or the related loading or unloading of dangerous goods posing little danger or risk of pollution.
|
1. Под отговорността на управителя на предприятието, консултантът има за основна задача с всички подходящи средства и действия, в рамките на съответните дейности на предприятието, да улеснява осъществяването на тези дейности в съответствие с приложимите правила и по най-безопасния възможен начин. Той изпълнява задълженията, посочени в приложение I, свързани с дейностите на предприятието.
|
|
|
2. Консултантът може да бъде също и управител на предприятието, лице с други задължения в предприятието или лице, което не е пряко наето от предприятието, при условие, че това лице е в състояние да изпълнява задълженията на консултант.
|
|
Article 4
|
3. Всяко заинтересовано предприятие, при поискване уведомява компетентните органи или определения за целта орган от всяка държава-членка относно самоличността на своя консултант.
|
|
|
Член 5
|
|
The role and appointment of the adviser
|
Сертификат за обучение
|
|
1. The main task of the adviser shall be, under the responsibility of the head of the undertaking, to seek by all appropriate means and by all appropriate action, within the limits of the relevant activities of that undertaking, to facilitate the conduct of those activities in accordance with the rules applicable and in the safest possible way. He shall perform the duties listed in Annex I relevant to the undertaking's activities.
|
1. Консултантът трябва да притежава сертификат професионално обучение по образец на Общността, наричан по-долу "сертификатът", валидно за съответния вид или видове превоз. Този сертификат се издава от компетентните органи или определения за целта орган от всяка държава-членка.
|
|
2. The adviser may also be the head of the undertaking, a person with other duties in the undertaking, or a person not directly employed by that undertaking, provided that that person is capable of performing the duties of adviser.
|
2. За да получи сертификат, кандидатът трябва да премине обучение и да положи изпит, одобрен от компетентните органи на държавата-членка.
|
|
3. Each undertaking concerned shall, on request, inform the competent authority or the body designed for that purpose by each Member State of the identity of its adviser.
|
3. Основна цел на обучението е да предостави достатъчни познания на кандидата за рисковете, свързани с превоза на опасни товари, относно законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приложими към съответните видове превоз, както и относно задълженията, посочени в приложение I.
|
|
|
4. Изпитът включва най-малко темите, посочени в приложение II.
|
|
Article 5
|
5. Сертификътът се издава във формата, установена в приложение III.
|
|
|
6. Сертификатът се признава от всички държави-членки.
|
|
Training certificate
|
Член 6
|
|
1. An adviser shall hold a Community-type vocational-training certificate, hereinafter referred to as 'the certificate`, valid for the mode or modes of transport concerned. That certificate shall be issued by the competent authority or the body designated for that purpose by each Member State.
|
Валидност на сертификата
|
|
2. To obtain a certificate a candidate shall undergo training and pass an examination approved by the Member State's competent authority.
|
Сертификатът е валиден за срок от пет години. Срокът на валидност се продължава автоматично за пет години, ако през последната година преди изтичането му неговият притежател е посещавал опреснителни курсови или е положил изпит, което и в двата случая трябва да бъде одобрено от компетентните органи.
|
|
3. The main aims of the training shall be to provide candidates with sufficient knowledge of the risks inherent in the transport of dangerous goods, of the laws, regulations and administrative provisions applicable to the modes of transport concerned and of the duties listed in Annex I.
|
Член 7
|
|
4. The examination shall cover at least the subjects listed in Annex II.
|
Докладване на произшествия
|
|
5. The certificate shall take the form laid down in Annex III.
|
Когато дадено произшествие засяга лица, имущество или околна среда, или причинява щети на имущество или на околната среда по време на превоз, товаро-разтоварителни дейности, осъществявани от засегнатото предприятие, консултантът, след събиране на съответната информация, изготвя доклад за произшествието до ръководството на предприятието или до местен орган на публичната власт, по целесъобразност.
|
|
6. The certificate shall be recognized by all Member States.
|
Този доклад не заменя докладите на ръководството на предприятието, които може да се изискват в държавите-членки съгласно което и да е друго международно, общностно или национално законодателство.
|
|
|
Член 8
|
|
Article 6
|
Привеждане в съответствие на директивата
|
|
|
Измененията, необходими за привеждането в съответствие на настоящата директива с научно-техническия прогрес в областите, обхванати от нейното приложно поле, се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 9.
|
|
The validity of the certificate
|
Член 9
|
|
The certificate shall be valid for five years. The period of validity of a certificate shall be extended automatically for five years at a time where, during the final year before its expiry, its holder has followed refresher courses or passed an examination both of which must be approved by the competent authority.
|
1. Комисията се подпомага от Комитет за превоз на опасни товари, създаден съгласно член 9 от Директива 94/55/ЕО, наричан по-долу "Комитетът", който се състои от представители на държавите-членки и се председателства от представител на Комисията.
|
|
|
2. Представителят на Комисията внася в Комитета проект на мерките, които да бъдат приети. Комитетът се произнася със становище по проекта в срок, който председателят определя съобразно неотложността на случая. Становището се приема с мнозинството, определено в член 148, параграф 2 от Договора за приемането на решения, които Съветът трябва да вземе по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки се преброяват съгласно постановеното в този член. Председателят не участва в гласуването.
|
|
Article 7
|
3. а) Комисията приема предвижданите мерки, ако те са в съответствие със становището на Комитета;
|
|
|
б) ако предвижданите мерки не са в съответствие със становището на Комитета или Комитетът не се произнася със становище, Комисията незабавно внася в Съвета предложение относно предвижданите мерки. Съветът се произнася с квалифицирано мнозинство.
|
|
Accident reports
|
Ако, в тримесечен срок, считано от сезирането на Съвета, последният не се е произнесъл, Комисията приема предложените мерки.
|
|
Whenever an accident affects person, property or the environment or results in damage to property or the environment during transport, loading or unloading carried out by the undertaking concerned, the adviser shall, after collecting all the relevant information, prepare an accident report to the management of the undertaking or to a local public authority, as appropriate.
|
Член 10
|
|
That report shall not replace any report by the management of the undertaking which might be required in the Member States under any other international, Community or national legislation.
|
Настоящата директива не засяга разпоредбите относно безопасността и здравословното състояние на работниците на работното им място, установени с Директива 89/391/ЕИО и отделните директиви по прилагането ѝ.
|
|
|
Член 11
|
|
Article 8
|
1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 31 декември 1999 г. Те незабавно информират Комисията за това.
|
|
|
Когато държавите-членки приемат такива разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите-членки.
|
|
Adaptation of the Directive
|
2. Държавите-членки предоставят на Комисията текста на основните разпоредби от националното си право, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
|
|
The amendments necessary to adapt this Directive to scientific and technical progress in the areas within its scope shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 9.
|
Член 12
|
|
|
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
|
|
Article 9
|
|
|
1. The Commission shall be assisted by the committee on the transport of dangerous goods established by Article 9 of Directive 94/55/EC, hereinafter referred to as 'the Committee`, which shall consist of representatives of the Member States and shall be chaired by a representative of the Commission.
|
Съставено в Люксембург на 3 юни 1996 година.
|
|
2. The Commission representative shall submit to the Committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on that draft within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (2) of the Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the Committee shall be weighted in the manner laid down in that Article. The chairman shall not vote.
|
За Съвета
|
|
3. (a) The Commission shall adopt the measures envisaged if they are in accordance with the Committee's opinion.
|
Председател
|
|
(b) If the measures envisaged are not in accordance with the Committee's opinion or if the Committee does not deliver an opinion the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken. The Council shall act by a qualified majority.
|
T. Treu
|
|
If within three months of the date of the referral to it the Council has not acted, the Commission shall adopt the measures proposed.
|
[1] ОВ C 185, 17.7.1991 г., стр. 5, и ОВ C 233, 11.9.1992 г., стр. 5.
|
|
|
[2] Становище от 27.11.1991 (ОВ С 40, 17.2.1992 г., стр. 46).
|
|
Article 10
|
[3] Становище на Европейския парламент от 15.5.1992 г. (ОВ C 150, 15.6.1992 г., стр. 332), Обща позиция на Съвета от 6.10.1995 г. (ОВ C 297, 10.11.1995 г., стр. 13) и Решение на Европейския парламент от 17.1.1996 г. (ОВ C 32, 5.2.1996 г., стр. 49).
|
|
This Directive shall be without prejudice to the provisions on the safety and health of workers at the workplace laid down in Directive 89/391/EEC and in the individual Directives implementing it.
|
[4] ОВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1.
|
|
|
[5] ОВ L 319, 12.12.1994 г., стр. 7.
|
|
Article 11
|
--------------------------------------------------
|
|
1. The Member States shall bring into force the necessary laws, regulations and administrative provisions in order to comply with this Directive no later than 31 December 1999. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
19960603
|
|
When Member States adopt those measures they shall include references to this Directive or shall accompany them with such references on their official publication. The Member States shall prescribe the manner in which such references shall be made.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ I
|
|
2. The Member States shall communicate to the Commission the texts of the main provisions of domestic law which they adopt in the field governed by this Directive.
|
ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА КОНСУЛТАНТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 1
|
|
|
Консултантът, по-специално, има следните общи задължения:
|
|
Article 12
|
- мониторинг за спазване на правилата относно превоза на опасни товари,
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
- консултиране на предприятието относно превоза на опасни товари,
|
|
|
- изготвяне на годишен доклад до ръководството на предприятието или до местен орган на публичната власт, по целесъобразност, относно дейностите на предприятието по превоза на опасни товари. Такива доклади се съхраняват в продължение на пет години и се предоставят на националните органи при поискване.
|
|
Done at Luxembourg, 3 June 1996.
|
Задълженията на консултанта включват също мониторинг на следните практики и процедури по отношение на дейностите на предприятието:
|
|
For the Council The President T. TREU
|
- процедурите за спазване на правилата относно идентификацията на превозваните опасни товари,
|
|
|
- практиката на предприятието за съобразяване със специфични изисквания във връзка с превозването на опасни товари при закупуването на превозни средства,
|
|
ANNEX I
|
- процедурите за проверка на съоръжение, използвано във връзка с превоз, товаро-разтоварни дейности на опасни товари,
|
|
|
- подходящо обучение на служителите в предприятието и воденето на отчет за такова обучение,
|
|
DUTIES OF THE ADVISER REFERRED TO IN ARTICLE 4 (1)
|
- въвеждането на подходящи процедури за спешно реагиране в случай на произшествие или инцидент, които могат да засегнат безопасността по време на превоза, товаренето или разтоварването на опасни товари,
|
|
The adviser has the following duties in particular:
|
- разследване и, по целесъобразност, изготвяне на доклади относно сериозни произшествия, инциденти или сериозни нарушения, отбелязани през време на превоза или товаро-разтоварителните дейности на опасни товари,
|
|
- monitoring compliance with the rules governing the transport of dangerous goods,
|
- въвеждане на подходящи мерки за избягване на повторни произшествия, инциденти или сериозни нарушения,
|
|
- advising his undertaking on the transport of dangerous goods,
|
- съобразяването с правните предписания и специфичните изисквания, свързани с превоза на опасни товари, при избора и използването на подизпълнители или трети страни,
|
|
- preparing an annual report to the management of his undertaking or a local public authority, as appropriate, on the undertaking's activities in the transport of dangerous goods. Such annual reports shall be preserved for five years and made available to the national authorities at their request.
|
- проверка доколко работниците, участващи в превоза или в товаро-разтоварните дейности на опасни товари, разполагат с подробни оперативни процедури и инструкции,
|
|
The adviser's duties also include monitoring the following practices and procedures relating to the relevant activities of the undertaking:
|
- въвеждането на мерки за по-добро познаване на рисковете, свързани с превоза или товаро-разтоварните дейности на опасни товари,
|
|
- the procedures for compliance with the rules governing the identification of dangerous goods being transported,
|
- въвеждането на процедури за проверка с цел гарантиране на наличността в превозното средство на документите и съоръженията за безопасност, които трябва да съпътстват превоза, както и на съответствието на такива документи и съоръжения с правните норми,
|
|
- the undertaking's practice in taking account, when purchasing means of transport, of any special requirements in connection with the dangerous goods being transported,
|
- въвеждането на процедури за проверка на съответствието с разпоредбите, уреждащи товаро-разтоварните дейности.
|
|
- the procedures for checking the equipment used in connection with the transport, loading or unloading of dangerous goods,
|
--------------------------------------------------
|
|
- the proper training of the undertaking's employees and the maintenance of records of such training,
|
19960603
|
|
- the implementation of proper emergency procedures in the event of any accident or incident that may affect safety during the transport, loading or unloading of dangerous goods,
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
|
|
- investigating and, where appropriate, preparing reports on serious accidents, incidents or serious infringements recorded during the transport, loading or unloading of dangerous goods,
|
Теми, посочени в член 5, параграф 4
|
|
- the implementation of appropriate measures to avoid the recurrence of accidents, incidents or serious infringements,
|
Необходимите познания за придобиване на сертификат трябва да включват най-малко следното:
|
|
- the account taken of the legal prescriptions and special requirements associated with the transport of dangerous goods in the choice and use of sub-contractors or third parties,
|
I. Основни мерки за превенция и безопасност:
|
|
- verification that employees involved in the transport, loading or unloading of dangerous goods have detailed operational procedures and instructions,
|
- познаване на видовете последствия, които могат да бъдат причинени от произшествие с опасни товари,
|
|
- the introduction of measures to increase awareness of the risks inherent in the transport, loading and unloading of dangerous goods,
|
- познаване на основните причини за произшествия.
|
|
- the implementation of verification procedures to ensure the presence on board means of transport of the documents and safety equipment which must accompany transport and the compliance of such documents and equipment with the regulations,
|
II. Разпоредби, свързани с начина на превоз, използвани в националното право, стандарти на Общността, международни конвенции и споразумения, отнасящи се до следното:
|
|
- the implementation of verification procedures to ensure compliance with the rules governing loading and unloading.
|
1. класификация на опасни товари:
|
|
|
- процедура за класифициране на разтвори и смеси,
|
|
|
- структура на описване на веществата,
|
|
ANNEX II
|
- класове опасни товари и принципи за класифициране,
|
|
|
- вид на превозваните опасни вещества и предмети,
|
|
Subjects referred to in Article 5 (4)
|
- техните физически, химически и токсикологични характеристики;
|
|
The knowledge required to qualify for a certificate must include at least the following:
|
2. общи изисквания за опаковане, включително резервоари, контейнери и др.:
|
|
I. General preventive and safety measures:
|
- видове опаковка, подреждане и маркировка,
|
|
- knowledge of the types of consequences which may be caused by an accident involving dangerous goods,
|
- изисквания за опаковка и предписания за тестване на опаковката,
|
|
- knowledge of the main causes of accidents.
|
- състояние на опаковката и периодични проверки;
|
|
II. Provisions relating to the mode of transport used under national law, Community standards, international conventions and agreements, with regard to the following in particular:
|
3. маркиране и етикетиране на опасността:
|
|
1. the classification of dangerous goods:
|
- маркиране на опасността върху етикети,
|
|
- the procedure for classifying solutions and mixtures,
|
- поставяне и премахване на етикети,
|
|
- the structure of the description of substances,
|
- сигнализация и етикетиране;
|
|
- the classes of dangerous goods and the principles of their classification,
|
4. справки в транспортните документи:
|
|
- the nature of the dangerous substances and articles transported,
|
- информация в транспортните документи,
|
|
- their physical, chemical and toxicological properties;
|
- декларация на експедитора за съответствие;
|
|
2. general packaging requirements, to include tankers, tank-containers, etc.:
|
5. начина на доставки и ограничения при превоз:
|
|
- types of packaging, codification and marking,
|
- максимално допустим товар,
|
|
- packaging requirements and prescriptions for testing packaging,
|
- превоз на непакетирани товари,
|
|
- the state of packaging and periodic checks;
|
- превоз на непакетирани товари в големи контейнери,
|
|
3. danger markings and labels:
|
- превоз с контейнери,
|
|
- the markings on danger labels,
|
- превоз в закрепени и подвижни цистерни;
|
|
- the placing and removal of danger labels,
|
6. превоз на пътници;
|
|
- placarding and labelling;
|
7. забрани и предпазни мерки, отнасящи се до смесени товари;
|
|
4. references in transport documents:
|
8. разделяне на веществата;
|
|
- information in the transport document,
|
9. предели на преносимите количества и на освободените количества;
|
|
- the co
|
10. манипулиране и складиране:
|
|
nsignor's declaration of conformity;
|
- товарене и разтоварване,
|
|
5. the method of consignment and restrictions on dispatch:
|
- складиране и сортиране;
|
|
- full load,
|
11. почистване и/или обезгазяване преди товарене и след разтоварване;
|
|
- bulk transport,
|
12. екипаж: професионално обучение;
|
|
- transport in large bulk containers,
|
13. документи на превозното средство:
|
|
- container transport,
|
- превозен документ,
|
|
- transport in fixed and removable tanks;
|
- писмени инструкции,
|
|
6. the transport of passengers;
|
- сертификат за одобрение на превозното средство,
|
|
7. prohibitions and precautions relating to mixed loading;
|
- сертификат за правоспособност на водача на превозното средство,
|
|
8. the segregation of substances;
|
- атестация за обучение за извършване на превоз по вътрешноводни пътища,
|
|
9. limits on the quantities carried and quantities exempt;
|
- копия от документи за нарушения,
|
|
10. handling and stowage:
|
- други документи;
|
|
- loading and unloading (filling ratios),
|
14. инструкции за безопасност: въвеждане на инструкциите и съоръжения за предпазване на водача на превозното средство;
|
|
- stowage and segregation;
|
15. задължения за наблюдение: паркиране;
|
|
11. cleaning and/or degassing before loading and after unloading;
|
16. правилата и ограниченията за движение по пътищата и навигация;
|
|
12. crews: vocational training;
|
17. оперативно и случайно разтоварване на замърсители;
|
|
13. vehicle papers:
|
18. изисквания относно оборудването за превоз.
|
|
- the transport document,
|
--------------------------------------------------
|
|
- written instructions,
|
19960603
|
|
- the vehicle-approval certificate,
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
|
|
- the vehicle driver's training certificate;
|
ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТА, ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 5, ПАРАГРАФ 5
|
|
- the attestation of training in inland waterway transport,
|
Сертификат на ЕО — за обучение като консултант по безопасност за превоза на опасни товари
|
|
- copies of any derogations,
|
+++++ TIFF +++++
|
|
- other documents;
|
--------------------------------------------------
|
|
14. safety instructions: implementation of the instructions and driver-protection equipment;
|
|
|
15. surveillance obligations: parking;
|
|
|
16. traffic and navigation regulations and restrictions;
|
|
|
17. operational and accidental discharges of pollutants;
|
|
|
18. requirements relating to transport equipment.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX III
|
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
|
|
FORM OF CERTIFICATE REFERRED TO IN ARTICLE 5 (5)
|
|
|
EC certificate of training as safety adviser for the transport of dangerous goods
|
|
|
Certificate No:
|
|
|
Distinctive sign of the Member State issuing the certificate:
|
|
|
Surname:
|
|
|
Forename(s):
|
|
|
Date and place of birth:
|
|
|
Nationality:
|
|
|
Signature of holder:
|
|
|
Valid until ......................... for undertakings which transport dangerous goods and for undertakings which carry out related loading or unloading:
|
|
|
by road
|
|
|
by rail
|
|
|
by inland waterway
|
|
|
Issued by:
|
|
|
Date:
|
|
|
Signature:
|
|
|
Extended until:
|
|
|
By:
|
|
|
Date:
|
|
|
Signature:
|
|
|
>END OF GRAPHIC>
|
|
|
|
|
|
|
|