Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

bg

 
Directive 2004/42/CE of the European Parliament and of the Council
Директива 2004/42/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета
of 21 April 2004
от 21 април 2004 година
on the limitation of emissions of volatile organic compounds due to the use of organic solvents in certain paints and varnishes and vehicle refinishing products and amending Directive 1999/13/EC
относно намаляването на емисиите от летливи органични съединения, които се дължат на използването на органични разтворители в някои лакове и бои и в продукти за пребоядисване на превозните средства и за изменение на Директива 1999/13/ЕО
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 95 thereof,
като взеха предвид предложение на Комисията,
Having regard to the proposal from the Commission,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет [1],
Having regard to the Opinion of the European Economic and Social Committee(1),
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора [2],
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(2),
като имат предвид, че:
Whereas:
(1) Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните пределно допустими стойности за емисии на някои атмосферни замърсители [3] установява също така национални тавани за емисии на някои замърсители, включително летливите органични съединения (посочени по-нататък като "ЛОС"), които да бъдат достигнати до 2010 г., като част от интегрираната стратегия на Общността за борба срещу подкиселяване на почвите и образуването на озон на нивото на почвата, но тази директива не включва пределни стойности за емисиите на тези замърсители от специфични източници.
(1) Directive 2001/81/EC of the European Parliament and the Council of 23 October 2001 on national emission ceilings for certain atmospheric pollutants(3) sets national ceilings for emissions of certain pollutants, including volatile organic compounds (hereinafter: "VOCs"), to be attained by 2010 as part of the Community's integrated strategy to combat acidification and ground-level ozone, but does not include limit values for emissions of those pollutants from specific sources.
(2) С цел да се съобрази с националния таван на ЛОС, държавите-членки трябва да имат за цел определен брой различни категории източници на тези емисии.
(2) In order to comply with the national ceiling for emissions of VOCs, Member States have to target a number of different categories of sources of these emissions.
(3) Настоящата директива допълва мерките, взети на национално ниво, с цел да гарантира съответствието с тавана за емисиите на ЛОС.
(3) This Directive complements measures taken at national level in order to ensure compliance with the ceiling for emissions of VOCs.
(4) Поради липсата на разпоредби на Общността, законодателствата на държавите-членки, в които се определят пределни стойности на летливите органични съединения в някои категории продукти, могат да се различават. Тези различия, както и липсата на законодателство в тази област в някои държави-членки биха били вероятна причина за създаване на ненужни пречки пред търговския обмен и за нарушаване на конкуренцията в рамките на вътрешния пазар.
(4) In the absence of Community provisions, legislation in the Member States imposing limit values for VOCs in certain categories of products might differ. Such disparities, together with the absence of such legislation in some Member States, would be liable to create unnecessary barriers to trade and distortion of competition within the internal market.
(5) Следователно е необходимо да бъдат хармонизирани националните законодателства и разпоредбите за борба с образуването на озон на нивото на почвата, които определят пределните стойности на ЛОС, присъстващи в продуктите, обхванати от настоящата директива, така че да се гарантира, че тези стойности не ограничават свободното движение на тези продукти.
(5) National laws and provisions which, for the purposes of combating ground-level ozone, establish limit values for the content of VOCs in the products covered by this Directive therefore need to be harmonised in order to ensure that they do not restrict the free movement of these products.
(6) Като се има предвид, че целта на предвидените действия, а по-специално намаляването на емисиите на ЛОС, не може да бъде реализирана по задоволителен начин от държавите-членки, тъй като емисиите на ЛОС в определена държава-членка вредят на качеството на въздуха в друга държава-членка и че тя може, като се имат предвид обемът и последиците от предвидените действия, да бъде осъществена по по-добър начин на общностно ниво, то Общността може да предприеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, както е установено в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, така както е установен в посочения член, настоящата директива се ограничава само с необходимото за постигането на тази цел.
(6) Since the objective of the proposed action, namely reducing emissions of VOCs, cannot be sufficiently achieved by the Member States, because emissions of VOCs in one Member State affect air quality in other Member States and reductions of VOC emissions can therefore, by reason of the scale and effects of the action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve this objective.
(7) Съдържанието на ЛОС в боите, лаковете и продуктите за пребоядисване на превозните средства увеличава значителните емисии на ЛОС във въздуха, което допринася за образуването на място и отвъд границите на страната на фотохимически оксиданти в граничния слой на тропосферата.
(7) The VOC content of paints, varnishes and vehicle refinishing products gives rise to significant emissions of VOCs into the air, which contribute to the local and transboundary formation of photochemical oxidants in the boundary layer of the troposphere.
(8) Следователно съдържанието на ЛОС в някои лакове и бои, както и в някои от продуктите за пребоядисване на превозните средства следва да бъде намалено, още повече предвид факта, че това е възможно да се осъществи от техническа и икономическа гледна точка, отчитайки климатичните условия.
(8) The VOC content of certain paints and varnishes and vehicle refinishing products should therefore be reduced as much as is technically and economically feasible taking into account climatic conditions.
(9) Високото ниво на опазване на околната среда изисква фиксирането и спазването на граничните стойности на съдържанието за ЛОС, използвани в продуктите, предмет на настоящата директива.
(9) A high level of environmental protection requires the setting and achievement of content limit values for VOCs used in products covered by this Directive.
(10) Следва да бъдат изготвени разпоредби за преходни мерки за продуктите, произведени преди влизането в сила на изискванията на настоящата директива.
(10) Provision should be made for transitional measures for products produced before the requirements of this Directive come into force.
(11) Държавите-членки следва да бъдат в състояние да издават индивидуални лицензии за продажбата и покупката за специални цели на продукти в строго ограничени количества, които не отговарят на установените от настоящата директива пределно допустими стойности на разтворителите.
(11) Member States should be able to grant individual licences for the sale and purchase for specific purposes of products in strictly limited quantities which do not comply with the solvent limit values established by this Directive.
(12) Настоящата директива допълва разпоредбите на Общността относно етикетирането на химическите вещества и препарати.
(12) This Directive complements Community provisions on the labelling of chemical substances and preparations.
(13) Опазването на здравето на потребителите и/или на работниците и опазването на работната среда следва да не попадат в приложното поле на настоящата директива и следователно мерките, взети от държавите-членки с тази цел, следва да не бъдат засегнати от настоящата директива.
(13) The protection of the health of consumers and/or workers and the protection of the working environment should not fall within the scope of this Directive, and measures taken by Member States for these purposes should therefore not be affected by this Directive.
(14) Необходим е мониторинг на пределните стойности на съдържанието с цел да се определи дали тегловните концентрации на ЛОС, открити във всяка от категориите бои, лакове и продукти за пребоядисване на превозните средства, които са засегнати в настоящата директива, са в рамките на допустимите пределни стойности.
(14) Content limit values need to be monitored in order to determine whether the mass concentrations of VOCs found in each category of paints, varnishes and vehicle refinishing products covered by this Directive are within the permitted limits.
(15) Тъй като съдържанието на ЛОС в продуктите, използвани за някои дейности по пребоядисване на превозните средства, се определя оттук нататък от настоящата директива, Директива 1999/13/ЕО на Съвета от 11 март 1999 г. за ограничаване на емисиите на летливи органични съединения, дължащи се на употребата на органични разтворители в определени дейности и инсталации [4] следва да бъде изменена.
(15) As the VOC content of products used for certain vehicle refinishing activities are now regulated under this Directive, Council Directive 1999/13/EC of 11 March 1999 on the limitation of emissions of volatile organic compounds due to the use of organic solvents in certain activities and installations(4) should be amended accordingly.
(16) Въпреки това държавите-членки следва да имат възможност да поддържат или въвеждат национални мерки за контрола на емисиите, предизвикани от някои дейности по пребоядисване на превозните средства, които се състоят в операции по нанасяне на първоначално покритие на пътно превозно средство, както е определено в Директива 70/156/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки по отношение на типовото одобрение на моторни превозни средства и техните ремаркета [5], или част от тях, проведени като част от извършения ремонт, консервация или декорация на превозното средство извън производствените инсталации.
(16) Member States should, nevertheless, be able to maintain or introduce national measures for the control of emissions from vehicle refinishing activities involving the coating of road vehicles as defined in Council Directive 70/156/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of motor vehicles and their trailers(5), or part of them, carried out as part of vehicle repair, conservation or decoration outside of manufacturing installations.
(17) Настоящата директива следва да не се прилага за продуктите, продавани, за да бъдат използвани предимно в инсталациите, които имат разрешение за експлоатация съгласно Директива 1999/13/ЕО, в които мерките за ограничаване на емисиите позволяват посредством други средства да се постигне най-малко еквивалентно намаляване на емисиите на ЛОС.
(17) This Directive should not apply to products sold for exclusive use in installations authorised according to Directive 1999/13/EC where emission limiting measures provide alternative means of achieving at least equivalent VOC emission reductions.
(18) Държите-членки следва да установят правилата за санкциите, които се прилагат в случай на нарушаване на разпоредбите на настоящата директива, и да гарантират, че те са прилагани. Тези санкции следва да бъдат ефективни, адекватни и възпиращи.
(18) The Member States should lay down rules on penalties applicable to infringements of the provisions of this Directive and ensure that they are implemented. Those penalties should be effective, proportionate and dissuasive.
(19) Държавите-членки следва да предоставят доклад на Комисията относно опита, придобит в рамките на прилагането на настоящата директива.
(19) Member States should report to the Commission on the experience gained in the application of this Directive.
(20) Следва да бъдат преразгледани както обхватът на намаляване на съдържанието на ЛОС на продуктите извън обхвата на настоящата директива, така и възможността за по-нататъшното намаляване на вече предвидените пределни стойности на емисиите на ЛОС.
(20) A review should be made both of the scope for reducing the VOC content of products outside the scope of this Directive and the possibility of further reducing the VOC limit values already provided for.
(21) Мерките, необходими за изпълнението на настоящата директива, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяването на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията [6],
(21) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(6),
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
Член 1
Цел и обхват
Article 1
1. Целта на настоящата директива е да ограничи общото съдържание на летливи органични съединения (ЛОС) в някои лакове, бои и продукти за пребоядисване на превозните средства с цел да предотврати или намали замърсяването на въздуха, което се дължи на влиянието на ЛОС върху образуването на тропосферния озон.
Purpose and scope
2. За да постигне целта, установена в параграф 1, настоящата директива сближава техническите спецификации, които се прилагат за някои лакове, бои и продукти за пребоядисване на превозните средства.
1. The purpose of this Directive is to limit the total content of VOCs in certain paints and varnishes and vehicle refinishing products in order to prevent or reduce air pollution resulting from the contribution of VOCs to the formation of tropospheric ozone.
3. Настоящата директива се прилага за продуктите, установени в приложение I.
2. To achieve the objective set out in paragraph 1, this Directive approximates the technical specifications for certain paints and varnishes and vehicle refinishing products.
4. Настоящата директива не накърнява, нито засяга мерките, включително на изискванията относно етикетирането, които са взети на общностно ниво или на национално ниво за опазване на здравето на потребителите и работниците и тяхната работна среда.
3. This Directive shall apply to the products set out in Annex I.
Член 2
4. This Directive does not prejudice or affect measures, including labelling requirements, taken at Community or national level to protect the health of consumers and of workers and their working environment.
Определения
По смисъла на настоящата директива се прилагат следните определения:
Article 2
1. "Компетентен орган" означава органа(ите) или властта или властите или органите, отговорни по силата на законодателството на държавите-членки за изпълнението на задълженията, произтичащи от настоящата директива.
Definitions
2. "Вещество" означава всеки химичен елемент и неговите съединения, така както те съществуват в естествено състояние или така както са произведени от промишлеността, независимо дали са в твърдо, течно или газообразно състояние.
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:
3. "Препарат" означава смес или разтвор, който се състои от две или повече вещества.
1. "Competent authority" means the authority or authorities or bodies responsible under the legal provisions of the Member States for carrying out the obligations arising from this Directive;
4. "Органично съединение" означава всяко съединение, което се състои най-малко от елемента въглерод и един или няколко от следните елементи: водород, кислород, сяра, фосфор, силиций, азот, или даден халоген, с изключение на въглеродните оксиди и неорганичните карбонати и бикарбонати.
2. "Substances" means any chemical element and its compounds, as they occur in the natural state or as produced by industry, whether in solid or liquid or gaseous form;
5. "Летливо органично съединение (ЛОС)" означава всяко органично съединение, чиято начална точка на кипене, измерена при стандартно налягане от 101,3 kPa, е по-ниска или равна на 250 °C.
3. "Preparation" means mixtures or solutions composed of two or more substances;
6. "Съдържание на ЛОС" означава масата на летливите органични съединения, изразена в грамове на литър (g/l) в описанието на състава на продукта, в състояние, готово за употреба. Масата на летливите органични съединения в даден продукт, които са подложени на химична реакция при изсушаването, за да образуват повърхностното покритие, не се счита като част от съдържанието на ЛОС.
4. "Organic compound" means any compound containing at least the element carbon and one or more of hydrogen, oxygen, sulphur, phosphorus, silicon, nitrogen, or a halogen, with the exception of carbon oxides and inorganic carbonates and bicarbonates;
7. "Органичен разтворител" означава всяко летливо органично съединение, което се използва самостоятелно или заедно с други реактиви за разтваряне или разреждане на суровини, продукти или отпадъчни материали, или използвано като почистващо вещество за разтваряне на замърсители или като дисперсионна среда, или като коректор на вискозитет или коректор на повърхностно напрежение, пластификатор или консервант.
5. "Volatile organic compound (VOC)" means any organic compound having an initial boiling point less than or equal to 250°C measured at a standard pressure of 101,3 kPa;
8. "Покритие" означава всеки препарат, включително всички органични разтворители или препарати, съдържащи органични разтворители, необходими за правилното им приложение, който се използва за получаване на филм с декоративно, предпазващо или всеки друг вид функционално въздействие върху дадена повърхност.
6. "VOC content" means the mass of volatile organic compounds, expressed in grams/litre (g/l), in the formulation of the product in its ready to use condition. The mass of volatile organic compounds in a given product which react chemically during drying to form part of the coating shall not be considered part of the VOC content;
9. "Филм" означава непрекъснат слой, който е резултат от едно или няколко прилагания на продукт върху дадена основа.
7. "Organic solvent" means any VOC which is used alone or in combination with other agents to dissolve or dilute raw materials, products, or waste materials, or is used as a cleaning agent to dissolve contaminants, or as a dispersion medium, or as a viscosity adjuster, or as a surface tension adjuster, or as a plasticiser, or as a preservative;
10. "Водноразтворими покрития (ВРП)" означава покритията, чийто вискозитет се коригира чрез използването на вода.
8. "Coating" means any preparation, including all the organic solvents or preparations containing organic solvents necessary for its proper application, which is used to provide a film with decorative, protective or other functional effect on a surface;
11. "Разтваряни с разтворител покрития (РРП)" означава покрития, чийто вискозитет се коригира чрез използване на органичен разтворител.
9. "Film" means a continuous layer resulting from the application of one or more coats to a substrate;
12. "Пускане на пазара" означава определен продукт да стане достъпен за трети страни чрез размяна или срещу заплащане, или без. Всеки внос на митническата територия на Общността се счита за пускане на пазара по смисъла на настоящата директива.
10. "Water-borne coatings (WB)" means coatings the viscosity of which is adjusted by the use of water;
Член 3
11. "Solvent-borne coatings (SB)" means coatings the viscosity of which is adjusted by the use of organic solvent;
Изисквания
12. "Placing on the market" means making available to third parties, whether in exchange for payment or not. Importation into the Community customs territory shall be deemed to be placing on the market for the purposes of this Directive.
1. Държава-членка гарантира, че продуктите, определени в приложение I, са пускани на пазара в рамките на нейната територия, считано от датите, установени в приложение II, единствено ако тяхното съдържание на ЛОС не надвишава пределните стойности, установени в приложение II, и ако те съответстват на член 4.
За определяне на съответствието с пределните стойности на съдържанието на ЛОС, установени в приложение II, се използват аналитичните методи, посочени в приложение III.
Article 3
За продуктите, установени в приложение I, към които трябва да бъдат добавени разтворители или други компоненти, които съдържат разтворители, за да може продуктът да бъде готов за употреба, се прилагат пределните стойности относно съдържанието на ЛОС в готовия за употреба продукт, установени в приложение II.
Requirements
2. Чрез дерогация от параграф 1 държавите-членки освобождават от спазването на горепосочените изисквания продуктите, които се продават, за да бъдат използвани изключително в рамките на дейността, посочена в Директива 1999/13/ЕО, и извършвани в инсталация, която е била регистрирана или е получила разрешение съгласно членове 3 и 4 от посочената директива.
1. Member States shall ensure that the products set out in Annex I are placed on the market within their territory after the dates laid down in Annex II only if they have a VOC content not exceeding the limit values set out in Annex II and comply with Article 4.
3. За целите на възстановяването и поддръжката на стари сгради и коли стар модел, за които компетентните органи смятат, че имат особена историческа и културна стойност, държавите-членки могат да предоставят индивидуални лицензии за продажбата и покупката на строго ограничени количества на продукти, които не отговарят на установените в приложение II пределни стойности относно съдържанието на ЛОС.
For determining compliance with the VOC content limit values set out in Annex II, the analytical methods referred to in Annex III shall be used.
4. Продуктите, които попадат в обхвата на настоящата директива, за които е доказано, че са произведени преди датите, установени в приложение II, и които не отговарят на изискванията на параграф 1, могат да бъдат пускани на пазара за период от 12 месеца след датата на влизане в сила на изискването, което се отнася до съответния продукт.
For products set out in Annex I to which solvents or other components containing solvents have to be added in order for the product to be ready for use, the limit values in Annex II shall apply to the VOC content of the product in its ready for use condition.
Член 4
2. By way of derogation from paragraph 1, Member States shall exempt from compliance with the above requirements products sold for exclusive use in an activity covered by Directive 1999/13/EC and carried out in a registered or authorised installation according to Articles 3 and 4 of that Directive.
Етикетиране
3. For the purposes of restoration and maintenance of buildings and vintage vehicles designated by competent authorities as being of particular historical and cultural value, Member States may grant individual licences for the sale and purchase in strictly limited quantities of products which do not meet the VOC limit values laid down in Annex II.
Държавите-членки гарантират, че продуктите, посочени в приложение I, имат етикет по време на пускането им на пазара. Етикетът указва:
4. Products falling under the scope of this Directive which are shown to be produced before the dates laid down in Annex II and do not fulfil the requirements of paragraph 1 may be placed on the market for a period of 12 months following the date on which the requirement applying to the product in question comes into force.
а) подкатегорията на продукта и съответните пределни стойности на съдържанието на ЛОС, изразени в g/l, както е посочено в приложение II;
б) максималното съдържание на ЛОС в готовия за употреба продукт, изразено в g/l.
Article 4
Член 5
Labelling
Компетентен орган
Member States shall ensure that the products set out in Annex I carry a label when they are placed on the market. The label shall indicate:
Държавите-членки определят компетентен орган, отговорен за изпълняването на задълженията, установени в настоящата директива, и информират Комисията за това най-късно до 30 април 2005 г.
(a) the subcategory of the product and the relevant VOC limit values in g/l as referred to in Annex II;
Член 6
(b) the maximum content of VOC in g/l of the product in a ready to use condition.
Мониторинг
Държавите-членки разработват програма за мониторинг за целите на проверяване спазването на настоящата директива.
Article 5
Член 7
Competent authority
Докладване
Member States shall designate a competent authority responsible for fulfilling the obligations laid down in this Directive, and shall inform the Commission thereof not later than 30 April 2005.
Държавите-членки докладват резултатите от програмата за мониторинг, за да демонстрират спазването на директивата, както и на категориите и на количествата от продуктите, за които е издадена лицензия съгласно член 3, параграф 3. Първите два доклада се предоставят на Комисията 18 месеца след датите, определени за изпълнение на изискванията относно максималното съдържание на ЛОС, установени в приложение II; след това доклад се предоставя на всеки пет години. Комисията изготвя предварително общ формат за предоставяне на данните от мониторинга в съответствие с процедурата, предвидена в член 12, параграф 2. Годишните данни се предоставят на разположение на Комисията при поискване.
Член 8
Article 6
Свободно движение
Monitoring
Държавите-членки нямат право по предвидените в настоящата директива причини да забраняват, ограничават или пречат на пускането на пазара на продукти, които попадат в обхвата на настоящата директива и които, когато са готови за употреба, отговарят на изискванията на настоящата директива.
Member States shall set up a monitoring programme for the purpose of verifying compliance with this Directive.
Член 9
Преразглеждане
Article 7
Комисията е поканена да представи на Европейския парламент и на Съвета:
Reporting
1. най-късно до 2008 г. доклад относно резултатите от преразглеждането, посочено в член 10 от Директива 2001/81/ЕО. Този доклад разглежда:
Member States shall report the results of the monitoring programme to demonstrate compliance with the Directive and the categories and quantities of products licensed according to Article 3(3). The first two reports shall be submitted to the Commission 18 months after the dates for compliance with the VOC content limit values laid down in Annex II; subsequently a report shall be submitted every five years. The Commission shall develop in advance a common format for the submission of monitoring data in accordance with the procedure referred to in Article 12(2). Annual data shall be made available to the Commission upon request.
а) широкия обхват и потенциал от възможности за намаляването на съдържанието на ЛОС в продуктите, които попадат извън обхвата на настоящата директива, включително аерозолите за лакове и бои;
б) възможното включване на нов етап на намаляване съдържанието на ЛОС (етап II) относно продуктите за пребоядисване на превозните средства;
Article 8
в) всеки нов елемент, който има връзка със социално-икономическите последици от прилагането на етап II, както е предвидено за лакове и бои.
Free circulation
2. Най-късно 30 месеца след датата за изпълнение на пределни стойности на съдържанието на ЛОС от етап II от приложение II се представя доклад, в който се вземат предвид по-специално докладите, посочени в член 7, и всеки технологичен напредък в областта на производството на бои, лакове и продукти за пребоядисване на превозните средства. Този доклад разглежда широкия обхват от възможности за допълнително намаляване на съдържанието на ЛОС в продуктите, които попадат в обхвата на настоящата директива, включително възможното разграничаване между боите, използвани за вътрешно покритие и за външно покритие от подкатегории г) и д), посочени в точка 1.1 от приложение I и в раздел A от приложение II.
Member States shall not, on the grounds dealt with in this Directive, prohibit, restrict or prevent the placing on the market of products falling under the scope of this Directive which, in their ready for use condition, comply with the requirements of this Directive.
Ако е уместно, тези доклади се придружават от предложения за изменения на настоящата директива.
Член 10
Article 9
Санкции
Review
Държите-членки определят правилата за налагане на санкции, които да се прилагат в случай на нарушаване на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива, и вземат необходимите мерки за гарантиране на тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, адекватни и възпиращи. Държавите-членки нотифицират Комисията относно тези правила и мерки най-късно до 30 октомври 2005 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.
The Commission is invited to submit to the European Parliament and the Council:
Член 11
1. by 2008 at the latest, a report based on the results of the review referred to in Article 10 of Directive 2001/81/EC. This report shall examine:
Адаптиране към техническия напредък
(a) the broad scope and potential for making reductions in the VOC content of products outside the scope of this Directive including aerosols for paints and varnishes;
Всички изменения, необходими за адаптирането на приложение III към техническия напредък, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата, предвидена в член 12, параграф 2.
(b) the possible introduction of a further (phase II) reduction in the VOC content of vehicle refinishing products;
Член 12
(c) any new element relating to the socio-economic impact of the application of phase II as foreseen for paints and varnishes;
Комитет
2. at the latest 30 months after the date of implementation of the VOC content limit values of Annex II phase II, a report taking account, in particular, of the reports referred to in Article 7 and of any technological developments in the manufacture of paints, varnishes and vehicle refinishing products. This report shall examine the broad scope and potential for making further reductions in VOC content of products inside the scope of this Directive, including the possible distinction between paints used for interiors and exteriors in subcategories (d) and (e) of Annex I, point 1.1. and Annex II, section A.
1. Комисията се подпомага от комитета, учреден по силата на член 13 от Директива 1999/13/ЕО на Съвета (по-нататък наречен "Комитета").
These reports shall be accompanied, if appropriate, by proposals to amend this Directive.
2. Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Периодът, установен в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, е определен на три месеца.
Article 10
3. Комитетът приема свой процедурен правилник.
Penalties
Член 13
Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of the national provisions adopted pursuant to this Directive and shall take the necessary measures to ensure that they are implemented. The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify those rules and measures to the Commission by 30 October 2005 at the latest, and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them.
Изменение на Директива 1999/13/ЕО
1. С настоящото Директива 1999/13/ЕО се изменя, както следва:
Article 11
В приложение I, в раздела "Пребоядисване на превозните средства" се заличава следното тире:
Adaptation to technical progress
- "— пребоядисване на пътни превозни средства, както е определено в Директива 70/156/ЕИО, или на част от такова превозно средство, което се извършва извън производствените инсталации в случай на ремонт, консервация или декорация на превозното средство; или".
Any amendments necessary in order to adapt Annex III to take account of technical progress shall be adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 12(2).
2. Независимо от разпоредбите на параграф 1, държавите-членки могат да поддържат или въвеждат национални мерки за контрола на емисиите, предизвикани от някои дейности по пребоядисване на превозните средства, които са изключени от обхвата на Директива 1999/13/ЕО.
Член 14
Article 12
Транспониране
Committee
1. Държавите-членки въвеждат в сила законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, преди 30 октомври 2005 г. Те незабавно информират Комисията за това.
1. The Commission shall be assisted by the committee established by Article 13 of Council Directive 1999/13/EC, hereinafter referred to as "the Committee".
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
2. Where reference is made to this paragraph Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на разпоредбите от националното си законодателство в областта, уредена от настоящата директива, както и таблица на съответствието между разпоредбите на настоящата директива и приетите национални разпоредби.
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
Член 15
3. The Committee shall adopt its rules of procedure.
Влизане в сила на директивата
Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Article 13
Член 16
Amendment of Directive 1999/13/EC
Адресати
1. Directive 1999/13/EC is hereby amended as follows:
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
in Annex I, in the section entitled "Vehicle refinishing", the following indent shall be deleted:
"- the coating of road vehicles as defined in Directive 70/156/EEC, or part of them, carried out as part of vehicle repair, conservation or decoration outside of manufacturing installations, or".
Съставено в Страсбург на 21 април 2004 година.
2. Notwithstanding paragraph 1, Member States may maintain or introduce national measures for the control of emissions from vehicle-refinishing activities deleted from the scope of Directive 1999/13/EC.
За Европейския парламент
Председател
Article 14
P. Cox
Transposition
За Съвета
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 30 October 2005 at the latest, and shall immediately inform the Commission thereof.
Председател
When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made.
D. Roche
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive, together with a table showing how the provisions of this Directive correspond to the national provisions adopted.
[1] ОВ C 220, 16.9.2003 г., стр. 43.
[2] Становище на Европейския парламент от 25 септември 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 7 януари 2004 г. (ОВ С 79 Е, 30.3.2004 г., стр. 1) и Становище на Европейския парламент от 30 март 2004 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
Article 15
[3] ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22.
Entry into force of the Directive
[4] ОВ L 85, 29.3.1999 г., стр. 1. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
[5] ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2004/3/EО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 49, 19.2.2004 г., стр. 36).
[6] ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
Article 16
--------------------------------------------------
Addressees
ПРИЛОЖЕНИЕ I
This Directive is addressed to the Member States.
ОБХВАТ
1. По смисъла на настоящата директива бои и лакове с изключение на аерозолите означават продукти, които са изброени в подкатегориите, изброени по-долу. Става дума за покрития, нанасяни върху сградите, дървената им дограма и части и елементи и подобните им структури, за декоративна, функционална и защитна цел.
Done at Strasbourg, 21 April 2004.
1.1. Подкатегории
а) "матови покрития за вътрешни стени и тавани" означава покрития, предназначени да бъдат полагани на вътрешни стени и тавани, които имат коефициент на отражение ≤ 25@60°;
For the European Parliament
б) "гланцови покрития за вътрешни стени и тавани" означава покрития, предназначени да бъдат полагани на вътрешни стени и тавани, които имат коефициент на отражение > 25@60°;
The President
в) "покрития за външни стени на минерални основи" означава покрития, предназначени да бъдат полагани на външни стени от зидария, от тухли или стуко;
P. Cox
г) "вътрешни/външни бояджийски покрития за довършителни работи и облицовъчни плоскости от дърво, метал или пластмаса" означава покрития, предназначени да бъдат полагани на детайли от дограма и на облицовки с цел получаването на матов филм. Тези покрития са предназначени да бъдат полагани върху дърво, метал или пластмаса. Тази подкатегория включва подслоевете и междинните покрития;
д) "лакове и лазурни покрития с вътрешна/външна употреба за довършителни работи" означава покрития, предназначени да бъдат полагани на детайли от дограма за получаването на прозрачен или полупрозрачен филм с декоративна цел или за консервация на дърво, метал или пластмаса. Тази подкатегория включва матовите лазурни лакове. Матовите лазурни лакове означават покрития, които образуват матов филм с декоративна цел или за целите на предпазване на дървото от атмосферните влияния, както е определено в стандарт EN 927-1, в рамките на категорията на полустабилни;
For the Council
е) "минимално образуване на филм лазурни лакове" означава лазурни лакове, които в съответствие със стандарт EN 927-1:1996 образуват филм със средна дебелина под 5 µm, когато е тестван според метод 5 A съгласно ISO стандарт 2808:1997;
The President
ж) "грундиращи покрития" означава покрития с втвърдяваща и/или изолираща функция, предназначени да бъдат използвани върху дърво или върху стени и тавани;
D. Roche
з) "фиксиращи грундиращи покрития" означава покрития, предназначени да стабилизират свободните частици от основата или да придават водоизолиращи свойства и/или да предпазват дървото от потъмняване;
и) "еднокомпонентни покрития със специална функция" означава специални покрития на основата на филмообразуващ материал. Те са предназначени за изпълняване на приложения, които изискват специално изпълнение, например като първичен слой или като завършващ слой при пластмасите, първичен слой при металните основи или реактивните метали, като цинка или алуминия, при довършителни антикорозионни операции, подови покрития, включително такива от дърво или цимент, покрития против графити, незапалителни покрития или покрития, отговарящи на хигиенните стандарти в хранително-вкусовата промишленост или в здравните услуги;
(1) OJ C 220, 16.9.2003, p. 43.
й) "двукомпонентни покрития със специално предназначение" означава покрития със същата употреба като еднокомпонентните покрития със специална функция, но с втори компонент (например третични амини), който се добавя преди употребата им;
(2) Opinion of the European Parliament of 25 September 2003 (not yet published in the Official Journal), Council Common Position of 7 January 2004 (OJ C 79 E, 30.3.2004, p. 1), and Position of the European Parliament of 30 March 2004 (not yet published in the Official Journal).
к) "многоцветни покрития" означава покрития, които са предназначени за получаването директно, още от първото полагане, на двуцветен или многоцветен ефект;
(3) OJ L 309, 27.11.2001, p. 22.
л) "покрития с декоративен ефект" означава покрития, които са предназначени за получаване на специални естетически ефекти върху предварително боядисани специално подготвени основи или върху основен слой и обработвани след това с различни инструменти по време на етапа на изсъхване.
(4) OJ L 85, 29.3.1999, p. 1. Directive as amended by Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the Council (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1).
2. По смисъла на настоящата директива "продукти за пребоядисване на превозните средства" означава продуктите, които са изброени в определените по-долу подкатегории. Те са използвани за операции по пребоядисване на превозно средство, както е определено в Директива 70/156/ЕИО, или на част от такова превозно средство, което се извършва извън производствените инсталации като част от поправка на превозното средство, при ремонт, консервация или декорация на превозното средство.
(5) OJ L 42, 23.2.1970, p. 1. Directive as last amended by Directive 2004/3/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 49, 19.2.2004, p. 36).
2.1. Подкатегории
(6) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
а) "подготвителни и почистващи продукти" означава продуктите, предназначени за отстраняване чрез механично или химическо действие на старите покрития и ръждата или позволяващи нанасянето на новите покрития:
i) подготвителните продукти включват почистващите вещества за бояджийски пистолети (продукт, който е предназначен да почиства пулверизаторните пистолети и останалото оборудване); препаратите за сваляне на бояджийски покрития, обезмаслителите (включително от антистатичен вид за пластмаси) и продуктите за отстраняване на силикон;
ii) "предпочистващ продукт" означава продукт, предназначен за отстраняване на замърсителите от повърхността, която ще се боядисва, по време на подготовката и преди прилагането на китовете;
б) "кит за запушване на пори и за обработка на каросерии/продукти за запълване на отвори в каросерии" означава гъсти съставки, предназначени да бъдат пулверизирани или прилагани за запушване на дълбоки неравности на обработваната повърхност преди прилагането на слоевете от бои;
ANNEX I
в) "първоначално покритие" означава всяко покритие, предназначено да бъде прилагано върху метал или върху съществуващи стари окончателни слоеве за осигуряване на предпазване от корозия преди прилагането на първи слой кит:
i) "покритие за оформяне на повърхностния слой" означава всяко покритие, предназначено да бъде полагано непосредствено преди окончателния слой, за да гарантира защита от корозията и прилепването на окончателния слой на повърхностното покритие; той позволява също така получаването на гладка повърхност, като запълва малките неравности по нея;
SCOPE
ii) "общи първоначални покрития за метал" означава покритията, предназначени да бъдат полагани като първоначален слой, като например вещества за улесняване на прилепването, продукти за осигуряване на водонепромокаемост, китове за оформяне на повърхностния слой, подслоеве, първични покрития за пластмаси, китове и маджуни, полагани върху влажни основи, които не могат да се обработват с абразиви, и китове и маджуни, които се нанасят чрез пулверизация;
1. For the purposes of this Directive, paints and varnishes means products listed in the subcategories below, excluding aerosols. They are coatings applied to buildings, their trim and fittings, and associated structures for decorative, functional and protective purpose.
iii) "първоначални реактивни бояджийски покрития" означава покритията, съдържащи най-малко 0,5 тегловни % фосфорна киселина, предназначени да бъдат полагани директно върху метални основи за осигуряване на предпазване от корозия и добро прилепване; покритията, използвани като първични слоеве, върху които могат да се правят заварки; и разтворите на безири и байцове за повърхности от галванизиран метал и цинк;
1.1. Subcategories:
г) "окончателен слой" означава всяко пигментирано покритие, предназначено да бъде полагано или като един-единствен слой, или като няколко слоя, за придаване на желаната степен на блясък и трайност. Включва всички продукти от този вид, като например основните слоеве и лаковете:
a) "matt coatings for interior walls and ceilings" means coatings designed for application to indoor walls and ceilings with a degree of gloss <= 25@60°.
i) "основен слой" означава пигментирано покритие, предназначено да придава желания цвят и всякакъв желан оптичен ефект, но не и блясъка, нито повърхностната устойчивост на системата за покритие;
b) "glossy coatings for interior walls and ceilings" means coatings designed for application to indoor walls and ceilings with a degree of gloss > 25@60o.
ii) "безцветно покритие" означава прозрачно покритие, предназначено да придава окончателен блясък и устойчивост на системата за покритие;
c) "coatings for exterior walls of mineral substrate" means coatings designed for application to outdoor walls of masonry, brick or stucco;
д) "специални окончателни покрития" означава покрития, предназначени да бъдат полагани като окончателен слой, който придава специални свойства, като например металически или перлен ефект с един-единствен слой, като висококачествено едноцветно или прозрачно гланцово покритие (например лак против надраскване или с флуоресцентен ефект), основен отразяващ светлината слой, окончателен слой с текстурни ефекти (например като от удари с чукче), покритие против приплъзване, водонепроницаемо покритие за долните части на каросериите, покритие, издържащо на удари, вътрешни окончателни покрития; и аерозоли.
d) "interior/exterior trim and cladding paints for wood, metal or plastic" means coatings designed for application to trim and cladding which produce an opaque film. These coatings are designed for either a wood, metal or a plastic substrate. This subcategory includes undercoats and intermediate coatings;
--------------------------------------------------
e) "interior/exterior trim varnishes and woodstains" means coatings designed for application to trim which produce a transparent or semi-transparent film for decoration and protection of wood, metal and plastics. This subcategory includes opaque woodstains. Opaque woodstains means coatings producing an opaque film for the decoration and protection of wood, against weathering, as defined in EN 927-1, within the semi-stable category;
ПРИЛОЖЕНИЕ II
f) "minimal build woodstains" means woodstains which, in accordance with EN 927-1:1996, have a mean thickness of less than 5µm when tested according to ISO 2808: 1997, method 5A;
А. МАКСИМАЛНО СЪДЪРЖАНИЕ НА ЛЕТЛИВИ ОРГАНИЧНИ СЪЕДИНЕНИЯ (ЛОС) В НЯКОИ ЛАКОВЕ И БОИ
g) "primers" means coatings with sealing and/or blocking properties designed for use on wood or walls and ceilings;
| Подкатегория продукти | Тип | Етап I (g/l) [1] (от 1.1.2007 г.) | Етап II (g/l) [1] (от 1.1.2010 г.) |
h) "binding primers" means coatings designed to stabilise loose substrate particles or impart hydrophobic properties and/or to protect wood against blue stain;
a | Матови покрития за вътрешни стени и тавани (коефициент на отражение < 25@60°) | ВР (водноразтворими) | 75 | 30 |
i) "one-pack performance coatings" means performance coatings based on film-forming material. They are designed for applications requiring a special performance, such as primer and topcoats for plastics, primer coat for ferrous substrates, primer coat for reactive metals such as zinc and aluminium, anticorrosion finishes, floor coatings, including for wood and cement floors, graffiti resistance, flame retardant, and hygiene standards in the food or drink industry or health services;
РР (разтваряни с разтворител) | 400 | 30 |
j) "two-pack performance coatings" means coatings with the same use as one-performance coatings, but with a second component (e.g. tertiary amines) added prior to application;
б | Гланцови покрития за вътрешни стени и тавани (коефициент на отражение > 25@60°) | ВР | 150 | 100 |
k) "multicoloured coatings" means coatings designed to give a two-tone or multiple-colour effect, directly from the primary application;
РР | 400 | 100 |
l) "decorative effect coatings" means coatings designed to give special aesthetic effects over specially prepared pre-painted substrates or base coats and subsequently treated with various tools during the drying period.
в | Покрития за външни стени на минерална основа | ВР | 75 | 40 |
2. For the purposes of this Directive, "vehicle refinishing products" means products listed in the subcategories below. They are used for the coating of road vehicles as defined in Directive 70/156/EEC, or part of them, carried out as part of vehicle repair, conservation or decoration outside of manufacturing installations.
РР | 450 | 430 |
2.1. Subcategories:
г | Вътрешни/външни бояджийски покрития за довършителни работи и облицовъчни плоскости от дърво, метал или пластмаса | ВР | 150 | 130 |
a) "preparatory and cleaning" means products designed to remove old coatings and rust, either mechanically or chemically, or to provide a key for new coatings:
РР | 400 | 300 |
(i) preparatory products include gunwash (a product designed for cleaning spray-guns and other equipment), paint strippers, degreasers (including anti-static types for plastic) and silicone removers;
д | Лакове и лазурни покрития с вътрешна/външна употреба за довършителни работи, включително непрозрачни лазурни лакове | ВР | 150 | 130 |
(ii) "precleaner" means a cleaning product designed for the removal of surface contamination during preparation for and prior to the application of coating materials;
РР | 500 | 400 |
b) "Bodyfiller/stopper" means heavy-bodied compounds designed to be applied to fill deep surface imperfections prior to the application of the surfacer/filler;
е | Необразуващи филм лазурни лакове за вътрешна и външна употреба | ВР | 150 | 130 |
c) "primer" means any coating that is designed for application to bare metal or existing finishes to provide corrosion protection prior to application of a primer surfacer:
РР | 700 | 700 |
(i) "surfacer/filler" means a coating designed for application immediately prior to the application of topcoat for the purpose of corrosion resistance, to ensure adhesion of the topcoat, and to promote the formation of a uniform surface finish by filling in minor surface imperfections;
ж | Грундиращи покрития | ВР | 50 | 30 |
(ii) "general metal primer" means a coating designed for application as primers, such as adhesion promoters, sealers, surfacers, undercoats, plastic primers, wet-on-wet, non-sand fillers and spray fillers;
РР | 450 | 350 |
(iii) "wash primer" means coatings containing at least 0,5 % by weight of phosphoric acid designed to be applied directly to bare metal surfaces to provide corrosion resistance and adhesion; coatings used as weldable primers; and mordant solutions for galvanised and zinc surfaces;
з | Фиксиращи грундиращи покрития | ВР | 50 | 30 |
d) "topcoat" means any pigmented coating that is designed to be applied either as a single-layer or as a multiple-layer base to provide gloss and durability. It includes all products involved such as base coatings and clear coatings:
РР | 750 | 750 |
(i) "base coatings" means pigmented coatings designed to provide colour and any desired optical effects, but not the gloss or surface resistance of the coating system;
и | Еднокомпонентни покрития със специално предназначение | ВР | 140 | 140 |
(ii) "clear coating" means a transparent coating designed to provide the final gloss and resistance properties of the coating system;
РР | 600 | 500 |
e) "special finishes" means coatings designed for application as topcoats requiring special properties, such as metallic or pearl effect, in a single layer, high-performance solid-colour and clear coats, (e.g. anti-scratch and fluorinated clear- coat), reflective base coat, texture finishes (e.g. hammer), anti-slip, under-body sealers, anti-chip coatings, interior finishes; and aerosols.
й | Двукомпонентни покрития със специално предназначение за специфична крайна употреба, например върху подови настилки | ВР | 140 | 140 |
РР | 550 | 500 |
к | Многоцветни покрития | ВР | 150 | 100 |
ANNEX II
РР | 400 | 100 |
л | Покрития с декоративен ефект | ВР | 300 | 200 |
РР | 500 | 200 |
>TABLE>
Б. МАКСИМАЛНО СЪДЪРЖАНИЕ НА ЛЕТЛИВИ ОРГАНИЧНИ СЪЕДИНЕНИЯ (ЛОС) В ПРОДУКТИТЕ ЗА ПРЕБОЯДИСВАНЕ НА ПРЕВОЗНИТЕ СРЕДСТВА
>TABLE>
| Подкатегория продукти | Покрития | ЛОС g/l [2] ( 1.1.2007 г.) |
a | Подготвителни и почистващи продукти | Подготвителен продукт | 850 |
Предпочистващ продукт | 200 |
ANNEX III
б | Кит за запушване на пори и за обработка на каросерии/продукти за запълване на отвори в каросерии | Всички видове | 250 |
в | Първоначално покритие | Различни видове продукти за оформяне на повърхностния слой/китове за запушване на пори и първични покрития (за метали) | 540 |
METHODS REFERRED TO IN ARTICLE 3.1
Първични реактивни бояджийски покрития | 780 |
>TABLE>
г | Окончателен слой | Всички видове | 420 |
д | Специални окончателни покрития | Всички видове | 840 |
[*] g/l от готовия за употреба продукт.
[**] g/l от готовия за употреба продукт. С изключение на подкатегория a), следва да се приспадне процентът вода, съдържаща се в готовия за употреба продукт.
--------------------------------------------------
ПРИЛОЖЕНИЕ III
МЕТОДИ, ПРЕДВИДЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1
Параметър | Мерна единица | Тест |
метод | дата на публикуване |
Съдържание на ЛОС | g/l | ISO 11890-2 | 2002 г. |
Съдържание на ЛОС при наличие на реактивни разредители | g/l | ASTMD 2369 | 2003 г. |
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office