|
|
Commission Regulation (EC) No 282/2004
|
20040218
|
|
of 18 February 2004
|
Регламент (ЕО) № 282/2004 на Комисията
|
|
introducing a document for the declaration of, and veterinary checks on, animals from third countries entering the Community
|
от 18 февруари 2004 година
|
|
(Text with EEA relevance)
|
за установяване на документ за декларирането и за ветеринарните проверки на животните, илващи от трети страни и въведени в Общността
|
|
|
(текст от значение за ЕИП)
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
|
|
Having regard to Council Directive 91/496/EEC of 15 July 1991 laying down the principles governing the organisation of veterinary checks on animals entering the Community from third countries and amending Directives 89/662/EEC, 90/425/EEC and 90/675/EEC(1), and in particular Article 3(2) and Article 7(2) thereof,
|
като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. за установяване на принципите относно организацията на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и относно изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО [1], и по-специално член 3, параграф 2 и член 7, параграф 2 от нея,
|
|
Whereas:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) The prior notification of the arrival of animals from third countries requires, in the interests of smooth operations at the border inspection posts, the adoption of a formal document containing the information relevant to the customs declaration.
|
(1) Предварителното уведомяване за пристигането на животни от трети страни, се нуждае, с оглед по-доброто функциониране на граничните инспекционни пунктове, от приемане на официален документ, съдържащ необходимата информация за митническата декларация.
|
|
(2) The procedures for the declaration of, and veterinary checks on, animals at the border must be harmonised with the procedures applicable to products of animal origin.
|
(2) Процедурите за деклариране и за ветеринарни проверки на животните на границата трябва да бъдат хармонизирани с процедурите, отнасящи се до продуктите от животински произход.
|
|
(3) As part of this harmonisation the definition of the person responsible for the load as laid down in Article 2(2)(e) of Council Directive 97/78/EC(2) should be used.
|
(3) Като част от това хармонизиране е уместно да се включи отново определението за лице, отговорно за товара, установено в Директива 97/78/ЕО на Съвета [2], член 2, параграф 2, буква д) от нея.
|
|
(4) The development of the integrated computerised veterinary system Traces, provided for by Commission Decision 2003/623/EC(3), involves the standardisation of documents relating to the declaration and checks so that the data gathered can be properly managed and processed in order to improve health safety in the Community.
|
(4) Развитието на информационната интегрирана ветеринарна система Traces, предвидена с Решение 2003/623/ЕО на Комисията [3], налага стандартизация на документите за деклариране и за проверки, за да е възможно управлението на събраната информация и нейната обработка с оглед подобряване на санитарната безопасност на Общността.
|
|
(5) The provisions of Commission Decision 92/527/EEC of 4 November 1992 laying down the model for the certificate referred to in Article 7(1) of Directive 91/496/EEC(4) should accordingly be updated and Decision 92/527/EEC repealed.
|
(5) Разпоредбите на Решение 92/527/ЕИО на Комисията от 4 ноември 1992 г., които определят модела на сертификата съгласно член 7, параграф 1 от Директива 91/496/ЕИО [4], следва да се актуализират както и да се отмени впоследствие Решение 92/527/ЕИО.
|
|
(6) Since the border inspection posts between the existing Member States and the new Member States are to be abolished upon accession, a transitional measure should be adopted to save them having to introduce new administrative procedures for one month.
|
(6) Тъй като граничните инспекционни пунктове между държавите-членки и новите държави-членки се премахват в момента на присъединяване, следва да се приеме преходна мярка, за да се избегне въвеждането на нови административни процедури за период от един месец.
|
|
(7) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health,
|
(7) Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
|
Член 1
|
|
Article 1
|
Уведомяване за пристигането на животните посредством общ ветеринарен входен документ
|
|
Notification of arrival of animals by means of the common veterinary entry document
|
1. При въвеждане в Общността на всяко животно, посочено в Директива 91/496/ЕИО, което идва от трета страна, лицето отговорно за товара, съгласно член 2, параграф 2, буква д) от Директива 97/78/ЕО, уведомява за това въвеждане най-малко един работен ден преди очакваното пристигане на животното или на животните на територията на Общността. Това уведомяване се прави до персонала за инспекция на граничния инспекционен пункт чрез документ, съответстващ на представения модел на общия ветеринарен входен документ (ОВВД), фигуриращ в приложение I.
|
|
1. Where any animal referred to in Directive 91/496/EEC enters the Community from a third country, the person responsible for the load within the meaning of Article 2(2)(e) of Directive 97/78/EC shall give notice of such entry at least one working day before the expected arrival of the animal(s) on Community territory. Such notification shall be made to the inspection staff of the border inspection post using a document drawn up in accordance with the model common veterinary entry document (CVED) set out in Annex I.
|
2. ОВВД се издава съгласно общите правила за сертификатите, установени в съответната правна уредба на Общността.
|
|
2. The CVED shall be issued in accordance with the general rules of certification laid down in relevant Community legislation.
|
3. ОВВД съдържа един оригинал и толкова копия, колкото компетентният орган изисква, за да бъде в съответствие с настоящия регламент. Лицето, отговорно за товара, попълва част 1 от броя на екземплярите, изисквани от ОВВД, и ги предава на официалния ветеринарен лекар, отговарящ за граничния инспекционен пункт.
|
|
3. The CVED shall consist of an original and as many copies as required by the competent authority to comply with this Regulation. The person responsible for the load shall complete part 1 of the requisite number of copies of the CVED and transmit them to the official veterinarian responsible for the border inspection post.
|
4. Без това да засяга параграфи 1 и 3, съдържащата се информация в документа може, ако има разрешение от компетентните органи на държавата-членка, имаща отношение към пратката, да бъде предварително предоставена чрез телекомуникационна или друга система за предаване на данни. Ако такъв е случаят, предадената по електронен път информация трябва да бъде абсолютно еднаква с тази, изисквана в част 1 на модела на ОВВД.
|
|
4. Without prejudice to paragraphs 1 and 3, the information contained in the document may, with the agreement of the competent authorities of the Member State concerned by the consignment, be the subject of prior notification via a telecommunications system or other data transmission system. Where this is the case, the information transmitted in electronic form must be exactly the same as required in part 1 of the model CVED.
|
Член 2
|
|
|
Ветеринарни проверки
|
|
Article 2
|
Ветеринарните проверки и лабораторните анализи се осъществяват в съответствие с Решение 97/794/ЕО на Комисията [5].
|
|
Veterinary checks
|
Член 3
|
|
Veterinary checks and laboratory analyses shall be carried out in accordance with Commission Decision 97/794/EC(5).
|
Процедури след извършването на ветеринарните проверки
|
|
|
1. След извършване на ветеринарните проверки, посочени в член 4 от Директива 91/496/ЕИО, част 2 на ОВВД се попълва от официалния ветеринарен лекар, отговарящ за граничния инспекционен пункт и се подписва от него/нея или от друг официален ветеринарен лекар, негов/неин подчинен.
|
|
Article 3
|
Когато вносът се отказва, клетката "данни за реекспедиране" в част 3 на ОВВД се попълва при запознаване с необходимата информация. Тя се включва в системата за обмен на информация, предмет на член 20 от Директива 90/425/ ЕИО на Съвета [6].
|
|
Procedures to be followed after veterinary checks have been completed
|
2. Оригиналът на ОВВД се състои от част 1 и част 2, надлежно попълнени и подписани.
|
|
1. After completion of the veterinary checks specified in Article 4 of Directive 91/496/EEC, part 2 of the CVED shall be completed under the responsibility of the official veterinarian responsible for the border inspection post and shall be signed by him/her or by another official veterinarian operating under his/her authority.
|
3. Официалният ветеринарен лекар, вносителят или лицето, отговорно за товара, уведомява впоследствие митническите органи на граничния инспекционен пункт за взетото за пратката ветеринарно решение чрез представяне на оригинала на ОВВД или чрез неговото изпращане по електронен път.
|
|
Where importation is refused, the box "details of reconsignment" in part 3 of the CVED shall be completed as soon as the relevant information is known. That information shall be entered in the information exchange system referred to in Article 20 of Council Directive 90/425/EEC(6).
|
4. В случай на благоприятно ветеринарно решение и след съгласие на митническите органи оригиналът на ОВВД придружава животните до посоченото в документа местоназначение.
|
|
2. The original of the CVED shall consist of parts 1 and 2, duly completed and signed.
|
5. Копие от ОВВД се съхранява от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт.
|
|
3. The official veterinarian, the importer or the person responsible for the load shall then notify the customs authorities for the border inspection post of the veterinary decision taken on the consignment, by presenting the original of the CVED, or by sending it electronically.
|
6. Копие от ОВВД и, при необходимост, съгласно член 7 от Директива 91/496/ЕО, копие от ветеринарните сертификати при внос, се връчва на вносителя или на лицето, отговорно за товара.
|
|
4. Where the veterinary decision is favourable and the customs authorities have agreed, the original of the CVED shall accompany the animals to the destination specified on the document.
|
7. Официалният ветеринарен лекар съхранява оригинала на ветеринарния сертификат или документите, придружаващи животните, както и копие от ОВВД, в продължение на период от три години. Въпреки това за животните, преминаващи транзит, или за прехвърляне, чието местоназначение е разположено извън Общността, официалният ветеринарен документ, който ги придружава при пристигане, продължава да бъде с тях, а в граничния инспекционен пункт се съхраняват единствено копия.
|
|
5. A copy of the CVED shall be kept by the official veterinarian at the border inspection post.
|
Член 4
|
|
6. A copy of the CVED and, where appropriate, in accordance with Article 7 of Directive 91/496/EEC, a copy of the veterinary import certification, shall be given to the importer or the person responsible for the load.
|
Процедури относно животни под митнически контрол или специален мониторинг
|
|
7. The official veterinarian shall keep the original of the veterinary certification or documentation accompanying the animals, as well as a copy of the CVED, for at least three years. However, for animals in transit or being transhipped, whose final destination is outside the Community, the original veterinary document accompanying the animals on arrival shall travel onwards with them and copies only shall be kept at the border inspection post.
|
За животните, въвеждани в Общността, които се допускат, без да е необходимо спазването на задължението за контрол за идентификация и/или за физически проверки съгласно член 4, параграф 3 или член 8, буква А, параграф 1, буква б), ii) от Директива 91/496/ЕИО, официалният ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт при влизане в Общността информира официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на местоназначението. Тази информация се предава чрез системата за обмен на информация, посочена на член 20 от Директива 90/425/ЕИО. Официалният ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на местоназначението издава ОВВД, включващ крайното ветеринарно решение за приемането на животните. В случай на непристигане или при количествено или качествено несъответствие на пратката компетентният орган на граничния инспекционен пункт на местоназначението попълва част 3 на ОВВД.
|
|
|
В случай на транзитно преминаване лицето, отговорно за товара, представя пратката на официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на излизане. Официалният ветеринарен лекар на граничните инспекционни пунктове на излизане, предупреден за излизането от Общността на преминаващите транзит животни на път за третастрана, е длъжен да попълни част 3 на ОВВД. Той информира, чрез ОВВД, официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт, през който са влезли преминаващите транзитно животни в Общността.
|
|
Article 4
|
Официалните ветеринарни лекари на компетентния орган на мястото на местоназначение, предупредени за пристигането на животни, предназначени за клане, карантинната станция, одобрена съгласно Решение 2000/666/ ЕО на Комисията [7], или официално одобрени органи, институти или центрове съгласно Директива 92/65/ЕИО на Съвета [8] и разположени в зоната от тяхна компетентност, попълват част 3 на ОВВД в случай на непристигане или на количествено или качествено несъответствие на пратката.
|
|
Procedures to be followed for animals under customs control or subject to special monitoring
|
Член 5
|
|
For animals entering the Community which are exempt from the obligation to undergo identity and/or physical checks pursuant to Article 4(3) or Article 8(A)(I)(b)(ii) of Directive 91/496/EEC, where the documentary check is satisfactory, the official veterinarian at the border inspection post of entry into the Community shall notify the official veterinarian at the border inspection post of the place of destination. Such notification shall be made by means of the information exchange system referred to in Article 20 of Directive 90/425/EEC. The official veterinarian at the border inspection post of destination shall issue a CVED including the final veterinary decision on acceptance of the animals. Where consignments fail to arrive or there is a quantitative or qualitative mismatch, the competent authority responsible for the border inspection post of destination shall complete part 3 of the CVED.
|
Координация между компетентните органи, отговарящи за проверките
|
|
In the case of transit the person responsible for the load shall present the consignment to the official veterinarian at the border inspection post of exit. Official veterinarians at border inspection posts notified of transiting animals travelling to destinations in a third country on exit from the Community shall complete part 3 of the CVED. They shall inform the official veterinarian at the border inspection post at which the animals in transit entered the Community by means of the CVED.
|
За да гарантират, че всички влизащи в Общността животни са подложени на ветеринарни проверки, компетентните органи и официалните ветеринарни лекари от всяка държава-членка работят в координация с останалите служби за контрол, за да съберат цялата полезна информация за вноса на животни. Това включва по-специално за следната информация:
|
|
Official veterinarians of the competent authority at the place of destination notified of the arrival of animals destined for a slaughterhouse, an approved quarantine station within the meaning of Commission Decision 2000/666/EC(7) or an officially approved body, institute or centre within the meaning of Council Directive 92/65/EEC(8) located in their area of responsibility shall complete part 3 of the CVED in cases where the consignment fails to arrive or there is a quantitative or qualitative mismatch.
|
а) информация, с която разполагат митническите служби;
|
|
|
б) информация от корабните регистри, пътните листове на влакове или на самолети;
|
|
Article 5
|
в) други източници за информация, достъпни за операторите по пътищата, железниците, пристанищата или летищата.
|
|
Coordination between competent authorities responsible for checks
|
Член 6
|
|
To ensure that all animals entering the Community are subjected to veterinary checks, the competent authority and the official veterinarians of each Member State shall work in coordination with the other inspection services to gather together all information relevant to imports of animals. This shall include in particular the following information:
|
Достъп до база данни и участие в информационните системи
|
|
(a) information available to the customs services;
|
Компетентните органи и митническите служби на държавите-членки организират взаимен обмен на данни, съдържащи се в съответните им база данни, за осъществяване целите на член 5. Информационните системи, използвани от компетентния орган, се координират доколкото е възможно и при спазване на сигурността на данните, с тези на митническите служби, както и с тези на търговските оператори, за да се ускори предаването на информацията.
|
|
(b) information in the manifests of ships, trains or aeroplanes;
|
Член 7
|
|
(c) other information sources accessible to road, rail, port or airport operators.
|
Електронно удостоверение
|
|
|
Производството, използването, предаването и складирането на ОВВД може да става по електронен път след съгласие на компетентния орган.
|
|
Article 6
|
Предаването на информация между компетентните органи се осъществява посредством система за обмен на информация, посочена в член 20 от Директива 90/425/ЕИО.
|
|
Access to databases and participation in information systems
|
Член 8
|
|
To achieve the objective laid down in Article 5, the Member States' competent authorities and customs services shall organise the mutual exchange of data contained in their respective data bases. The information technology systems used by the competent authority shall, as far as possible and subject to appropriate data security, be coordinated with those of the customs services, and with those of commercial operators, so as to speed up the transfer of information.
|
Преходни разпоредби
|
|
|
Настоящият регламент се прилага до 1 май 2004 г. за граничните инспекционни пунктове, изброени в приложение II, за които се очаква да бъдат премахнати при присъединяването на Унгария, Полша, Чешката република, Словакия и Словения.
|
|
Article 7
|
Член 9
|
|
Use of electronic certification
|
Отмяна
|
|
The production, use, transmission, and storage of CVEDs may be done by electronic means in agreement with the competent authority.
|
Решение 92/527/ЕИО се отменя.
|
|
Information shall be transmitted between competent authorities by means of the information exchange system referred to in Article 20 of Directive 90/425/EEC.
|
Позоваванията на отмененото решение се считат за позовавания на настоящия регламент.
|
|
|
Член 10
|
|
Article 8
|
Влизане в сила
|
|
Transitional measures
|
Настоящият регламент влиза в сила на 31 март 2004 година.
|
|
This Regulation shall apply only until 1 May 2004 to the border inspection posts listed in Annex II which are due to be abolished upon the accession of Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia and Slovenia.
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
|
|
|
Article 9
|
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2004 година.
|
|
Repeal
|
За Комисията
|
|
Decision 92/527/EEC is hereby repealed.
|
David Byrne
|
|
References to the repealed Decision shall be construed as references to this Regulation.
|
Член на Комисията
|
|
|
[1] ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56. Директива, последно изменена с Директива 96/43/ЕО (ОВ L 162, 1.7.1996 г., стр. 1).
|
|
Article 10
|
[2] ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.
|
|
Entry into force
|
[3] ОВ L 216, 28.8.2003 г., стр. 58.
|
|
This Regulation shall enter into force on 31 March 2004.
|
[4] ОВ L 332, 18.11.1992 г., стр. 22.
|
|
|
[5] ОВ L 323, 26.11.1997 г., стр. 31.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
[6] ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
|
|
Done at Brussels, 18 February 2004.
|
[7] ОВ L 278, 31.10.2000 г., стр. 26.
|
|
|
[8] ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54.
|
|
For the Commission
|
--------------------------------------------------
|
|
David Byrne
|
20040218
|
|
Member of the Commission
|
ПРИЛОЖЕНИЕ I
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(1) OJ L 268, 24.9.1991, p. 56. Directive as last amended by Directive 96/43/EC (OJ L 162, 1.7.1996, p. 1).
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(2) OJ L 24, 30.1.1998, p. 9.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(3) OJ L 216, 28.8.2003, p. 58.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(4) OJ L 332, 18.11.1992, p. 22.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(5) OJ L 323, 26.11.1997, p. 31.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(6) OJ L 224, 18.8.1990, p. 29.
|
--------------------------------------------------
|
|
(7) OJ L 278, 31.10.2000, p. 26.
|
20040218
|
|
(8) OJ L 268, 14.9.1992, p. 54.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
|
|
|
País: AlemaniaLand: TysklandLand: DeutschlandΧώρα: ΓερμανίαCountry: GermanyPays: AllemagnePaese: GermaniaLand: DuitslandPaís: AlemanhaMaa: SaksaLand: Tyskland
|
|
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
|
|
|
Dresden Friedrichstadt | 0153499 | F | | HC, NHC | |
|
|
ANNEX I
|
Forst | 0150399 | R | | HC, NHC-NT | U, E, O |
|
|
|
Frankfurt/Oder | 0150499 | F | | HC, NHC | |
|
|
|
Frankfurt/Oder | 0150499 | R | | HC, NHC | U, E, O |
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.001501.TIF">
|
Furth im Wald-Schafberg | 0149399 | R | | HC, NHC | U, E, O |
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.001701.TIF">
|
Ludwigsdorf Autobahn | 0152399 | R | | HC, NHC | U, E, O |
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.001901.TIF">
|
Pomellen | 0151299 | R | | HC, NHC-T(FR), NHC-NT | U, E, O |
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.002001.TIF">
|
Schirnding-Landstraße | 0149799 | R | | HC, NHC | O |
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.002101.TIF">
|
Waidhaus | 0150099 | R | | HC, NHC | U, E, O |
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.002201.TIF">
|
Zinnwald | 0152599 | R | | HC, NHC | U, E, O |
|
|
|
País: ItaliaLand: ItalienLand: ItalienΧώρα: ΙταλίαCountry: ItalyPays: ItaliePaese: ItaliaLand: ItaliëPaís: ItáliaMaa: ItaliaLand: Italien
|
|
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
|
|
ANNEX II
|
Gorizia | 0301199 | R | | HC, NHC | U, E, O |
|
|
|
Prosecco-Fernetti | 0302399 | R | Prodotti HC | HC | |
|
|
|
| Prodotti NHC | NHC | |
|
|
País: Alemania/Land: Tyskland/Land: Deutschland/Χώρα: Γερμανία/Country: Germany/Pays: Allemagne/Paese: Germania/Land: Duitsland/País: Alemanha/Maa: Saksa/Land: Tyskland
|
| Altri Animali | | O |
|
|
>TABLE>
|
| Tomaso Prioglio Spa | | U, E |
|
|
País: Italia/Land: Italien/Land: Italien/Χώρα: Ιταλία/Country: Italy/Pays: Italie/Paese: Italia/Land: Italië/País: Itália/Maa: Italia/Land: Italien
|
País: AustriaLand: ØstrigLand: ÖsterreichΧώρα: ΑυστρίαCountry: AustriaPays: AutrichePaese: AustriaLand: OostenrijkPaís: ÁustriaMaa: ItävaltaLand: Österrike
|
|
>TABLE>
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
|
|
País: Austria/Land: Østrig/Land: Österreich/Χώρα: Αυστρία/Country: Austria/Pays: Autriche/Paese: Austria/Land: Oostenrijk/País: Áustria/Maa: Itävalta/Land: Österrike
|
Berg | 1300199 | R | | HC, NHC | U, E, O |
|
|
>TABLE>
|
Deutschkreutz | 1300399 | R | | HC(2), NHC-NT | E, O, U(13) |
|
|
|
Drasenhofen | 1300499 | R | | HC, NHC | U, E, O |
|
|
|
Heiligenkreuz | 1300299 | R | | HC(2), NHC, (18) | |
|
|
|
Hohenau | 1300799 | F | | | U |
|
|
|
Karawankentunnel | 1300899 | R | | HC(2), NHC-NT | E, O, U(13) |
|
|
|
Nickelsdorf | 1301099 | R | | HC, NHC | U, E, O |
|
|
|
Sopron | 1301199 | F | | HC(2), NHC-NT | |
|
|
|
Spielfeld | 1301299 | R | | HC, NHC | U, E, O |
|
|
|
Villach-Süd | 1301499 | F | | HC-NT, NHC-NT | |
|
|
|
Wien-ZB-Kledering | 1300599 | F | | HC(2), NHC-NT | |
|
|
|
Wullowitz | 1301699 | F | | NHC-NT(6) | |
|
|
|
Wullowitz | 1301699 | R | | HC, NHC-NT | E, O, U(13) |
|
|
|
Berg | 1300199 | R | | HC, NHC | U, E, O |
|
|
|
--------------------------------------------------
|