Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

en

bg

EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL DIRECTIVE 95/16/EC
Директива 95/16/ЕО на Европейския парламент и Съвета
of 29 June 1995
от 29 юни 1995 година
on the approximation of the laws of the Member States relating to lifts
за сближаване законодателствата на държавите-членки относно асансьорите
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 100 а от него,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 100a thereof,
като взеха предвид предложението на Комисията [1],
Having regard to the proposal from the Commission (1),
като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет [2],
Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee (2),
като действат в съответствие с процедурата, отбелязана в член 189б от Договора [3], в светлината на съвместно изготвения текст, одобрен от Помирителния комитет на 17 май 1995 г.,
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the Treaty (3) in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on 17 May 1995,
като имат предвид, че държавите-членки носят отговорност в рамките на своите територии за опазване на здравето и сигурността на гражданите;
Whereas Member States are responsible within their territory for the health and safety of people;
като имат предвид параграфи 65 и 68 от Бялата книга относно завършване изграждането на вътрешния пазар, одобрена от Европейския съвет през юни 1985 г., където се отбелязва един нов подход по сближаването на законодателствата;
Whereas paragraphs 65 and 68 of the White Paper on the completion of the internal market, approved by the European Council in June 1985, provide for a new approach to the approximation of laws;
като имат предвид, че Директива 84/529/ЕИО на Съвета от 17 септември 1984 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки в областта на задвижваните по електричен, хидравличен и маслено-електричен начин асансьори [4] не гарантира свободата на движение на всички видове асансьорна техника; като имат предвид несъответствията между обвързващите клаузи на различните национални системи за видовете асансьори, които не са предмет на Директива 84/529/ЕИО и които съставляват бариери пред търговията вътре в Общността; като имат предвид, че националните законодателства в областта на асансьорите следва да бъдат хармонизирани;
Whereas Council Directive 84/529/EEC of 17 September 1984 on the approximation of the laws of the Member States relating to electrically, hydraulically or oil-electrically operated lifts (4) does not ensure freedom of movement for all types of lift; whereas disparities between the binding provisions of the various national systems for types of lift not covered by Directive 84/529/EEC constitute barriers to trade within the Community; whereas the national rules on lifts should therefore be harmonized;
като имат предвид, че Директива 84/528/ЕИО на Съвета от 17 септември 1984 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки, свързано с общите разпоредби за асансьорните и механично управлявани съоръжения [5], служи за рамкова директива на две специфични директиви, а именно Директива 84/529/ЕИО и Директива 86/663/ЕИО на Съвета от 22 декември 1986 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки, свързано със самозадвижващите се индустриални машини [6], отменена от Директива 91/368/ЕИО на Съвета от 20 юни 1991 г., и внасяща изменения в Директива 89/392/ЕИО относно сближаването на законодателствата на държавите-членки в областта на машините [7];
Whereas Council Directive 84/528/EEC of 17 September 1984 on the approximation of the laws of the Member States relating to common provisions for lifting and mechanical handling appliances (5) serves as a framework Directive for two specific Directives, namely Directive 84/529/EEC and Council Directive 86/663/EEC of 22 December 1986 on the approximation of the laws of the Member States relating to self-propelled industrial trucks (6), repealed by Council Directive 91/368/EEC of 20 June 1991 amending Directive 89/392/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to machinery (7);
като имат предвид, че на 8 юни 1995 г. Комисията прие Препоръка № 95/216/ЕО [8] към държавите-членки относно подобряване безопасността на съществуващите асансьори;
Whereas on 8 June 1995 the Commission adopted recommendation No 95/216/EC (8) to the Member States concerning improvement of safety of existing lifts;
като имат предвид, че съществените изисквания на настоящата директива ще гарантират желаното равнище на безопасност, само в случай че процедурите за подходяща оценка на съответствието, избрани от разпоредбите на Директива 93/465/ЕИО на Съвета от 22 юли 1993 г. за модулите на различните фази на процедурите за оценяване на съответствието, както и правилата за нанасяне и използване на маркировка "СЕ" за съответствие, които са предназначени да бъдат използвани в директивите за техническа хармонизация [9], гарантират посоченото съответствие;
Whereas the essential requirements of this Directive will guarantee the intended level of safety only if appropriate conformity assessment procedures, chosen from among the provisions of Council Decision 93/465/EEC of 22 July 1993 concerning the modules for the various phases of the conformity assessment procedures and the rules for the affixing and use of the CE conformity marking, which are intended to be used in the technical harmonization directives (9), ensure compliance therewith;
като имат предвид, че маркировката "СЕ" трябва да бъде нанасяна върху асансьорите по начин, осигуряващ добра видимост или върху определени предпазни устройства на асансьорите, които отговарят на съществени изисквания във връзка със здравето и безопасността от настоящата директива, за да може да се осигури тяхното участие на пазара;
Whereas the CE marking must be visibly affixed to lifts or to certain safety components of lifts which meet the essential health and safety requirements of this Directive to enable them to be placed on the market;
като имат предвид, че настоящата директива определя само общите и съществени изисквания по отношение на здравето и безопасността; като имат предвид, че, за да се помогне на производителите да постигнат съответствие с тези съществени изисквания, е желателно да се разполага с хармонизирани на европейско равнище стандарти относно предотвратяването на рисковете, произтичащи от дизайна и инсталацията на асансьорите и също така, за да се позволи съответствието със съществените изисквания да бъде проверявано; като имат предвид, че подобни стандарти са изготвени на европейско равнище от частни правни органи и техният необвързващ статут трябва да бъде поддържан; като имат предвид, че за тази цел Европейският комитет за стандартизация (CEN) и Европейският комитет по стандартизация в електротехниката (Cenelec) са признати за компетентните органи, приемащи хармонизирани стандарти в съответствие с общите насоки за сътрудничество между Комисията, CEN и Cenelec, подписани на 13 ноември 1984; като имат предвид, че хармонизиран стандарт, по смисъла на настоящата директива, е техническата спецификация, приета от Европейския комитет за стандартизация (CEN) и/или Европейския комитет по стандартизация в електротехниката (Cenelec) на база нареждане от Комисията в съответствие с Директива 83/189/ЕИО на Съвета от 28 март 1983, определяща процедура за осигуряване на информация в областта на техническите стандарти и регламентите [10] и в съответствие с гореспоменатите общи насоки;
Whereas this Directive defines only general essential health and safety requirements; whereas, in order to help manufacturers prove conformity with these essential requirements, it is desirable to have standards harmonized at European level concerning the prevention of risks arising from the design and installation of lifts, and also in order to enable conformity with the essential requirements to be verified; whereas such standards are drawn up at European level by private-law bodies and must retain their non-binding status; whereas, for this purpose, the European Committee for Standardization (CEN) and the European Committee for Electrotechnical Standardization (Cenelec) are recognized as the competent bodies for adopting harmonized standards in accordance with the general guidelines for cooperation between the Commission and CEN and Cenelec signed on 13 November 1984; whereas a harmonized standard within the meaning of this Directive is a technical specification adopted by CEN and/or Cenelec on the basis of a mandate from the Commission in accordance with Council Directive 83/189/EEC of 28 March 1983 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations (1) and pursuant to the abovementioned general guidelines;
като имат предвид, че трябва да се изготви разпоредба относно преходните договорености, която да позволи на производителите/монтажниците да пускат на пазара асансьори, произведени преди датата на изпълнение на настоящата директива;
Whereas provision should be made for transitional arrangements to enable installers to place on the market lifts manufactured before the date of implementation of this Directive;
като имат предвид, че настоящата директива е предназначена да покрива рисковете, предизвикани от асансьорите и поемани от техните ползватели и от обитаващите строителните съоръжения лица; като имат предвид, че в тази връзка настоящата директива следва да се счита за директива по смисъла на член 2, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки в областта на строителните продукти [11];
Whereas this Directive is designed to cover all risks caused by lifts and run by their users and by the occupants of the construction; whereas this Directive should therefore be regarded as a Directive within the meaning of Article 2 (3) of Council Directive 89/106/EEC of 21 December 1988 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products (2);
като имат предвид, че на 20 декември 1994 г. беше постигнато споразумение относно начина на действие между Европейския парламент, Съвета и Комисията, относно мерките по изпълнението на актовете, които са приети в съответствие с процедурата, предвидена в член 189б от Договора за създаване на ЕО,
Whereas an agreement on a modus vivendi between the European Parliament, the Council and the Commission concerning the implementing measures for acts adopted in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the EC Treaty was reached on 20 December 1994,
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
ГЛАВА I
Обхват, пускане на пазара и свободно движение
Член 1
CHAPTER I
1. Настоящата директива се прилага за асансьори, които обслужват постоянно сгради и строителни съоръжения. Тя се прилага също за предпазни устройства, използвани за подобни асансьори, отбелязани в приложение IV.
Scope, placing on the market and free movement
2. За целите на настоящата директива "асансьор" означава съоръжение, обслужващо специфични нива и разполагащо с кабина, движеща се с водачи, които са закрепени неподвижно и с наклон под ъгъл не по-голям от 15 градуса към хоризонтала, както и с цел транспортиране на:
- лица,
Article 1
- лица и стоки,
- само на стоки, ако кабината е достъпна, т.е. когато едно лице може да влезе в нея без трудности и тя е снабдена с контролни механизми, разположени вътре в нея, или в обсега на лице, намиращо се вътре.
1. This Directive shall apply to lifts permanently serving buildings and constructions. It shall also apply to the safety components for use in such lifts listed in Annex IV.
Асансьорите, които се движат по установен курс, дори в случаите, когато те не се придвижват с неподвижно закрепени водачи, попадат в обхвата на настоящата директива (като например ножични асансьори).
2. For the purposes of this Directive, 'lift' shall mean an appliance serving specific levels, having a car moving along guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and intended for the transport of:
3. Директивата не се прилага за:
- persons,
- въжени железници, в т.ч. въжени железници за транспортиране на лица,
- persons and goods,
- асансьори, които са специално проектирани и конструирани за военни и полицейски цели,
- goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside.
- минни подемници,
Lifts moving along a fixed course even where they do not move along guides which are rigid shall fall within the scope of this Directive (for example, scissor lifts).
- сценични подемници,
3. The Directive shall not apply to:
- асансьори, монтирани в средства за транспорт,
- cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,
- асансьори, свързани с машини и съоръжения, и предназначени специално за достъп до работни места,
- lifts specially designed and constructed for military or police purposes,
- зъбни рейки и пиньони,
- mine winding gear,
- подемници, предназначени за повдигане на лица или на лица и стоки.
- theatre elevators,
4. По смисъла на настоящата директива:
- lifts fitted in means of transport,
- "производител/монтажник на асансьор" означава физическо или юридическо лице, което носи отговорността за проектирането, производството, монтажа и пускането на пазара на асансьора, нанася маркировката "CE" и изготвя декларацията на ЕО за съответствие,
- lifts connected to machinery and intended exclusively for access to the workplace,
- "пускане на асансьор на пазара" настъпва, когато производителят/монтажникът първи направи така, че асансьорът да се използва от потребителя,
- rack and pinion trains,
- "предпазно устройство" означава компонент, така както същият е отбелязан в приложение IV,
- construction-site hoists intended for lifting persons or persons and goods.
- "производител на предпазни устройства" означава физическото или юридическото лице, което носи отговорността за проектирането и производството на предпазните устройства, нанася маркировката "CE" и изготвя декларацията на ЕО за съответствие,
4. For the purposes of this Directive:
- "асансьор-модел" означава представителен асансьор, чиято техническа документация указва начина, по който ще се изпълняват съществените изисквания относно безопасността за асансьорите в съответствие с асансьора модел, дефинирани от обективни параметри. Асансьорът модел използва идентични предпазни устройства.
- the 'installer of a lift' shall mean the natural or legal person who takes responsibility for the design, manufacture, installation and placing on the market of the lift and who affixes the CE marking and draws up the EC declaration of conformity,
Всички разрешени варианти между асансьора модел и асансьорите, съставляващи част от асансьорите, които произлизат от асансьора модел, следва да бъдат ясно конкретизирани (с максимум и минимум стойности) в техническата документация.
- 'placing on the market of the lift' shall occur when the installer first makes the lift available to the user,
Позволено е посредством изчисления и/или на база проектна документация да се демонстрира сходството при редица съоръжения, така че да бъдат удовлетворени изискванията за безопасност.
- 'safety component' shall mean a component as listed in Annex IV,
5. Там където, по отношение на асансьорите, рисковете, отбелязани в настоящата директива, са изцяло или частично предвидени от специфични директиви, настоящата директива не се прилага или спира да се прилага за случаи със сходни асансьори и сходни рискове, произтичащи от прилагането на тези специфични директиви.
- the 'manufacturer of the safety components' shall mean the natural or legal person who takes responsibility for the design and manufacture of the safety components and who affixes the CE marking and draws up the EC declaration of conformity,
Член 2
- a 'model lift' shall mean a representative lift whose technical dossier shows the way in which the essential safety requirements will be met for lifts which conform to the model lift defined by objective parameters and which uses identical safety components.
1. Държавите-членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че:
All permitted variations between the model lift and the lifts forming part of the lifts derived from the model lift must be clearly specified (with maximum and minimum values) in the technical dossier.
- асансьорите, които са предмет на настоящата директива, могат да бъдат пускани на пазара и въвеждани в експлоатация единствено в случай че не застрашават здравето и сигурността на лицата или, там където е уместно, сигурността на вещите, когато те са подходящо монтирани и технически поддържани и се използват за отредената им цел.
By calculation and/or on the basis of design plans it is permitted to demonstrate the similarity of a range of equipment to satisfy the essential safety requirements.
- предпазните устройства, които са предмет на настоящата директива, могат да бъдат пускани на пазара и въвеждани в експлоатация единствено в случай че не застрашават здравето и сигурността на лицата или там където е уместно, сигурността на вещите, когато са подходящо монтирани и технически поддържани и се използват за отредената им цел.
5. Where, for lifts, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Directives, this Directive shall not apply or shall cease to apply in the case of such lifts and such risks as from application of those specific Directives.
2. Държавите-членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, от една страна, че лицето, носещо отговорността за работа в сградата или строителното съоръжение и монтажникът на асансьора са във връзка помежду си относно информационното осигуряване на данни за правилното функциониране и безопасното използване на асансьора, а от друга страна, те вземат необходимите мерки, за да гарантират последното.
3. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че шахтите, предназначени за асансьорите, не съдържат никакви тръбопроводи, кабели или инсталации, различни от онези, които са необходими за експлоатацията и техническата безопасност на асансьора.
Article 2
4. Без да се засягат параграфи 1, 2 и 3, разпоредбите на настоящата директива не засягат правомощията на държавите-членки да регламентират в съответствие с Договора сходни изисквания, които те считат за необходими, така че да бъде осигурена защитата на лицата, когато тези асансьори бъдат въведени в експлоатация или използвани, при условие че това не означава асансьорите да се модифицират по начин, който не е предвиден в директивата.
5. На търговски панаири, изложения или демонстрационни прояви, по-специално, държавите-членки не препятстват показването на асансьори или предпазни устройства, които не са в съответствие с разпоредбите на Общността, които са в сила, при условие че разпознаваем знак ясно указва, че подобни асансьори или предпазни устройства не са съответстващи или не са в продажба до момента, до който не бъдат приведени в съответствие със стандартите от производителите на асансьори, от производителя на предпазни устройства или оторизиран представител на последния, установен в рамките на Общността. По време на демонстрационните прояви следва да бъдат предприемани подходящи мерки за техническа безопасност, които да гарантират защитата на лицата.
1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that:
Член 3
- lifts covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they are not liable to endanger the health or safety of persons or, where appropriate, the safety of property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.
Асансьорите, които са предмет на настоящата директива, следва да удовлетворяват съществените изисквания по отношение на здравето и безопасността, отбелязани в приложение I.
- safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if the lifts in which they are to be installed are not liable to endanger the health or safety of persons or, where appropriate, the safety of property when properly installed and maintained and used for their intended purpose.
Предпазните устройства, които са предмет на настоящата директива, следва да удовлетворяват съществените изисквания по отношение на здравето и безопасността, отбелязани в приложение I, или да предоставят възможността асансьорите, в които те са монтирани, да отговарят на посочените съществени изисквания.
2. Member States shall take all appropriate measures to ensure that the person responsible for work on the building or construction and the installer of the lift, on the one hand, keep each other informed of the facts necessary for, and, on the other hand, take the appropriate steps to ensure, the proper operation and safe use of the lift.
Член 4
3. Member States shall take all necessary measures to ensure that shafts intended for lifts do not contain any piping or wiring or fittings other than that necessary for the operation and safety of the lift.
1. Държавите-членки не могат да забраняват, ограничават или пречат на пускането на пазара или въвеждането в експлоатация на тяхна територия на асансьори и/или предпазни устройства, които спазват настоящата директива.
4. Without prejudice to paragraphs 1, 2 and 3, the provisions of this Directive shall not affect Member States' entitlement to lay down in conformity with the Treaty such requirements as they may deem necessary to ensure that persons are protected when the lifts in question are put into service or used, provided that this does not mean that the lifts are modified in a way not specified in the Directive.
2. Държавите- членки не могат да забраняват, ограничават или пречат на пускането на пазара на предпазни компоненти, за които, на основание на декларация на производителя или на негов оторизиран представител, установен в рамките на Общността, съществува намерение те да бъдат включени в монтажа на асансьор, който е предмет на настоящата директива.
5. At trade fairs, exhibitions or demonstrations in particular, Member States shall not prevent the showing of lifts or safety components which do not conform to the Community provisions in force, provided that a visible sign clearly indicates that such lifts or safety components are not in conformity and are not for sale until they have been brought into conformity by the installer of the lift, the manufacturer of the safety components or the latter's authorized representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.
Член 5
1. Държавите-членки следва да считат асансьорите и предпазните устройства с нанесена маркировка "CE" и придружени от декларация на ЕО за съответствие, отбелязана в приложение II, за съответ стващи на всички разпоредби от настоящата директива, включително за съответстващи на процедурите за оценяване на съответствие, отбелязани в глава II.
Article 3
В отсъствие на хармонизирани стандарти държавите-членки следва да предприемат всякакви мерки, които те считат за необходими, за да обърнат внимание на засегнатите страни за съществуващите национални технически стандарти, които са считани за важни или за адекватни на точното изпълнение на изискванията за здраве и техническа безопасност, отбелязано в приложение I.
2. Там, където национален стандарт, който транспонира хармонизиран стандарт и за който препратката е била публикувана в Официален вестник на Европейските общности, има за свой предмет едно или повече съществено изискване за здраве и безопасност:
Lifts covered by this Directive must satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.
- конструираните в съответствие с този стандарт асансьори се считат за спазващи съответните съществени изисквания.
The safety components covered by this Directive must satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I or enable the lifts in which they are installed to satisfy the said essential requirements.
или
- конструираните в съответствие с този стандарт предпазни устройства се считат за подходящи да предоставят възможност за асансьора, на който те са правилно монтирани, да спази съответните съществени изисквания.
Article 4
Държавите-членки публикуват препратките на националните стандарти, които транспонират хармонизираните стандарти.
3. Държавите-членки гарантират, че са взети подходящи мерки, за да се даде възможност и на двете страни от асансьорната индустрия да упражняват влияние на национално равнище върху процеса на подготовка и мониторинг на хармонизираните стандарти.
1. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market or putting into service on their territory of lifts and/or safety components which comply with this Directive.
Член 6
2. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of components which, on the basis of a declaration by the manufacturer or his authorized representative established in the Community, are intended to be incorporated into a lift covered by this Directive.
1. Там, където държава-членка или Комисията считат, че хармонизираните стандарти, отбелязани в член 5, параграф 2, не удовлетворяват изцяло съществените изисквания, посочени в член 3, Комисията или засегнатата държава-членка отнасят въпроса до комитета, създаден по силата на Директива 83/189/ЕИО, като обосновават причините за това. Комитетът своевременно се произнася със становище по въпроса.
След получаване на становището на Комитета Комисията следва да информира държавите-членки, дали съществува необходимост или не да се оттеглят тези стандарти от публикуваната информация, отбелязана в член 5, параграф 2.
Article 5
2. Комисията може да приеме всякаква подходяща мярка с оглед гарантирането на практическото приложение по унифициран начин на настоящата директива в съответствие с процедурата, отбелязана в параграф 3.
3. Комисията се подпомага от постоянен комитет, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представителя на Комисията.
1. Member States shall regard lifts and safety components bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II as conforming to all the provisions of this Directive, including the conformity assessment procedures laid down in Chapter II.
Постоянният комитет изготвя свой собствен процедурен правилник.
In the absence of harmonized standards, Member States shall take any steps they deem necessary to bring to the attention of the parties concerned the existing national technical standards and specifications which are regarded as important or relevant to the proper implementation of the essential health and safety requirements in Annex I.
Представителят на Комисията представя на постоянния комитет проект за мерките, които ще бъдат взети. Комитетът дава становище относно проекта в рамките на срока, който председателят трябва да определи съобразно спешността на въпроса и ,ако е необходимо, гласува становището.
2. Where a national standard transposing a harmonized standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential health and safety requirements:
Становището се записва в протоколите като в допълнение всяка държава- членка има правото да изиска позицията и да бъде заведена в протоколите.
- lifts constructed in accordance with that standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
Комисията следва да отчита в максимална степен даденото становище от постоянния комитет. Тя следва да информира този комитет за начина, по който нейното становище е било взето предвид.
or
4. Постоянният комитет може по-нататък да разглежда всеки един въпрос относно приложението на настоящата директива и повдигнат от неговия председател или по инициатива на последния, или по искане на държава-членка.
- safety components constructed in accordance with that standard shall be presumed suitable to enable a lift on which they are correctly installed to comply with the relevant essential requirements.
Член 7
Member States shall publish the references of national standards transposing harmonized standards.
1. Там, където държава-членка констатира, че за един асансьор или предпазно устройство, носещи маркировка "CE" и използвани по предназначение, има данни, че застрашават безопасността на лицата и, където е уместно, на вещите, тя взема всички подходящи мерки да ги изтегли от пазара, да постави под възбрана пускането им на пазара или въвеждането им в експлоатация, или да ограничи тяхното свободно движение.
3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable both sides of industry to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonized standards.
Държавата-членка незабавно информира Комисията за всякакви мерки от подобен характер, посочвайки причините за това свое решение, и по-специално дали несъответствието в стандартите се дължи на:
а) неуспеха да се удовлетворят съществените изисквания, отбелязани в член 3;
Article 6
б) неправилно прилагане на стандартите, отбелязани в член 5, параграф 2;
в) недостатъци в самите стандарти, указани в член 5, параграф 2.
1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonized standards referred to in Article 5 (2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the Committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The Committee shall deliver an opinion without delay.
2. Комисията встъпва в консултации със засегнатите страни във възможно най-кратки срокове. Там където, след подобна консултация, Комисията установи, че:
Upon receipt of the Committee's opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5 (2).
- мерките са оправдани, тя следва да информира държавата-членка, която е предприела инициативата и другите държави-членки; там, където решението, отбелязано в параграф 1, е базирано на недостатъци в стандартите, Комисията след консултации със засегнатите страни, отнася въпроса в комитета, посочен в член 6, параграф 1, ако държавата-членка, която е взела решението, възнамерява да го поддържа, и следва да инициира процедура, отбелязана в член 6, параграф 1,
2. The Commission may adopt any appropriate measure with a view to ensuring the practical application in a uniform manner of this Directive in accordance with the procedure laid down in paragraph 3.
- мерките са неоправдани, тя следва незабавно да информира държавата-членка, която е предприела инициативата, както и производителя/монтажника на асансьора, производителя на предпазните устройства или оторизирания представител на последния, който е установен в рамките на Общността.
3. The Commission shall be assisted by a Standing Committee composed of the representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission.
3. Там, където асансьор или предпазно устройство, които не съответстват на техническите стандарти, носят маркировка "CE", компетентната държава-членка предприема подходящи действия срещу този, който е положил маркировката, и информира надлежно Комисията и останалите държави-членки.
The Standing Committee shall draw up its own rules of procedure.
4. Комисията гарантира, че държавите-членки биват информирани относно напредъка и резултата от процедурата.
The representative of the Commission shall submit to the Standing Committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.
ГЛАВА II
The opinion shall be recorded in the minutes, in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
Процедура за оценяване на съответствието
The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the Standing Committee. It shall inform that Committee of the manner in which its opinion has been taken into account.
Член 8
4. The Standing Committee may, furthermore, examine any question concerning the application of this Directive and raised by its chairman either at the latter's initiative or at the request of a Member State.
1. Преди да бъдат пуснати на пазара предпазните устройства, отбелязани в приложение IV, производителят на предпазни устройства или негов оторизиран представител, установен в Общността, трябва:
а) i) или да представи модела на предпазното устройство за проверка на типа на ЕО в съответствие с приложение V, както и за производствени проверки от нотифициращия орган в съответствие с приложение XI;
Article 7
ii) или да представи модела на предпазното устройство за проверка на типа на ЕО в съответствие с приложение V, както и да задейства система за окачествяване в съответствие с приложение VIII за проверки на производството;
iii) или да задейства система за пълно окачествяване в съответствие с приложение IX;
1. Where a Member State ascertains that a lift or a safety component bearing the CE marking and used in accordance with its intended purpose is liable to endanger the safety of persons and, where appropriate, of property, it shall take all appropriate measures to withdraw it from the market, to prohibit it from being placed on the market or put into service or to restrict its free movement.
б) полага маркировка "CE" на всяко от предпазните устройства и изготвя декларация за съответствие, съдържаща информацията, отбелязана в приложение II, отчитайки спецификациите, посочени в използваното приложение (приложения VIII, IX или XI според случая);
The Member State shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reasons for its decision and in particular whether non-conformity is due to:
в) съхранява копие от декларацията за съответствие за срок от десет години, считано от датата, на която предпазното устройство е било произведено за последно.
(a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
2. Преди да бъде пуснат на пазара, един асансьор следва да е преминал една от следните процедури:
(b) incorrect application of the standards referred to in Article 5 (2);
i) или в случай, че е бил проектиран, в съответствие с разпоредбите, един асансьор, който е преминал през типова проверка на ЕО, както е отбелязано в приложение IV, следва да бъде построен, монтиран и подложен на изпитания чрез прилагане на:
(c) shortcomings in the standards referred to in Article 5 (2) themselves.
- окончателна инспекция, отбелязана в приложение VI, или
2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned as soon as possible. Where, after such consultation, the Commission finds that:
- система за оценка на качеството, отбелязана в приложение XII, или
- the measures are justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States; where the decision referred to in paragraph 1 is based on shortcomings in the standards, the Commission shall, after consulting the parties concerned, bring the matter before the Committee referred to in Article 6 (1), if the Member State which has taken the decision intends to maintain it, and shall initiate the procedure referred to in Article 6 (1),
- система за оценка на качеството, отбелязана в приложение XIV.
- the measures are unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the installer of the lift, the manufacturer of the safety components or the latter's authorized representative established in the Community.
Процедурите, касаещи етапите на проекта и конструирането, от една страна, а от друга страна, етапите на монтаж и изпитания, могат да бъдат осъществени за един и същи асансьор;
3. Where a lift or safety component which does not comply bears the CE marking, the competent Member State shall take appropriate action against whomsoever affixed the marking and shall so inform the Commission and the other Member States.
ii) или в случай, че асансьорът е бил проектиран в съответствие с асансьор модел, преминал процедура на проверка на типа на ЕО, както е отбелязано в приложение V, тогава този асансьор следва да бъде построен, монтиран и тестван чрез прилагане на:
4. The Commission shall ensure that the Member States are kept informed of the progress and outcome of the procedure.
- окончателна инспекция, отбелязана в приложение VI, или
- система за оценка на качеството, отбелязана в приложение XII, или
CHAPTER II
- система за оценка на качеството, отбелязана в приложение XIV;
Conformity assessment procedure
iii) или, ако съоръжението е било проектирано в съответствие с изискванията за асансьор, за който е приложена система за оценка на качеството съгласно приложение XIII, допълнено с преглед на проектната документация, ако този асансьор не е изцяло в съответствие с хармонизираните стандарти, то следва той да бъде монтиран, изграден и изпитан чрез допълнително прилагане на:
- окончателна инспекция, отбелязана в приложение VI, или
Article 8
- система за оценка на качеството, отбелязана в приложение XII, или
- система за оценка на качеството, отбелязана в приложение XIV;
1. Before placing safety components listed in Annex IV on the market, the manufacturer of a safety component or his authorized representative established in the Community must:
iv) или след преминаване през процедура за проверка на монтажното съоръжение, отбелязана в приложение X от страна на нотифициращ орган;
(a) (i) either submit the model of the safety component for EC type-examination in accordance with Annex V and for production checks by a notified body in accordance with Annex XI;
v) или след като асансьорът е бил предмет на система за оценка на качеството в съответствие с приложение XIII, допълнено от проверка на проекта, ако съоръжението не е изцяло в съответствие с хармонизираните стандарти.
(ii) or submit the model of the safety component for EC type-examination in accordance with Annex V and operate a quality assurance system in accordance with Annex VIII for checking production;
В случаите, отбелязани по-горе в i), ii). и iii),. лицето, носещо отговорността по изготвянето на проекта, трябва да осигури за лицето, осъществяващо изграждането, монтажа и изпитанията цялата необходима документация и информация за последния, за да може той да работи в условията на абсолютна безопасност.
(iii) or operate a full quality assurance system in accordance with Annex IX;
3. Във всички случаи, отбелязани в параграф 2:
(b) affix the CE marking on each safety component and draw up a declaration of conformity containing the information listed in Annex II, taking account of the specifications given in the Annex used (Annex VIII, IX or XI as the case may be);
- производителят/монтажникът следва да нанесе маркировката "CE" върху асансьора и да изготви декларация за съответствие, съдържаща информацията, посочена в приложение II, отчитайки спецификациите, предоставени в използваното приложение (приложения VI, X, XII, XIII или XIV според конкретния случай),
(c) keep a copy of the declaration of conformity for 10 years from the date on which the safety component was last manufactured.
- производителят/монтажникът следва да съхранява копие от декларацията за съответствие за срок от 10 години от датата на пускане на асансьора на пазара,
2. Before being placed on the market, a lift must have undergone one of the following procedures:
- Комисията, държавите-членки и другите нотифициращи органи могат, чрез искане, да получат от производителя/монтажника копие от декларацията за съответствие и докладите от изпитанията за окончателната инспекция.
(i) either, if it was designed in accordance with a lift having undergone an EC type-examination as referred to in Annex V, it shall be constructed, installed and tested by implementing:
4. а) Там, където асансьорите или предпазните компоненти са предмет на други директиви, отнасящи се до други аспекти, и които освен това осигуряват информация за полагане на маркировка "CE", последните следва да указват, че за асансьора или за предпазното устройство също така се предполага да бъдат съобразени с разпоредбите на тези други директиви.
- the final inspection referred to in Annex VI, or
б) Там, където една или повече директиви позволяват на производителя, по време на преходен период, да избира договореностите, които ще се прилагат, маркировката "CE" следва да указва съответствие само с прилаганите от монтажника на асансьора или от производителя на предпазните устройства директиви. В този случай подробности от прилаганите директиви, така както те са публикувани в Официален вестник на Европейските общности, трябва да бъдат записвани в документите, обявленията и инструкциите, изисквани от директивите и придружаващи асансьора или предпазните устройства.
- the quality assurance system referred to in Annex XII, or
5. Там, където нито производителят/монтажникът на асансьора, нито производителят на предпазни устройства, нито негов оторизиран представител, установен в Общността, не се е съобразил със задълженията си по предходните параграфи, тези задължения се прехвърлят върху този, който пуска на пазара на Общността асансьора или предпазните устройства. Същите задължения важат и за всеки, който произвежда асансьори или предпазни устройства за собствено потребление.
- the quality assurance system referred to in Annex XIV.
Член 9
The procedures for the design and construction stages, on the one hand, and the installation and testing stages, on the other, may be carried out on the same lift;
1. Държавите-членки следва да нотифицират Комисията и останалите държави-членки за органите, които те са назначили да извършват процедурите, отбелязани в член 8, заедно със специфичните задачи и процедурите за преглед, заради които тези органи са били назначени, както и за идентификационните номера, които са им дадени предварително от Комисията.
(ii) or, if it was designed in accordance with a model lift having undergone an EC type-examination as referred to in Annex V, it shall be constructed, installed and tested by implementing:
Комисията публикува за сведение в Официален вестник на Европейските общности списък с имената на нотифициращите органи и техните идентификационни номера и задачите, заради които те са били нотифицирани. Комисията следва да се погрижи за това списъкът да се актуализира редовно.
- the final inspection referred to in Annex VI, or
2. Държавите-членки следва да прилагат критериите, отбелязани в приложение VII, при оценката на нотифициращите органи. Предполага се, че изпълнението на критериите от страна на органите, отбелязани в съответните хармонизирани стандарти, съответства на изпълнението на критериите, отбелязани в приложение VII.
- the quality assurance system referred to in Annex XII, or
3. Държава-членка, която е нотифицирала орган, трябва да оттегли своята нотификация, ако има доказателства, че органът не изпълнява вече критериите, отбелязани в приложение VII. Тя незабавно информира Комисията и останалите държави-членки за това свое действие.
- the quality assurance system referred to in Annex XIV;
ГЛАВА III
(iii) or, if it was designed in accordance with a lift for which a quality assurance system pursuant to Annex XIII was implemented, supplemented by an examination of the design if the latter is not wholly in accordance with the harmonized standards, it shall be installed and constructed and tested by implementing, in addition:
Маркировка "CE"
- the final inspection referred to in Annex VI, or
Член 10
- the quality assurance system in accordance with Annex XII, or
1. Маркировката "CE" съдържа инициалите CE. Приложение III определя модела, който ще се използва.
- the quality assurance system in accordance with Annex XIV;
2. Маркировката "CE" се полага върху всяка асансьорна кабина отчетливо и видимо в съответствие с раздел 5 на приложение I, както и върху всяко от предпазните устройства, отбелязани в приложение IV, или там където това не е възможно, върху етикет, който е трайно прикрепен към предпазното устройство.
(iv) or, having undergone the unit verification procedure, referred to in Annex X, by a notified body;
3. Забранено е полагането на маркировка върху асансьорите или предпазните устройства, за която съществува вероятност да подведе трети страни по отношение на смисъла и формата на маркировката "CE". Може да се полага всякаква друга маркировка върху асансьорите или предпазните устройства, при условие че тя не пречи на видимостта и разчитането на маркировката "CE".
(v) or, having been subject to the quality assurance system in accordance with Annex XIII, supplemented by an examination of the design if the latter is not wholly in accordance with the harmonized standards.
4. Без да се засягат разпоредбите на член 7:
In the cases referred to in (i), (ii) and (iii) above, the person responsible for the design must supply to the person responsible for the construction, installation and testing all necessary documents and information for the latter to be able to operate in absolute security.
а) там, където държава–членка установи, че маркировката "CE" е положена некоректно, производителят/монтажникът на асансьора, производителят на предпазното устройство или неговият оторизиран представител, установен в рамките на Общността, се задължават да приведат продукта в съответствие по отношение на разпоредбите относно маркировката "CE" и с оглед ненарушаване на условията, поставени от държавата- членка;
3. In all the cases referred to in paragraph 2:
б) в случай, че несъответствието се запази, държавата-членка трябва да предприеме необходимите мерки да ограничи или забрани пускането на пазара на въпросното предпазно устройство или да гарантира, че същото ще бъде изтеглено от пазара, както и да забрани използването на асансьора и да информира държавите-членки в съответствие с процедурите, отбелязани в член 7, параграф 4.
- the installer shall affix the CE marking on the lift and draw up a declaration of conformity containing the information listed in Annex II, taking account of the specifications given in the Annex used (Annex VI, X, XII, XIII or XIV, as the case may be),
ГЛАВА IV
- the installer must keep a copy of the declaration of conformity for 10 years from the date on which the lift was placed on the market,
Заключителни разпоредби
- the Commission, the Member States and the other notified bodies may, on request, obtain from the installer a copy of the declaration of conformity and reports of the tests involved in the final inspection.
Член 11
4. (a) Where the lifts or safety components are subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the lift or safety component is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
Всяко решение, взето в съответствие с настоящата директива, което ограничава:
(b) However, where one or more of these Directives allows the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the installer of the lift or the manufacturer of the safety components. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the Directives and accompanying the lift or safety component.
- пускането на пазара и/или въвеждането в експлоатация и/или използването на асансьор,
5. Where neither the installer of the lift nor the manufacturer of the safety component nor his authorized representative established in the Community has complied with the obligations of the preceding paragraphs, those obligations shall devolve upon whomsoever places the lift or the safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to whomsoever manufactures the lift or safety component for his own use.
- пускането на пазара и/или въвеждането в експлоатация на предпазно устройство,
следва да съдържа точното основание, на което то се базира. Подобно решение е нотифицирано във възможно най-кратки срокове пред засегнатата страна, която същевременно уведомява относно законовите средства, валидни за нея по силата на законодателството в съответната държава-членка, както и за сроковете, които са в сила за тези законови средства.
Article 9
Член 12
Комисията предприема необходимите мерки, за да получи информация относно всички съответстващи и налични решения, свързани с изпълнението на настоящата директива.
1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8, together with the specific tasks and examination procedures which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
Член 13
The Commission shall publish for information in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.
Директива 84/528/ЕИО и Директива 84/529/ЕИО се отменят от 1 юли 1999 г.
2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the notified bodies. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonized standards shall be presumed to fulfil the criteria laid down in Annex VII.
Член 14
3. A Member State which has notified a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria laid down in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.
Във връзка с аспектите, касаещи инсталацията на асансьорите, настоящата директива е директива по смисъла на член 2, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО.
Член 15
CHAPTER III
1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива до 1 януари 1997 г. Те незабавно информират Комисията за това.
CE marking
Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
Държавите-членки прилагат тези мерки в сила от 1 юли 1997 г.
Article 10
2. До 30 юни 1999 г. държавите- членки разрешават:
- пускането на пазара и въвеждането в експлоатация на асансьорите,
1. The CE marking shall consist of the initials CE. Annex III sets out the model to be used.
- пускането на пазара и въвеждането в експлоатация на предпазни устройства,
2. The CE marking shall be affixed to every lift car distinctly and visibly in accordance with Section 5 of Annex I and shall be affixed on each of the safety components listed in Annex IV or, where that is not possible, on a label inseparably attached to the safety component.
които спазват разпоредбите, в сила на техните територии на датата, на която настоящата директива е приета.
3. The affixing on the lifts or safety components of markings which are likely to mislead third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the lifts or safety components, provided that the visibility and legibility of the CE marking are not thereby reduced.
3. Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.
4. Without prejudice to Article 7:
Член 16
(a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed irregularly, the installer of the lift, the manufacturer of the safety component or the authorized representative of the latter established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;
Не по-късно от 30 юни 2002 Комисията след консултации с комитета, съгласно член 6, параграф 3 и на база докладите, изготвени от държавите-членки, преразглежда функционирането на процедурите, отбелязани в настоящата директива, и ако е необходимо, внася предложения за подходящи поправки.
(b) should non-conformity persist, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the safety component in question or to ensure that it is withdrawn from the market and prohibit the lift from being used and inform the other Member States in accordance with the procedures laid down in Article 7 (4).
Член 17
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
CHAPTER IV
Final provisions
Съставено в Брюксел на 29 юни 1995 година.
За Европейския парламент
Article 11
Председател
K.Hänsch
Any decision taken pursuant to this Directive which restricts:
За Съвета
- the placing on the market and/or putting into service and/or use of a lift,
Председател
- the placing on the market and/or putting into service of a safety component,
M. Barnier
shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.
[1] ОВ С 62, 11.3.1992 г., стр. 4. и ОВ С 180, 2.7.1993 г., стр. 11.
[2] ОВ С 287, 4.11.1992 г., стр. 2.
Article 12
[3] Становище на Европейския парламент от 29 октомври 1992 г. (ОВ С 305, 23.11.1992 г., стр. 114), Обща позиция на Съвета от 16 юни 1994 г. (ОВ С 232, 20.8.1994 г., стр. 1) и Решение на Европейския парламент от 28 септември 1994 г. (ОВ С 305, 31.10.1994 г., стр. 48).
[4] ОВ L 300, 19.11.1984, стр. 86. Директива, последно изменена с Директива 90/486/ЕИО (ОВ L 270, 2.10.1990 г., стр. 21).
The Commission shall take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the implementation of this Directive made available.
[5] ОВ L 300, 19.11.1984 г., стр. 72. Директива последно изменена с Директива 88/665/ЕИО (ОВ L 382, 31.12.1988 г., стр. 42).
[6] ОВ L 384, 31.12.1986 г., стр. 12.
Article 13
[7] ОВ L 198, 22.7.1991 г., стр. 16.
[8] ОВ L 134, 20.6.1995 г., стр. 37.
Directive 84/528/EEC and Directive 84/529/EEC are hereby repealed with effect from 1 July 1999.
[9] ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 23.
[10] ОВ L 109, 26.4.1983 г., стр. 8. Директива, последно изменена с Директива 94/10/ЕО на Съвета и Европейския парламент (ОВ L 100, 19.4.1994 г., стр. 30).
Article 14
[11] ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.
--------------------------------------------------
With regard to the aspects concerning the installation of the lift, this Directive is a Directive within the meaning of Article 2 (3) of Directive 89/106/EEC.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО И БЕЗОПАСНОСТТА, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ДИЗАЙНА И КОНСТРУКЦИЯТА НА АСАНСЬОРИТЕ И ПРЕДПАЗНИТЕ УСТРОЙСТВА
Article 15
ПРЕДВАРИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ
1. Задълженията, произтичащи от съществените изисквания за опазване на здравето и безопасността на пътниците, се прилагат единствено в случаите където асансьорът или предпазното устройство са предмет на въпросния риск, когато те се използват по предназначение от монтажника на асансьора или от производителя на предпазни устройства.
1. Member States shall adopt and publish the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 1 January 1997. They shall forthwith inform the Commission thereof.
2. Съществените изисквания за опазване на здравето и безопасността, съдържащи се в директивата, са задължителни. При сегашното състояние на модерните технологии, обаче, целите които те поставят могат да бъдат непостижими. При подобни случаи и по възможност в максимално висока степен асансьорът или предпазните устройства следва да бъдат проектирани и изграждани по начин, който да приближава тези цели.
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
3. Производителят на предпазни устройства и монтажника, който инсталира асансьора, имат задължението да оценяват рисковете, за да могат да идентифицират онези, които се отнасят до техните продукти. В този смисъл те следва да проектират и конструират своите изделия, отчитайки оценката на рисковете.
Member States shall apply these measures with effect from 1 July 1997.
4. В съответствие с член 14, съществените изисквания, описани в Директива 89/106/ЕИО, които не са включени в настоящата директива, се прилагат за асансьорите.
2. Until 30 June 1999 Member States shall allow:
1. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
- the placing on the market and putting into service of lifts,
1.1. Прилагане на Директива 89/392/ЕИО, изменена от Директиви 91/368/ЕИО, 92/44/ЕИО и 93/68/ЕИО.
- the placing on the market and putting into service of safety components,
Там където съществува съответен риск, който не се разглежда от настоящото приложение, се прилагат съществените изисквания по отношение опазване на здравето и безопасността, описани в приложение I на Директива 89/392/ЕИО. Същественото изискване в раздел 1.1.2. от приложение I към Директива 89/392/ЕИО се прилага във всички случаи.
which conform to the provisions in force in their territories on the date of adoption of this Directive.
1.2. Асансьорна кабина
3. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
Асансьорната кабина трябва да бъде проектирана и конструирана така че да предлага пространство и здравина съответстващи на максималния брой на лицата и на стандартния товар на асансьора, заложени като показатели от монтажника.
При асансьорите, предназначени за транспорт на лица и там, където размерите на асансьора позволяват, кабината трябва да бъде проектирана и конструирана по такъв начин, че нейните структурни характеристики да не пречат или възпрепятстват достъпа и използването и от инвалиди. По този начин ще бъдат позволени всякакви подходящи приспособявания, които имат предназначението да улеснят използването на кабината от инвалиди.
Article 16
1.3. Средства за окачване и помощни средства.
Средствата за окачване и/или тези в помощ на асансьорната кабина, нейните допълващи механизми и частите от асансьорни терминали трябва да бъдат подбирани и проектирани така че да бъде гарантирано подходящото равнище на обща безопасност и да се свежда до минимум риска от падане на кабината, като се отчитат условията на използване, материалите за изработка и производствените условия.
No later than 30 June 2002, the Commission shall, in consultation with the Committee referred to in Article 6 (3) and on the basis of reports provided by the Member States, re-examine the functioning of the procedures laid down in this Directive and, if necessary, submit any proposals for appropriate amendments.
Там където в асансьорната кабина за окачване се използват въжета или вериги, е необходимо да има поне два независими кабела или вериги, всеки със своя собствена система за закотвяне. Подобни въжета и вериги не бива да имат свръзки или съединителни приспособления, с изключение на местата където е необходимо да има фиксиране или оформяне на скоби.
1.4. Контрол върху натоварването (включва превишаване на скоростта)
Article 17
1.4.1. Нужно е асансьорите така да бъдат проектирани, конструирани и инсталирани, че да се пречи на нормалното стартиране на кабината, когато стандартния товар бъде превишен.
1.4.2. Асансьорите трябва да бъдат снабдени с датчик, който да контролира превишаването на скоростта.
This Directive is addressed to the Member States.
Тези изисквания не се прилагат за асансьорите, при които проектът на движещата система пречи на превишаването на скоростта.
1.4.3. Необходимо е бързите асансьори да бъдат съоръжени с устройство за контрол на скоростта, както и с устройство, което да я ограничава.
Done at Brussels, 29 June 1995.
1.4.4. Асансьорите, задвижвани със скрипец чрез триене, трябва да бъдат проектирани така че да се гарантира стабилност на силата на сцепление, с която се действа върху макарите.
For the European Parliament
1.5. Машина.
The President
1.5.1. Всички асансьори за превоз на пътници трябва да разполагат със собствена, индивидуална асансьорна машина. Това изискване не се прилага за асансьорите, при които противотежестите се заменят от втора кабина.
K. HAENSCH
1.5.2. Монтажникът на асансьора трябва да гарантира, че до асансьорната машина и свързаните с нея приспособления на асансьора няма достъп, освен в случаите за поддръжка и при аварии.
For the Council
1.6. Контрол.
The President
1.6.1. Контролът на асансьорите, предназначени за ползване от инвалиди без придружител, трябва да се предвижда и осъществява подобаващо.
M. BARNIER
1.6.2. Функциите на контрола следва да бъдат указвани ясно.
1.6.3. Схемите за сигнална връзка на група асансьори трябва да са общи или да бъдат свързани помежду си.
(1) OJ No C 62, 11. 3. 1992, p. 4 and OJ No C 180, 2. 7. 1993, p. 11.
1.6.4. Електрическото оборудване трябва да бъде така инсталирано и свързано, че:
(2) OJ No C 287, 4. 11. 1992, p. 2.
- да няма възможност за объркване с веригите, които нямат пряка връзка с асансьора,
(3) Opinion of the European Parliament of 29 October 1992 (OJ No C 305, 23. 11. 1992, p. 114), Council common position of 16 June 1994 (OJ No C 232, 20. 8. 1994, p. 1) and Decision of the European Parliament of 28 September 1994 (OJ No C 305, 31. 10. 1994, p. 48).
- електрическото захранване да може да се включи при режим на товарене,
(4) OJ No L 300, 19. 11. 1984, p. 86. Directive as last amended by Directive 90/486/EEC (OJ No L 270, 2. 10. 1990, p. 21).
- движенията на асансьора да зависят от електрическите приспособления за безопасност в отделна електрическа верига на безопасност.
(5) OJ No L 300, 19. 11. 1984, p. 72. Directive as last amended by Directive 88/665/EEC (OJ No L 382, 31. 12. 1988, p. 42).
- пробив в електрическата инсталация да не бъде причина за възникване на рискова ситуация.
(6) OJ No L 384, 31. 12. 1986, p. 12.
2. РИСКОВЕ ЗА ЛИЦА ИЗВЪН АСАНСЬОРНАТА КАБИНА
(7) OJ No L 198, 22. 7. 1991, p. 16.
2.1. Асансьорът трябва да бъде проектиран и конструиран така че да има гаранции, че пространството, в което кабината се придвижва, е недостъпно, освен при поддръжка и аварии. Нормалното ползване на асансьора трябва да бъде направено невъзможно, преди лицето да влезе в кабината.
(8) OJ No L 134, 20. 6. 1995, p. 37.
2.2. Асансьорът трябва да бъде проектиран и конструиран така че, когато кабината се намира в едно от своите крайни положения да се предотвратява риска от сблъсък.
(9) OJ No L 220, 30. 8. 1993, p. 23.
Тази цел ще бъде постигната чрез осигуряване на свободно пространство или заслон отвъд крайните положения.
(1) OJ No L 109, 26. 4. 1983, p. 8. Directive as last amended by European Parliament and Council Directive 94/10/EC (OJ No L 100, 19. 4. 1994, p. 30).
В специфични случаи, обаче, когато се предоставя възможността на държавите-членки да дават предварително одобрение, по-специално в съществуващите сгради, където е невъзможно това решение да се изпълни, могат да се осигуряват други подходящи средства, за да се избегне риска.
(2) OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 12.
2.3. Площадките при входа и изхода на асансьорната кабина трябва да разполагат с врати, снабдени с подходящо механично съпротивление, за да се изпълнят предвидените за ползване условия.
Приспособление за вътрешно заключване трябва да предотвратява при нормалното функциониране:
- стартиране движението на кабината, независимо дали то е активирано умишлено или не, освен ако вратите на площадките не са заключени или затворени.
ANNEX I
- отварянето на вратата на кабината при площадката, докато асансьорът все още е в движение и извън предписаната зона за влизане и излизане от асансьора.
Всички движения, обаче, свързани с влизане и излизане от асансьорната кабина при отворени врати на площадките, следва да бъдат разрешени при условие че се контролира скоростта в хоризонтала.
ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY REQUIREMENTS RELATING TO THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF LIFTS AND SAFETY COMPONENTS
3. РИСКОВЕ ЗА ЛИЦАТА В АСАНСЬОРНАТА КАБИНА
3.1. Асансьорните кабини следва да бъдат със стени в цял размер и плътно прилепнали подове и тавани. Изключения се допускат за вентилационните отвори. Асансьорните кабини трябва да разполагат и с врати в цял размер. Тези врати трябва да бъдат проектирани и инсталирани по начин, който да не позволява на асансьорната кабина да се движи. Изключение се прави, когато пътниците слизат от нея, както е отбелязано в трети подпараграф на раздел 2.3., освен ако вратите не са затворени, и кабината спира, ако вратите са отворят.
PRELIMINARY REMARKS
Вратите на кабината трябва да остават затворени и заключени, ако асансьорът спре между две спирки, на местата, където съществува риск от падане между асансьора и шахтата или там където такава шахта липсва.
1. Obligations under essential health and safety requirements apply only where the lift or safety component is subject to the hazard in question when used as intended by the installer of the lift or the manufacturer of the safety components.
3.2. В случаите на прекъсване на електрическото захранване или недействие на компоненти, асансьорът трябва да разполага с приспособления, които да попречат на свободното падане или на неконтролираното движение на кабината нагоре.
2. The essential health and safety requirements contained in the Directive are imperatives. However, given the present state of the art, the objectives which they lay down may not be attainable. In such cases, and to the greatest extent possible, the lift or safety components must be designed and built in such a way as to approximate to those objectives.
Приспособленията, пречещи на свободното падане на кабината, трябва да функционират независимо от средствата за нейното окачване.
3. The safety-component manufacturer and the installer of the lift are under an obligation to assess the hazards in order to identify all those which apply to their products; they must then design and construct them taking account of the assessment.
Това приспособление трябва да може да спира кабината при разчетената тежест и при максималната скорост за движение, както е предвидена от монтажника на асансьора. Всяко едно спиране, причинено от това приспособление, не бива да предизвиква забавяне на скоростта, която да е опасна за пътниците в асансьора, независимо какво обуславя товара.
4. In accordance with Article 14, the essential requirements laid down in Directive 89/106/EEC, not included in this Directive, apply to lifts.
3.3. Буферите трябва да бъдат инсталирани между дъното на шахтата и пода на асансьорната кабина.
1. GENERAL
В този случай свободното пространство, отбелязано в раздел 3.2., трябва да бъде измерено в положение, когато буферите са изцяло компресирани.
1.1. Application of Directive 89/392/EEC, as amended by Directives 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC.
Това изискване не се прилага за асансьори, при които кабината, навлиза в свободното пространство, отбелязано в раздел 2.2., поради начина на проектиране на движещата система.
Where the relevant hazard exists and is not dealt with in this Annex, the essential health and safety requirements of Annex I to Directive 89/392/EEC apply. The essential requirement of Section 1.1.2 of Annex I to Directive 89/392/EEC must apply in any event.
3.4. Асансьорите трябва така да се проектират и конструират, че да бъде възможно те да бъдат привеждани в движение, дори когато приспособлението, отбелязано в раздел 3.2., не е функциониращо.
1.2. Car
4. ДРУГИ РИСКОВЕ
The car must be designed and constructed to offer the space and strength corresponding to the maximum number of persons and the rated load of the lift set by the installer.
4.1. Вратите при площадките и вратите на кабината или двете врати заедно, там където те са моторизирани, следва да са съоръжени с приспособление, което да предпазва от риск да има сблъсък при движението им.
In the case of lifts intended for the transport of persons, and where its dimensions permit, the car must be designed and constructed in such a way that its structural features do not obstruct or impede access and use by disabled persons and so as to allow any appropriate adjustments intended to facilitate its use by them.
4.2. Вратите при площадките, там където те са предвидени да усилят защитата на сградата при евентуален пожар, включително тези врати, съдържащи части от стъкло, следва да бъдат подходящо устойчиви на пожари по отношение на тяхната цялост и свойства във връзка с изолацията (задържане на пламъци) и отдаване на топлина (топлинно излъчване).
1.3. Means of suspension and means of support
4.3. Противотежестите трябва така да се инсталират, че да се избягва риска от сблъсък с кабината или падане върху кабината.
The means of suspension and/or support of the car, its attachments and any terminal parts thereof must be selected and designed so as to ensure an adequate level of overall safety and to minimize the risk of the car falling, taking into account the conditions of use, the materials used and the conditions of manufacture.
4.4. Асансьорите трябва да съоръжени със средства, които да позволяват на заседнали в тях пътници да бъдат освободени или евакуирани.
Where ropes or chains are used to suspend the car, there must be at least two independent cables or chains, each with its own anchorage system. Such ropes and chains must have no joins or splices except where necessary for fixing or forming a loop.
4.5. Кабините следва да бъдат монтирани с двупосочни средства за комуникация, позволяващи поддържане на постоянен контакт с аварийните служби.
1.4. Control of loading (including overspeed)
4.6. Асансьорите трябва така да са проектирани и конструирани, че когато температурата в асансьорната кабина превиши максимума, който е предвиден от производителите/монтажниците, те да довършват започнатото движение, но да откажат нови команди.
1.4.1. Lifts must be so designed, constructed and installed as to prevent normal starting if the rated load is exceeded.
4.7. Асансьорните кабини трябва така да са проектирани и конструирани, че да гарантират в достатъчна степен вентилация за пътниците, дори в условия на продължително блокиране на системата.
1.4.2. Lifts must be equipped with an overspeed governor.
4.8. Необходимо е кабината да бъде добре осветена, когато се ползва или когато вратата е отворена; необходимо е да бъде осигурено и аварийно осветление.
These requirements do not apply to lifts in which the design of the drive system prevents overspeed.
4.9. Средствата за комуникация, отбелязани в раздел 4.5. и аварийното осветление, отбелязано в раздел 4.8. трябва да бъдат проектирани и конструирани така че те да могат да функционират дори в отсъствие на нормално енергийно захранване. Периодът на тяхното функциониране трябва да е достатъчно дълъг, за да позволи нормалното протичане на процедурата по спасяване на пътници при аварии.
1.4.3. Fast lifts must be equipped with a speed-monitoring and speed-limiting device.
4.10. Контролните вериги на асансьорите, които биха могли да се използват при възникнали пожари трябва да са проектирани и произведени по начин, че да предотвратяват спирането на асансьорите на определени нива и да позволяват приоритетен контрол върху асансьора от спасителните екипи при аварии.
1.4.4. Lifts driven by friction pulleys must be designed so as to ensure stability of the traction cables on the pulley.
5. МАРКИРАНЕ
1.5. Machinery
5.1. В допълнение на минималния брой реквизити, които се изискват по отношение на всяка една асансьорна машина в съответствие с раздел 1.7.3. от приложение I към Директива 89/392/ЕИО, всяка асансьорна кабина задължително трябва да разполага с лесно забележима пластина, която да указва ясно допустимия товар в килограми и максималния брой пътници, които кабината може да превозва.
1.5.1. All passenger lifts must have their own individual lift machinery. This requirement does not apply to lifts in which the counterweights are replaced by a second car.
5.2. Когато асансьорът е разчетен да позволи на лицата, заседнали в него да избягат от кабината без външна помощ, тогава инструкциите трябва да са ясно изписани и поставени на видно място в кабината.
1.5.2. The installer of the lift must ensure that the lift machinery and the associated devices of a lift are not accessible except for maintenance and in emergencies.
6. ИнструкЦии за ползванЕ.
1.6. Controls
6.1. Предпазните устройства, отбелязани в приложение IV, следва да бъдат придружени от наръчник с инструкции, изготвен на официалния език на държавата-членка, откъдето е монтажника на асансьора или на друг език на Общността, който монтажника е приел, така че:
1.6.1. The controls of lifts intended for use by unaccompanied disabled persons must be designed and located accordingly.
- монтажа,
1.6.2. The function of the controls must be clearly indicated.
- свързването,
1.6.3. The call circuits of a group of lifts may be shared or interconnected.
- приспособяването, и
1.6.4. Electrical equipment must be so installed and connected that:
- поддръжката,
- there can be no possible confusion with circuits which do not have any direct connection with the lift,
да могат да бъдат осъществени ефективно, безопасно и сигурно.
- the power supply can be switched while on load,
6.2. Всеки асансьор трябва да се придружава от документация, изготвена на официалния език/езици на Общността, които могат да бъдат определени с съответствие с Договора от държавата- членка, в която асансьорът е бил инсталиран. Документацията следва да разполага поне с:
- movements of the lift are dependent on electrical safety devices in a separate electrical safety circuit,
- наръчник с инструкции, съдържащ плановете и диаграмите, необходими за нормално ползване на асансьорната машина, и свързани с поддръжката, инспекцията, ремонта, периодичните проверки и аварийните операции, отбелязани в раздел 4.4.,
- a fault in the electrical installation does not give rise to a dangerous situation.
- дневник, в който може да се отбелязват извършваните ремонти и там където е уместно извършените периодичните проверки.
2. HAZARDS TO PERSONS OUTSIDE THE CAR
--------------------------------------------------
2.1. The lift must be designed and constructed to ensure that the space in which the car travels is inaccessible except for maintenance or in emergencies. Before a person enters that space, normal use of the lift must be made impossible.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
2.2. The lift must be designed and constructed to prevent the risk of crushing when the car is in one of its extreme positions.
А. Съдържание на декларацията на ЕО за съответствие за предпазните устройства [1]
The objective will be achieved by means of free space or refuge beyond the extreme positions.
Декларацията на ЕО за съответствие за предпазните устройства следва да съдържа следната информация:
However, in specific cases, in affording Member States the possibility of giving prior approval, particularly in existing buildings, where this solution is impossible to fulfil, other appropriate means may be provided to avoid this risk.
- име и точен адрес на производителя на предпазни устройства [2]
2.3. The landings at the entrance and exit of the car must be equipped with landing doors of adequate mechanical resistance for the conditions of use envisaged.
- там където е подходящо, името и точния адрес на негов оторизиран представител, установен в Общността [2],
An interlocking device must prevent during normal operation:
- описание на предпазното устройство, подробности за типа или серията и серийния номер (в случай, че има такива),
- starting movement of the car, whether or not deliberately activated, unless all landing doors are shut and locked,
- предпазната функция на устройството, ако същата не личи от описанието,
- the opening of a landing door when the car is still moving and outside a prescribed landing zone.
- годината на производство на предпазното устройство,
However, all landing movements with the doors open shall be allowed in specified zones on condition that the levelling speed is controlled.
- всички съответстващи разпоредби, които предпазното устройство спазва,
3. HAZARDS TO PERSONS IN THE CAR
- там където е подходящо, препратка за използваните хармонизирани стандарти,
3.1. Lift cars must be completely enclosed by full-length walls, fitted floors and ceilings included, with the exception of ventilation apertures, and with full-length doors. These doors must be so designed and installed that the car cannot move, except for the landing movements referred to in the third subparagraph of Section 2.3, unless the doors are closed, and comes to a halt if the doors are opened.
- там където е подходящо име, точен адрес и идентификационен номер на нотифициращия орган, който е извършил типовия преглед на ЕО в съответствие с член 8, параграф 1, буква а), точки I). и II),
The doors of the car must remain closed and interlocked if the lift stops between two levels where there is a risk of a fall between the car and the shaft or if there is no shaft.
- там където е подходящо препратка към сертификата за типов преглед на ЕО, издаден от нотифициращия орган,
3.2. In the event of a power cut or failure of components the lift must have devices to prevent free fall or uncontrolled upward movements of the car.
- там където е подходящо име, точен адрес и идентификационен номер на нотифициращия орган, който е извършил производствените проверки в съответствие с член 8, параграф 1, буква а), точка II),
The device preventing the free fall of the car must be independent of the means of suspension of the car.
- там където е подходящо име, точен адрес и идентификационен номер на нотифициращия орган, който е осъществил проверка на системата за оценка на качеството, прилагана от производителя в съответствие с член 8, параграф 1, буква а), точка III),
This device must be able to stop the car at its rated load and at the maximum speed anticipated by the installer of the lift. Any stop occasioned by this device must not cause deceleration harmful to the occupants whatever the load conditions.
- идентификация на упълномощената да действа от името на производителя на предпазни устройства страна по договор или на неговия оторизиран представител, установен в рамките на Общността.
3.3. Buffers must be installed between the bottom of the shaft and the floor of the car.
Б. Съдържание на декларацията за съответствие на ЕО за инсталирани асансьори [3]
In this case, the free space referred to in Section 2.2 must be measured with the buffers totally compressed.
Декларацията на ЕО за съответствие на инсталираните асансьори трябва да съдържа следната информация:
This requirement does not apply to lifts in which the car cannot enter the free space referred to in Section 2.2 by reason of the design of the drive system.
- име и точен адрес на производителя/монтажника на асансьора [4]
3.4. Lifts must be so designed and constructed as to make it impossible for them to be set in motion if the device provided for in Section 3.2 is not in an operational position.
- описание на асансьора, подробности за типа или серията и серийния номер и точния адрес, на който асансьорът е бил инсталиран,
4. OTHER HAZARDS
- годината, в която асансьорът е бил инсталиран,
4.1. The landing doors and car doors or the two doors together, where motorized, must be fitted with a device to prevent the risk of crushing when they are moving.
- всички съответстващи разпоредби, които асансьорът спазва,
4.2. Landing doors, where they have to contribute to the protection of the building against fire, including those with glass parts, must be suitably resistant to fire in terms of their integrity and their properties with regard to insulation (containment of flames) and the transmission of heat (thermal radiation).
- там където е подходящо, препратка за използваните хармонизирани стандарти,
4.3. Counterweights must be so installed as to avoid any risk of colliding with or falling on to the car.
- там където е подходящо име, точен адрес и идентификационен номер на нотифициращия орган, който е извършил типовия преглед на ЕО на асансьор-модел в съответствие с член 8, параграф 2, буква а), точки I) и II),
4.4. Lifts must be equipped with means enabling people trapped in the car to be released and evacuated.
- там където е подходящо препратка към сертификата за типов преглед на ЕО,
4.5. Cars must be fitted with two-way means of communication allowing permanent contact with a rescue service.
- там където е подходящо име, точен адрес и идентификационен номер на нотифициращия орган, който е извършил проверката на асансьора в съответствие с член 8, параграф 2, точка IV),
4.6. Lifts must be so designed and constructed that, in the event of the temperature in the lift machine exceeding the maximum set by the installer of the lift, they can complete movements in progress but refuse new commands.
- там където е подходящо име, точен адрес и идентификационен номер на нотифициращия орган, който е осъществил окончателната инспекция на асансьора в съответствие с първи абзац на член 8, параграф 2, буква а), точки I)., II) и III),
4.7. Cars must be designed and constructed to ensure sufficient ventilation for passengers, even in the event of a prolonged stoppage.
- там където е подходящо име, точен адрес и идентификационен номер на нотифициращия орган, който е осъществил инспекция на системата за оценка на качеството, прилагана от производителя) монтажника на асансьора в съответствие с втори и трети абзац на член 8, параграф 2, буква а), точки I)., II)., III). и V),
4.8. The car should be adequately lit whenever in use or whenever a door is opened; there must also be emergency lighting.
- идентификация на упълномощената да действа от името на производителя) монтажник на асансьора страна по договор,
4.9. The means of communication referred to in Section 4.5 and the emergency lighting referred to in Section 4.8 must be designed and constructed so as to function even without the normal power supply. Their period of operation should be long enough to allow normal operation of the rescue procedure.
[1] Декларацията трябва да бъде изготвена на същия език, на който е изготвен и наръчника с инструкции, отбелязан в приложение I, раздел 6.1. Същата може да бъде отпечатана на пишеща машина или на компютър.
4.10. The control circuits of lifts which may be used in the event of fire must be designed and manufactured so that lifts may be prevented from stopping at certain levels and allow for priority control of the lift by rescue teams.
[2] Името на компанията и точен адрес. В случая с оторизиран представител, се посочва също името на компанията и адреса на производителя на предпазни устройства.
5. MARKING
[3] Тази декларация трябва да се изготви на същия език, на който е изготвен и наръчника с инструкции, отбелязан в приложение I, раздел 6.1. Същата може да бъде отпечатана на пишеща машина или на компютър.
5.1. In addition to the minimum particulars required for any machine pursuant to Section 1.7.3 of Annex I to Directive 89/392/EEC, each car must bear an easily visible plate clearly showing the rated load in kilograms and the maximum number of passengers which may be carried.
[4] Името на компанията и точен адрес.
5.2. If the lift is designed to allow people trapped in the car to escape without outside help, the relevant instructions must be clear and visible in the car.
--------------------------------------------------
6. INSTRUCTIONS FOR USE
ПРИЛОЖЕНИЕ III
6.1. The safety components referred to in Annex IV must be accompanied by an instruction manual drawn up in an official language of the Member State of the lift installer or another Community language acceptable to him, so that:
МАРКИРОВКА "СЕ" ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
- assembly,
Маркировката "СЕ" за съответствие се състои от инициалите "СЕ" приемащи следната форма:
- connection,
+++++ TIFF +++++
- adjustment, and
Ако маркировката "СЕ" е умалена или уголемена, пропорциите, предложени в горната графика, следва да бъдат спазени.
- maintenance,
Различните компоненти на маркировката "СЕ" трябва да имат принципно същите вертикални размери, които не бива да са по-малки от 5 мм. Минималният размер може да се колебае за предпазни устройства от малък мащаб.
can be carried out effectively and without danger.
Маркировката "СЕ" трябва да спази идентификационния номер на нотифицирания орган, който работи с:
6.2. Each lift must be accompanied by documentation drawn up in the official language(s) of the Community, which may be determined in accordance with the Treaty by the Member State in which the lift is installed. The documentation shall contain at least:
- процедурите, отбелязани в член 8, параграф 1, буква a), точки II) и III).,
- an instruction manual containing the plans and diagrams necessary for normal use and relating to maintenance, inspection, repair, periodic checks and the rescue operations referred to in Section 4.4,
- процедурите, отбелязани в член 8, параграф 2.
- a logbook in which repairs and, where appropriate, periodic checks can be noted.
--------------------------------------------------
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
СПИСЪК НА ПРЕДПАЗНИТЕ УСТРОЙСТВА, ОТБЕЛЯЗАНИ В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 1 И ЧЛЕН 8, ПАРАГРАФ 1
ANNEX II
1. Приспособления за заключване вратите на асансьорните кабини при площадките.
A. Content of the EC declaration of conformity for safety components (1)
2. Приспособления, предпазващи от падания, отбелязани в раздел 3.2. на приложение I, които предпазват кабината от падане или неконтролирани движения нагоре.
The EC declaration of conformity must contain the following information:
3. Приспособления, които ограничават превишаване на скоростта.
- name and address of the manufacturer of the safety components (2),
4. (а) енергийно-акумулиращи удара абсорбатори:
- where appropriate, name and address of his authorized representative established in the Community (2),
- или нелинеарни,
- description of the safety component, details of type or series and serial number (if any),
- или с демпфериращи възвращателни движения.
- safety function of the safety component, if not obvious from the description,
б) енергийно-разсейващи удара абсорбатори.
- year of manufacture of the safety component,
5. Предпазни приспособления, монтирани към жакове на хидравлични електрически вериги, когато същите се ползват като приспособления, предпазващи от пропадания.
- all relevant provisions with which the safety component complies,
6. Електрически предпазни приспособления под формата на безопасни ключове, съдържащи електронни компоненти.
- where appropriate, reference to harmonized standards used,
--------------------------------------------------
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the EC type-examination in accordance with Article 8 (1) (a) (i) and (ii),
ПРИЛОЖЕНИЕ V
- where appropriate, reference to the EC type-examination certificate issued by that notified body,
ТИПОВ ПРЕГЛЕД В РАМКИТЕ НА ЕО
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the production checks in accordance with Article 8 (1) (a) (ii),
(модул Б)
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which checked the system of quality assurance implemented by the manufacturer in accordance with Article 8 (1) (a) (iii),
А. Типов преглед в рамките на ЕО на предпазни устройства
- identification of the signatory empowered to act on behalf of the manufacturer of the safety components or his authorized representative established in the Community.
1. Типовият преглед в рамките на ЕО е процедурата, при която един нотифициран орган утвърждава и сертифицира, че представителен спесимен на предпазно устройство позволява на асансьора, към който компонента е правилно монтиран, да удовлетвори съответните изисквания на директивата.
B. Content of the EC declaration of conformity for installed lifts (3)
2. Молбата за типов преглед в рамките на ЕО трябва да се внесе от производителя на предпазното устройство или от негов оторизиран представител, установен в рамките на Общността, при нотифициращ орган, избран от него.
The EC declaration of conformity must contain the following information:
Молбата трябва да съдържа:
- name and address of the installer of the lift (4),
- името и точния адрес на производителя на предпазното устройство и на неговия оторизиран представител, ако молбата е изготвена от последния, както и мястото,където предпазното устройство е произведено,
- description of the lift, details of the type or series, serial number and address where the lift is fitted,
- писмена декларация, че същата молба не е била внесена при друг нотифициран орган,
- year of installation of the lift,
- техническо досие,
- all relevant provisions to which the lift conforms,
- представителен спесимен на предпазното устройство или подробности за мястото, където то би могло да бъде подложено на преглед. Нотифицираният орган може да изготвя аргументирани искания относно допълнителни спесимени.
- where appropriate, reference to harmonized standards used,
3. Техническото досие трябва да позволи оценяване на съответствието и адекватността на предпазното устройство, за да даде възможност на асансьора, към който то е правилно монтирано, да отговори на разпоредбите на директивата.
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the EC type-examination of the model of the lift in accordance with Article 8 (2), (i) and (ii),
За целите на оценяване на съответствието, техническото досие трябва да съдържа следното:
- where appropriate, reference of the EC type-examination certificate,
- общо описание на предпазното устройство, в т.ч. неговата зона на използване (по-специално възможни ограничения на скоростта, товар и захранване) и условията (по-специално експлозивни среди и излагане на елементите),
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the verification of the lift in accordance with Article 8 (2) (iv),
- проект и производствени технически чертежи и диаграми,
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the final inspection of the lift in accordance with the first indent of Article 8 (2), (i), (ii) and (iii),
- съществено изискване/изисквания взети под внимание и средствата, които са възприети, за да бъдат тези изисквания удовлетворени (напр. хармонизиран стандарт),
- where appropriate, name, address, and identification number of the notified body which inspected the quality assurance system implemented by the installer in accordance with the second and third indents of Article (8) (2) (i), (ii), (iii) and (v),
- резултати от всички изпитания или изчисления, които са осъществени от производителя или които са му били възложени,
- identification of the signatory having been empowered to act on behalf of the lift installer.
- копие от инструкциите за монтаж на предпазното устройство,
(1) The declaration must be drafted in the same language as the instruction manual referred to in Annex I, Section 6.1, and be either typewritten or printed.
- предприетите на производствения етап мерки, за да се гарантира, че серийно произведените предпазни устройства съответстват като стандарт на устройството, за което се провежда прегледа.
(2) Business name, full address; in the case of an authorized representative, also indicate the business name and address of the manufacturer of the safety components.
4. Нотифициращият орган трябва:
(3) This declaration must be drafted in the same language as the instruction manual referred to in Annex I, Section 6.2, and be either typewritten or printed.
- да прегледа техническото досие, за да прецени до каква степен то отговоря на пожеланите цели,
(4) Business name and full address.
- да прегледа предпазното устройство, за да провери адекватността му по отношение на техническото досие,
- да осъществи или да е осъществил подходящи проверки и изпитания, които са необходими, за да се проконтролира дали приетите решения от производителя на предпазни устройства отговарят на изискванията на директивата като позволяват на устройството да изпълни своето предназначение, когато същото е правилно монтирано към асансьора.
5. Ако представителният спесимен на предпазното устройство спазва разпоредбите на директивата, която е приложима за него, нотифициращият орган трябва да издаде сертификат за типов преглед в рамките на ЕО на този, който е внесъл молбата. Сертификатът съдържа името и точния адрес на производителя на предпазното устройство, заключенията от проверките, условията на валидност на сертификата и реквизитите, които са необходими, за да се идентифицира одобрения тип.
Комисията, държавите-членки и другите нотифициращи органи могат да получат копие от сертификата и при основателна молба, копие от техническото досие и докладите от прегледите, проведените изпитания и изчисления. Ако нотифициращият орган откаже да издаде сертификат за типов преглед в рамките на ЕО на производителя, то тогава той следва да обоснове в детайли причините за своя отказ. Трябва да се изготви разпоредба за процедура по обжалване.
ANNEX III
6. Производителят на предпазно устройство или негов оторизиран представител, установен в рамките на Общността, трябва да информира нотифициращия орган за всякакви промени, дори и несъществени, които той е направил или възнамерява да направи спрямо одобреното предпазно устройство, в. т.ч. нови допълнения или варианти, които не са конкретизирани в оригинала на техническото досие (Виж първия абзац на раздел 3. Нотифициращият орган трябва да направи преглед на промените и да информира вносителя на молбата дали сертификата на типовия преглед в рамките на ЕО остава валиден [1].
7. Всеки нотифициращ орган трябва да комуникира следната информация с държавите-членки, касаеща:
CE CONFORMITY MARKING
- издадените сертификати за типов преглед в рамките на ЕО,
The CE conformity marking shall consist of the initials 'CE' taking the following form:
- изтеглените от обръщение сертификати за типов преглед в рамките на ЕО.
>REFERENCE TO A FILM>
Всеки нотифициращ орган трябва също така да комуникира с другите нотифициращи органи информацията, касаеща сертификатите за типов преглед в рамките на ЕО, които той е изтеглил от обръщение.
If the CE marking is reduced or enlarged the proportions given in the above drawing must be respected.
8. Сертификатите за типов преглед в рамките на ЕО, досиетата и преписките, свързани с процедурите, касаещи типовия преглед в рамките на ЕО, следва да бъдат изготвяни на официалния език на държавата- членка, в която нотифициращия орган е бил установен, или на език, който този орган е приел.
The various components of the CE marking must have substantially the same vertical dimension, which may not be less than 5 mm. This minimum dimension may be waived for small-scale safety components.
9. Производителят на предпазно устройство или неговият оторизиран представител трябва да съхраняват копия от техническата документация на сертификатите, издадени за типов преглед в рамките на ЕО и техните допълнения, за срок от десет години след като предпазното устройство е било за последно произведено.
The CE marking shall be followed by the identification number of the notified body that deals with
В случаите когато нито производителят на предпазното устройство, нито неговият оторизиран представител произхождат от Общността, задължението да се съхранява техническата документация е на лицето, което пуска предпазното устройство на пазара на Общността.
- the procedures referred to in Article 8 (1) (a) (ii) or (iii),
Б. Типов преглед на асансьори в рамките на ЕО.
- the procedures referred to in Article 8 (2).
1. Типовият преглед в рамките на ЕО е процедура, при която един нотифициращ орган утвърждава и сертифицира, че асансьорът-модел или асансьор, за който няма разпоредба относно допълнения или варианти, удовлетворяват изискванията на директивата.
2. Молбата за типов преглед в рамките на ЕО следва да бъде внесена от производителя/монтажника на асансьора при нотифициращия орган, който той самия е избрал.
Молбата трябва да съдържа:
ANNEX IV
- името и точния адрес на производителя) монтажника на асансьора,
- писмена декларация, че същата молба не е била внесена при друг нотифициращ орган,
LIST OF SAFETY COMPONENTS REFERRED TO IN ARTICLE 1 (1) AND ARTICLE 8 (1)
- техническо досие,
1. Devices for locking landing doors.
- подробности за мястото, където асансьорът-модел може да бъде подложен на преглед. Асансьорът-модел внесен за преглед трябва да съдържа терминалните части и да може да обслужва поне три нива (върхово, междинно и дънно).
2. Devices to prevent falls referred to in Section 3.2 of Annex I to prevent the car from falling or unchecked upward movements.
3. Техническото досие трябва да позволи оценяване на съответствието на асансьора с разпоредбите на директивата и разбиране на проекта и функционирането на асансьора.
3. Overspeed limitation devices.
За целите на оценяването на съответствието, техническото досие трябва да съдържа следното:
4. (a) Energy-accumulating shock absorbers:
- общо описание на представителния модел на асансьора. Техническото досие трябва ясно да посочва всички възможни допълнения към представителния модел на асансьора, който се подлага на преглед (вж. член 1, параграф 4),
- either non-linear,
- проект и производствени технически чертежи или диаграми,
- or with damping of the return movement.
- съществени изисквания, взети под внимание и средствата, които са възприети, за да бъдат тези изисквания удовлетворени (напр. хармонизиран стандарт),
(b) Energy-dissipating shock absorbers.
- резултати от всички изпитания или изчисления, които са осъществени от производителя)
5. Safety devices fitted to jacks of hydraulic power circuits where these are used as devices to prevent falls.
- монтажника или които са му били възложени той да изпълни,
6. Electric safety devices in the form of safety switches containing electronic components.
- копие от наръчника с инструкции за монтаж на асансьора,
- предприетите на производствения етап мерки, за да се гарантира, че един серийно произведен асансьор съответства на разпоредбите на директивата.
4. Нотифициращият орган трябва:
ANNEX V
- да прегледа техническото досие, за да прецени до каква степен то отговоря на пожеланите цели,
- да прегледа представителния модел на асансьора, за да провери дали той е бил произведен в съответствие с техническото досие,
EC TYPE-EXAMINATION (module B)
- да осъществи или да е осъществил подходящи проверки и изпитания, които са необходими, за да се проконтролира дали приетите решения от производителя/монтажника на асансьора отговарят на изискванията на директивата и позволяват асансьора да изпълни тези изисквания.
A. EC type-examination of safety components
5. Ако асансьорът спазва разпоредбите на директивата, които са приложими за него, нотифициращият орган следва да издаде на кандидата сертификат за типов преглед в рамките на ЕО. Сертификатът трябва да съдържа името и точния адрес на производителя/монтажника на асансьора, заключенията от проверката, условията на валидност на сертификата и реквизитите, които са необходими, за да се идентифицира одобрения тип.
1. EC type-examination is the procedure whereby a notified body ascertains and certifies that a representative specimen of a safety component will permit the lift to which it is correctly fitted to satisfy the relevant requirements of the Directive.
Комисията, държавите-членки и другите нотифициращи органи могат да получат копие от сертификата и при основателна молба, копие от техническото досие и докладите от прегледите, проведените изпитания и изчисления.
2. The application for EC type-examination must be lodged by the manufacturer of the safety component, or his authorized representative established in the Community, with a notified body of his choice.
Ако нотифициращият орган откаже да издаде сертификат за типов преглед в рамките на ЕО на производителя, то тогава той следва да обоснове в детайли причините за своя отказ. Трябва да се изготви разпоредба за процедура по обжалване.
The application must include:
6. Монтажникът на асансьора трябва да информира нотифициращия орган за всякакви промени, дори и несъществени, които той е направил или възнамерява да направи спрямо одобрения асансьор, в. т.ч. за нови допълнения или варианти, които не са конкретизирани в оригинала на техническото досие (Вж. първия абзац на раздел 3. Нотифициращият орган трябва да направи преглед на промените и да информира кандидата затова дали сертификата от типовия преглед в рамките на ЕО остава валиден [2].
- the name and address of the manufacturer of the safety component and of his authorized representative, if the application is made by the latter, and the place of manufacture of the safety components,
7. Всеки нотифициращ орган трябва да комуникира следната информация с държавите-членки, касаеща:
- a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body,
- издадените сертификати за типов преглед в рамките на ЕО,
- a technical dossier,
- изтеглените от обръщение сертификати за типов преглед в рамките на ЕО.
- a representative specimen of the safety component or details of the place where it can be examined. The notified body may make reasoned requests for further specimens.
Освен това всеки нотифициращ орган трябва да комуникира с другите нотифициращи органи информацията, касаеща сертификатите за типов преглед в рамките на ЕО, които той е изтеглил от обръщение.
3. The technical dossier must allow an assessment of the conformity and adequacy of the safety component to enable a lift to which it is correctly fitted to conform with the provisions of the Directive.
8. Сертификатите за типов преглед в рамките на ЕО, досиетата и преписките, свързани с процедурите, касаещи типовия преглед в рамките на ЕО, следва да бъдат изготвяни на официалния език на държавата- членка, в която нотифициращия орган е бил установен, или на език, който този орган е приел.
In so far as is necessary for the purpose of assessing conformity, the technical dossier should include the following:
9. Производителят/монтажникът на асансьора трябва да съхраняват копия от техническата документация на сертификатите, издадени за типов преглед в рамките на ЕО и техните допълнения, за срок от десет години след като последният асансьор е бил произведен в съответствие с представителния асансьор-модел.
- a general description of the safety component, including its area of use (in particular possible limits on speed, load and power) and conditions (in particular explosive environments and exposure to the elements),
[1] Ако нотифициращият орган счете за необходимо, той може да издаде допълнение към оригинала на сертификата за типов преглед на ЕО, или да помоли кандидата да представи нова молба.
- design and manufacturing drawings or diagrams,
[2] Ако нотифициращият орган счете за необходимо, той може или да издаде допълнение към оригинала на сертификата за типов преглед на ЕО, или да помоли кандидата да представи нова молба.
- essential requirement(s) taken into consideration and the means adopted to satisfy it (them) (e.g. a harmonized standard),
--------------------------------------------------
- results of any tests or calculations performed or subcontracted by the manufacturer,
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
- a copy of the assembly instructions for the safety components,
ОКОНЧАТЕЛНА ИНСПЕКЦИЯ
- steps taken at the manufacturing stage to ensure that series-produced safety components conform to the safety component examined.
1. Окончателната инспекция е процедурата, при която производителят/монтажникът на асансьора, който изпълнява задълженията, посочени в раздел 2 гарантира и декларира, че асансьорът, който е пуснат на пазара, изпълнява директивата. Монтажникът нанася маркировката "СЕ" в кабината на всеки асансьор и изготвя декларация на ЕО за съответствие.
4. The notified body must:
2. Производителят/монтажникът следва да предприеме необходимите стъпки, за да гарантира, че асансьорът, който е пуснат на пазара е в съответствие с асансьора–модел, описан в сертификата за типов преглед на ЕО, и отговаря на съществените изисквания за опазване на здравето и безопасността, приложими за него.
- examine the technical dossier to assess how far it can meet the desired aims,
3. Производителят/монтажникът на асансьора съхранява копие от декларацията на ЕО за съответствие и сертификата от окончателната инспекция, отбелязани в раздел 6, за срок от десет години след датата, на която асансьорът е пуснат на пазара.
- examine the safety component to check its adequacy in terms of the technical dossier,
4. Нотифициращият орган, избран от производителя/монтажника на асансьора следва да извърши инспекцията или да е осъществил инспекцията на асансьора, за който се очаква да бъде пуснат на пазара. Подходящите изпитания и проверките, определени от приложимия) приложимите стандарт/стандарти, отбелязани в член 5, или еквивалентните изпитания следва да се осъществяват, за да се гарантира съответствието на асансьора с конкретните изисквания на директивата.
- perform or have performed the appropriate checks and tests necessary to check whether the solutions adopted by the manufacturer of the safety component meet the requirements of the Directive allowing the safety component to carry out its function when correctly fitted on a lift.
Тези проверки и изпитания, по-специално, обхващат:
5. If the representative specimen of the safety component complies with the provisions of the Directive applicable to it, the notified body must issue an EC type-examination certificate to the applicant. The certificate must contain the name and address of the manufacturer of the safety component, the conclusions of the check, any conditions of validity of the certificate and the particulars necessary to identify the approved type.
а) преглед на документацията за проверка дали асансьора съответства на представителния асансьор- модел, одобрен съобразно приложение V. Б;
The Commission, the Member States and the other notified bodies may obtain a copy of the certificate and, on a reasoned request, a copy of the technical dossier and reports of examinations, calculations and tests carried out. If the notified body refuses to issue an EC type-examination certificate to the manufacturer, it must state the detailed grounds for refusal. Provision must be made for an appeal procedure.
б) - функциониране на асансьора при празен режим и при максимум натоварване, за да се гарантира правилната инсталация на предпазните приспособления и тяхното функциониране (блокиращи стопове, заключващи приспособления и др.)
6. The manufacturer of the safety component or his authorized representative established in the Community must inform the notified body of any alterations, even of a minor nature, which he has made or plans to make to the approved safety component, including new extensions or variants not specified in the original technical dossier (see the first indent of Section 3). The notified body must examine the alterations and inform the applicant whether the EC type-examination certificate remains valid (1).
- функциониране на асансьора при празен режим и при максимум натоварване, за да се гарантира правилната инсталация на предпазните приспособления в случай че захранването спре,
7. Each notified body must communicate to the Member States the relevant information concerning:
- статично изпитание с натоварване 1,25 пъти повече от номинала на товара.
- EC type-examination certificates issued,
Номиналното натоварване следва да съвпада с отбелязаното в приложение I, раздел 5.
- EC type-examination certificates withdrawn.
След тези изпитания, нотифициращият орган трябва да осъществи проверка, затова че не е настъпило изкривяване или влошаване, което би могло да наруши използването на асансьора.
Each notified body must also communicate to the other notified bodies the relevant information concerning the EC type-examination certificates it has withdrawn.
5. Нотифициращият орган трябва да получи следните документи:
8. EC type-examination certificates and the dossiers and correspondence relating to EC type-examination procedures must be drawn up in an official language of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
- плана на завършения асансьор,
9. The manufacturer of the safety component or his authorized representative must keep with the technical documentation copies of EC type-examination certificates and their additions for a period of 10 years after the last safety component has been manufactured.
- плановете и диаграмите, нужни за окончателната инспекция, по- специално диаграмите на контролните вериги,
Where neither the manufacturer of a safety component nor his authorized representative is established in the Community, the obligation to keep the technical documentation available falls to the person who places the safety component on the Community market.
- копие от наръчника с инструкции, отбелязан в приложение I, раздел 6.2.
B. EC type-examination of lifts
Нотифициращият орган може да не изисква подробни планове или точна информация, която не е нужна при проверката на съответствието на асансьора, който ще бъде пуснат на пазара, с асансьора- модел, описан в декларацията за типов преглед на ЕО.
1. EC type-examination is the procedure whereby a notified body ascertains and certifies that a model lift, or that a lift for which there is no provision for an extension or variant, satisfies the requirements of the Directive.
6. Ако асансьорът удовлетворява разпоредбите на директивата, нотифициращият орган следва да положи или да е положил неговия идентификационен номер до Маркировката "СЕ", в съответствие с изискванията на приложение III, и да изготви сертификат от окончателната инспекция, в който да бъдат споменати извършените проверки и проведените изпитания.
2. The application for EC type-examination must be lodged by the installer of the lift with a notified body of his choice.
Нотифициращият орган следва да попълни кореспондиращите страници в дневника, отбелязан в приложение I, раздел 6.2.
The application must include:
Ако нотифициращият орган откаже да издаде сертификат за окончателна инспекция, той трябва да цитира подробно причините за отказа, както и да препоръча средствата, при които може да бъде постигнато приемане. В случаите, когато производителят/монтажникът на асансьора повторно кандидатстват за окончателна инспекция, молбата се подава при същия нотифициращ орган.
- the name and address of the installer of the lift,
7. Сертификатът за окончателна инспекция, досиетата и преписките, свързани с процедурите по приемане следва да се изготвят на един от официалните езици на държавата- членка, където нотифициращият орган е установен или на език, който този орган е приел.
- a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body,
--------------------------------------------------
- a technical dossier,
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
- details of the place where the model lift can be examined. The model lift submitted for examination must include the terminal parts and be capable of serving at least three levels (top, middle and bottom).
МИНИМАЛЕН БРОЙ КРИТЕРИИ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ВЗЕТИ ПОД ВНИМАНИЕ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ ПРИ НОТИФИКАЦИЯТА НА ОРГАНИТЕ
3. The technical dossier must allow an assessment of the conformity of the lift with the provisions of the Directive and an understanding of the design and operation of the lift.
1. Органът, неговият директор и екипът, които носят отговорностите да извършват контролните операции могат да не са проектантът, строителят, доставчикът или производителят на предпазни устройства или монтажникът на асансьорите, които те инспектират, нито пък оторизирания представител на някоя от тези страни. По подобен начин, органът, неговият директор и екипът, с отговорности по надзора на системите за оценка на качество, отбелязани в член 8 на директивата, могат да не бъдат проектантът, строителят, доставчикът или производителят на предпазни устройства или монтажникът на асансьорите, които те инспектират, нито пък оторизиран представител на някоя от тези страни. Те не могат да участват нито пряко, нито като оторизирани представители при дизайна, конструкцията, маркетинга или поддръжката на предпазните устройства или при инсталацията на асансьорите. Това не изключва възможността да има обмен на техническа информация между производителя на предпазни устройства или монтажника на асансьора и органа.
In so far as is necessary for the purpose of assessing conformity, the technical dossier should include the following:
2. Органът и неговият екип следва да осъществяват операциите, свързани с инспекцията и надзора при най-висока степен на професионализъм и технически компетентности. Те трябва да са свободни от всякакъв вид натиск и въздействие, най-вече финансов, което би могло да повлияе на тяхната преценка или на резултатите от инспекцията, особено въздействие от лица или групи лица, които имат интереси от резултатите, регистрирани от инспекцията или надзора.
- a general description of the representative model of the lift. The technical dossier should indicate clearly all possible extensions to the representative model of the lift under examination (see Article 1 (4)),
3. Органът трябва да има на разположение необходимия екип и да разполага с необходимите помощни средства, които да му помогнат да извърши точно техническите и административни задачи, свързани с инспекцията или с надзора. Той освен това трябва да има достъп до оборудването, изисквано за специален контрол и проверки.
- design and manufacturing drawings or diagrams,
4. Персоналът, носещ отговорността за инспекциите, трябва да притежава:
- essential requirements taken into consideration and the means adopted to satisfy them (e.g. a harmonized standard),
- солидно техническо и професионално образование,
- a copy of the EC declarations of conformity of the safety components used in the manufacture of the lift,
- удовлетворителни познания относно изискванията за изпитанията, които ще се осъществяват и съответен натрупан опит с подобен род изпитания,
- results of any tests or calculations performed or subcontracted by the manufacturer,
- способности да изготвя сертификати, досиета и доклади, които се изискват с оглед удостоверяване, че изпитанията са били извършени.
- a copy of the lift instruction manual,
5. Обективността на персонала, извършващ инспекцията трябва да бъде гарантирана. Неговото възнаграждение не трябва да зависи от броя на извършените изпитания или от резултатите, постигнати при подобни изпитания.
- steps taken at the installation stage to ensure that the series-produced lift conforms to the provisions of the Directive.
6. Органът трябва да извади застраховка "Отговорност", освен ако неговата отговорност не е поета от държавата-членка в съответствие с националното законодателство, или пък самата държавата-членка не е пряко отговорна за изпитанията.
4. The notified body must:
7. Персоналът на този орган следва да спазва професионална тайна с оглед на цялата получена от извършване на изпитанията информация (освен по отношение на компетентните административни власти в държавата, където дейността на органа се осъществява) при условията на настоящата директива или на коя и да е разпоредба на национално законодателство, която я привежда в сила.
- examine the technical dossier to assess how far it can meet the desired aims,
--------------------------------------------------
- examine the representative model of the lift to check that it has been manufactured in accordance with the technical dossier,
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
- perform or have performed the appropriate checks and tests necessary to check that the solutions adopted by the installer of the lift meet the requirements of the Directive and allow the lift to comply with them.
УВЕРЕНИЕ ЗА КАЧЕСТВО НА ПРОДУКТА
5. If the model lift complies with the provisions of the Directive applicable to it, the notified body must issue an EC type-examination certificate to the applicant. The certificate must contain the name and address of the lift installer, the conclusions of the check, any conditions of validity of the certificate and the particulars necessary to identify the approved type.
(модул Е)
The Commission, the Member States and the other notified bodies may obtain a copy of the certificate and, on a reasoned request, a copy of the technical dossier and reports of examinations, calculations and tests carried out.
1. Уверението за качеството на продукта е процедурата, при която производителят на предпазни устройства, който отговаря на условията, отбелязани в раздел 2, гарантира и декларира, че предпазните устройства са в съответствие с типа, така както той е описан в сертификата за типов преглед на ЕО и удовлетворява изискванията на директивата, които се прилагат за него. Производителят гарантира и декларира, че предпазното устройство ще осигури възможност на асансьора, към който то е правилно монтирано, да изпълни разпоредбите на директивата.
If the notified body refuses to issue an EC type-examination certificate to the manufacturer, it must state the detailed grounds for refusal. Provision must be made for an appeal procedure.
Производителят на предпазното устройство или негов оторизиран представител, установен в рамките на Общността, трябва да нанесе маркировката "СЕ" върху всяко едно от предпазните устройства и да изготви декларация на ЕО за съответствие. Маркировката "СЕ" трябва да бъде придружена от идентификационния номер на нотифициращия орган, с отговорности за контрола, така както е отбелязано в раздел 4.
6. The installer of the lift must inform the notified body of any alterations, even of a minor nature, which he has made or plans to make to the approved lift, including new extensions or variants not specified in the original technical dossier (see the first indent of Section 3). The notified body must examine the alterations and inform the applicant whether the EC type-examination certificate remains valid (1).
2. Производителят трябва да прилага одобрена система за оценка на качеството за окончателна инспекция на предпазното устройство и изпитание, така както е отбелязано в раздел 3, и трябва да бъде предмет на контрол, според записаното в раздел 4.
7. Each notified body must communicate to the Member States the relevant information concerning:
3. Система за уверение в постигнато качество
- EC type-examination certificates issued,
3.1. Производителят на предпазното устройство трябва да внесе молба за оценяване на неговата система за качество на предпазните устройства, при нотифициращ орган, избран от него.
- EC type-examination certificates withdrawn.
Молбата трябва да съдържа:
Each notified body must also communicate to the other notified bodies the relevant information concerning the EC type-examination certificates it has withdrawn.
- цялостна информация за предвидените за оценка на качеството предпазни устройства,
8. EC type-examination certificates and the dossiers and correspondence relating to EC type-examination procedures must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
- документацията, описваща системата за качество на продукта,
9. The installer of the lift must keep with the technical documentation copies of EC type-examination certificates and their additions for a period of at least 10 years after the last lift has been manufactured in conformity with the representative model of the lift.
- техническата документация на одобрените предпазни устройства и копие от сертификатите за типов преглед в рамките на ЕО.
(1) If the notified body deems it necessary, it may either issue an addition to the original EC type-examination certificate or ask for a fresh application to be submitted.
3.2. Всяко едно от предпазните устройства следва да бъде подложено на преглед според системата за оценка на качеството. Трябва да бъдат направени подходящите изпитания, съответстващи на стандартите, отбелязани в член 5, или да бъдат проведени еквивалентни изпитания, за да се гарантира съответствието на предпазното устройство с конкретните изисквания на директивата.
(1) If the notified body deems it necessary, it may either issue an addition to the original EC type-examination certificate or ask for a fresh application to be submitted.
Всички елементи, изисквания и разпоредби, приети от производителя на предпазни устройства, следва да бъдат документирани по един систематичен и подреден начин под формата на писмено изложени мерки, процедури и инструкции. Тази документация на системата за оценка на качеството трябва да осигури общо разбиране на програмите за качество, плановете, наръчниците и записите.
По-специално, тази документация трябва да съдържа адекватно описание на:
а) целите на качеството;
б) организационната структура, отговорностите и правомощията на мениджмънта във връзка с качеството на предпазното устройство;
ANNEX VI
в) прегледите и изпитанията, които ще бъдат осъществявани след производството;
г) средствата за проверка на ефективното функциониране на системата за оценка на качеството;
FINAL INSPECTION
д) записи на качеството, като напр. доклади от инспекции и данни от изпитанията, данни от калибрирането, доклади относно квалификацията на персонала, зает с оценката на качеството и т.н.
1. Final inspection is the procedure whereby the installer of the lift who fulfils the obligations of Section 2 ensures and declares that the lift which is being placed on the market satisfies the requirements of the Directive. The installer of the lift shall affix the CE marking in the car of each lift and draw up an EC declaration of conformity.
3.3. Нотифициращият орган трябва да даде преценка на системата за оценка на качеството, за да определи дали тя удовлетворява изискванията, отбелязани в раздел 3.2. Той трябва да предположи съответствието с тези изисквания по отношение на системата за оценка на качеството, която осъществява съответния хармонизиран стандарт [1].
2. The installer of the lift shall take all steps necessary to ensure that the lift being placed on the market conforms with the model lift described in the EC type-examination certificate and the essential health and safety requirements applicable to it.
Екипът за одит трябва да има поне един член с опит в оценката на съответната асансьорна технология. Процедурата по оценяването трябва да обхваща посещение до сградите, където производителят на предпазни устройства осъществява производствена дейност.
3. The installer of the lift shall keep a copy of the EC declaration of conformity and the final inspection certificate referred to in Section 6 for 10 years from the date when the lift was placed on the market.
Решението следва да бъде нотифицирано до производителя на предпазни устройства. Нотификацията трябва да съдържа заключението от прегледа и обосновка на решението във връзка с оценката.
4. A notified body chosen by the installer of the lift shall carry out or have carried out the final inspection of the lift about to be placed on the market. The appropriate tests and checks defined by the applicable standard(s) referred to in Article 5, or equivalent tests, must be carried out in order to ensure conformity of the lift with the relevant requirements of the Directive.
3.4. Производителят на предпазни устройства трябва да предприеме действия да се освободи от задължения, произтичащи от системата за оценка на качеството, когато получи одобрение и да гарантира, че то се поддържа по един подходящ и ефективен начин.
These checks and tests shall cover in particular:
Производителят на предпазни устройства или негов оторизиран представител, установен в рамките на Общността, трябва да информира редовно нотифициращия орган, одобрил системата за оценка на качеството, за всяко предвиждано актуализиране или обновление на тази система.
(a) examination of the documentation to check that the lift conforms with the representative model of the lift approved in accordance with Annex V.B;
Нотифициращият орган трябва да оцени предложените модификации и да реши дали модифицираната система за оценка на качеството продължава да удовлетворява изискванията, отбелязани в раздел 3.2. или е необходимо да има повторно оценяване.
(b) - operation of the lift both empty and at maximum load to ensure correct installation and operation of the safety devices (end stops, locking devices, etc.),
Органът трябва да уведоми производителя за своето решение. Нотификацията трябва да съдържа заключенията от прегледа и обосновка на решението относно оценяването.
- operation of the lift at both maximum load and empty to ensure the correct functioning of the safety devices in the event of loss of power,
4. Надзор в рамките на отговорностите на нотифициращия орган.
- static test with a load equal to 1,25 times the nominal load.
4.1. Целта на надзора е да се постигне уверение, че производителят на предпазни устройства надлежно изпълнява задълженията си, произтичащи от одобрената система за оценка на качеството.
The nominal load shall be that referred to in Annex I, Section 5.
4.2. Заради целите на проверка, производителят трябва да позволи на нотифициращия орган достъп до местата за инспекция, изпитания и складиране и да му осигури изцяло необходимата информация, по- специално:
After these tests, the notified body shall check that no distortion or deterioration which could impair the use of the lift has occurred.
- документацията относно системата за оценка на качеството,
5. The notified body must receive the following documents:
- техническата документация,
- the plan of the complete lift,
- записи с информация за качеството, като напр. доклади от инспекции и данни от изпитания, данни за калибриране, доклади относно квалификацията на персонала, който носи отговорности за качеството и т.н.
- the plans and diagrams necessary for final inspection, in particular control circuit diagrams,
4.3. Необходимо е нотифициращият орган периодично да осъществява одити, за да гарантира, че производителят на предпазни устройства поддържа и прилага системата за оценка на качеството. Органът следва да осигури и доклад за одита за производителя на предпазни устройства.
- a copy of the instruction manual referred to in Annex I, Section 6.2.
4.4. В допълнение, нотифициращият орган може да предприема неочаквани визити до производителя на предпазни устройства.
The notified body may not require detailed plans or precise information not necessary for verifying the conformity of the lift about to be placed on the market with the model lift described in the EC type-examination declaration.
По време на тези визити органът може да осъществява изпитания или да е осъществил изпитания, за да провери правилното функциониране на системата за оценка на качеството, там където е необходимо.Той е длъжен да осигури за производителя на предпазни устройства доклад за резултатите от своето посещение, а в случай, че е било направено изпитание, да му представи и доклад, съдържащ резултатите от това изпитание.
6. If the lift satisfies the provisions of the Directive, the notified body shall affix or have affixed its identification number adjacent to the CE marking in accordance with Annex III and shall draw up a final inspection certificate which mentions the checks and tests carried out.
5. Производителят трябва за срок от 10 години след производството на последното предпазно устройство да пази на разположение на националните власти:
The notified body shall fill in the corresponding pages in the logbook referred to in Annex I, Section 6.2.
- документацията, отбелязана в трети абзац на втори параграф на раздел 3.1.,
If the notified body refuses to issue the final inspection certificate, it must state the detailed reasons for refusal and recommend means whereby acceptance may be obtained. Where the installer of the lift again applies for final inspection, he must apply to the same notified body.
- актуализирането, отбелязано във втори параграф на раздел 3.4.,
7. The final inspection certificate, dossiers and correspondence relating to the acceptance procedures shall be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
- решенията и докладите на нотифициращия орган, които са отбелязани в заключителния параграф на раздел 3.4. и на Раздели 4.3 и 4.4.
6. Всеки нотифициращ орган трябва да придвижва до останалите нотифициращи органи съответната информация, касаеща издадените и изтеглени от обръщение одобрения на системата за оценка на качеството.
[1] Този хармонизиран стандарт ще бъде EN 29003, допълнен където е необходимо, за да се отчетат специфичните характеристики на предпазните устройства.
ANNEX VII
--------------------------------------------------
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
MINIMUM CRITERIA TO BE TAKEN INTO ACCOUNT BY MEMBER STATES FOR THE NOTIFICATION OF BODIES
ЦЯЛОСТНА ОЦЕНКА НА КАЧЕСТВОТО
1. The body, its director and the staff responsible for carrying out verification operations may not be the designer, builder, supplier or manufacturer of safety components or installer of the lifts which they inspect, nor the authorized representative of any of these parties. Similarly, the body, its director and the staff responsible for supervising the quality assurance systems referred to in Article 8 of the Directive may not be the designer, builder, supplier or manufacturer of safety components or installer of the lifts which they inspect, nor the authorized representative of any of these parties. They may not become involved either directly or as authorized representatives in the design, construction, marketing or maintenance of the safety components or in the installation of lifts. This does not preclude the possibility of exchanges of technical information between the manufacturer of the safety components or the installer of the lift and the body.
(модул З)
2. The body and its staff must carry out the inspection or supervision operations with the highest degree of professional integrity and technical competence and must be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgment or the results of the inspection, especially from persons or groups of persons with an interest in the result of inspection or supervision.
1. Цялостната оценка на качеството е процедурата, при която производителят на предпазно устройство, който отговаря на задълженията произтичащи от раздел 2, гарантира и декларира, че предпазните устройства удовлетворяват изискванията на директивата, които се прилагат за тях, както и че предпазното устройство ще позволи на асансьора, към който то е правилно монтирано, да изпълни изискванията на директивата.
3. The body must have at its disposal the necessary staff and possess the necessary facilities to enable it to perform properly the technical and administrative tasks connected with inspection or supervision; it must also have access to the equipment required for special verification.
Производителят или негов оторизиран представител, установен в Общността, следва да положи маркировка "СЕ" към всяко едно от предпазните устройства и да изготви декларация на ЕО за съответствие. Маркировката "СЕ" трябва да бъде придружена от идентификационния номер на нотифициращия орган, с отговорности за контрола, така както е отбелязано в раздел 4.
4. The staff responsible for inspection must have:
2. Производителят трябва да работи с одобрената система за качество във връзка с проекта, производството и окончателната инспекция на предпазните устройства и изпитанията, така както е отбелязано в раздел 3. Той трябва да бъде предмет на контрол според разпоредбите на раздел 4.
- sound technical and professional training,
3. СИСТЕМА ЗА ОЦЕНКА НА КАЧЕСТВОТО
- satisfactory knowledge of the requirements for the tests they carry out and adequate experience of such tests,
3.1. Производителят трябва да внесе молба за оценяване на неговата система за качество при нотифициращ орган. Молбата трябва да съдържа:
- the ability to draw up the certificates, records and reports required to authenticate the performance of the tests.
- цялостна информация за предпазните устройства,
5. The impartiality of the inspection staff must be guaranteed. Their remuneration must not depend on the number of tests carried out or on the results of such tests.
- документацията, описваща системата за оценка на качеството.
6. The body must take out liability insurance unless its liability is assumed by the State in accordance with national law, or the Member State itself is directly responsible for the tests.
3.2. Системата за оценка на качеството трябва да гарантира съответствието на предпазните устройства с изискванията на директивата, които се прилагат за тези устройства, и да прави възможно асансьорите, към които предпазните устройства са монтирани правилно, да удовлетворяват тези изисквания.
7. The staff of the body must observe professional secrecy with regard to all information gained in carrying out its tasks (except vis-à-vis the competent administrative authorities of the State in which its activities are carried out) under this Directive or any provision of national law giving effect to it.
Всички елементи, изисквания и разпоредби, приети от производителя, следва да бъдат документирани по един систематичен и подреден начин под формата на писмено изложени мерки, процедури и инструкции. Тази документация на системата за оценка на качеството трябва да осигури общо разбиране на политиките за качество и процедурите като напр. програмите, плановете, наръчниците и записите.
По-специално, тази документация трябва да съдържа адекватно описание на:
- целите на качеството и на организационната структура, отговорностите и правомощията на мениджмънта във връзка с дизайна и качеството на предпазните устройства;
ANNEX VIII
- техническите спецификации на дизайна, включително стандартите, които ще се прилагат, а там където отбелязаните в член 5 стандарти няма да се прилагат изцяло, средствата, които ще бъдат използвани, за да се гарантира, че са изпълнени съществените изисквания от директивата, които се прилагат за предпазните устройства;
- контрола върху дизайна и способите за проверка на дизайна, процесите и систематичните действия, които ще бъдат извършвани, когато се проектират предпазните средства;
PRODUCT QUALITY ASSURANCE (module E)
- кореспондиращото производство, контролът върху качеството и способите за оценка на качеството, както и процесите и систематичните действия, които ще бъдат използвани;
1. Product quality assurance is the procedure whereby the manufacturer of the safety component who satisfies Section 2 ensures and declares that the safety components are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate and satisfy the requirements of the Directive that apply to them and ensures and declares that the safety component will enable a lift to which it is correctly fitted to satisfy the provisions of the Directive.
- прегледите и изпитанията, които ще бъдат провеждани преди, по време на и след производството, както и честотата, с която те ще се провеждат,
The manufacturer of the safety component or his authorized representative established in the Community must affix the CE marking to each safety component and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for surveillance as specified in Section 4.
- записите на оцененото качество, като напр. доклади от инспекции и данни от изпитанията, данни от калибриране, доклади относно квалификацията на персонала, зает с оценката на качеството и т.н.
2. The manufacturer must apply an approved quality assurance system for final inspection of the safety component and testing as specified in Section 3, and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
- средствата за мониторинг върху постигнатото във връзка с качеството на дизайна и качеството на продукта и ефективното функциониране на системата за оценка на качеството.
3. Quality assurance system
3.3. Нотифициращият орган трябва да прецени системата за оценка на качеството, за да определи дали тя удовлетворява изискванията, отбелязани в раздел 3.2. Той трябва да предположи съответствието с тези изисквания по отношение на системата за оценка на качеството, която осъществява съответния хармонизиран стандарт [1].
3.1. The manufacturer of the safety component must lodge an application for assessment of his quality assurance system for the safety components concerned with a notified body of his choice.
Екипът за одит трябва да има поне един член с опит в оценката на засегнатата асансьорна технология. Процедурата по оценяването трябва да обхваща посещение до сградите, където производителят осъществява производствена дейност.
The application must include:
Решението следва да бъде нотифицирано до производителя на предпазните устройства. Нотификацията трябва да съдържа заключението от прегледа и обосновка на решението във връзка с оценката.
- all relevant information for the safety components envisaged,
3.4. Производителят на предпазни устройства трябва да предприеме действия да се освободи от задължения, произтичащи от системата за оценка на качеството, когато получи одобрение и да гарантира, че то ще се поддържа по един подходящ и ефективен начин.
- the documentation on the quality assurance system,
Производителят на предпазни устройства или негов оторизиран представител, установен в рамките на Общността, трябва да информира редовно нотифициращия орган, одобрил системата за оценка на качеството, за всяко предвиждано актуализиране или обновление на тази система.
- the technical documentation of the approved safety components and a copy of the EC type-examination certificates.
Нотифициращият орган трябва да оцени предложените модификации и да реши дали модифицираната система за оценка на качеството продължава да удовлетворява изискванията, отбелязани в раздел 3.2., или е необходимо да има повторно оценяване.
3.2. Under the quality assurance system, each safety component must be examined and appropriate tests as set out in the relevant standards referred to in Article 5 or equivalent tests must be carried out in order to ensure its conformity to the relevant requirements of the Directive.
Органът трябва да уведоми производителя за своето решение. Нотификацията трябва да съдържа заключенията от прегледа и обосновка на решението относно оценяването.
All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer of the safety components must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the quality programmes, plans, manuals and records.
4. Надзор в рамките на отговорностите на нотифициращия орган.
It must contain in particular an adequate description of:
4.1. Целта на надзора е да се постигне уверението, че производителят на предпазни устройства надлежно изпълнява задълженията си, произтичащи от одобрената система за оценка на качеството.
(a) the quality objectives;
4.2. Производителят на предпазни устройства трябва да позволи на нотифициращия орган достъп до местата за изготвяне на проекти, производство, инспекция, изпитания и складиране и да му осигури изцяло необходимата информация, по-специално:
(b) the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to safety component quality;
- документацията относно системата за оценка на качеството,
(c) the examinations and tests that will be carried out after manufacture;
- записите от оценката на качеството, осигурени за тази част от оценката, която се отнася до дизайна, като напр. анализи, изчисления, изпитания и др.,
(d) the means to verify the effective operation of the quality assurance system;
- записи с информация за качеството, отнасящи се до тази част от оценката, която касае производството като напр. доклади от инспекции и данни от изпитания, данни от калибриране, доклади относно квалификацията на засегнатия персонал и т.н.
(e) quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
4.3. Необходимо е нотифициращият орган периодично да осъществява одити, за да гарантира, че производителят на предпазни устройства поддържа и прилага системата за оценка на качеството. Органът следва да осигури и доклад за одита за производителя на предпазни устройства.
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume conformity with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
4.4. В допълнение, нотифициращият орган може да предприема неочаквани визити до производителя на предпазни устройства. По време на тези визити органът може да осъществява изпитания или да е осъществил изпитания, за да провери правилното функциониране на системата за оценка на качеството, там където е необходимо. Той е длъжен да осигури за производителя на предпазни устройства доклад за резултатите от своето посещение, а в случай, че е било направено изпитание, да му представи и доклад, съдържащ резултатите от него.
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the premises of the safety component manufacturer.
5. Производителят на предпазни устройства или негов оторизиран представител трябва за срок от 10 години след производството на последното предпазно устройство да пази на разположение на националните власти:
The decision must be notified to the manufacturer of the safety components. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
- документацията, отбелязана във втори абзац на втори параграф на раздел 3.1.,
3.4. The manufacturer of the safety components must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
- актуализирането, отбелязано във втори параграф на раздел 3.4.,
The manufacturer of the safety components or his authorized representative established in the Community must keep the notified body which has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
- решенията и докладите на нотифициращия орган, които са отбелязани в заключителния параграф на раздел 3.4. и на Раздели 4.3 и 4.4.
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system still satisfies the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
Там където няма установен в рамките на Общността производител на предпазни устройства или негов оторизиран представител, задължението да се съхранява наличната техническа документация е за лицето, което пуска на пазара на Общността предпазното устройство.
It must notify its decision to the manufacturer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
6. Всеки нотифициращ орган трябва да придвижва до останалите нотифициращи органи съответната информация, касаеща издадените и изтеглени от обръщение одобрения на системата за оценка на качеството.
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
7. Досиетата и преписките, свързани с процедурите по цялостната оценка на качеството, трябва да бъдат изготвени на един от официалните езици на държаватачленка, в която е установен нотифициращият орган или на език, който този органи е нриел.
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer of the safety component duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
[1] Този хармонизиран стандарт ще бъде EN 29001, допълнен, там където е необходимо, за да се отчетат специфичните характеристики на предпазните устройства.
4.2. The manufacturer must allow the notified body access for inspection purposes to the inspection, testing and storage locations and provide it with all necessary information, in particular:
--------------------------------------------------
- the quality assurance system documentation,
ПРИЛОЖЕНИЕ X
- the technical documentation,
ПРОВЕРКА НА ИЗДЕЛИЕТО
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
(модул Ж)
4.3. The notified body must periodically carry out audits to ensure that the manufacturer of the safety components maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the manufacturer of the safety components.
1. Проверката на изделието е процедурата, при която производителят) монтажникът на асансьора гарантира и декларира, че асансьорът, който пуска на пазара и за който има придобит сертификат за съответствие, отбелязан в раздел 4, отговаря на изискванията на директивата. Монтажникът на асансьора полага маркировка "СЕ" върху кабината на асансьора и изготвя декларация на ЕО за съответствие.
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer of the safety component.
2. Монтажникът на асансьора кандидатства пред нотифициращ орган по негов избор за проверка и утвърждаване на изделието.
At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary; it must provide the manufacturer of the safety components with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
Молбата трябва да съдържа:
5. The manufacturer must, for a period ending 10 years after the last safety component has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
- име и точен адрес на производителя/монтажника на асансьора и мястото на инсталация на асансьора,
- the documentation referred to in the third indent of the second paragraph of Section 3.1,
- писмена декларация, удостоверяваща, че подобна молба за проверка на изделието не е била внесена при друг нотифицириащ орган,
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
- техническо досие.
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4 and in Sections 4.3 and 4.4.
3. Целта на техническото досие е да позволи съответствието на асансьора спрямо изискванията, посочени в директивата, да бъде оценено, както и да бъдат разбрани дизайна, инсталацията и функционирането на асансьора.
6. Each notified body must forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
Във връзка с оценяването на съответствието, техническото досие следва да съдържа следното:
(1) This harmonized standard will be EN 29003, supplemented where necessary to take account of the specific features of safety components.
- общо описание на асансьора,
- технически чертежи, графики и диаграми на дизайна и производството,
- въпросните съществени изисквания и решението, което е било взето, за да бъдат те изпълнени (т.е. хармонизираният стандарт),
- резултатите от всички изпитания или проведените изчисления от страна производителя) монтажника или тези, които са му били възложени,
ANNEX IX
- копие от инструкциите за ползване на асансьора,
- копие от сертификатите за типов преглед на ЕО на използваните предпазни устройства.
FULL QUALITY ASSURANCE (module H)
4. Нотифициращият орган трябва да прегледа техническото досие и асансьора и да проведе подходящите изпитания, според съответния стандарт или стандарти, отбелязани в член 5 на директивата, или да проведе еквивалентни изпитания, за да бъде гарантирано съответствието на асансьора с конкретните изисквания на настоящата директива.
1. Full quality assurance is the procedure whereby the manufacturer of the safety component who satisfies the obligations of Section 2 ensures and declares that the safety components satisfy the requirements of the Directive that apply to them and that the safety component will enable a lift to which it is correctly fitted to satisfy the requirements of the Directive.
Ако асансьорът отговаря на изискванията на настоящата директива, нотифициращият орган следва да нанесе или да направи така че да бъде нанесен неговия идентификационен номер в близост до маркировката "СЕ" в съответствие с приложение III. Той трябва да изготви сертификат за съответствие във връзка с проведените изпитания.
The manufacturer or his authorized representative established in the Community must affix the CE marking to each safety component and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for the surveillance as specified in Section 4.
Нотифициращият орган следва да попълни кореспондиращите страници в дневника, отбелязан в раздел 6.2. на приложение I.
2. The manufacturer must operate an approved quality assurance system for design, manufacture and final inspection of the safety components and testing as specified in Section 3 and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
Ако нотифициращият орган откаже да издаде сертификат за съответствие, той трябва да посочи в подробности причините за този свой отказ и да укаже как съответствието може да бъде постигнато. Когато монтажникът на асансьора кандидатства отново за проверка на изделието, той е длъжен да се отнесе към същия нотифициращ орган.
3. Quality assurance system
5. Сертификатът за съответствие, досиетата и преписките, свързани с проверката на изделието, трябва да бъдат изготвени на официален език на държавата-членка, в която нотифициращия орган е установен, или на език, който органът е приел.
3.1. The manufacturer must lodge an application for assessment of his quality assurance system with a notified body. The application must include:
6. Производителят/монтажникът на асансьорът съхранява заедно с техническото досие копие от сертификата за съответствие за срок от 10 години, считано от датата, на която асансьорът е бил пуснат на пазара.
- all relevant information on safety components,
--------------------------------------------------
- the documentation on the quality assurance system.
ПРИЛОЖЕНИЕ XI
3.2. The quality assurance system must ensure compliance of the safety components with the requirements of the Directive that apply to them and enable lifts to which they have been correctly fitted to satisfy those requirements.
СЪОТВЕТСТВИЕ С ТИПА ПРИ СЛУЧАЙНО ИЗВЪРШЕНИ ПРОВЕРКИ
All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the quality policies and procedures such as quality programmes, plans, manuals and records.
(модул В)
It must contain in particular an adequate description of:
1. Съответствие с типа е процедурата, при която производителят на предпазни устройства или негов оторизиран представител, установен в рамките на Общността, гарантира и декларира, че предпазните устройства са в съответствие с типа, който е описан в сертификата за типов преглед на ЕО, както и че тези устройства удовлетворяват изискванията на директивата, които се прилагат за тях, и при правилен монтаж към асансьора предпазните устройства позволяват той да изпълнява съществените изисквания за здраве и безопасност, посочени в настоящата директива.
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to the design and quality of the safety components,
Производителят на предпазни устройства или негов оторизиран представител, установен в рамките на Общността, следва да нанесе маркировката "СЕ" върху всяко едно предпазно устройство и да изготви декларация на ЕО за съответствие.
- the technical design specifications, including standards, that will be applied and, where the standards referred to in Article 5 will not be applied in full, the means that will be used to ensure that the essential requirements of the Directive that apply to the safety components will be met,
2. Производителят на предпазни устройства трябва да предприеме всички необходими мерки, за да гарантира, че производственият процес позволява съответствие на произвежданите предпазни устройства с типа, описан в сертификата за типов преглед на ЕО, както и с изискванията на директивата, които се прилагат за тях.
- the design control and design verification techniques, processes and systematic actions that will be used when designing the safety components,
3. Производителят на предпазни устройства или негов оторизиран представител, установен в рамките на Общността, трябва да пази копие от декларацията на ЕО за съответствие за срок от 10 години след като и последното предпазно устройство е било произведено.
- the corresponding manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used,
Там където няма установен в рамките на Общността производител на предпазни устройства или негов оторизиран представител, задължението да се съхранява наличната техническа документация е за лицето, което пуска на пазара на Общността предпазното устройство.
- the examinations and tests that will be carried out before, during and after manufacture, and the frequency with which they will be carried out,
4. Нотифициращият орган, избран от производителя трябва да провежда или да е провел проверки на предпазните устройства през случайни интервали. Една подходяща мостра на завършено предпазно устройство, взета на място от нотифициращия орган, трябва да бъде подложена на преглед според стандарта или стандартите, отбелязани в член 5. Или трябва да бъдат проведени еквивалентни изпитания за проверка на съответствието на продукцията спрямо съответните изисквания на директивата. В такива случаи, когато едно или повече от едно от проверените предпазни устройства не съответстват, нотифициращият орган е длъжен да предприеме подходящи мерки.
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.,
Точките, които ще се вземат под внимание, когато се прави проверката на предпазните устройства, ще се определят със съвместно споразумение между всички нотифициращи органи, с отговорности за тази процедура, като се отчитат съществените характеристики на предпазните устройства, отбелязани в приложение IV.
- the means of monitoring the achievement of the required design and product quality and the effective operation of the quality assurance system.
На отговорност на нотифициращия орган, производителят трябва да нанесе този идентификационен номер на органа по време на производствения процес.
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume compliance with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
5. Досиетата и преписките, свързани с процедурите за случайни проверки, отбелязани в раздел 4, трябва да бъдат изготвени на един от официалните езици на държавата-членка, в която е установен нотифициращия орган, или на език, който този орган е приел.
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the manufacturer's premises.
--------------------------------------------------
The decision must be notified to the manufacturer of the safety components. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
ПРИЛОЖЕНИЕ XII
3.4. The manufacturer of the safety components must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
УВЕРЕНИЕ ЗА КАЧЕСТВО НА ПРОДУКТА ЗА АСАНСЬОРИТЕ
The manufacturer or his authorized representative established in the Community must keep the notified body which has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
(модул Д)
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system will still satisfy the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
1. Уверение за качество на продукта за асансьорите е процедурата, при която производителят/монтажникът на асансьора който отговаря на изискванията, посочени в раздел 2, гарантира и декларира, че асансьорите са в съответствие с типа, описан в сертификата за типов преглед на ЕО, както и че тези асансьори удовлетворяват изискванията на директивата, които се прилагат за тях.
It must notify its decision to the manufacturer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
Монтажникът на асансьори следва да нанесе маркировката "СЕ" върху всеки асансьор и да изготви декларация на ЕО за съответствие. Маркировката "СЕ" трябва да бъде придружена от идентификационния номер на нотифициращия орган, носещ отговорностите за контрола, така както е отбелязано в раздел 4.
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
2. Производителят/монтажникът на асансьора трябва да кандидатства с одобрената система за оценка на качеството за окончателна инспекция на асансьора и изпитания, както е посочено в раздел 3. Той трябва да бъде подложен и на контрол според предвиденото в раздел 4.
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer of the safety components duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
3. Система за уверение в постигнато качество.
4.2. The manufacturer of the safety components must allow the notified body access for inspection purposes to the design, manufacture, inspection and testing, and storage locations, and must provide it with all necessary information, in particular:
3.1. Монтажникът н асансьора трябва да внесе молба за оценяване на неговата система за качество на асансьорите, при нотифициращ орган, избран от него.
- the quality assurance system documentation,
Молбата трябва да съдържа:
- the quality records provided for in the design part of the quality system, such as results of analyses, calculations, tests, etc.,
- цялостна информация за асансьорите,
- the quality records provided for in the manufacturing part of the quality assurance system, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
- документацията, описваща системата за качество,
4.3. The notified body must periodically carry out audits to make sure that the manufacturer of the safety components maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the manufacturer of the safety components.
- техническата документация на одобрените асансьори и копие от сертификатите за типов преглед в рамките на ЕО.
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer of the safety components. At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary; it must provide the manufacturer of the safety components with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
3.2. Всеки един от асансьорите следва да бъде подложен на преглед според системата за оценка на качеството. Трябва да бъдат направени подходящите изпитания, съответстващи на стандартите, отбелязани в член 5, или да бъдат проведени еквивалентни изпитания, за да се гарантира съответствието на асансьорите с посочените изисквания в директивата.
5. The manufacturer of the safety components or his authorized representative must, for a period of 10 years after the last safety component has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
Всички елементи, изисквания и разпоредби, приети от производителя) монтажника на асансьор, следва да бъдат документирани по един систематичен и подреден начин под формата на писмено изложени мерки, процедури и инструкции. Тази документация на системата за оценка на качеството трябва да осигури общо разбиране на програмите за качество, плановете, наръчниците и записите, удостоверяващи качеството.
- the documentation referred to in the second indent of the second paragraph of Section 3.1,
По-специално, тази документация трябва да съдържа адекватно описание на:
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
а) целите на качеството;
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4 and in Sections 4.3 and 4.4.
б) организационната структура, отговорностите и правомощията на мениджмънта във връзка с качеството на асансьора;
Where neither the manufacturer of the safety components nor his authorized representative is established in the Community, the obligation to keep the technical documentation available falls to the person who places the safety component on the Community market.
в) прегледите и изпитанията, които ще бъдат осъществявани преди пускането на пазара, включително поне изпитанията, отбелязани в приложение VI, 4, буква (б);
6. Each notified body must forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
г) средствата за проверка на ефективното функциониране на системата за оценка на качеството;
7. The dossiers and correspondence relating to the full quality assurance procedures must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
д) записи за удостоверяване на качеството, като напр. доклади от инспекции и данни от изпитанията,данни от калибриране, доклади относно квалификацията на персонала, зает с оценката на качеството и т.н.
(1) This harmonized standard will be EN 29001, supplemented where necessary to take account of the specific features of safety components.
3.3. Нотифициращият орган трябва да прецени системата за оценка на качеството, за да определи дали тя удовлетворява изискванията, отбелязани в раздел 3.2. Той трябва да предположи съответствието с тези изисквания по отношение на системата за оценка на качеството, която осъществява съответния хармонизиран стандарт [1].
Екипът за одит трябва да има поне един член с опит в оценката на засегнатата асансьорна технология. Процедурата по оценяването трябва да обхваща посещение до сградите, където монтажника на асансьори осъществява производствена дейност и посещение до мястото на инсталация на съоръжението.
Решението следва да бъде нотифицирано до монтажника на асансьори. Нотификацията трябва да съдържа заключението от прегледа и обосновка на решението във връзка с оценката.
3.4. Монтажникът на асансьори трябва да предприеме действия да се освободи от задължения, произтичащи от системата за оценка на качеството, когато получи одобрение и да гарантира, че то се поддържа по един подходящ и ефективен начин.
ANNEX X
Монтажникът на асансьори трябва да информира редовно нотифициращия орган, одобрил системата за оценка на качеството, за всяко предвиждано актуализиране или обновление на тази система.
Нотифициращият орган трябва да оцени предложените модификации и да реши дали модифицираната система за оценка на качеството продължава да удовлетворява изискванията, отбелязани в раздел 3.2. или е необходимо да има повторно оценяване.
UNIT VERIFICATION (module G)
Органът трябва да уведоми производителя/монтажника за своето решение. Нотификацията трябва да съдържа заключенията от прегледа и обосновка на решението относно оценяването.
1. Unit verification is the procedure whereby the installer of a lift ensures and declares that a lift which is being placed on the market and which has obtained the certificate of conformity referred to in Section 4 complies with the requirements of the Directive. The installer of the lift must affix the CE marking in the car of the lift and draw up an EC declaration of conformity.
4. Надзор в рамките на отговорностите на нотифициращия орган.
2. The lift installer shall apply to a notified body of his choice for unit verification.
4.1. Целта на надзора е да се постигне уверението, че монтажникът на асансьора надлежно изпълнява задълженията си, произтичащи от одобрената система за оценка на качеството.
The application shall contain:
4.2. Заради целите на инспекция, производителят трябва да позволи на нотифициращия орган достъп до местата за инспекция, изпитания и складиране на продукция и да му осигури изцяло необходимата информация, по- специално:
- the name and address of the installer of the lift and the location where the lift is installed,
- документацията относно системата за оценка на качеството,
- a written declaration to the effect that a similar application has not been lodged with another notified body,
- техническата документация,
- a technical dossier.
- записи с информация за качеството, като напр. доклади от инспекции и данни от изпитания, данни от калибриране, доклади относно квалификацията на засегнатия персонал и т.н.
3. The purpose of the technical dossier is to enable the conformity of the lift with the requirements of the Directive to be assessed and the design, installation and operation of the lift to be understood.
4.3. Необходимо е нотифициращият орган периодично да осъществява одити, за да гарантира, че монтажникът на асансьора поддържа и прилага системата за оценка на качеството. Органът следва да осигури и доклад за одита за монтажника.
So far as relevant for conformity assessment, the technical dossier shall contain the following:
4.4. В допълнение, нотифициращият орган може да предприема неочаквани визити до монтажника на асансьора.
- a general description of the lift,
По време на тези визити органът може да осъществява изпитания или да е осъществил изпитания, за да провери правилното функциониране на системата за оценка на качеството, там където е необходимо. Той е длъжен да осигури за монтажника на асансьора доклад за резултатите от своето посещение, а в случай, че е било направено изпитание, да му представи и доклад, съдържащ резултатите от това изпитание.
- design and manufacturing drawings and diagrams,
5. Производителят/монтажникът на асансьора трябва за срок от 10 години, след производството на последния асансьор, да пази на разположение на националните власти:
- the essential requirements in question and the solution adopted to meet them (e.g. harmonized standard),
- документацията, отбелязана в трети абзац на втори параграф на раздел 3.1.,
- the results of any tests or calculations carried out or subcontracted by the installer of the lift,
- актуализирането, отбелязано във втори параграф на раздел 3.4.,
- a copy of the instructions for use of the lift,
- решенията и докладите на нотифициращия орган, които са отбелязани в заключителния параграф на раздел 3.4. и на раздели 4.3 и 4.4.
- a copy of the EC type-examination certificates of the safety components used.
6. Всеки нотифициращ орган трябва да придвижва до останалите нотифициращи органи съответната информация, касаеща издадените и изтеглени от обръщение одобрения на системата за оценка на качеството.
4. The notified body must examine the technical dossier and the lift and carry out the appropriate tests as set out in the relevant standard(s) referred to in Article 5 of the Directive, or equivalent tests, to ensure its conformity with the relevant requirements of this Directive.
[1] Този хармонизиран стандарт ще бъде EN 29003, допълнен където е необходимо, за да се отчетат специфичните характеристики на предпазните устройства.
If the lift meets the requirements of this Directive, the notified body shall affix, or cause to be affixed, its identification number adjacent to the CE marking in accordance with Annex III and shall draw up a certificate of conformity relating to the tests carried out.
--------------------------------------------------
The notified body shall fill in the corresponding pages of the logbook referred to in Section 6.2 of Annex I.
ПРИЛОЖЕНИЕ XIII
If the notified body refuses to issue the certificate of conformity, it must state in detail its reasons for refusing and indicate how conformity can be achieved. When the installer of the lift reapplies for verification he must apply to the same notified body.
ЦЯЛОСТНА ОЦЕНКА НА КАЧЕСТВОТО ПРИ АСАНСЬОРИТЕ
5. The certificate of conformity and the dossiers and correspondence relating to unit verification procedures must be drawn up in an official language of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
(модул З)
6. The installer of the lift shall keep with the technical dossier a copy of the certificate of conformity for a period of 10 years from the date on which the lift is placed on the market.
1. Цялостната оценка на качеството е процедурата, при която производителят/монтажникът на асансьори, който отговаря на задълженията, произтичащи от раздел 2, гарантира и декларира, че асансьорите удовлетворяват изискванията на директивата, които се прилагат за тях.
Монтажникът на асансьора следва да нанесе маркировка "СЕ" върху всеки асансьор и да изготви декларация на ЕО за съответствие. Маркировката "СЕ" трябва да бъде придружена от идентификационния номер на нотифициращия орган, с отговорности за контрола, така както е отбелязано в раздел 4.
2. Монтажникът на асансьора трябва да работи с одобрената система за качество във връзка с проекта, производството, монтажа, инсталацията и окончателната инспекция на асансьорите и изпитанията, така както е отбелязано в раздел 3. Той трябва да бъде предмет на контрол според разпоредбите на раздел 4.
ANNEX XI
3. Система за оценка на качеството
3.1. Монтажникът на асансьори трябва да внесе молба за оценяване на неговата система за качество при нотифициращ орган.
CONFORMITY TO TYPE WITH RANDOM CHECKING (module C)
Молбата трябва да съдържа:
1. Conformity to type is the procedure whereby the manufacturer of the safety components or his authorized representative established in the Community ensures and declares that the safety components are in conformity with the type as described in the EC type certificate and satisfy the requirements of the Directive that apply to them and enable any lift to which they are correctly fitted to satisfy the essential health and safety requirements of the Directive.
- цялостна информация за асансьорите, по-специално, информацията, която помага да се разбере връзката между дизайна и функционирането на асансьора и позволява съответствието с изискванията на директивата да бъде оценено.
The manufacturer of the safety components, or his authorized representative established in the Community, must affix the CE marking to each safety component and draw up an EC declaration of conformity.
- документацията, описваща системата за качество.
2. The manufacturer of the safety components must take all measures necessary to ensure that the manufacturing process assures conformity of the manufactured safety components with the type as described in the EC type-examination certificate and with the requirements of the Directive that apply to them.
3.2. Системата за оценка на качеството трябва да гарантира съответствието на асансьорите с изискванията на директивата, които се прилагат за тях.
3. The manufacturer of the safety components or his authorized representative must keep a copy of the EC declaration of conformity for a period of 10 years after the last safety component has been manufactured.
Всички елементи, изисквания и разпоредби, приети от монтажника на асансьора, следва да бъдат документирани по един систематичен и подреден начин под формата на писмено изложени мерки, процедури и инструкции. Тази документация на системата за оценка на качеството трябва да осигури общо разбиране на процедурите като напр. програмите, плановете, наръчниците и записите за качество.
Where neither the manufacturer of the safety components nor his authorized representative is established in the Community, the obligation to keep the technical documentation available falls to the person who places the safety components on the Community market.
По-специално, тази документация трябва да съдържа адекватно описание на:
4. A notified body chosen by the manufacturer must carry out or have carried out checks on safety components at random intervals. An adequate sample of the finished safety components, taken on site by the notified body, must be examined and appropriate tests as set out in the relevant standard(s) referred to in Article 5, or equivalent tests, must be carried out to check the conformity of production to the relevant requirements of the Directive. In those cases where one or more of the safety components checked do not conform, the notified body must take appropriate measures.
- а) целите на качеството и на организационната структура, отговорностите и правомощията на мениджмънта във връзка с дизайна и качеството на асансьорите;
The points to be taken into account when checking the safety components will be defined by joint agreement between all the notified bodies responsible for this procedure, taking into consideration the essential characteristics of the safety components referred to in Annex IV.
- б) техническите спесификации на дизайна, включително стандартите, които ще се прилагат, а там където отбелязаните в член 5 стандарти няма да се прилагат изцяло, средствата, които ще бъдат използвани, за да се гарантира, че са изпълнени съществените изисквания от директивата, които се прилагат за асансьорите;
On the responsibility of the notified body, the manufacturer must affix that body's identification number during the manufacturing process.
- в) контрола върху дизайна и способите за проверка на дизайна, процесите и систематичните действия, които ще бъдат извършвани, когато се проектират асансьорите;
5. The dossiers and correspondence relating to the random checking procedures referred to in Section 4 must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
- г) прегледите и изпитанията, които ще бъдат проведени след приемане на материалите, компонентите и преди монтажа,
- д) кореспондиращия монтаж, инсталация и способите за контрол на качеството, както и процесите и систематичните действия, които ще бъдат използвани;
- е) прегледите и изпитанията, които ще бъдат провеждани преди (инспекция на условията за инсталация: шахти, разполагане на машинария и др.), по време на инсталацията и след нея (включително поне изпитанията, отбелязани в приложение VI, раздел 4, буква (б))
ANNEX XII
- ж) записите на оцененото качество, като напр. доклади от инспекции и данни от изпитанията, данни от калибрирането, доклади относно квалификацията на персонала, зает с оценката на качеството и т.н.
- з) средствата за мониторинг върху постигнатото във връзка с качеството на дизайна и качеството на инсталацията, както и ефективното функциониране на системата за оценка на качеството.
PRODUCT QUALITY ASSURANCE FOR LIFTS (module E)
3.3. Инспекция на дизайна.
1. Product quality assurance is the procedure whereby the installer of a lift who satisfies Section 2 ensures and declares that the lifts installed are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate and satisfy the requirements of the Directive that apply to them.
Когато дизайнът не съответства изцяло на хармонизираните стандарти, нотифициращият орган трябва да утвърди дали дизайна съответства на разпоредбите на директивата и, ако това е така, да издаде "сертификат на ЕО за преглед на дизайна" на монтажника. В сертификата се вписват ограниченията за неговата валидност и се посочват изискваните подробности за идентификация на одобрения дизайн.
The installer of a lift must affix the CE marking to each lift and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for surveillance as specified in Section 4.
3.4. Оценяване на системата за качество.
2. The installer of a lift must apply an approved quality assurance system for final inspection of the lift and testing as specified in Section 3, and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
Нотифициращият орган трябва да даде преценка на системата за оценка на качеството, за да определи дали тя удовлетворява изискванията, отбелязани в раздел 3.2. Той трябва да предположи съответствието с тези изисквания по отношение на системата за оценка на качеството, която осъществява съответния хармонизиран стандарт [1].
3. Quality assurance system
Екипът за одит трябва да има поне един член с опит в оценката на засегнатата асансьорна технология. Процедурата по оценяването трябва да обхваща посещение до сградите, където производителят осъществява производствена дейност и посещение до мястото за инсталация на съоръжението.
3.1. The installer of a lift must lodge an application for assessment of his quality assurance system for the lifts concerned with a notified body of his choice.
Решението следва да бъде нотифицирано до монтажника на асансьорите. Нотификацията трябва да съдържа заключението от прегледа и обосновка на решението във връзка с оценката.
The application must include:
3.5. Монтажникът на асансьори трябва да предприеме действия да се освободи от задължения, произтичащи от системата за оценка на качеството, когато е получил одобрение и да гарантира, че то се поддържа по един подходящ и ефективен начин.
- all relevant information for the lifts envisaged,
Монтажникът на асансьори трябва да информира редовно нотифициращия орган, одобрил системата за оценка на качеството, за всяко предвиждано актуализиране или обновление на тази система.
- the documentation on the quality assurance system,
Нотифициращият орган трябва да оцени предложените модификации и да реши дали модифицираната система за оценка на качеството продължава да удовлетворява изискванията, отбелязани в раздел 3.2., или е необходимо да има повторно оценяване.
- the technical documentation on the approved lifts and a copy of the EC type-examination certificates.
Органът трябва да уведоми монтажника за своето решение. Нотификацията трябва да съдържа заключенията от прегледа и обосновка на решението относно оценяването.
3.2. Under the quality assurance system, each lift must be examined and appropriate tests as set out in the relevant standards referred to in Article 5 or equivalent tests must be carried out in order to ensure its conformity to the relevant requirements of the Directive.
4. Надзор в рамките на отговорностите на нотифициращия орган.
All the elements, requirements and provisions adopted by the installer of a lift must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the quality programmes, plans, manuals and quality records.
4.1. Целта на надзора е да се постигне уверението, че монтажникът на асансьори надлежно изпълнява задълженията си, произтичащи от одобрената система за оценка на качеството.
It must contain in particular an adequate description of:
4.2. Монтажникът на асансьори трябва да позволи на нотифициращия орган достъп до местата за изготвяне на проекти, производство, монтаж, инсталация, инспекция, изпитания и складиране и да му осигури изцяло необходимата информация, по-специално:
(a) the quality objectives,
- документацията относно системата за оценка на качеството,
(b) the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to lift quality,
- записите от оценката на качеството, осигурени за тази част от оценката, която се отнася до дизайна, като напр. анализи, изчисления, изпитания и др.,
(c) the examinations and tests that will be carried out before placing on the market, including at the very least the tests laid down in Annex VI, 4 (b),
- записи с информация за качеството, отнасящи се до тази част от оценката, която касае приемането на доставките и инсталацията като напр. доклади от инспекции и данни от изпитания, данни от калибриране, доклади относно квалификацията на засегнатия персонал и т.н.
(d) the means to verify the effective operation of the quality assurance system,
4.3. Необходимо е нотифициращият орган периодично да осъществява одити, за да гарантира, че монтажникът на асансьори поддържа и прилага системата за оценка на качеството. Органът следва да осигури и доклад за одита за монтажника.
(e) quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
4.4. В допълнение, нотифициращият орган може да предприема неочаквани визити до производствените халета на монтажника или до местата, където се осъществява монтажа. По време на тези визити органът може да осъществява изпитания или да е осъществил изпитания, за да провери правилното функциониране на системата за оценка на качеството, там където това е необходимо. Той е длъжен да осигури за монтажника на асансьори доклад за резултатите от своето посещение, а в случай, че е било направено изпитание, да му представи и доклад, съдържащ резултатите от него.
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume conformity with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
5. Монтажникът на асансьори трябва за срок от 10 години след като последния асансьор е бил пуснат на пазара, да пази на разположение на националните власти:
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the premises of the lift installer and a visit to the installation site.
- документацията, отбелязана във втори абзац на втори параграф на раздел 3.1.,
The decision must be notified to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
- актуализирането, отбелязано във втори параграф на раздел 3.5.,
3.4. The installer of a lift must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
- решенията и докладите на нотифициращия орган, които са отбелязани в заключителния параграф на раздел 3.5. и на раздели 4.3 и 4.4.
The installer of a lift must keep the notified body which has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
Там където няма установен в рамките на Общността монтажник на асансьори задължението е за нотифициращия орган.
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system still satisfies the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
6. Всеки нотифициращ орган трябва да придвижва до останалите нотифициращи органи съответната информация, касаеща издадените и изтеглени от обръщение одобрения на системата за оценка на качеството.
It must notify its decision to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
7. Досиетата и преписките, свързани с процедурите по цялостната оценка на качеството, трябва да бъдат изготвени на един от официалните езици на държавата- членка, в която е установен нотифициращия орган или на език, който този орган е приел.
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
[1] Този хармонизиран стандарт ще бъде EN 29001, допълнен, там където е необходимо, за да се отчетат специфичните характеристики на асансьорите
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the installer of a lift duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
--------------------------------------------------
4.2. The installer of a lift must allow the notified body access for inspection purposes to the inspection and testing locations and provide it with all necessary information, in particular:
ПРИЛОЖЕНИЕ XIV
- the quality assurance system documentation,
УВЕРЕНИЕ ЗА КАЧЕСТВО НА ПРОДУКТА
- the technical documentation,
(модул Г)
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
1. Уверението за качеството на продукта е процедурата, при която монтажникът на асансьори, който изпълнява задълженията, предвидени в раздел 2, гарантира и декларира, че асансьорите удовлетворяват изискванията на директивата, които се прилагат за тях. Монтажникът трябва да нанесе маркировката "СЕ" върху всеки асансьор и да изготви декларация на ЕО за съответствие. Маркировката "СЕ" трябва да бъде придружена от идентификационния символ на нотифициращия орган, с отговорности за контрола, така както е отбелязано в раздел 4.
4.3. The notified body must periodically carry out audits to ensure that the installer of a lift maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the lift installer.
2. Монтажникът трябва да прилага одобрена система за оценка на качеството за производството, инсталацията,окончателната инспекция на асансьора и изпитанията, така както е отбелязано в раздел 3, и трябва да бъде предмет на контрол според записаното в раздел 4.
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the lift installation sites.
3. Система за уверение в постигнато качество.
At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary and of the lift; it must provide the lift installer with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
3.1. Монтажникът на асансьора следва да внесе молба за оценяване на неговата система за качество при нотифициращ орган, избран от него.
5. The installer of a lift must, for a period of 10 years after the last lift has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
Молбата трябва да съдържа:
- the documentation referred to in the third indent of the second paragraph of Section 3.1,
- цялостна информация за асансьорите,
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
- документацията, описваща системата за качество,
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4 and in Sections 4.3 and 4.4.
- техническата документация на одобрения тип и копие от сертификата за типов преглед в рамките на ЕО.
6. Each notified body must forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
3.2. Системата за оценка на качеството трябва да гарантира съответствието на асансьорите с изискванията на директивата, които се прилагат за тях.
(1) This harmonized standard will be EN 29003, supplemented where necessary to take account of the specific features of the lifts.
Всички елементи, изисквания и разпоредби, приети от монтажника на асансьора, следва да бъдат документирани по един систематичен и подреден начин под формата на писмено изложени мерки, процедури и инструкции. Тази документация на системата за оценка на качеството трябва да позволи последователно тълкуване на програмите за качество, плановете, наръчниците и записите.
По-специално, тази документация трябва да съдържа адекватно описание на:
- а) целите на качеството; организационната структура, отговорностите и правомощията на мениджмънта във връзка с качеството на асансьорите;
- б) производството, способите за контрол на качеството и оценка на качеството, процесите, систематичните действия, които ще бъдат провеждани;
ANNEX XIII
- в) прегледите и изпитанията, които ще бъдат осъществявани преди, по време на и след инсталацията на съоръжението [1];
- г) записи на качеството, като напр. доклади от инспекции и данни от изпитанията, данни от калибриране, доклади относно квалификацията на персонала, зает с оценката на качеството и т.н.
FULL QUALITY ASSURANCE FOR LIFTS (module H)
- д) средствата за мониторинг върху постигнатото, съобразно изискванията, качество на асансьорите и ефективното действие на системата за оценка на качеството.
1. Full quality assurance is the procedure whereby the installer of a lift who satisfies the obligations of Section 2 ensures and declares that lifts satisfy the requirements of the Directive that apply to them.
3.3. Нотифициращият орган трябва да даде преценка на системата за оценка на качеството, за да определи дали тя удовлетворява изискванията, отбелязани в раздел 3.2. Той трябва да предположи съответствието с тези изисквания по отношение на системата за оценка на качеството, която осъществява съответния хармонизиран стандарт [2].
The installer of a lift must affix the CE marking on each lift and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for the surveillance as specified in Section 4.
Екипът за одит трябва да има поне един член с опит в оценката на засегнатата асансьорна технология. Процедурата по оценяването трябва да обхваща посещение до сградите, където монтажника на асансьори осъществява производствената си дейност.
2. The installer of a lift must operate an approved quality assurance system for design, manufacture, assembly, installation and final inspection of the lifts and testing as specified in Section 3 and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
Решението следва да бъде нотифицирано до монтажника. Нотификацията трябва да съдържа заключението от прегледа и обосновка на решението във връзка с оценката.
3. Quality assurance system
3.4. Монтажникът на асансьори трябва да предприеме действия да се освободи от задължения, произтичащи от системата за оценка на качеството, когато е получил одобрение и да гарантира, че то се поддържа по един подходящ и ефективен начин.
3.1. The installer of a lift must lodge an application for assessment of his quality assurance system with a notified body.
Монтажникът трябва да информира редовно нотифициращия орган, одобрил системата за оценка на качеството, за всяко предвиждано актуализиране или обновление на тази система.
The application must include:
Нотифициращият орган трябва да оцени предложените модификации и да реши дали модифицираната система за оценка на качеството продължава да удовлетворява изискванията, отбелязани в раздел 3.2. или е необходимо да има повторно оценяване.
- all relevant information on the lifts, in particular information which makes for an understanding of the relationship between the design and operation of the lift and enables conformity with the requirements of the Directive to be assessed,
Органът трябва да уведоми монтажника за своето решение. Нотификацията трябва да съдържа заключенията от прегледа и обосновка на решението относно оценяването.
- the documentation on the quality assurance system.
4. Надзор в рамките на отговорностите на нотифициращия орган.
3.2. The quality assurance system must ensure conformity of the lifts with the requirements of the Directive that apply to them.
4.1. Целта на надзора е да се постигне уверението, че монтажникът на асансьори надлежно изпълнява задълженията си, произтичащи от одобрената система за оценка на качеството.
All the elements, requirements and provisions adopted by the lift installer must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the procedures such as programmes, plans, manuals and quality records.
4.2. Заради целите на проверка, производителят трябва да позволи на нотифициращия орган достъп до местата за производство, инспекция, монтаж, инсталация, изпитания и складиране и да му осигури изцяло необходимата информация и по-специално:
It must contain in particular an adequate description of:
- документацията относно системата за оценка на качеството,
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to the design and quality of the lifts,
- записи с информация за качеството, като напр. доклади от инспекции и данни от изпитания, данни за калибриране, доклади относно квалификацията на засегнатия персонал и т.н.
- the technical design specifications, including standards that will be applied and, where the standards referred to in Article 5 of the Directive will not be applied in full, the means that will be used to ensure that the requirements of the Directive that apply to the lifts will be met,
4.3. Необходимо е нотифициращият орган периодично да осъществява одити, за да гарантира, че монтажникът на асансьори поддържа и прилага системата за оценка на качеството. Органът следва да осигури и доклад за одита за монтажника на асансьори.
- the design control and design verification techniques, processes and systematic actions that will be used when designing the lifts,
4.4. В допълнение, нотифициращият орган може да предприема неочаквани визити до монтажника. По време на тези визити органът може да осъществява изпитания или да е осъществил изпитания, за да провери правилното функциониране на системата за оценка на качеството, ако това е необходимо.Той е длъжен да осигури за монтажника на асансьори доклад за резултатите от своето посещение, а в случай, че е било направено изпитание, да му представи и доклад, съдържащ резултатите от това изпитание.
- the examinations and tests that will be carried out on acceptance of the supplies of materials, components and sub-assemblies,
5. Производителят трябва за срок от 10 години след като и последния асансьор е бил произведен да съхранява на разположение на националните власти:
- the corresponding assembly, installation and quality control techniques, processes and systematic actions that will be used,
- документацията, отбелязана във втори параграф на раздел 3.1.,
- the examinations and tests that will be carried out before (inspection of installation conditions: shaft, housing of machinery, etc.), during and after installation (including at the very least the tests laid down in Annex VI, Section 4 (b)),
- актуализирането, отбелязан във втори параграф на раздел 3.4.,
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.,
- решенията и докладите на нотифициращия орган, които са отбелязани в заключителния параграф на раздел 3.4. и на раздели 4.3 и 4.4.
- the means of monitoring the achievement of the required design and installation quality and the effective operation of the quality assurance system.
6. Всеки нотифициращ орган трябва да придвижва до останалите нотифициращи органи съответната информация, касаеща издадените и изтеглени от обръщение одобрения на системата за оценка на качеството.
3.3. Design inspection
7. Документацията и преписките, свързани с процедурите за уверение в качеството на продукцията се изготвят на официален език на държавата- членка, в която е установен нотифициращия орган или на език, който този орган е приел.
When the design is not entirely in accordance with harmonized standards, the notified body must ascertain whether the design conforms to the provisions of the Directive and, if it does, issue an 'EC design examination certificate' to the installer, stating the limits of the certificate's validity and giving the details required for identification of the approved design.
[1] Тези изпитания включват най-малко изпитанията, отбелязани в приложение VI, раздел 4, буква (б).
3.4. Assessment of the quality assurance system
[2] Този хармонизиран стандарт ще бъде EN 29002, допълван където е необходимо, с оглед на това да се отчете специфичното естество на асансьорите.
The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume compliance with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
--------------------------------------------------
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the lift installer's premises and a visit to an installation site.
The decision must be notified to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
3.5. The lift installer must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
The lift installer must keep the notified body that has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system will still satisfy the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
It must notify its decision to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the installer of a lift duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
4.2. The lift installer must allow the notified body access for inspection purposes to the design, manufacture, assembly, installation, inspection and testing and storage locations, and must provide it with all necessary information, in particular:
- the quality assurance system documentation,
- the quality records provided for in the design part of the quality assurance system, such as results of analyses, calculations, tests, etc.,
- the quality records provided for in the part of the quality assurance system concerning acceptance of supplies and installation, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
4.3. The notified body must periodically carry out audits to make sure that the installer of a lift maintains and applies the quality assurance system and must provide the installer with an audit report.
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the premises of a lift installer or to the assembly site of a lift. At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary; it must provide the lift installer with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
5. The installer of a lift must, for a period of 10 years after the lift has been placed on the market, keep at the disposal of the national authorities:
- the documentation referred to in the second indent of the second paragraph of Section 3.1,
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.5,
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.5 and in Sections 4.3 and 4.4.
Where the installer is not established in the Community, this obligation falls to the notified body.
6. Each notified body shall forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance systems issued and withdrawn.
7. The dossiers and correspondence relating to the full quality assurance procedures must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
(1) This harmonized standard will be EN 29001, supplemented where necessary to take account of the specific features of the lifts.
ANNEX XIV
PRODUCTION QUALITY ASSURANCE (module D)
1. Production quality assurance is the procedure whereby the installer of a lift who satisfies the obligations of Section 2 ensures and declares that the lifts satisfy the requirements of the Directive that apply to them. The installer of the lift must affix the CE marking to each lift and draw up a written declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification symbol of the notified body responsible for surveillance as specified in Section 4.
2. The installer of the lift must operate an approved quality assurance system for production, installation, final lift inspection and testing as specified in Section 3 and is subject to surveillance as specified in Section 4.
3. Quality assurance system
3.1. The installer must lodge an application for assessment of his quality assurance system with a notified body of his choice.
The application must include:
- all relevant information for the lifts,
- the documentation concerning the quality assurance system,
- the technical documentation of the approved type and a copy of the EC type-examination certificate.
3.2. The quality assurance system must ensure compliance of the lifts with the requirements of the Directive that apply to them.
All the elements, requirements and provisions adopted by the installer of a lift shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. The quality assurance system documentation must permit a consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records.
It must contain in particular an adequate description of:
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to the quality of the lifts,
- the manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used,
- the examinations and tests that will be carried out before, during and after installation (1),
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports of the personnel concerned, etc.,
- the means to monitor the achievement of the required lift quality and the effective operation of the quality assurance system.
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It presumes conformity with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (2).
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include an inspection visit to the installer's premises.
The decision must be notified to the installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
3.4. The installer must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
The installer shall keep the notified body that has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system will still satisfy the requirements referred to in Section 3.2 or whether a re-assessment is required.
It must notify its decision to the installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the installer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
4.2. The installer must allow the notified body access for inspection purposes to the manufacture, inspection, assembly, installation, testing and storage locations and must provide it with all necessary information, in particular:
- the quality assurance system documentation,
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
4.3. The notified body must periodically carry out audits to make sure that the installer maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the installer.
4.4. Additionally the notified body may pay unexpected visits to the installer. During such visits the notified body may carry out, or cause to be carried out, tests to verify that the quality assurance system is functioning correctly, if necessary. The notified body must provide the installer with a visit report and, if a test has taken place, with a test report.
5. The installer must, for a period of 10 years after the last lift has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
- the documentation referred to in the second indent of Section 3.1,
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4, Sections 4.3 and 4.4.
6. Each notified body must give the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
7. Documentation and correspondence relating to the production quality assurance procedures shall be drawn up in an official language of the Member State in which the notified body is established or in a language acceptable to it.
(1) These tests include at least the tests provided for in Annex VI, Section 4 (b).
(2) This harmonized standard will be EN 29002, supplemented where necessary to take account of the specific nature of the lifts.
Top


Managed by the Publications Office