|
|
COUNCIL REGULATION (EC) No 2991/94 of 5 December 1994 laying down standards for spreadable fats
|
19941205
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
Регламент (ЕО) № 2991/94 на Съвета
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 43 thereof,
|
от 5 декември 1994 година
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
за определяне на стандарти за масла за мазане
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 43 от него,
|
|
Whereas Council Regulation (EEC) No 804/68 of 27 June 1968 on the common organization of the market in milk and milk products (4), lays down in Article 6 a single definition for butter covered by the intervention system;
|
като взе предвид предложението на Комисията [1],
|
|
Whereas, moreover, Articles 35a and 36 of Council Regulation No 136/66/EEC of 22 September 1966 on the establishment of a common organization of the market in oils and fats (5), provide for the establishment of marketing standards for all products in that sector; whereas these standards, especially in the case of margarine, may in particular relate to quality classification, taking account of marketing requirements and the special position of these products;
|
като взе предвид становището на Европейския парламент [2],
|
|
Whereas the development of production techniques and the expectations of consumers have resulted in increasing diversification of the market in solid fats intended for human consumption;
|
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет [3],
|
|
Whereas the products covered by this Regulation must be deemed to be competing products, being comparable from the point of view of certain characteristics, in particular appearance and use;
|
като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 804/68 на Съвета от 27 юни 1968 г. за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти [4], в член 6 предоставя единно определение за масло, предмет на тази интервенционна система;
|
|
Whereas the laying down of marketing standards for the milk and non-milk products concerned with a clear and distinct classification accompanied by rules on designation will accordingly ensure the stability of the agricultural markets in question and contribute to the establishment of a fair standard of living for the agricultural population;
|
като има предвид, че освен това, членове 35а и 36 от Регламент № 136/66/ЕИО на Съвета от 22 септември 1966 г. относно създаването на обща организация на пазара на масла и мазнини [5], предвижда създаването на търговски стандарти за всички продукти в този сектор; като има предвид, че тези стандарти, по специално при маргарина, могат по-специално да са свързани с класификация на качеството, като се отчитат пазарните изисквания и специалното положение на тези продукти;
|
|
Whereas the main aspect of the products is their fat content; whereas the products with a fat content of at least 10 % but less than 90 % by weight intended for human consumption make up the great majority of products on the market, and in particular of products intended for the ultimate consumer;
|
като има предвид, че развитието на производствените технологии и очакванията на потребителите доведоха до увеличено разнообразие на пазара на твърди мазнини, които са предназначени за консумация от човека;
|
|
Whereas a solution laying down a uniform classification for all the products involved will make it easier for the consumer to choose between products which, on the one hand, are comparable as regards fat content in general but, on the other hand, differ as regards the plant and/or animal fats used;
|
като има предвид, че продуктите, предмет на настоящия регламент трябва да се считат конкуренти продукти, които са сравними от гледна точка на някои характеристики, по-специално външен вид и употреба;
|
|
Whereas the scope of the Regulation must be extended to all competing products with a fat content of at least 10 % but less than 90 % by total weight intended for supply without further processing to the ultimate consumer;
|
като има предвид, че постановяването на търговски стандарти за съответните млечни и немлечни продукти с ясна и отличителна класификация, придружени с правила за наименование, ще гарантира съответната стабилност на разглежданите селскостопански пазари и ще допринесе за установяването на справедлив жизнен стандарт на селскостопанското население;
|
|
Whereas the possibility of manufacturing products with various fat contents should be maintained and, in order to avoid confusing the consumer, and in view of experience gained in the milk sector, the terms 'butter' and 'margarine' should be used solely for certain categories of products with a clearly defined fat content;
|
като има предвид, че основният аспект на продуктите е тяхното съдържание на мазнини; като взема предвид, че продуктите със съдържание на мазнини от по-голямо от 10 %, но по-малко от 90 % по тегло, предназначени за консумация от човека, представляват по-голямата част от продуктите на пазара, и по-специално, на продуктите, предназначени за крайния потребител;
|
|
Whereas, moreover, such a framework of Community rules will contribute towards the development of trade under conditions of fair competition;
|
като има предвид, че едно решение, което постановява единна класификация за всички тези продукти, ще улесни потребителя да направи избора си между продукти, които от друга страна са сравними по съдържание на мазнини, по принцип, но от друга страна се различават по отношение на използваните растителни и/или животински мазнини;
|
|
Whereas, in order to achieve the desired clarity, designations for all the products concerned should be laid down; whereas the reduction in the fat content must appear in the designation;
|
като има предвид, че обхватът на регламента трябва да бъде разширен за всички конкурентни продукти със съдържание на мазнини с повече от 10 %, но по-малко от 90 % по общо тегло, предназначени за доставка на крайния клиент без допълнителна обработка;
|
|
Whereas, as a result, provision should be made that only those products meeting the requirements of this Regulation may be supplied for final consumption; whereas products which fall outside the scope of this Regulation may be supplied or transferred to the ultimate consumer, but the reserved sales descriptions may not be used;
|
като има предвид, че трябва да се запази способността за производството на продукти с различни съдържания на мазнини и за да се избегне объркването на потребителя, и с оглед натрупания опит в млечния сектор, термините "масло" и "маргарин" трябва да бъдат използвани само за определени категории продукти с ясно дефинирано съдържание на мазнини;
|
|
Whereas this Regulation must apply without prejudice to Council Regulation (EEC) No 1898/87 of 2 July 1987 on the protection of designations used in the marketing of milk and milk products (6), as is also the case with regard to Community legislation in the veterinary and foodstuffs sectors aimed at ensuring compliance with hygiene and labelling standards for foodstuffs;
|
като има предвид, че тази рамка от правила на Общността ще допринесе за развитието на търговията в условията на лоялна конкуренция;
|
|
Whereas it is necessary to adopt certain provisions additional to those laid down in Council Directive 79/112/EEC of 18 December 1978 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs (7); whereas this involves, in particular, the indication of the total fat content and certain fat constituents composed of various plant and animal fats;
|
като има предвид, че за да се постигне желаната яснота, трябва да се определят наименования за всички тези продукти; като взема предвид, че намалението на съдържанието на мазнини трябва да се отрази в наименованието;
|
|
Whereas, in order to ensure the coherence of these arrangements, products imported from third countries should be subject to equivalent requirements;
|
като има предвид, че в резултат на това трябва да се предвиди, че само продуктите, които отговарят на изискванията на настоящия регламент могат да се предоставят за крайна консумация; като има предвид, че продукти, които попадат извън обхвата на настоящия регламент, могат да се предлагат на краен потребител, но не могат да се използват запазените продажбени описания;
|
|
Whereas provision should be made for the Member States to lay down suitable checks and penalties in the case of infringements of this Regulation;
|
като има предвид, че настоящият регламент трябва да се прилага без да се засяга Регламент (ЕИО) № 1898/87 на Съвета от 2 юли 1987 г. относно защитата на наименованията, използвани при търговията с мляко и млечни продукти [6], както и по отношение на законодателството на Общността във ветеринарния и хранителния сектори, което е насочено към осигуряване спазването на стандартите за хигиена и етикетиране на храни;
|
|
Whereas the standards laid down in this Regulation are entirely without prejudice to the tariff classification of the products in question;
|
като има предвид, че е необходимо да се приемат някои разпоредби в допълнение към постановените в Директива 79/112/ЕИО на Съвета от 18 декември 1978 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, свързани с етикетирането, представянето и рекламата на храни [7]; като взема предвид, че това включва, по-специално, посочване на общото съдържание на мазнини и някои мастни съставки съставени от различни растителни и животински мазнини;
|
|
Whereas a sufficient time limit should be provided for in order, on the one hand, to allow all products on the market to be adapted to the provisions laid down and, on the other hand, to allow stocks of packaging labelled in accordance with national legislation previously in force to be disposed of,
|
като има предвид, че за да се осигури хармонизация на тези правила, продуктите, които са внесени от трети страни трябва да подлежат на еквивалентни изисквания;
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
като има предвид, че се вземат мерки държавите-членки да постановят извършването на подходящи проверки и налагането на санкции, в случай на нарушаване разпоредбите на настоящия регламент;
|
|
|
като има предвид, че стандартите, които са постановени в регламента, не засягат тарифната класификация на разглежданите продукти;
|
|
Article 1
|
като има предвид, че трябва да се предвиди достатъчен срок, за да се предостави възможност да се адаптират всички продукти на пазара към приетите разпоредби, а от друга страна, да се изчерпят запасите, етикетирани в съответствие с предишното национално законодателство в сила,
|
|
1. This Regulation lays down standards for:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
(a) milk fats falling within CN codes 0405 and ex 2106;
|
Член 1
|
|
(b) fats falling within CN code ex 1517; and
|
1. Настоящият регламент постановява стандарти за:
|
|
(c) fats composed of plant and/or animal products falling within CN codes ex 1517 and ex 2106;
|
а) млечни мазнини, които попадат под кодове по КН 0405 и ex 2106;
|
|
with a fat content of at least 10 % but less than 90 % by weight, intended for human consumption.
|
б) мазнини, които попадат под код по КН ex1517; и
|
|
The fat content excluding salt must be at least two-thirds of the dry matter.
|
в) мазнини, които са съставени от растителни и/или животински продукти, и попадат под кодове по КН ex 1517 и ex 2106;
|
|
2. This Regulation shall apply to products which remain solid at a temperature of 20 °C, and which are suitable for use as spreads.
|
със съдържание на мазнини най-малко 10 %, но по-малко от 90 % от теглото, предназначени за човешка консумация.
|
|
3. This Regulation shall be without prejudice to Regulation (EEC) No 1898/87 or provisions adopted in the veterinary and foodstuffs sectors to ensure that products comply with hygiene and health standards and to protect animal and human health.
|
Съдържанието на мазнини, без солта, трябва да бъде най-малко две-трети от сухото вещество.
|
|
|
2. Настоящият регламент се прилага за продукти, които остават твърди при температура 20 °С и които са подходящи за използване за мазане.
|
|
Article 2
|
3. Настоящият регламент не засяга разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 1898/87 или разпоредби, които са приети във ветеринарния и хранителния сектори, за да гарантират, че продуктите да отговарят на хигиените и здравни стандарти, както и за защита на здравето на животните и човешко здраве.
|
|
1. The products referred to in Article 1 may not be supplied or transferred without processing to the ultimate consumer either directly or through restaurants, hospitals, canteens or similar establishments, unless they meet the requirements set out in the Annex.
|
Член 2
|
|
2. The sales descriptions of these products shall be those specified in the Annex, without prejudice to Article 3 (2) or Article 5.
|
1. Продуктите по член 1 не могат да се доставят или прехвърлят, без преработка, на краен потребител, пряко или чрез ресторанти, болници, столове за хранене или подобни заведения, освен ако отговарят на изискванията, които са установени в приложението.
|
|
The sales descriptions in the Annex shall be reserved for the products defined therein.
|
2. Описанията при продажба на тези продукти трябва да са тези, които определени в приложението, без да се засягат член 3, параграф 2 или член 5.
|
|
However, this paragraph shall not apply to:
|
Описанията при продажба в приложението трябва да бъдат запазени за продуктите, които са определени в него.
|
|
- the designation of products the exact nature of which is clear from traditional usage and/or when the designations are clearly used to describe a characteristic quality of the product,
|
Въпреки това, настоящият параграф не се прилага за:
|
|
- concentrated products (butter, margarine, blends) with a fat content of 90 % or more.
|
- наименование на продукти, чиято точна природа е ясна от традиционна употреба и/или когато наименованията са ясно използвани за описание на характерното качество на продукта,
|
|
|
- концентрирани продукти (масло, маргарин, блендове) със съдържание на мазнини 90 % и повече.
|
|
Article 3
|
Член 3
|
|
1. In addition to the rules laid down in Directive 79/112/EEC, the following information must be indicated in the labelling and presentation of the products referred to in Article 2 (1):
|
1. В допълнение към правилата на Директива 79/112/ЕИО, при етикетирането и представянето на продуктите, които са посочени в член 2, параграф 1, трябва да се посочи следната информация:
|
|
(a) the sales description as defined in the Annex;
|
а) описание при продажба, както е определено в приложението;
|
|
(b) the total percentage fat content by weight at the time of production for products referred to in the Annex;
|
б) общия процент съдържание на мазнини по тегло по време на производството, за продуктите, които са посочени в приложението;
|
|
(c) the vegetable, milk or other animal fat content in decreasing order of weighted importance as a percentage by total weight at the time of production for compound fats referred to in the Annex, Part C;
|
в) съдържанието на растителни, млечни или други животински мазнини в намаляващ ред по тегло като процент от общото тегло по време на производство, за съставни мазнини, които са посочени в част В на приложението;
|
|
(d) the percentage salt content must be indicated in a particularly legible manner in the list of ingredients for products referred to in the Annex.
|
г) процентното съдържание на сол трябва да бъде посочено по особено четлив начин в списъка на съставките за продукти, които са посочени в приложението.
|
|
2. Notwithstanding paragraph 1 (a) the sales descriptions 'minarine' or 'halvarine' may be used for products referred to in the Annex, Part B, point 3.
|
2. Независимо от параграф 1, буква а) описания при продажба "minarine" или "halvarine" може да се използват за продукти, които са посочени в приложението, част Б, точка 3.
|
|
3. The sales description referred to in paragraph 1 (a) may be used together with one or more terms to define the plant and/or animal species from which the products originate, or the intended use of the products as well as with other terms concerning the production methods in so far as such terms are not in contradiction with other Community provisions, in particular with Council Regulation (EEC) No 2082/92 of 14 July 1992 on certificates of specific character for agricultural products and foodstuffs (8). Indications of geographical origin may also be used subject to the provisions of Council Regulation (EEC) No 2081/92 of 14 July 1992 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (9).
|
3. Описанията при продажба, които са посочени в параграф 1, буква а), могат да се използват заедно с един или повече термина, за да се определят растителните и/или животински видове, от които произхождат продуктите, или предвижданата употреба на продуктите, както и с други термини, свързани с производствените методи, доколкото тези термини не противоречат на други разпоредби на Общността, по-специално на Регламент (ЕИО) № 2082/92 на Съвета от 14 юли 1992 г. относно сертификатите за специфичен характер на селскостопанските и хранителни продукти [8]. Могат също така да бъдат използвани указания за географски произход при спазване на разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета от 14 юли 1992 г. относно защитата на географските указания и наименованията за произход на селскостопанските и хранителни продукти [9].
|
|
4. The term 'vegetable' may be used together with the sales descriptions in the Annex, Part B, provided that the product contains only fat of vegetable origin with a tolerance of 2 % of the fat content for animal fats. This tolerance shall also apply where reference is made to a vegetable species.
|
4. Терминът "растителен" може да се използва заедно с описанията при продажба в приложението, част Б, при условие че продуктът съдържа само мазнина от растителен произход с допустимост 2 % от съдържанието на мазнини на животински мазнини. Този допустимост се прилага когато се посочват растителните видове.
|
|
5. The information referred to in paragraph 1, 2 and 3 must be easy to understand and marked in a conspicuous place in such a way as to be easily visible, clearly legible and indelible.
|
5. Информацията, която е посочена в параграфи 1, 2 и 3, трябва да бъде лесно разбираема и маркирана на видно място по такъв начин, че да е лесно видима, ясно четлива и незаличима.
|
|
6. Special measures regarding the information referred to in paragraph 1 (a) and (b) may be introduced for certain forms of advertising in accordance with the procedure provided for in Article 9.
|
6. За определени форми на реклама могат да се въведат специални мерки относно информацията, която е посочена параграф 1, букви а) и б), в съответствие с процедурата по член 9.
|
|
|
Член 4
|
|
Article 4
|
Терминът "традиционен" може да се използва заедно с наименованието "масло", предвидено в приложението, част А(1), когато продуктът е получен пряко от мляко или сметана.
|
|
The term 'traditional' may be used together with the name 'butter' provided for in the Annex, Part A (1), where the product is obtained directly from milk or cream.
|
За целите на настоящия член "сметана" означава продуктът, получен във формата на емулсия от типа масло във вода, със съдържание на млечна мазнина най-малко 10 %.
|
|
For the purposes of this Article, 'cream' means the product obtained from milk in the form of an emulsion of the oil-in-water type with a milk-fat content of at least 10 %.
|
Член 5
|
|
|
1. Забранява се използването на термини за продукти, които са посочени в приложението, които заявяват, предполагат или подсказват съдържание на мазнини, които са различни от посоченото в приложението.
|
|
Article 5
|
2. Чрез дерогация от параграф 1 и в допълнение:
|
|
1. Terms for products referred to in the Annex which state, imply or suggest fat content other than those referred to in that Annex shall be prohibited.
|
а) терминът "намалено съдържание на мазнини" може да се използва за продукти, които са посочени в приложението, със съдържание на мазнини по-високо от 41 %, но не по-високо от 62 %;
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1 and in addition:
|
б) терминът "ниско съдържание на мазнини" или "леко" може да се използва за продукти, които са посочени в приложението, със съдържание на мазнини от 41 % или по-малко.
|
|
(a) the term 'reduced-fat' may be used for products referred to in the Annex with a fat content of more than 41 % but not more than 62 %;
|
Терминът "намалено съдържание на мазнини" и термините "ниско съдържание на мазнини" или "леко" могат, въпреки това, да заменят съответно термините "три-четвърти мазно" или "полумазно", които са използвани в приложението.
|
|
(b) the terms 'low-fat' or 'light' may be used for products referred to in the Annex with a fat content of 41 % or less.
|
В срок от пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент Съветът трябва да направи преглед на прилагането на настоящия параграф на основание на доклад от Комисията.
|
|
The term 'reduced-fat' and the terms 'low-fat' or 'light' may, however, replace respectively the terms 'three-quarter-fat' or 'half-fat' used in the Annex.
|
3. Чрез дерогация от параграф 1 и за преходен период от пет години от публикуването на настоящия регламент термините, които са посочени параграф 1, могат да продължават да се появяват върху продукти, на които към 31 декември 1993 г. са били вече изложени и които законно се търгуват на пазара на държавата-членка.
|
|
Within five years of the date of entry into force of this Regulation the Council shall review the application of this paragraph on the basis of a report by the Commission.
|
Член 6
|
|
3. By way of derogation from paragraph 1 and for a transitional period of five years after the publication of this Regulation the terms referred to in paragraph 1 may continue to appear on products which already display them on 31 December 1993 and which are legally marketed on the market of a Member State.
|
1. При спазване на разпоредбите на настоящия регламент държавите-членки могат да приемат или запазят национални разпоредби, които постановяват различни качествени нива. Тези разпоредби трябва да позволяват тези качествени нива да бъдат оценявани на основание на критерии, които са свързани, по-специално, с използваните суровини, органолептичните характеристики на продуктите и тяхната физическа и микробиологична стабилност.
|
|
|
Държавите-членки, които използват тази възможност, трябва да гарантират, че продуктите на други държави-членки, които отговарят на критериите, постановени с тези разпоредби могат при не-дискриминационни условия да използват термините, които по силата на тези разпоредби, да заявяват, че отговарят на тези условия.
|
|
Article 6
|
2. Описанията при продажба, които са посочени в член 3, параграф 1, буква а) могат да бъдат допълнени с посочените на нивото на качеството, което е присъщо на съответния продукт.
|
|
1. Subject to the provisions of this Regulation, Member States may adopt or maintain national regulations laying down different quality levels. Such regulations must allow those quality levels to be assessed on the basis of criteria relating in particular to the raw materials used, the organoleptic, characteristics of the products and their physical and microbiological stability.
|
3. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за гарантиране на извършването на проверки по прилагането на всички критерии, които са посочени във точка втора на параграф 1, за определяне на нивото на качеството. Редовните и чести проверки трябва да се простират до крайния продукт и трябва да се осъществяват от един или повече органи на публичното право и определени от държавата-членка, или от одобрен орган, който е надзираван от тях. Държавите-членки представят на Комисията списък на определените органи.
|
|
Member States making use of this option shall ensure that other Member States' products which comply with the criteria laid down by those regulations may, under non-discriminatory conditions, use terms which, by virtue of those regulations, state that those criteria are complied with.
|
Член 7
|
|
2. The sales descriptions referred to in Article 3 (1) (a) may be supplemented by a reference to the quality level peculiar to the product concerned.
|
Внасяните в Общността продукти трябва да са в съответствие с настоящия регламент в случаите, които са посочени в член 2, параграф 1.
|
|
3. Member States shall take the measures necessary to ensure that checks are conducted on the application of all the criteria referred to in the second subparagraph of paragraph 1 for determining the quality levels. Regular and frequent checks shall extend up to the end product and must be made by one or more bodies governed by public law and designated by the Member State, or by an approved body supervised by the latter. Member States shall give the Commission a list of the bodies they have designated.
|
Член 8
|
|
|
Подробни правила за прилагането на настоящия регламент се приемат в съответствие с процедурата по член 9 и могат, по-специално, да включват:
|
|
Article 7
|
- списък на продуктите, които са посочени в член 2, параграф 2, трета алинея , първо тире, на основание на списък, който е изпратен на Комисията от държавите-членки,
|
|
Products imported into the Community must comply with this Regulation in the cases referred to in Article 2 (1).
|
- методите за анализ, които са необходими за проверка на състава и производствените характеристики на продуктите, които са посочени в член 1,
|
|
|
- подробни правила за вземане на проби,
|
|
Article 8
|
- подробни правила за получаване на статистическа информация за пазарите на продуктите, които са посочени в член 1.
|
|
Detailed rules for the application of this Regulation shall be adopted in accordance with the procedure provided for in Article 9, and may in particular include:
|
Член 9
|
|
- the list of the products referred to in Article 2 (2), third subparagraph, first indent, on the basis of the lists sent to the Commission by the Member States,
|
При позоваване на настоящия член, разглежданите мерки се приемат в съответствие с процедурата по член 30 от Регламент (ЕИО) № 804/68 и член 38 от Регламент № 136/66/ЕИО.
|
|
- the methods of analysis needed to check the composition and manufacturing characteristics of the products referred to in Article 1,
|
Член 10
|
|
- detailed rules for the taking of samples,
|
Държавите-членки определят ефективни санкции, които да бъдат налагани в случай на нарушаване на разпоредбите на настоящия регламент, и когато е необходимо, национални мерки относно тяхното принудително изпълнение. Държавите-членки информират Комисията за санкциите до 1 януари 1997 г.
|
|
- detailed rules for obtaining statistical information on the markets in the products referred to in Article 1.
|
Член 11
|
|
|
1. Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 1996 г.
|
|
Article 9
|
2. Независимо от член 2, параграф 1, продукти на пазара на държава-членка към 31 декември 1995 г., които не отговарят на определените в приложението изисквания могат да бъдат доставяни и прехвърляни до 31 декември 1997 г.
|
|
In cases where reference is made to this Article, the measures in question shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 30 of Regulation (EEC) No 804/68 and Article 38 of Regulation No 136/66/EEC.
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
|
|
|
Article 10
|
Съставено в Брюксел на 5 декември 1994 година.
|
|
Member States shall specify the effective penalties to be imposed in the case of breach of the provisions of this Regulation and, where appropriate, the national measures relevant to its enforcement. Member States shall inform the Commission of the penalties by 1 January 1997.
|
За Съвета
|
|
|
Председател
|
|
Article 11
|
Th. Waigel
|
|
1. This Regulation shall enter into force on 1 January 1996.
|
[1] ОВ C 36, 14.2.1992 г., стр. 12 и ОВ C 62, 4.3.1993 г., стр. 10.
|
|
2. Notwithstanding Article 2 (1), products on the market of a Member State on 31 December 1995 which do not meet the requirements specified in the Annex may be supplied or transferred until 31 December 1997.
|
[2] ОВ C 337, 21.12.1992 г., стр. 236.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
[3] ОВ C 223, 31.8.1992 г., стр. 64.
|
|
Done at Brussels, 5 December 1994.
|
[4] ОВ L 148, 28.6.1968 г., стр. 13. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2807/94 (ОВ L 298, 19.11.1994 г., стр. 1).
|
|
For the Council
|
[5] ОВ 172, 30.9.1966 г., стр. 3025/66. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 3179/93 (ОВ L 285, 20.11.1993 г., стр. 9).
|
|
The President
|
[6] ОВ L 182, 3.7.1987 г., стр. 36. Регламент, последно изменен с Регламент (EИО) № 222/88 (ОВ L 28, 1.2.1988 г., стр. 1).
|
|
Th. WAIGEL
|
[7] ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 91/72/ЕИО на Комисията (ОВ L 42, 15.2.1991 г., стр. 27).
|
|
|
[8] ОВ L 208, 24.7.1992 г., стр. 9.
|
|
(1) OJ No C 36, 14. 2. 1992, p. 12 and OJ No C 62, 4. 3. 1993, p. 10.
|
[9] ОВ L 208, 24.7.1992 г., стр. 1.
|
|
(2) OJ No C 337, 21. 12. 1992, p. 236.
|
--------------------------------------------------
|
|
(3) OJ No C 223, 31. 8. 1992, p. 64.
|
19941205
|
|
(4) OJ No L 148, 28. 6. 1968, p. 13. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2807/94 (OJ No L 298, 19. 11. 1994, p. 1).
|
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
|
(5) OJ No 172, 30. 9. 1966, p. 3025/66. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 3179/93 (OJ No L 285, 20. 11. 1993, p. 9).
|
Група мазнини | Описание при продажба | Категории продукти |
|
|
(6) OJ No L 182, 3. 7. 1987, p. 36. Regulation as last amended by Regulation (EEC) No 222/88 (OJ No L 28, 1. 2. 1988, p. 1).
|
Определения | Допълнително описание на категорията с определяне на % на съдържание на мазнини по тегло |
|
|
(7) OJ No L 33, 8. 2. 1979, p. 1. Directive as last amended by Commission Directive 91/72/EEC (OJ No L 42, 15. 2. 1991, p. 27).
|
A. Млечни мазнини Продукти под формата на втвърдена мека емулсия от типа вода в масло, извлечена изключително от мляко и/или някои млечни продукти, при които мазнината е основната стойностна съставка. Независимо от това, могат да се добавят други вещества, необходими за тяхното производство, при условие че тези вещества не се използват да заменят, изцяло или частично, някоя млечна съставка. | 1.Масло | Продуктът със съдържание на млечна мазнина не по-малко от 80 %, но по-малко от 90 %, максимално съдържание на вода 16 % и максимално сухо млечно вещество не-мазнини 2 %. |
|
|
(8) OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 9.
|
2.Масло три-четвърти мазнини [1] | Продуктът със съдържание на млечна мазнина не по-малко от 60 %, но не по-вече от 62 %. |
|
|
(9) OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 1.
|
3.Продуктът със следните съдържания на млечна мазнина [2] | Продуктът със съдържание на млечна мазнина не по-малко от 39 %, но не по-вече от 41 %. |
|
|
|
4.Мандраджийско масло за мазане X % | Продуктът със следното съдържание на млечни мазнини: по-малко от 39 %,повече от 41 %, но по-малко от 60 %,повече от 62 %, но по-малко от 80 %. |
|
|
|
Група мазнини | Описание при продажба | Категории продукти |
|
|
ANNEX
|
Определения | Допълнително описание на категорията с определяне на % на съдържание на мазнини по тегло |
|
|
|
Б. Мазнини Продукти под формата на втвърдена мека емулсия, по принцип от типа вода в масло, извлечени от твърди и/или течни растителни и/или животински мазнини подходящи за консумация от човека, със съдържание на млечна мазнина не повече от 3 % от съдържанието на мазнини. | 1.Маргарин | Продуктът получен от растителни и/или животински мазнини със съдържание на мазнини не по-ниско то 80 %, но по-ниско от 90 %. |
|
|
"" ID="1">A. Milk fats> ID="2">1. Butter> ID="3">The product with a milk-fat content of not less than 80 % but less than 90 %, a maximum water content of 16 % and a maximum dry non-fat milk-material content of 2 %."> ID="1">Products in the form of a solid, malleable emulsion, principally of the water-in-oil type, derived exclusively from milk and/or certain milk products, for which the fat is the essential constituent of value. However, other substances necessary for their manufacture may be added, provided those substances are not used for the purpose of replacing, either in whole or in part, any milk constituents.> ID="3">The product with a milk-fat content of not less than 60 % but not more than 62 %."> ID="3">The product with a milk-fat content of not less than 39 % but not more than 41 %."> ID="2">2. Three-quarter-fat butter (1)()> ID="3">The product with the following milk-fat contents:"> ID="3">- less than 39 %,"> ID="2">3. Half-fat butter (**)> ID="3">- more than 41 % but less than 60 %,"> ID="3">- more than 62 % but less than 80 %."> ID="2">4. Dairy spread X %""
|
2.Маргарин три-четвърти мазнини [3] | Продуктът, получен от растителни и/или животински мазнини със съдържание на мазнина не по-малко от 60 %, но не по-вече от 62 %. |
|
|
>
|
3.Полумазен маргарин [4] | Продуктът, получен от растителни и/или животински мазнини със съдържание на мазнини не по-ниско от 39 %, но не по-високо от 41 %. |
|
|
|
4.Масла за мазане X % | Продуктът, получен от растителни и/или животински мазнини със следното съдържание на мазнини: по-ниско от 39 %,по-високо от 41 %, но по-ниско от 60 %,по-високо от 62 %, но по-ниско от 80 %. |
|
|
"" ID="1">B. Fats> ID="2">1. Margarine> ID="3">The product obtained from vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 80 % but less than 90 %."> ID="1">Products in the form of a solid, malleable emulsion, principally of the water-in-oil type, derived from solid and/or liquid vegetable and/or animal fats suitable for human consumption, with a milk-fat content of not more than 3 % or the fat content.> ID="3">The product obtained from vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 60 % but nor more than 62 %."> ID="2">2. Three-quarter-fat margarine (3)()> ID="3">The product obtained from vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 39 % but not more than 41 %."> ID="3">The product obtained from vegetable and/or animal fats with the following fat contents:"> ID="2">3. Half-fat margarine (4)()> ID="3">- less than 39 %,"> ID="3">- more than 41 % but less than 60 %,"> ID="2">4. Fat spreads X %> ID="3">- more than 62 % but less than 80 %.""
|
Група мазнини | Описание при продажба | Категории продукти |
|
|
>
|
Определения | Допълнително описание на категорията с определяне на % на съдържание на мазнини по тегло |
|
|
|
В.Мазнини, съставени от растителни и/или животински продуктиПродукти под формата на втвърдена мека емулсия, по принцип от типа вода в масло, извлечени от твърди и/или течни растителни и/или животински мазнини подходящи за консумация човека, със съдържание на млечна мазнина между 10 % и 80 % от съдържанието на мазнини. | 1.Бленд | Продуктът, получен от смес от растителни и/или животински мазнини със съдържание на мазнини не хо-ниско от 80 %, но не по-високо от 90 %. |
|
|
"" ID="1">C. Fats composed of plant and/or animal products> ID="2">1. Blend> ID="3">The product obtained from a mixture of vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 80 % but less than 90 %."> ID="1">Products in the form of a solid, malleable emulsion principally of the water-in-oil type, derived from solid and/or liquid vegetable and/or animal fats suitable for human consumption, with a milk-fat content of between 10 % and 80 % of the fat content.> ID="3">The product obtained from a mixture of vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 60 % but not more than 62 %."> ID="2">2. Three-quarter-fat blend (5)()> ID="3">The product obtained from a mixture of vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 39 % but not more than 41 %."> ID="3">The product obtained from a mixture of vegetable and/or animal fats with the following fat contents:"> ID="3">- less than 39 %,"> ID="2">3. Half-fat blend (6)()> ID="3">- more than 41 % but less than 60 %,"> ID="3">- more than 62 % but less than 80 %."> ID="2">4. Blended spread X %""
|
2.Маргарин три-четвърти мазнина [5] | Продуктът, получен от смес на растителни и/или животински мазнини със съдържание на мазнини не по-ниско от 60 %, но по-високо от 62 %. |
|
|
>
|
3.Полумазен бленд [6] | Продуктът, получен от смес на растителни и/или животински мазнини със съдържание на мазнини не по-ниско от 39 %, но по-ниско от 41 %. |
|
|
Note: The milk-fat component of the products listed in the Annex may be modified only by physical processes.
|
4.Блендирана мазнина за мазане X % | Продуктът, получен от смес на растителни и/или животински мазнини със следното съдържание на мазнини: по-малко от 39 %,повече от 41 %, но по-малко от 60 %,повече от 62 %, но по-малко от 80 %. |
|
|
|
Бележка: Компонентът млечна мазнина на продуктите, които са изброени в приложението може да бъде променян само чрез физически процеси.
|
|
(1)() Corresponding to 'smoer 60' in Danish.
|
[*] Отговаря на "smoer 60" на датски език.
|
|
(2)() Corresponding to 'smoer 40' in Danish. (3)() Corresponding to 'margarine 60' in Danish.
|
[**] Отговаря на "smoer 40" на датски език.
|
|
(4)() Corresponding to 'margarine 40' in Danish. (5)() Corresponding to 'blandingsprodukt 60' in Danish.
|
[***] Отговаря на "margarine 60" на датски език.
|
|
(6)() Corresponding to 'blandingsprodukt 40' in Danish.
|
[****] Отговаря на "margarine 40" на датски език.
|
|
|
[*****] Отговаря на "blandingsprodukt 60" на датски език.
|
|
|
[******] Отговаря на "blandingsprodukt 40" на датски език.
|
|
|
--------------------------------------------------
|