|
|
EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL DIRECTIVE 94/34/EC
|
Директива 94/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
|
|
of 30 June 1994
|
от 30 юни 1994 година
|
|
amending Directive 89/107/EEC on the approximation of the laws of Member States concerning food additives authorized for use in foodstuffs intended for human consumption
|
за изменение на Директива 89/107/ЕИО за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно хранителни добавки, разрешени за влагане в храни, предназначени за консумация от човека
|
|
|
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 100а от него,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 100a thereof,
|
като взеха предвид предложението на Комисията [1],
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет [2],
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),
|
в съответствие с процедурата, посочена в член 189б от Договора [3],
|
|
Acting in accordance with the procedure referred to in Article 189b of the Treaty (3),
|
като имат предвид, че правилата за хармонизиране в областта на добавките не трябва да засягат прилагането на съществуващите от 1 януари 1992 г. разпоредби на държавите-членки, които забраняват употребата на определени добавки в определени храни, които се считат за традиционни и се произвеждат на тяхната територия, при условие че тези разпоредби не се отнасят до цяла серия храни, включително храни, които не са предмет на настоящата директива, но по отношение на които разпоредбите на Общността предвиждат разрешаване на добавки;
|
|
Whereas rules for harmonization in the field of additives should not affect the application of provisions of Member States existing on 1 January 1992, which prohibit the use of certain additives in certain specific foodstuffs which are considered as traditional and are produced on their territory, provided that those provisions do not cover a whole series of foodstuffs including foodstuffs which do not come under this Directive but regarding which Community provisions provide for authorization of additives;
|
като имат предвид, че тези продукти могат да се разграничават с подходящо етикетиране;
|
|
Whereas these products could be distinguished by an appropriate labelling;
|
като имат предвид, че не трябва да се засяга свободното обращение на храни, които отговарят на изискванията на директивите за добавките;
|
|
Whereas the free circulation of foodstuffs conforming with directives concerning additives should not be affected;
|
като имат предвид, че не трябва да се засяга свободата на установяване, производството и продажбата на храни, които отговарят на изискванията на директивите за добавките, на територията на всяка държава-членка,
|
|
Whereas the freedom of establishment, the production and sale on the territory of each Member State of foodstuffs conforming with Directives concerning additives should not be affected,
|
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
Член 1
|
|
|
В Директива 89/107/ЕИО [4] се добавя следният член 3а:
|
|
|
"Член 3а
|
|
Article 1
|
1. Чрез дерогация от член 3, параграф 2, букви а) и б), Съветът по предложение на Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 100а от Договора, разрешава на държавите-членки да поддържат забраната за употреба на определени добавки при производството на определени, считани за традиционни, храни, при условие че:
|
|
|
- тази забрана е съществувала на 1 януари 1992 г.,
|
|
The following Article 3a shall be inserted in Directive 89/107/EEC (4):
|
- съответните държави-членки разрешават на тяхна територия производството и продажбата на всички храни, които не се считат за традиционни и които съответстват на правилата, предвидени в член 3.
|
|
'Article 3a
|
2. Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2081/92 [5] и (ЕИО) № 2082/92 [5], преди 1 юли 1994 г. държавите-членки съобщават списъка на храните, които считат за традиционни, като излагат подробно аргументите си, заедно със съответните правни разпоредби, забраняващи употребата на определени добавки към такива храни.
|
|
1. By way of derogation from Article 3 (2) (a) and (b), the Council shall, acting on a proposal from the Commission pursuant to the procedure laid down in Article 100a of the Treaty, authorize the Member States to maintain the prohibition on the use of certain additives in the production of certain foodstuffs considered as traditional provided that:
|
Преди 1 април 1995 г. Комисията представя на Съвета предложение за критериите, които следва да се прилагат за решаване дали един продукт е традиционен и за националните забрани, които могат да бъдат поддържани в съответствие с тези критерии.
|
|
- this prohibition existed on 1 January 1992,
|
Съветът се произнася по предложението преди 1 април 1996 г.
|
|
- the Member States concerned authorize on their territory the production and sale of all foodstuffs not considered as traditional which conform to the rules provided for in Article 3.
|
3. До определен от Съвета срок в параграф 2 държавите-членки могат да поддържат всички забрани, които са съобщили на Комисията в съответствие с параграф 2, първа алинея, при условие че те са съобразени с общите условия, посочени в параграф 1.
|
|
2. Without prejudice to Regulations (EEC) No 2081/92 (1) and (EEC) No 2082/92 (2), before 1 July 1994, Member States shall communicate to the list of foodstuffs which they consider as traditional, giving their reasons in detail, together with the relevant legislative provisions prohibiting the use of certain additives in such foodstuffs.
|
Член 2
|
|
Before 1 April 1995, the Commission shall submit a proposal to the Council on the criteria to be applied for deciding whether or not a product is traditional and on the national prohibitions which may be maintained in conformity with these criteria.
|
Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива.
|
|
The Council shall act on the proposal before 1 April 1996.
|
Те незабавно информират Комисията за това.
|
|
3. Until such time as the Council has ruled on paragraph 2, Member States may maintain any prohibitions which have been communicated to the Commission pursuant to the first subparagraph of paragraph 2, provided that they comply with the general conditions laid down in paragraph 1.
|
Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
|
|
(1) Council Regulation (EEC) No 2081/92 of 14 July 1992 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 1).
|
Член 3
|
|
(2) Council Regulation (EEC) No 2082/92 of 14 July 1992 on certificates of specific character for agricultural products and foodstuffs (OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 9).'
|
Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.
|
|
|
Член 4
|
|
Article 2
|
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
|
|
|
|
|
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive.
|
Съставено в Брюксел на 30 юни 1994 година.
|
|
They shall inform the Commission thereof.
|
За Европейския парламент
|
|
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference when they are officially published. The methods of making such reference shall be laid down by the Member States.
|
Председател
|
|
|
E. Klepsch
|
|
Article 3
|
За Съвета
|
|
|
Председател
|
|
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
A. Baltas
|
|
|
[1] ОВ C 206, 13.8.1992 г., стр. 1.
|
|
Article 4
|
[2] ОВ C 73, 15.3.1993 г., стр. 4.
|
|
|
[3] Становище на Европейския парламент от 26 май 1993 г. (ОВ C 176, 28.6.1993 г., стр. 117), потвърдено на 2 декември 1993 г. (ОВ C 342, 20.12.1993 г.), Обща позиция на Съвета от 9 март 1994 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и Решение на Европейския парламент от 9 март 1994 г. (ОВ C 91, 28.3.1994 г., стр. 75).
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
[4] ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 27.
|
|
|
[5] Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета от 14 юли 1992 г. относно гарантирането на географските означения и наименованията за произход на селскостопански продукти и храни (ОВ L 208, 24.7.1992 г., стр. 1).
|
|
Done at Brussels, 30 June 1994.
|
--------------------------------------------------
|
|
For the European Parliament
|
|
|
The President
|
|
|
E. KLEPSCH
|
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
|
|
A. BALTAS
|
|
|
|
|
|
(1) OJ No C 206, 13. 8. 1992, p. 1.
|
|
|
(2) OJ No C 73, 15. 3. 1993, p. 4.
|
|
|
(3) Opinion of the European Parliament of 26 May 1993 (OJ No C 176, 28. 6. 1993, p. 117), confirmed on 2 December 1993 (OJ No C 342, 20. 12. 1993), Council common position of 9 March 1994 (not yet published in the Official Journal) and Decision of the European Parliament of 9 March 1994 (OJ No C 91, 28. 3. 1994, p. 75).
|
|
|
(4) OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 27.
|
|
|
|
|
|
|
|