|
|
COUNCIL DIRECTIVE 93/14/EEC of 5 April 1993 on the braking of two or three-wheel motor vehicles
|
Директива 93/14/ЕИО на Съвета
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
от 5 април 1993 година
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100a thereof,
|
относно спирачните системи на двуколесни и триколесни моторни превозни средства
|
|
Having regard to Council Directive 92/61/EEC of 30 June 1992 relating to the type-approval of two or three-wheel motor vehicles(1) ,
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission(2) ,
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност и, по-специално, член 100а от него,
|
|
In cooperation with the European Parliament(3) ,
|
като взе предвид Директива 92/61/ЕИО на Съвета от 30 юни 1992 г. относно типовото одобрение на двуколесни и триколесни моторни превозни средства [1],
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(4) ,
|
като взе предвид предложението на Комисията [2],
|
|
Whereas measures should be adopted which are intended gradually to establish the internal market within a period expiring on 31 December 1992; whereas the internal market comprises an area without internal frontiers in which the free movement of goods, persons, services and capital is ensured;
|
в сътрудничество с Европейския парламент [3],
|
|
Whereas, with regard to braking, in each Member State two or three-wheel vehicles must display certain technical characteristics laid down by mandatory provisions which differ from one Member State to another; whereas, as a result of their differences, such provisions constitute barriers to trade within the Community;
|
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет [4],
|
|
Whereas these barriers to the establishment and operation of the internal market may be removed if the same requirements are adopted by all the Member States in place of their national rules;
|
като има предвид, че в рамките на период, който изтича на 31 декември 1992 г., би следвало да се приемат мерки, с които се цели постепенното изграждане на вътрешния пазар; като има предвид, че вътрешният пазар обхваща пространство без вътрешни граници, в което е обезпечено свободното движение на стоки, хора, услуги и капитали;
|
|
Whereas it is necessary to draw up harmonized requirements concerning the braking of two or three-wheel motor vehicles in order to enable the type-approval and component type-approval procedures laid down in Directive 92/61/EEC to be applied for each type of such vehicle;
|
като има предвид, че по отношение на спирачните системи във всяка държава-членка дву- и триколесните превозни средства трябва да отговарят на определени технически характеристики, установени със задължителни разпоредби, които се различават в отделните държави-членки; като има предвид, че в резултат на техните различия тези разпоредби представляват бариери за търговията в рамките на Общността;
|
|
Whereas in order to facilitate access to the markets of non-Community countries it is necessary to establish equivalence between the requirements of this Directive and those of United Nations ECE Regulation No 78,
|
като има предвид, че тези бариери пред изграждането и функционирането на вътрешния пазар могат да бъдат премахнати, ако на мястото на техните национални норми държавите-членки приемат едни и същи изисквания;
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
като има предвид, че е необходимо да се създадат хармонизирани изисквания, отнасящи се до спирачните системи на дву- и триколесни моторни превозни средства, които да направят възможно прилагането на процедурите за типово одобрение и за типово одобрение на компоненти, посочени в Директива 92/61/ЕИО, за всеки тип на този вид превозно средство;
|
|
|
като има предвид, че е необходимо да се установи еквивалентност между изискванията на настоящата директива и изискванията на Регламент № 78 на Икономическата комисия за Европа (ИКЕ) към ООН, с оглед улесняване достъпа до пазарите на държавите извън Общността,
|
|
Article 1
|
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
|
|
This Directive applies to the braking of all types of vehicle as defined in Article 1 of Directive 92/61/EEC.
|
Член 1
|
|
|
Настоящата директива се прилага за спирачните системи на всички типове превозни средства, посочени в член 1 от Директива 92/61/ЕИО.
|
|
Article 2
|
Член 2
|
|
The procedure for the granting of component type-approval in respect of the braking of a type of two or three-wheel motor vehicle and the conditions governing the free movement of such vehicles shall be as laid down in Chapters II and III of Directive 92/61/EEC.
|
Процедурата за предоставянето на типово одобрение на компоненти по отношение на спирачните системи на тип двуколесно или триколесно моторно превозно средство и условията, които определят свободното движение на тези превозни средства са посочените в глави II и III от Директива 92/61/ЕИО.
|
|
|
Член 3
|
|
Article 3
|
В съответствие с член 11 от Директива 92/61/ЕИО се признава еквивалентността, която съществува между изискванията на настоящата директива и изискванията на Регламент № 78 на ИКЕ към ООН (Е/ЕСЕ/324 и Е/ЕСЕ(TRANS/505 REV. 1 ADD 77 от 20 октомври 1988 г.).
|
|
In accordance with Article 11 of Directive 92/61/EEC, equivalence between the requirements laid down in this Directive and those laid down in United Nations ECE Regulation No 78 (E/ECE/324 and E/ECE(TRANS/505 REV 1 ADD 77 of 20 October 1988) is hereby acknowledged.
|
Компетентните органи на държавите-членки, които предоставят типово одобрение на компоненти, приемат одобренията, предоставени в съответствие с изискванията на споменатия по-горе Регламент № 78, а също така и маркировките за получено типово одобрение на компоненти като алтернатива на съответстващите одобрения и маркировки за получено типово одобрение на компоненти, предоставени в съответствие с настоящата директива.
|
|
The authorities of the Member States which grant component type-approval shall accept approvals granted in accordance with the requirements of the abovementioned Regulation No 78 as well as component type-approval marks as an alternative to the corresponding approvals and component type-approval marks granted in accordance with this Directive.
|
Член 4
|
|
|
Настоящата директива може да бъде изменена в съответствие с член 13 от Директива 70/156/ЕИО [5], с оглед:
|
|
Article 4
|
- да бъдат взети под внимание всички изменения в Регламента на ИКЕ, посочени в член 3,
|
|
This Directive may be amended in accordance with Article 13 of Directive 70/156/EEC(5) in order to:
|
- приложението да се адаптира към техническия прогрес.
|
|
- take into account any amendments to the ECE Regulation referred to in Article 3,
|
Член 5
|
|
- adapt the Annex to technical progress.
|
1. Държавите-членки приемат и публикуват необходимите разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива, преди 5 октомври 1994 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това.
|
|
|
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Редът и условията на позоваването се определят от държавите-членки.
|
|
Article 5
|
От датата, посочена в първата алинея, държавите-членки не могат да забраняват първоначалното въвеждане в експлоатация на превозни средства, които отговарят на изискванията на настоящата директива, по причини свързани със спирачните им системи.
|
|
1. Member States shall adopt and publish the provisions necessary to comply with this Directive before 5 October 1994 and shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Считано от 5 април 1995 г. държавите-членки прилагат разпоредбите, посочени в първата алинея.
|
|
When the Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
2. Държавите-членки уведомяват Комисията за текста на разпоредбите от националното законодателство, които те приемат в областта, регулирана от настоящата директива.
|
|
From the date mentioned in the first subparagraph Member States may not, for reasons connected with braking, prohibit the initial entry into service of vehicles which conform to this Directive.
|
Член 6
|
|
They shall apply the provisions referred to in the first suparagraph as from 5 April 1995.
|
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
|
|
|
Съставено в Люксембург на 5 април 1993 година.
|
|
Article 6
|
За Съвета
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Председател
|
|
Done at Luxembourg, 5 April 1993.
|
J. Trøjborg
|
|
For the Council The President J. TROEJBORG
|
[1] ОВ L 225, 10.8.1992 г., стр. 72.
|
|
|
[2] ОВ С 93, 13.4.1992 г., стр. 24.
|
|
|
[3] ОВ С 305, 23.11.1992 г., стр. 114; и ОВ С 72, 15.3.1993 г.
|
|
|
[4] ОВ С 313, 30.11.1992 г., стр. 7.
|
|
(1) OJ No L 225, 10. 8. 1992, p. 72.
|
[5] ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 92/53/ЕИО (ОВ L 225, 10.8.1992 г., стр. 1).
|
|
(2) OJ No C 93, 13. 4. 1992, p. 24.
|
--------------------------------------------------
|
|
(3) OJ No C 305, 23. 11. 1992, p. 114; and OJ No C 72, 15. 3. 1993.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
|
(4) OJ No C 313, 30. 11. 1992, p. 7.
|
1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
|
|
(5) OJ No L 42, 23. 2. 1970, p. 1. Directive as last amended by Directive 92/53/EEC (OJ No L 225, 10. 8. 1992, p. 1).
|
По смисъла на настоящата директива:
|
|
|
1.1. Тип превозно средство по отношение на неговата спирачна система:
|
|
|
означава превозни средства, които не се различават по такива важни аспекти като:
|
|
ANNEX
|
1.1.1. категорията на превозното средство, така както е дефинирана в член 1 на настоящата директива;
|
|
1. DEFINITIONS
|
1.1.2. максималната маса, така както е дефинирана в 1.13;
|
|
For the purposes of this Directive:
|
1.1.3. разпределение на масата между осите;
|
|
1.1. Type of vehicle with respect to its braking:
|
1.1.4. максималната проектна скорост;
|
|
means vehicles which do not differ in such essential respects as:
|
1.1.5. различен тип спирачна система;
|
|
1.1.1. the vehicle category, as defined in Article 1 of this Directive;
|
1.1.6. брой и подредба на осите;
|
|
1.1.2. the maximum mass, as defined in 1.13;
|
1.1.7. тип на двигателя;
|
|
1.1.3. the distribution of mass among the axles;
|
1.1.8. брой на предавките и техния общ предавателен коефициент;
|
|
1.1.4. the maximum design speed;
|
1.1.8а. крайни предавателни коефициенти;
|
|
1.1.5. a different type of braking system;
|
1.1.9. размери на гумите.
|
|
1.1.6. number and arrangement of the axles;
|
1.2. Спирачно устройство:
|
|
1.1.7. engine type;
|
означава съвкупността от части, различни от двигателя, чиято функция е прогресивно да намаляват скоростта на движещо се превозно средство, да го спрат или да го задържат неподвижно, ако вече е спряно; тези функции са посочени в 2.1.2. Устройството се състои от управлението, трансмисията и самия спирачен механизъм.
|
|
1.1.8. the number of gears and their overall ratio;
|
1.3. Управление:
|
|
1.1.8a. final drive ratios;
|
означава частта, която се задейства директно от водача, за да достави на трансмисията необходимата енергия за спирачната система или за нейното управление. Тази енергия може да бъде мускулната енергия на водача, енергията на друг източник, управляван от водача, или комбинация от тези различни видове енергия.
|
|
1.1.9. the tyre dimensions.
|
1.4. Трансмисия:
|
|
1.2. Braking device:
|
означава съвкупността от компоненти, намиращи се между управлението и спирачките, които ги свързват функционално. Когато спирачната мощност се извлича или допълва от енергиен източник, независим от водача, но управляван от него, енергийният резерв в устройството е също така част от трансмисията.
|
|
means the combination of parts other than the engine whose function is progressively to reduce the speed of a moving vehicle or to bring it to a halt, or to keep it stationary if it is already halted; these functions are specified in 2.1.2. The device consists of the control, the transmission and the brake proper.
|
1.5. Спирачка:
|
|
1.3. Control:
|
означава частите от спирачното устройство, в които се развиват противоположните на движението на превозното средство сили.
|
|
means the part actuated directly by the driver to furnish to the transmission the energy required for braking, or for controlling it. This energy may be the muscular energy of the driver, or energy of another source controlled by the driver, or a combination of these various kinds of energy.
|
1.6. Различни типове спирачни устройства:
|
|
1.4. Transmission:
|
означава устройствата, които се различават по такива съществени аспекти като:
|
|
means the combination of components comprised between the control and the brakes and linking them functionally. Where the braking power is derived from or assisted by a source of energy independent of the driver but controlled by him, the reserve of energy in the device is likewise part of the transmission.
|
1.6.1. компоненти, които имат различни характеристики;
|
|
1.5. Brake:
|
1.6.2. компонент, направен от материали, които имат различни характеристики или компонент, различаващ се по форма и големина;
|
|
means the parts of the braking device in which the forces opposing the movement of the vehicle are developed.
|
1.6.3. различен монтаж на компонентите.
|
|
1.6. Different types of braking devices:
|
1.7. Компонент(и) на спирачно устройство:
|
|
means devices which differ in such essential respects as:
|
означава една или повече самостоятелни части, които, когато са сглобени, съставляват спирачното устройство.
|
|
1.6.1. components having different characteristics;
|
1.8. Комбинирана спирачна система означава:
|
|
1.6.2. a component made of materials having different characteristics, or a component differing in shape or size;
|
1.8.1. при мотопеди на две колела и мотоциклети на две колела, това е система, при която най-малко две спирачки на различни колела се активират заедно от задействането на един управляващ механизъм;
|
|
1.6.3. a different assembly of the components.
|
1.8.2. при мотопеди на три колела и триколесни мотоциклети, това е спирачно устройство, което действа върху всички колела;
|
|
1.7. Component(s) of a braking device:
|
1.8.3. при мотоциклети с кош, това е спирачно устройство, което действа поне на предното и задното колело. Следователно, спирачно устройство, което действа едновременно върху задното колело и върху колелото на коша, се счита за задна спирачка.
|
|
means one or more of the individual parts which, when assembled, constitute the braking device.
|
1.9. Постепенно спиране:
|
|
1.8. Combined braking system means:
|
означава спиране, по време на което, в рамките на обхвата на функциониране на устройството, независимо дали по време на задействането им или по време на освобождаването на спирачките:
|
|
1.8.1. in the case of two-wheel mopeds and two-wheel motorcycles, a system whereby at least two brakes on different wheels are actuated in combination by the operation of a single control;
|
1.9.1. водачът може във всеки един момент да увеличи или да намали спирачната сила като въздейства върху управлението;
|
|
1.8.2. in the case of three-wheel mopeds and tricycles, a braking device which operates on all the wheels;
|
1.9.2. спирачната сила се променя пропорционално на въздействието върху управлението (монотонна функция);
|
|
1.8.3. in the case of motorcycles with sidecar, a braking device which operates at least on the front and on the rear wheel. Therefore a braking device which operates simultaneously on the rear wheel and on the sidecar wheel is regarded as a rear brake.
|
и
|
|
1.9. Progressive and graduated braking:
|
1.9.3. спирачната сила може лесно да бъде регулирана с достатъчна точност.
|
|
means braking during which, within the normal operating range of the device, and whether during the application or during release of the brakes:
|
1.10. Максимална проектна скорост:
|
|
1.9.1. the driver can at any moment increase or decrease the braking force by acting on the control;
|
означава скоростта, която превозното средство не може да превишава върху равен терен и без прекомерна външна намеса, като се имат предвид всички специални ограничения, наложени върху дизайна и конструкцията на превозното средство.
|
|
1.9.2. the braking force varies proportionally to the action on the control (monotonic function); and
|
1.11. Натоварено превозно средство:
|
|
1.9.3. the braking force can be easily regulated with sufficient precision.
|
означава, освен ако не е посочено друго, превозно средство, което е натоварено до такава степен, че да достигне максималната си маса.
|
|
1.10. Maximum design speed:
|
1.12. Ненатоварено превозно средство:
|
|
means the speed which the vehicle cannot exceed, on the level and without undue external influence, taking into account any special limitations imposed on the design and construction of the vehicle.
|
означава самото превозно средство, така както е представено за изпитванията, като се включват още самият водач и цялото оборудване и апаратура, необходими за изпитванията.
|
|
1.11. Laden vehicle:
|
1.13. Максимална маса:
|
|
means, except where otherwise stated, a vehicle so laden as to attain its maximum mass.
|
означава максималната маса, заявена от производителя на превозното средство, която е допустима от техническа гледна точка (тази маса може да бъде по-голяма от максимално допустимата маса, установена от националната администрация).
|
|
1.12. Unladen vehicle:
|
1.14. Мокра(и) спирачка(и):
|
|
means the vehicle alone, as submitted for the tests, plus the driver alone and any necessary test equipment or instrumentation.
|
означава спирачка или спирачки, която/които е била/са били обработена(и) в съответствие с раздел 1.3 от допълнение 1.
|
|
1.13. Maximum mass:
|
2. КОНСТРУКЦИЯ И МОНТАЖНИ ИЗИСКВАНИЯ
|
|
means the maximum mass stated by the vehicle manufacturer to be technically permissible (this mass may be greater than the permissible maximum mass laid down by the national administration).
|
2.1. Общи изисквания
|
|
1.14. Wet brake:
|
2.1.1. Спирачно устройство
|
|
means a brake or brakes which has/have been treated in accordance with Section 1.3 of Appendix 1.
|
2.1.1.1. Спирачното устройство следва да бъде проектирано, конструирано и монтирано по такъв начин, че да направи възможно съответствието на превозното средство при нормална употреба с разпоредбите на настоящата директива, независимо от вибрациите, на които може да бъде подложено.
|
|
2. CONSTRUCTION AND FITTING REQUIREMENTS
|
2.1.1.2. По-специално, спирачното устройство следва да бъде проектирано, конструирано и монтирано по такъв начин, че да може да устои на корозията и стареенето, на които е изложено.
|
|
2.1. General
|
2.1.2. Функции на спирачното устройство
|
|
2.1.1. Braking device
|
Спирачното устройство, дефинирано в точка 1.2, следва да отговаря на следните изисквания:
|
|
2.1.1.1. The braking device must be so designed, constructed and fitted as to enable the vehicle in normal use to comply with the provisions of this Directive, despite the vibration to which it may be subjected.
|
2.1.2.1. Работна спирачка
|
|
2.1.1.2. In particular, the braking device shall be so designed, constructed and fitted as to be able to resist the corroding and ageing phenomena to which it is exposed.
|
Работната спирачна система следва да позволява да бъде контролирано движението на превозното средство и то да бъде спряно безопасно, бързо и ефективно, независимо от това какви са скоростта и товарът му, върху какъвто и да е наклон в посока нагоре или надолу. Следва да е възможно това спирачно действие да става постепенно. Водачът следва да може да постигне това спирачно действие от мястото си, без да сваля ръцете си от кормилото.
|
|
2.1.2. Functions of the braking device
|
2.1.2.2. Вторична (аварийна) спирачка (когато има такава)
|
|
The braking device defined in 1.2 must fulfil the following conditions:
|
Вторичната (аварийна) спирачна система следва да позволява превозното средство да бъде спряно в рамките на приемливо разстояние, в случай на отказ на работната спирачка да се задейства. Следва да е възможно това спирачно действие да става постепенно. Водачът следва да може да постигне това спирачно действие от мястото си, докато държи кормилното управление поне с една ръка. По смисъла на тези разпоредби се приема, че не би могло да има повече от един отказ на работната спирачка да се задейства в даден.
|
|
2.1.2.1. Service braking
|
2.1.2.3. Спирачка за паркиране (ако е монтирана)
|
|
The service braking must make it possible to control the movement of the vehicle and to halt it safely, speedily and effectively, whatever its speed and load, on any up or down gradient. It must be possible to graduate this braking action. The driver must be able to achieve this braking action from his driving seat without removing his hands from the steering control.
|
Спирачката за паркиране следва да позволява превозното средство да остане неподвижно върху наклонен терен в посока нагоре или надолу, дори и при отсъствие на водача, като по този начин работните части са заключени от чисто механично устройство. Водачът следва да може да постигне това спирачно действие от своето място зад кормилото.
|
|
2.1.2.2. Secondary (emergency) braking (where applicable)
|
2.2. Характеристики на спирачните устройства
|
|
The secondary (emergency) braking must make it possible to halt the vehicle within a reasonable distance in the event of failure of the service braking. It must be possible to graduate this braking action. The driver must be able to obtain this braking action from his driving seat while keeping at least one hand on the steering control. For the purposes of these provisions it is assumed that not more than one failure of the service braking can occur at one time.
|
2.2.1. Всеки мотопед с две колела или мотоциклет с две колела следва да бъде оборудван с две работни спирачни устройства с независими управления и трансмисии – едното да действа поне на предното колело, а другото - поне върху задното колело.
|
|
2.1.2.3. Parking brake (if fitted)
|
2.2.1.1. Двете работни спирачни устройства могат да имат обща спирачка, дотолкова доколкото повреда в едното спирачно устройство да не влияе върху действието на другото. Определени части като самата спирачка, цилиндрите на спирачката и техните бутала (с изключение на уплътнителите), повдигачите и гърбичните механизми на спирачките, няма да се разглеждат като податливи на счупване, ако те са с достатъчно големи размери, лесно достъпни са за поддръжка и показват задоволителни параметри, що се отнася до сигурността.
|
|
The parking brake must make it possible to halt the vehicle stationary on up or down gradient even in the absence of the driver, the working parts being then held in the locked position by a purely mechanical device. The driver must be able to achieve this braking action from his driving seat.
|
2.2.1.2. Не е задължително превозното средство да е оборудвано със спирачно устройство за паркиране.
|
|
2.2. Characteristics of braking devices
|
2.2.2. Всеки мотоциклет с кош следва да бъде оборудван със същите спирачни устройства, както в случаите, когато е без кош. Не е необходимо да има спирачка на коша, ако тези устройства позволяват да бъдат постигнати изискваните резултати при изпитванията на превозно средство с кош. Спирачката за паркиране не е задължителна.
|
|
2.2.1. Every two-wheel moped or two-wheel motorcycle shall be equipped with two service braking devices, with independent controls and transmissions, one acting at least on the front wheel and the other at least on the rear wheel.
|
2.2.3. Всеки мотопед на три колела следва да бъде оборудван:
|
|
2.2.1.1. The two service braking devices may have a common braking so long as a failure in one braking device does not affect the performance of the other. Certain parts, such as the brake itself, the brake cylinders and their pistons (except the seals), the push rods and the cam assemblies of the brakes, shall not be regarded as liable to breakage if they are amply dimensioned, are readily accessible for maintenance and exhibit sufficient safety features.
|
2.2.3.1. или с две независими работни спирачни устройства, които заедно задействат спирачките на всичките колела; или
|
|
2.2.1.2. A parking braking device is not compulsory.
|
2.2.3.2. с работно спирачно устройство, което действа върху всички колела и с вторично (аварийно) спирачно устройство, което може да бъде спирачката за паркиране.
|
|
2.2.2. Every motorcycle with sidecar shall be equipped with the braking devices which would be required if it had no sidecar; if these devices enable the required performance to be achieved in tests of the vehicle with sidecar, a brake on the sidecar wheel shall not be required; a parking braking device is not compulsory.
|
2.2.3.3. В допълнение, всеки мотопед на три колела следва да бъде оборудван със спирачно устройство за паркиране, което действа върху колелото или колелата на поне една от осите. Спирачното устройство за паркиране, което може да бъде едно от двете устройства, посочени в точка 2.2.3.1, следва да бъде независимо от устройството, което действа върху другата ос или оси.
|
|
2.2.3. Every three-wheel moped must be equipped with:
|
2.2.4. Всеки триколесен мотоциклет следва да бъде оборудван с:
|
|
2.2.3.1. either two independent service braking devices which together actuate the brakes on all of the wheels; or
|
2.2.4.1. крачно управлявано работно спирачно устройство, което действа върху всички колела и вторично (аварийно) спирачно устройство, което може да бъде спирачката за паркиране,
|
|
2.2.3.2. a service braking device which operates on all the wheels, and a secondary (emergency) braking device which may be the parking brake.
|
и
|
|
2.2.3.3. In addition, every three-wheel moped must be equipped with a parking braking device acting on the wheel or wheels of at least one axle. The parking braking device, which may be one of the two devices specified in 2.2.3.1, must be independent of the device acting on the other axle or axles.
|
2.2.4.2. Спирачно устройство за паркиране, което действа върху колелата на поне една от осите. Управлението на спирачното устройство за паркиране следва да бъде независимо от управлението на работното спирачно устройство.
|
|
2.2.4. Every tricycle must be equipped with:
|
2.2.5. Спирачните устройства следва да действат върху спирачни повърхности, които са постоянно свързани с колелата по неподвижен начин или са свързани чрез компоненти, за които е малко вероятно да се повредят.
|
|
2.2.4.1. a foot-controlled serviced braking device which operates on all wheels, and a secondary (emergency) braking device which may be the parking brake; and
|
2.2.6. Компонентите на всички спирачни устройства, монтирани на превозното средство, следва да бъдат така подсигурени, че да няма отказ на спирачните устройства да изпълнят функциите си при нормални работни условия.
|
|
2.2.4.2. a parking braking device acting on the wheels of at least one axle. The control of the parking device must be independent of the control of the service braking device.
|
2.2.7. Спирачните устройства действат свободно, когато са смазани и нагласени правилно.
|
|
2.2.5. The braking devices must act on brake surfacespermanently connected to the wheels either rigidly or through components unlikely to fail.
|
2.2.7.1. Износването на спирачките следва да може лесно да се отстрани с ръчно или с автоматично регулиране. Спирачките следва да могат да се нагласяват на ефикасна оперативна позиция, докато техните накладки се износят до степен, която изисква подмяна.
|
|
2.2.6. The component parts of all braking devices, where attached to the vehicle, must be so secured that the braking devices do not fail in their function under normal operating conditions.
|
2.2.7.2. Управлението и компонентите на трансмисията и на спирачките следва да притежават достатъчен резервен ход, такъв че, когато спирачките се загреят и накладките им достигнат максимално допустимата степен на износване, да се гарантира ефективно спиране, без да е необходимо незабавно регулиране.
|
|
2.2.7. The braking devices shall operate freely when correctly lubricated and adjusted.
|
2.2.7.3. Когато са нагласени правилно, компоненти на спирачното устройство, които са задействани, не следва да влизат в контакт с други освен с предвидените за това части.
|
|
2.2.7.1. Wear of the brakes must be capable of being easily taken up by means of either manual or automatic adjustment. The brakes shall be capable of being adjusted to an efficient operating position until the brake linings have worn to the point of requiring replacement.
|
2.2.8. При спирачни устройства, при които трансмисията е хидравлична, резервоарите, съхраняващи резервната течност следва така да бъдат проектирани и конструирани, че нивото на резервната течност да може да се проверява лесно.
|
|
2.2.7.2. The control and the components of the transmission and of the brakes must possess a reserve of travel such that when the brakes become heated and the brake linings have reached maximum permitted degree of wear, effective braking is ensured without immediate adjustment being necessary.
|
Тази разпоредба не се прилага за мотопеди с максимална скорост 25 км/ч или по-малко.
|
|
2.2.7.3. When correctly adjusted the components of the braking device must not, when operated, contact anything other than the intended parts.
|
--------------------------------------------------
|
|
2.2.8. In braking devices where the transmission is hydraulic, the receptables containing the reserve fluid must be so designed and constructed that the level of the reserve fluid can be easily checked.
|
Допълнение 1
|
|
This provision does not apply to mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lower.
|
Изпитвания и действие на спирачните устройства
|
|
Appendix 1 Braking tests and performance of braking devices
|
1. ИЗПИТВАНИЯ НА СПИРАЧНИТЕ УСТРОЙСТВА
|
|
1. BRAKING TESTS
|
1.1. Общи изисквания
|
|
1.1. General
|
1.1.1. Предписаното действие за спирачните устройства се базира на спирачния път. Действието на едно спирачно устройство се определя или чрез измерване на отношението на спирачния път към първоначалната скорост, или чрез времето за задействане и средното постигнато отрицателно ускорение.
|
|
1.1.1. The performance prescribed for braking devices is based on the stopping distance. The performance of a braking device is determined either by measuring the stopping distance in relation to the initial speed or by the response time of the device and the mean fully-developed deceleration.
|
1.1.2. Спирачният път е разстоянието, изминато от превозното средство от момента, в който водачът задейства управлението на спирачното устройство, до момента, в който превозното средство спре. Първоначалната скорост е скоростта в момента, в който водачът задейства управлението на спирачното устройство. В посочената по-долу формула за измерване на действието на спирачките:
|
|
1.1.2. The stopping distance is the distance covered by the vehicle from the moment when the driver begins to actuate the control of the device until the moment when the vehicle stops. The initial speed is the speed at the moment when the driver begins to actuate the control of the device. In the formula given below, for measurement of braking performance:
|
V = началната скорост в километри в час, и
|
|
V= initial speed in kilometres per hour, and
|
S = спирачният път в метри.
|
|
S= stopping distance, in metres.
|
1.1.3. За получаване на типово одобрение на компоненти, действието на спирачките следва да се измери по време на изпитванията на пътя, проведени при следните условия:
|
|
1.1.3. For component type-approval, the braking performance must be measured during road tests conducted under the following conditions:
|
1.1.3.1. състоянието на превозното средство по отношение на неговата маса следва да бъде определено за всеки тип изпитване и следва да бъде посочено в протокола от изпитването;
|
|
1.1.3.1. the vehicle's condition as regards its mass must be as prescribed for each type of test and must be specified in the test report;
|
1.1.3.2. изпитването следва да се проведе при скоростта и начина, които са определени за всеки тип изпитване: ако максималната скорост на превозното средство не отговаря на определената скорост, изпитването следва да се проведе при осигурени специални алтернативни условия;
|
|
1.1.3.2. the test must be carried out at the speed and in the manner prescribed for each type of test: if the maximum speed of the vehicle does not conform to the speed prescribed, the test must be carried out under the special alternative conditions provided;
|
1.1.3.3. определеното действие следва да бъде постигнато, без да се блокира(т) колелото(ата), без отклоняване на превозното средство от неговия курс и без да има някаква ненормална вибрация;
|
|
1.1.3.3. the prescribed performance must be obtained without locking of the wheel(s), without deviation of the vehicle from its course, and without any abnormal vibration;
|
1.1.3.4. по време на изпитванията силата, която се прилага върху спирачното управление, за да се постигне предписаното действие, не следва да превишава максимума, установен за изпитването според категорията превозно средство.
|
|
1.1.3.4. during the tests the force applied to the brake control in order to obtain the prescribed performance must not exceed the maximum laid down for the test vehicle's category.
|
1.1.4. Условия на изпитванията
|
|
1.1.4. Test conditions
|
1.1.4.1. Изпитванията на работната спирачка следва да бъдат проведени при следните условия:
|
|
1.1.4.1. The service braking tests must be carried out under the following conditions:
|
1.1.4.1.1. в началото на изпитването или на всяка поредица от изпитвания гумите следва да бъдат студени и с определеното налягане за товара, с който колелата действително са натоварени, когато превозното средство е неподвижно;
|
|
1.1.4.1.1. at the start of the test or any series of tests the tyres must be cold and at the pressure prescribed for the load actually borne by the wheels when the vehicle is stationary;
|
1.1.4.1.2. когато се изисква превозното средство да бъде изпитвано в натоварено състояние, то следва да бъде натоварено така че товарът да бъде разпределен в съответствие с предписанията на производителя;
|
|
1.1.4.1.2. the vehicle must be loaded, when required to be tested in the laden condition, with the load distributed in accordance with the manufacturer's prescription;
|
1.1.4.1.3. за всички изпитвания от 0-тип спирачките следва да бъдат студени: спирачката се счита за студена, когато температурата, измерена върху диска или върху външната страна на барабана, е по-малка от 100 °С;
|
|
1.1.4.1.3. for all the type-0 tests the brakes must be cold: a brake is deemed to be cold when the temperature measured on the disc or on the outside of the drum is less than 100 °C;
|
1.1.4.1.4. водачът следва да седи на седалката като при нормално каране и следва да запази това положение на тялото си до края на изпитването;
|
|
1.1.4.1.4. the driver must shall be seated on the saddle as for normal driving and must maintain the same position throughout the test;
|
1.1.4.1.5. теренът за изпитванията следва да бъде равен, сух и с повърхност, позволяваща добро сцепление;
|
|
1.1.4.1.5. the test area must be level, dry and have a surface affording good adhesion;
|
1.1.4.1.6. изпитванията следва да бъдат проведени, когато няма вятър, който би повлиял резултатите от изпитването.
|
|
1.1.4.1.6. the test must be performed when there is no wind liable to affect the test result.
|
1.2. Изпитвания от 0-тип (изпитване на нормалното действие със студени спирачки)
|
|
1.2. Type-0 test (performance test with brakes cold)
|
1.2.1. Общи
|
|
1.2.1. General
|
1.2.1.1. Границите, определени за оценка на действието на работните спирачки, са установени за всяка категория превозно средство.
|
|
1.2.1.1. The limits prescribed for service braking performance are as laid down for each category of vehicle.
|
1.2.2. Изпитвания от 0-тип с отцепен двигател
|
|
1.2.2. Type-0 test with engine disconnected
|
1.2.2.1. Изпитванията следва да се проведат при скоростта, определена за категорията, към която се причислява превозното средство; предвидените стойности в тази връзка могат да варират в допустими граници на отклонение;
|
|
1.2.2.1. The test must be carried out at the speed prescribed for the category to which the vehicle belongs, the figures prescribed in this connection being subject to a certain margin of tolerance.
|
При превозни средства, при които двете работни спирачки могат да се прилагат поотделно, спирачните устройства следва да се изпитват поотделно. За всяко спирачно устройство за всяка категория превозно средство следва да бъде постигнат минимумът за нормално функциониране.
|
|
In the case of vehicles where the two service brakes can be applied separately, the braking devices must be tested separately. The minimum performance for each braking device for each category of vehicle must be attained.
|
1.2.2.1.1. При превозни средства с ръчна скоростна кутия или с автоматична трансмисия със скоростна кутия, която може да бъде изключена ръчно, изпитванията следва да се проведат с неработеща скоростна кутия и/или с двигател, отцепен с изключване на съединителя или по някакъв друг начин.
|
|
1.2.2.1.1. In the case of a vehicle with a manual gearbox or an automatic transmission where the gearbox can be disengaged manually, the tests must be carried out with the gearbox inoperative and/or the engine disconnected by clutch disengagement or otherwise.
|
1.2.2.1.2. При превозно средство с друг тип автоматична скоростна кутия, изпитванията следва да се проведат при нормални работни условия.
|
|
1.2.2.1.2. In the case of a vehicle with other types of automatic transmission, the tests must be carried out under the normal operating conditions.
|
1.2.3. Изпитвания от 0-тип със зацепен двигател за мотоциклети (с или без кош) и триколесни мотоциклети
|
|
1.2.3. Type-0 test with engine connected for motorcycles (with or without sidecar) and trycicles
|
1.2.3.1. Изпитванията следва да се проведат в ненатоварено състояние при различни скорости, като най-малката е равна на 30 % от максималната скорост на превозното средство, а най-голямата е равна на по-малката от следните две стойности: 80 % от максималната скорост или 160 км/ч.
|
|
1.2.3.1. Tests must be carried out in the unladen condition at various speeds, the lowest being equal to 30 % of the maximum speed of the vehicle and the highest being equal to 80 % of that speed or 160 km/h, whichever is the lower.
|
При изпитванията се измерват максималните реални стойности за нормално действие. Те следва да бъдат записани в протокола от изпитването заедно с поведението на превозното средство. В случаите, когато могат да се приложат две работни спирачки поотделно, двете устройства се изпитват заедно и едновременно, като превозното средство е ненатоварено.
|
|
The maximum practical performance figures are measured and together with the behaviour of the vehicle must be recorded in the test report. In the case where two service braking devices can be applied separately, both devices must be tested together and simultaneously, with the vehicle unladen.
|
1.2.4. Изпитвания от 0-тип с отцепен двигател: с мокри спирачки
|
|
1.2.4. Type-0 test with engine disconnected: with wet brakes
|
1.2.4.1. Това изпитване следва да се проведе (като се вземе предвид изключението, посочено в точка 1.3.1.) върху мотопеди и мотоциклети (но не и триколесни мотоциклети). Процедурата по изпитването е идентична с тази за изпитването от 0-тип с отцепен двигател, с изключение на разпоредбите за намокряне на спирачките, описани в точка 1.3.
|
|
1.2.4.1. This test must (subject to the exemption contained in 1.3.1) be carried out on mopeds and motorcylces (but not tricycles). The test procedure is identical to that for the type-0 test with engine disconnected, except for the provisions for wetting the brakes described in 1.3.
|
1.3. Специални разпоредби, отнасящи се до изпитванията с мокри спирачки
|
|
1.3. Special provisions relating to testing with wet brakes
|
1.3.1. Затворени спирачки: не е необходимо тази поредица от изпитвания от 0-тип да се провежда върху превозни средства, оборудвани с конвенционални барабанни спирачки или напълно затворени спирачки, които при нормални работни условия не са подложени на въздействието на проникнала вода.
|
|
1.3.1. Enclosed brakes: it is not necessary to carry out this series of type-0 tests on vehicles equipped with conventional drum brakes or with fully enclosed brakes which are not subject to water penetration under normal running conditions.
|
1.3.2. Изпитванията със спирачки, подложени на мокрене, следва да се проведат при същите условия както изпитванията със сухи спирачки. Не следва да има някакво друго приспособяване или изменение на спирачното устройство освен монтирането на такава апаратура, която да позволява мокрене на спирачките.
|
|
1.3.2. The test with brakes subject to wetting must be carried out under the same conditions as the test with dry brakes. There must be no adjustment or alteration of the braking device other than fitting the equipment to allow brake wetting.
|
1.3.3. Апаратурата за изпитването следва без прекъсване да мокри спирачките за всяко изпитване, при скорост на водната струя 15 л/час за всяка спирачка. Две дискови спирачки на едно колело се разглеждат като две спирачки.
|
|
1.3.3. The test equipment must continuously wet the brakes for each test run at a flow rate of 15 l/h for each brake. Two disc brakes on one wheel will be considered as two brakes.
|
1.3.4. При открити или частично открити дискови спирачки определеното количество вода следва да бъде насочено към въртящия се диск по такъв начин, че да бъде равномерно разпределено върху повърхността или повърхностите на диска, върху които действа или действат накладката(ите).
|
|
1.3.4. For exposed or partly exposed disc brakes, the prescribed amount of water must be directed on to the rotating disc in such a manner that it is equally distributed on the surface or surfaces of the disc swept by the friction pad or pads.
|
1.3.4.1. При напълно открити дискови спирачки, водата следва да бъде насочена към повърхността (повърхностите) на диска под 45° преди накладката(ите).
|
|
1.3.4.1. For fully exposed disc brakes, the water must be directed on to the surface(s) of the disc 45° in advance of the friction pad(s).
|
1.3.4.2. При частично открити дискови спирачки, водата следва да бъде насочена към повърхността (повърхностите) на диска под 45° преди защитния екран или преграда.
|
|
1.3.4.2. For partly exposed disc brakes, the water must be directed on to the surface(s) of the disc 45° in advance of the shield or baffle.
|
1.3.4.3. Водата следва да бъде насочена към повърхността(тите) на диска (дисковете) с постоянна струя по посока, перпендикулярна на повърхността на диска, от единични впръсквателни дюзи, разположени по такъв начин, че да се намират между вътрешната окръжност на диска и точка, която разделя разстоянието между външната и вътрешната окръжности на диска в отношение 2:1, измерено от външната окръжност на онази страна на диска, върху която е(са) разположена(и) накладката(ите) (виж фигура 1).
|
|
1.3.4.3. The water must be directed on to the surface(s) of the disc(s) in a continuous jet, in a direction perpendicular to the surface of the disc, from single jet nozzles so positioned as to be between the inner extremity and a point two-thirds of the distance from the outer extremity of that part of the disc swept by the friction pad(s) (see Figure 1).
|
1.3.5. При напълно закрити дискови спирачки, за които не се прилагат разпоредбите на точка 1.3.1, водата следва да бъде насочена към двете страни на защитния екран или преграда, на място и по начин, отговарящи на тези, описани в точки 1.3.4.1 и 1.3.4.3. Когато положението на дюзата съвпада с вентилационен или контролен отвор, водата следва да се впръска на една четвърт оборот преди споменатия отвор.
|
|
1.3.5. For fully enclosed disc brakes, where the provisions of 1.3.1 do not apply, the water must be directed on to both sides of the shield or baffle at a point and in a manner corresponding with that described in 1.3.4.1 and 1.3.4.3. Where the nozzle would be coincident with a ventilation or inspection port, the water must be applied one quarter of a revolution in advance of the said port.
|
1.3.6. Когато е невъзможно да се приложи водната струя в положението, уточнено в точки 1.3.3. и 1.3.4., вследствие наличието на някаква неподвижна част на превозното средство, водата следва да се приложи в първата точка, превишаваща 45°, в която е възможно непрекъснато мокрене.
|
|
1.3.6. Where in 1.3.3 and 1.3.4, it is not possible to apply the water in the position specified owing to the presence of some fixed part of the vehicle, the water must be applied at the first point, exceeding 45° where uninterrupted application is possible.
|
1.3.7. При барабанни спирачки, когато не се прилагат изискванията на точка 1.3.1, предписаното количество вода следва да бъде разпределено равномерно от двете страни на спирачното устройство (т.е. върху статичната задна накладка и въртящия се барабан) от дюзи, позиционирани по такъв начин, че да бъдат в рамките на първата третина на въртящия се барабан, измерена по радиуса откъм вътрешната му окръжност.
|
|
1.3.7. For drum brakes, where the requirements of 1.3.1 do not apply, the prescribed amount of water must be distributed equally on either side of the braking device (that is, on the stationary back plate and the rotating drum) from nozzles so positioned as to be two-thirds of the distance from the outer circumference of the rotating drum to the wheel hub.
|
1.3.8. Съгласно изискванията на точка 1.3.7 и изискването да няма дюза, която да съвпада с вентилационен или контролен отвор или да е в рамките на зона, която се простира на 15° в двете посоки от вентилационен или контролен отвор върху статичната задна плоча, апаратурата за изпитването за барабанните спирачки следва да бъде разположена така че да се постигне оптимална непрекъсната водна струя.
|
|
1.3.8. Subject to the requirements of 1.3.7 and to the requirement that no nozzle shall be within 15° of or coincident with a ventilation or inspection port on the stationary back plate, the test equipment for drum brakes shall be so positioned as to obtain the optimum uninterrupted application of water.
|
1.3.9. За да се осигури правилно намокряне на спирачката(ите), превозното средство следва да бъде карано непосредствено преди започването на поредицата изпитвания по такъв начин, че:
|
|
1.3.9. To ensure the correct wetting of the brake(s), the vehicle must be driven, immediately before the commencement of the test series:
|
- апаратурата за мокренето да действа непрекъснато, както е посочено в настоящото допълнение,
|
|
- with the wetting equipment functioning continuously, as prescribed in this Appendix,
|
- да се достигне определената за изпитването скорост,
|
|
- at the prescribed test speed,
|
- спирачното устройство, което ще се изпитва, да не е задействано,
|
|
- without the operation of the braking device(s) to be tested,
|
- превозното средство да измине разстояние не по-малко от 500 m преди мястото, на което ще се проведе изпитването.
|
|
- for a distance of no less than 500 m prior to the point at which the test is to be carried out.
|
1.3.10. При спирачките на джантите, които са монтирани към някои мотопеди с максимална скорост 25 км/ч или по-малка, водата следва да бъде насочена към джантата, както е показано на фиг.2.
|
|
1.3.10. For rim brakes, as fitted to some mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lower, the water must be directed on to the wheel rim as shown in Figure 2.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Figure 1 Method of water application for disc brakes Figure 2 Method of water application for rim brakes 1.4. Type-I test (fade test)
|
Фигура 1Метод за мокрене на дискови спирачки с водаДискПлочаПосока на въртене на дискаТочка на впръскване (2/3 l от външния край)Дюза за впръскване1 mmКъм резервоара с водаВпръснатата вода не следва да се разпръскваПриблизително 5 ммДискДискПовърхност на триенеВпръсквателна тръба
|
|
1.4.1. Special provisions
|
+++++ TIFF +++++
|
|
1.4.1.1. The service brakes of all motorcycles (with or without sidecar) and tricycles must be tested by a series of repeated stops, the vehicle being in the laden condition, in accordance with the requirements set out below. For vehicles equipped with a combined braking system, it is sufficient to submit this service braking device to the type-I test.
|
Фигура 2Метод за мокрене с вода на спирачките на джантитеспирачни челюстиВодни дюзи (по една от всяка страна) – следва да са разположени на 10–30 мм откъм задната страна на спирачните челюсти.джанта на колелотодържач на челюститезащитена частПоказан е чертеж на предни челюстни спирачки. Подобна конфигурация се използва и при задни челюстни спирачки.Водни дюзи, огънати навътре приблизително под ъгъл 45° и разположени отвесно по отношение на джантата на колелото, както е показано.Забележка:
|
|
1.4.1.2. The type-I test is carried out in three parts.
|
1.4. Изпитване от I-тип (изпитване за загуба на ефективността)
|
|
1.4.1.2.1. A single type-0 test as prescribed by 2.1.2 or 2.2.3.1.
|
1.4.1. Специални разпоредби
|
|
1.4.1.2.2. A series of 10 repeated stops carried out in accordance with the requirements of point 1.4.2.
|
1.4.1.1. Работните спирачки на всички мотоциклети (с или без кош) и триколесни мотоциклети следва да бъдат изпитвани чрез поредица от повтарящи се спирания; превозното средство е в натоварено състояние, в съответствие с изискванията, посочени по-долу. При превозни средства с комбинирана спирачна система е достатъчно това работно спирачно устройство да бъде подложено на изпитване от I-тип.
|
|
1.4.1.2.3. A single type-0 test, carried out as soon as possible after the completion of the test specified in 1.4.1.2.2 and in any case within one minute thereof, and performed under the same conditions as those used for the test in 1.4.1.2.1, in particular at a control force as constant as possible with a mean value not exceeding the mean force actually used in that test.
|
1.4.1.2. Изпитването от I-тип се провежда на три части.
|
|
1.4.2. Test conditions
|
1.4.1.2.1. Единично изпитване от 0-тип, както е предписано в точки 2.1.2 или 2.2.3.1.
|
|
1.4.2.1. The vehicle and the brake(s) to be tested must be substantially free from moisture and the brake(s) cold (& le; 100 °C).
|
1.4.1.2.2. Поредица от 10 повтарящи се спирания се провежда в съответствие с изискванията на точка 1.4.2.
|
|
1.4.2.2. The initial test speed is:
|
1.4.1.2.3. Единично изпитване от 0-тип, проведено възможно най-скоро след приключването на изпитването, посочено в точка 1.4.1.2.2, във всеки случай в рамките на една минута след него и изпълнено при същите условия като онези, използвани за изпитването, описано в точка 1.4.1.2.1, по-специално със сила на управлението, колкото е възможно по-постоянна, със средна стойност не по-голяма от средната сила, която действително се използва при това изпитване.
|
|
1.4.2.2.1. for testing the front brake(s), whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 100 km/h;
|
1.4.2. Условия на изпитването
|
|
1.4.2.2.2. for testing the rear brake(s), whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 80 km/h;
|
1.4.2.1. Превозното средство и спирачката(ите), които ще се изпитват, не следва да бъдат изложени прекомерно на влага, а самата спирачка(и) следва да е студена (≤ 100 °С).
|
|
1.4.2.2.3. for testing a combined braking system, whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 100 km/h.
|
1.4.2.2. Първоначалната скорост при изпитването е:
|
|
1.4.2.3. The distance between the initiation of one stop and the initiation of the next shall be 1 000 metres.
|
1.4.2.2.1. за изпитване на предната спирачка(и), равна на по-малката от следните две стойности: 70 % от максималната скорост на превозното средство и 100 км/ч;
|
|
1.4.2.4. The use of the gearbox and/or clutch is as follows:
|
1.4.2.2.2. за изпитване на задна спирачка(и), равна на по-малката от следните две стойности: 70 % от максималната скорост на превозното средство и 80 км/ч;
|
|
1.4.2.4.1. In the case of a vehicle with a manual gearbox or an automatic transmission where the gearbox can be disengaged manually, the highest gear, consistent with attaining the initial test speed, must be engaged during the stops.
|
1.4.2.2.3. за изпитване на комбинирана спирачна система, равна на по-малката от следните две стойности: 70 % от максималната скорост на превозното средство и 100 км/ч;
|
|
When the vehicle speed has fallen to 50 % of the initial test speed, the engine must be disengaged.
|
1.4.2.3. Разстоянието от началото на едно спиране до началото на следващо спиране следва да бъде 1000 метра.
|
|
1.4.2.4.2. In the case of a vehicle with a fully automatic transmission, the test must be carried out under the normal operating conditions for such equipment.
|
1.4.2.4. Употребата на скоростната кутия или съединителя е както следва:
|
|
For the approach, the gear suitable to the initial test speed must be used.
|
1.4.2.4.1. При превозно средство с ръчна скоростна кутия или автоматична трансмисия със скоростна кутия, която може да бъде изключена ръчно, по време на спиранията следва да се използва най-високата предавка, съвместима с постигането на началната скорост за изпитването. Когато скоростта на превозното средство е паднала до 50 % от първоначалната скорост за изпитването, двигателят следва да бъде отцепен.
|
|
1.4.2.5. After each stop, the vehicle must immediately be subjected to maximum acceleration to reach the initial test speed and maintained at that speed until the initiation of the next stop. If appropriate, the vehicle may be turned round on the test track before acceleration.
|
1.4.2.4.2. При превозно средство с напълно автоматична трансмисия, изпитването следва да се проведе при нормалните работни условия за такова оборудване. За целта, следва да се използва предавката, която е подходяща за началната скорост за изпитването.
|
|
1.4.2.6. The force applied to the control shall be so adjusted as to maintain a mean deceleration of 3 m/s2 or the maximum deceleration achievable with that brake, whichever is the lower, at the first stop: this force must remain constant throughout the succeeding stops required by 1.4.1.2.2.
|
1.4.2.5. След всяко спиране превозното средство следва незабавно да се подложи на максимално ускорение, за да достигне началната скорост за изпитването, както и да поддържа тази скорост до началото на следващото спиране. При необходимост превозното средство може да направи обратен завой върху изпитвателната писта преди ускоряването.
|
|
1.4.3. Residual performance
|
1.4.2.6. Силата, която се прилага върху управлението, следва да бъде регулирана по такъв начин, че при първото спиране да поддържа средно отрицателно ускорение, което е равно на по-малкото по абсолютна стойност от следните две величини: 3 m/s2 или максималното отрицателно ускорение, постижимо с тази спирачка, избира се по-малкото:
|
|
1.4.3.1. At the end of the type-I test the residual performance of the service braking device must be measured in the same conditions (and in particular at a control force as constant as possible with a mean value not exceeding the mean force actually used) as for the type-0 test with the engine disconnected (the temperature conditions may be different).
|
тази сила следва да остане постоянна по време на последващите спирания, които се изисква да бъдат направени съгласно точка 1.4.1.2.2.
|
|
1.4.3.2. This residual performance must not be:
|
1.4.3. Остатъчно действие
|
|
1.4.3.2.1. if expressed as a deceleration, less than 60 % of the deceleration figure achieved during the type-0 test;
|
1.4.3.1. В края на изпитването от I-тип следва да бъде измерено остатъчното действие на работното спирачно устройство при същите условия (и по-специално със сила на управлението колкото е възможно по-постоянна със средна стойност, непревишаваща средната сила, която действително е използвана), както при изпитванията от 0-тип с отцепен двигател (температурните условия могат да бъдат различни).
|
|
or
|
1.4.3.2. Това остатъчно действие не следва да бъде:
|
|
1.4.3.2.2. if expressed as a stopping distance, more than the stopping distance figure, calculated in accordance with the following formula;
|
1.4.3.2.1. ако се изразява в отрицателно ускорение – по-малко от 60 % от стойността на отрицателното ускорение по време на изпитването от 0-тип;
|
|
|
или
|
|
where:
|
1.4.3.2.2. ако се изразява в спирачен път – по-голямо от спирачния път, изчислен в съответствие със следната формула:
|
|
S1 = the stopping distance achieved in the type-0 test,
|
S2 ≤ 1,67 S1 – 0,67 aV
|
|
S2 = the stopping distance as recorded in the residual performance test,
|
където:
|
|
a = 0,1,
|
S1 = спирачния път, постигнат при изпитването от 0-тип;
|
|
V = the initial speed at the beginning of braking as defined in 2.1.1 or 2.2.2.
|
S2 = спирачния път, както е записан в протокола от изпитването за остатъчно действие,
|
|
2. PERFORMANCE OF BRAKING DEVICES
|
а = 0,1
|
|
2.1. Provisions relating to tests of vehicles with braking devices operating on the wheel or wheels of the front or rear axle only:
|
V = първоначалната скорост в началото на задействането на спирачките, както е дефинирано в точка 2.1.1 или точка 2.2.2.
|
|
2.1.1. Test speed V = 40 km/h(1) for mopeds.
|
2. ДЕЙСТВИЕ НА СПИРАЧНИТЕ УСТРОЙСТВА
|
|
Test speed V = 60 km/h(2) for motorcycles (with or without sidecar) and tricycles.
|
2.1. Разпоредби, отнасящи се до изпитванията на превозни средства със спирачни устройства, действащи единствено върху колелото или колелата на предната или задната ос:
|
|
2.1.2. Braking performance with the vehicle laden
|
2.1.1. Скорост на изпитване V = 40 км/ч [1] за мотопеди.
|
|
2.1.2.1. For the purposes of the type-I residual performance test (motorcycles with or without sidecar), the recorded performance levels in terms of stopping distances, mean fully developed deceleration, as well as the control force used, are recorded.
|
Скорост на изпитване V = 60 км/ч [1] за мотоциклети (с или без кош) и триколесни мотоциклети.
|
|
2.1.2.2. Braking with the front brake only
|
2.1.2. Действие на спирачките при натоварено превозно средство
|
|
|
2.1.2.1. За нуждите на изпитването на остатъчното действие от I-ви тип (мотоциклети с или без кош), отчетените нива на действие по отношение на спирачния път, средното постигнато отрицателно ускорение, а така също и силата, която се използва върху управлението, се записват в протокола от изпитването.
|
|
/* Tables: see OJ */
|
2.1.2.2. Спиране само с предната спирачка
|
|
|
Категория | Спирачен път (S) (в m) | Съответстващото средно постигнато отрицателно ускорение (в m/s2) |
|
|
/* Tables: see OJ */
|
Двуколесни мотопеди | S ≤ 0,1.V + V2/90 | 3,4 [3] |
|
|
2.1.3.1. A practical test of the vehicle driven by the driver alone is not required if a calculation shows that the distribution of the mass on the braked wheels allows a mean fully developed deceleration of at least 2,5 m/s2 or a stopping distance
|
Триколесни мотопеди | S ≤ 0,1.V + V2/70 | 2,7 [4] |
|
|
|
Мотоциклети на две колела | S ≤ 0,1.V + V2/115 | 4,4 [4] |
|
|
to be achieved with each of the single axle braking devices.
|
Мотоциклети с кош | S ≤ 0,1.V + V2/95 | 3,6 |
|
|
2.2. Provisions relating to tests of vehicles of which (at least) one of the braking devices is a combined braking system
|
2.1.2.3. Спиране само със задната спирачка
|
|
2.2.1. For the purposes of the type-I residual performances test on motorcycles (with or without sidecar) and tricycles, the recorded performance levels in terms of stopping distance, mean fully developed deceleration, as well as the control force used, are recorded.
|
Категория | Спирачен път (S) (в m) | Съответстващото средно постигнато отрицателно ускорение (в m/s2) |
|
|
2.2.2. Test speed V = 40 km/h(3) for mopeds.
|
Двуколесни мотопеди | S ≤ 0,1.V + V2/70 | 2,7 |
|
|
Test speed V = 60 km/h(4) for motorcycles (with or without sidecar and tricycles.
|
Триколесни мотопеди | S ≤ 0,1.V + V2/70 | 2,7 [5] |
|
|
2.2.3. The vehicle is tested both unladen and laden.
|
Мотоциклети на две колела | S ≤ 0,1.V + V2/75 | 2,9 [5] |
|
|
2.2.3.1. Braking with the combined braking system only
|
Мотоциклети с кош | S ≤ 0,1.V + V2/95 | 3,6 |
|
|
|
2.1.3. Действие на спирачките при ненатоварено превозно средство
|
|
/* Tables: see OJ */
|
2.1.3.1. Практическо изпитване на превозното средство, управлявано единствено от водача, не е необходимо, ако изчислението показва, че разпределението на масата върху блокираните от спирачките колела позволява да бъде постигнато средно отрицателно ускорение най-малко 2,5 m/s2 или спирачен път
|
|
The stopping distance is:
|
S ≤ 0,1.V + V2/65
|
|
|
с всяко от спирачните устройства на една ос.
|
|
(corresponding mean fully developed deceleration 2,5 m/s2).
|
2.2. Разпоредби, отнасящи се до изпитванията на превозни средства, на които (поне) едно от спирачните устройства е от комбинирана спирачна система
|
|
2.3. Braking performance with the parking braking device (if applicable)
|
2.2.1. За нуждите на изпитването на остатъчното действие от I-тип върху мотоциклети (с или без кош) и триколесни мотоциклети, отчетените нива на действие по отношение на спирачния път, средното постигнато отрицателно ускорение, а така също и силата, която се използва върху управлението, се записват в протокола от изпитването.
|
|
2.3.1. The parking braking device must, even if it is combined with one of the other braking devices, be capable of holding the laden vehicle stationary on an 18 % up or down gradient.
|
2.2.2. Скорост на изпитване V = 40 км/ч [6] за мотопеди.
|
|
2.4. Provisions relating to forces applied to brake controls
|
Скорост на изпитване V = 60 км/ч [6] за мотоциклети (с или без кош) и триколесни мотоциклети.
|
|
2.4.1. Forces applied to service brake controls
|
2.2.3. Превозното средство се изпитва както ненатоварено, така и натоварено.
|
|
hand control & le; 200 N
|
2.2.3.1. Спиране само с комбинирана спирачна система
|
|
foot control & le; 350 N (mopeds and motorcycles (with or without sidecar))
|
Категория | Спирачен път (S) (в m) | Съответстващото средно постигнато отрицателно ускорение (в m/s2) |
|
|
foot control & le; 500 N (tricycles).
|
Мотопеди | S ≤ 0,1.V + V2/115 | 4,4 |
|
|
2.4.2. Forces applied ot the parking brake control (if applicable)
|
Мотоциклети на две колела | S ≤ 0,1.V + V2/132 | 5,1 |
|
|
with manual control & le; 400 N
|
Мотоциклети с кош | S ≤ 0,1.V + V2/140 | 5,4 |
|
|
with foot control & le; 500 N.
|
Триколесни мотоциклети | S ≤ 0,1.V + V2/130 | 5,0 |
|
|
2.4.3. In the case of handbrake levers, the point of application of the manual force is assumed to be 50 mm from the outer end of the lever.
|
2.2.3.2. Спиране с втората работна спирачка или с вторичното (аварийно) спирачно устройство, за всички категории
|
|
2.5. Performance levels (minimum and maximum) to be attained with wet brakes
|
Спирачният път е:
|
|
2.5.1. The mean deceleration to be attained with wet brake(s) between 0,5 and 1,0 second after application of the brake must be at least 60 %(5) of that attained with dry brake(s) during the same time period and with the same control force applied.
|
S ≤ 0,1.V + V2/65
|
|
2.5.2. The control force used, which must be applied as quickly as possible, must be equivalent to that required to attain a mean deceleration of 2,5 m/s2 with dry brake(s).
|
(съответстващото средно постигнато отрицателно ускорение е 2,5 m/s2).
|
|
2.5.3. At no time during the type-0 test with wet brake(s) may the deceleration exceed 120 % of that attained with dry brake(s).
|
2.3. Действие на спирачката за паркиране (ако има такава)
|
|
Appendix 2 Requirements applicable to two-wheel mopeds, two-wheel motorcycles and tricycles equipped with anti-lock devices
|
2.3.1. Спирачката за паркиране следва да може да задържа натовареното превозно средство неподвижно върху наклон от 18 % в която и да е от двете посоки (нагоре или надолу), дори ако е комбинирана с едно от другите спирачни устройства.
|
|
1. GENERAL
|
2.4. Разпоредби, отнасящи се до силите, които се прилагат върху управлението на спирачките
|
|
1.1. The purpose of these provisions is to define the minimum performances for braking systems with anti-lock devices fitted to two-wheel mopeds, two-wheel motorcycles and tricycles. This does not make it compulsory to fit vehicles with an anti-lock device but if such devices are fitted to a vehicle they must meet the requirements below.
|
2.4.1. Сили, прилагани за задействане на управлението на спирачките
|
|
1.2. The devices known at present comprise a sensor or sensors, a controller or controllers and a modulator or modulators. Any devices of a different design will be deemed to be anti-lock devices within the meaning of this Appendix if they provide performances at least equal to those prescribed by this Appendix.
|
ръчно управление ≤ 200 N
|
|
2. DEFINITIONS
|
крачно управление ≤ 350 N (мотопеди и мотоциклети (с или без кош))
|
|
For the purposes of this Appendix:
|
крачно управление ≤ 500 N (триколесни мотоциклети).
|
|
2.1. Anti-lock device
|
2.4.2. Сили, прилагани към управлението на спирачката за паркиране (ако има такава)
|
|
means a component of a service braking system which automatically controls the degree of slip, in the direction of rotation of the wheel(s) on one or more wheels of the vehicle during braking.
|
с ръчно управление ≤ 400 N
|
|
2.2. Sensor
|
с крачно управление ≤ 500 N.
|
|
means a component designed to identify and transmit to the controller the conditions of rotation of the wheel(s) or the dynamic conditions of the vehicle.
|
2.4.3. При лостовете за ръчно спиране се предполага, че точката, в която се прилага ръчната сила, се намира на 50 мм от външния край на лоста.
|
|
2.3. Controller
|
2.5. Нива на действие (минимално и максимално), които следва да се постигнат с мокри спирачки
|
|
means a component designed to evaluate the data transmitted by the sensor(s) and to transmit a signal to the modulator.
|
2.5.1. Средното отрицателно ускорение, което следва да се постигне с мокри спирачка(и) в рамките на 0,5–1,0 секунда след задействането на спирачката, следва да бъде поне 60 % [8] от отрицателното ускорение, което е постигнато със сухи спирачка(и) в рамките на същия времеви период и със същата сила, която се прилага върху управлението.
|
|
2.4. Modulator
|
2.5.2. Силата, която се прилага върху управлението и която следва да се приложи колкото е възможно по-бързо, следва да бъде еквивалентна на онази сила, която се изисква, за постигането на средно отрицателно ускорение 2,5 m/s2 със сухи спирачка(и).
|
|
means a component designed to vary the braking force(s) in accordance with the signal received from the controller.
|
2.5.3. В нито един момент по време на изпитването от 0-тип с мокри спирачка(и), отрицателното ускорение не следва да бъде по-голямо от 120 % от отрицателното ускорение, постигнато със сухи спирачка(и).
|
|
3. NATURE AND CHARACTERISTICS OF THE SYSTEM
|
[1] Превозни средства, чиято максимална скорост (Vmax) е по-малка от 45 км/ч при мотопедите или 67 км/ч при мотоциклетите (с или без кош); триколесните мотоциклети се изпитват при скорост, равна на 0,9 Vmax.
|
|
3.1. Each controlled wheel must be such that it can bring at least its own device into operation.
|
[3] При мотопеди с максимална скорост 25 км/ч или по-малка, които имат джанта с ширина не по-голяма от 45 мм (код 1,75), тази стойност е 2,8 или S ≤ 0,1.V + V2/73. Ако тази стойност не може да се постигне от всяко спирачно устройство, поради ограничено сцепление, следва да се приложи за изпитване върху натоварено превозно средство стойността от 4,0 m/s2, като се използват едновременно и двете спирачни устройства.
|
|
3.2. Any break in the supply of electricity to the device and/or in the wiring external to the electronic controller(s) must be signalled to the driver by an optical warning signal, which must be visible even in daylight; it must be easy for the driver to check that it is in working order(6) .
|
[4] Ако тези стойности за единични спирачни устройства не могат да се постигнат поради ограничено сцепление, на тяхно място следва да се приложат следните стойности за изпитване с натоварено превозно средство, като се използват едновременно и двете спирачни устройства:-триколесни мотопеди4,4 m/s2;-мотоциклети на две колела5,8 m/s2.
|
|
3.3. In the event of a failure in an anti-lock device, the braking efficiency of the laden vehicle must not be less than that prescribed for whichever is the lower of the two requirements for the vehicle defined in 2.1.2.2 or 2.1.2.3 of Appendix 1.
|
[5] Ако тези стойности за единични спирачни устройства не могат да се постигнат, поради ограничено сцепление, на тяхно място следва да се приложат следните стойности за изпитване с натоварено превозно средство, като се използват едновременно и двете спирачни устройства:-триколесни мотопеди4,4 m/s2;-мотоциклети на две колела5,8 m/s2.
|
|
3.4. The operation of the device must not be affected adversely by electro-magnetic fields(7) .
|
[6] Превозни средства, чиято максимална скорост (Vmax) е по-малка от 45 км/ч при мотопедите или 67 км/ч при мотоциклетите (с или без кош); триколесните мотоциклети следва да бъдат изпитвани при скорост, равна на 0,9 Vmax.
|
|
3.5. Anti-lock devices must maintain their performance when the brake is fully applied for the duration of any stop.
|
[8] За мотопеди с максимална скорост, непревишаваща 25 км/ч, тази стойност е 40 %.
|
|
4. UTILIZATION OF ADHESION
|
--------------------------------------------------
|
|
4.1. General
|
Допълнение 2
|
|
4.1.1. In the case of two-wheel motorcycles and tricycles, braking systems equipped with an anti-lock device are deemed acceptable when the condition
|
Изисквания, които се прилагат за двуколесни мотопеди, двуколесни мотоциклети и триколесни мотоциклети, оборудвани с антиблокиращи устройства
|
|
e
|
1. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
|
|
is satisfied where e represents the adhesion utilized as defined in the addendum to this Appendix(8) .
|
1.1. Целта на тези разпоредби е да се определят минималните параметри на нормално действие при спирачни системи с антиблокиращи устройства, монтирани върху двуколесни мотопеди, мотоциклети на две колела и триколесни мотоциклети. Това не означава, че е задължително превозните средства да бъдат оборудвани с антиблокиращо устройство, но ако такива устройства са монтирани върху превозното средство, те следва да отговарят на изискванията, посочени по-долу.
|
|
4.1.2. The coefficient of adhesion utilization e must be measured on road surfaces with a coefficient of adhesion not exceeding 0,45 and of not less than 0,8.
|
1.2. Устройствата, които са известни понастоящем, обхващат: сензор или сензори, контролер или контролери и модулатор или модулатори. Всички устройства с различен дизайн ще бъдат разглеждани като антиблокиращи по смисъла на настоящото допълнение, ако те осигуряват работни характеристики най-малкото равни на тези, предписани от настоящото допълнение.
|
|
4.1.3. Tests must be carried out with the vehicle unladen.
|
2. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
|
|
4.1.4. The test procedure to determine the coefficient of adhesion (K) and the formula for calculating the adhesion utilization (e) are as prescribed in the addendum to this Appendix.
|
По смисъла на настоящото допълнение:
|
|
5. ADDITIONAL CHECKS
|
2.1. Антиблокиращо устройство
|
|
5.1. The following additional checks must be carried out with the vehicle unladen.
|
означава компонент на работната спирачна система, който автоматично контролира степента на плъзгане по посоката на въртене на колелото(ата) на едно или повече колела на превозното средство по време на спирането.
|
|
5.1.1. Any wheel controlled by an anti-lock device must not lock when the full force(9) is suddenly applied to its control device, on the two kinds, of road surface specified in 4.1.2 at initial speeds of up to 0,8 Vmax but not exceeding 80 km/h(10) .
|
2.2. Сензор
|
|
5.1.2. Where a wheel controlled by an anti-lock device passes from a high-adhesion surface or a low-adhesion surface as described in 4.1.2 with the full force(11) applied to the control device, the wheel must not lock. The running speed and the instant of applying the brakes must be so calculated that, with the anti-lock device fully cycling on the high-adhesion surface, the passage from one surface to the other is made at about 0,5 Vmax not exceeding 50 km/h.
|
означава компонент, който е проектиран да установява и предава на контролера параметрите на въртене на колелото (колелата) или динамичните параметри на превозното средство.
|
|
5.1.3. Where a vehicle passes from a low-adhesion surface to a high-adhesion surface as described in 4.1.2 with the full force(12) applied to the control device, the deceleration of the vehicle must rise to the appropriate high value within a reasonable time and the vehicle must not deviate from its initial course. The running speed and the instant of applying the brakes must be so calculated that, with the anti-lock device fully cycling on the low-adhesion surface, the passage from one surface to the other occurs at about 0,5 Vmax not exceeding 50 km/h.
|
2.3. Контролер
|
|
5.1.4. Where both independent braking devices are equipped with an anti-lock device the tests prescribed in 5.1.1, 5.1.2 and 5.1.3 must also be performed using both independent braking devices together, the stability of the vehicle being maintained at all times.
|
означава компонент, който е проектиран да оценява данните, получени от сензора (сензорите), и да предава сигнал към модулатора.
|
|
5.1.5. However, in the tests provided for in 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3 and 5.1.4, periods of wheel locking or of extreme wheel slip are allowed provided that the stability of the vehicle is not adversely affected. Below vehicle speeds of 10 km/h wheel locking is permitted.
|
2.4. Модулатор
|
|
e Addendum 1. DETERMINATION OF THE COEFFICIENT OF ADHESION (K)
|
означава компонент, който е проектиран да променя спирачната сила (сили) в зависимост от сигнала, който получава от контролера.
|
|
1.1. The coefficient of adhesion is determined from the maximum braking rate, without wheel lock, of the vehicle with the anti-lock device(s) disconnected and braking all wheels simultaneously(13) .
|
3. ЕСТЕСТВО И ХАРАКТЕРИСТИКИ НА СИСТЕМАТА
|
|
1.2. The braking tests are carried out by applying the brakes at an initial speed of 60 km/h (or, in the case of vehicles which are unable to reach 60 km/h, a speed of roughly 0,9 Vmax), the vehicle being unladen (apart from the test instruments and/or the necessary safety equipment). The effort exerted on the brake control must be constant throughout the tests.
|
3.1. Всяко контролирано колело следва да бъде такова, че да може да задейства поне неговото собствено устройство.
|
|
1.3. A series of tests may be carried out up to the critical point reached immediately before the wheel(s) lock by varying both the front and the rear brake forces, in order to determine the maximum braking rate of the vehicle(14) .
|
3.2. Всяко нарушаване в захранването с електроенергия на устройството и/или във външното окабеляване на електронния контролер (контролери) следва да бъде сигнализирано на водача чрез оптически предупредителен сигнал, който следва да се вижда дори на дневна светлина; водачът следва да може лесно да провери, че то е в работен режим [1].
|
|
1.4. The braking rate (Z) shall be determined by reference to the time taken for the speed of the vehicle to reduce from 40 km/h to 20 km/h, using the formula
|
3.3. В случай на неизправност в антиблокиращото устройство, спирачната ефективност на натовареното превозно средство следва да бъде не по-малка от по-малката от предписаните две стойности за превозното средство, определени в точки 2.1.2.2 или 2.1.2.3 на допълнение 1.
|
|
|
3.4. Нормалното функциониране на устройството не следва да бъде повлияно негативно от въздействието на електромагнитни полета [2].
|
|
where t is measured in seconds.
|
3.5. Антиблокиращите устройства следва да продължат да функционират с цялата си ефективност, когато спирачките действат с пълна сила по време на всяко спиране.
|
|
Alternatively, for vehicles unable to attain 50 km/h, the braking rate is determined by reference to the time taken for the speed of the vehicle to reduce from 0,8 Vmax to 0,8 Vmax - 20 where Vmax is measured in km/h.
|
4. ИЗПОЛЗВАНЕ НА СЦЕПЛЕНИЕТО
|
|
The maximum value of Z = K.
|
4.1. Общи разпоредби
|
|
2. DETERMINATION OF THE ADHESION UTILIZATION (e).
|
4.1.1. При мотоциклети на две колела и триколесните мотоциклети, се счита, че спирачните системи, оборудвани с антиблокиращо устройство, отговарят на изискванията, когато е изпълнено условието
|
|
2.1. The adhesion utilized is defined as the quotient of the maximum braking rate with the anti-lock device in operation (Zmax) and the maximum braking rate with the anti-lock disconnected (Zm). Separate tests must be carried out on each wheel equipped with an anti-lock device.
|
ε ≥ 0,70,
|
|
2.2. Zmax is calculated on the on the basis of the average of the three tests, using the time taken for the speed of the vehicle to achieve the reductions in speed specified in 1.4.
|
където ε представлява коефициента на използване на сцеплението, така както е дефиниран в добавката към настоящото допълнение [3].
|
|
2.3. The adhesion utilized is given by the formula
|
4.1.2. Коефициентът за използване на сцеплението ε следва да бъде измерен върху пътна повърхност с коефициент на сцепление не по-голям от 0,45 и не по-малък от 0,8.
|
|
e
|
4.1.3. Изпитванията следва да се провеждат с ненатоварено превозно средство.
|
|
Appendix 3 Information sheet in respect of the braking of a type of two or three-wheel motor vehicle
|
4.1.4. Процедурата за изпитване, която следва да определи коефициента на сцепление (К), и формулата за изчисляване на коефициента на използване на сцеплението (ε) са описаните в добавката към настоящото допълнение.
|
|
(To be attached to the component type-approval application where this is submitted separately from the vehicle type-approval application)
|
5. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРОВЕРКИ
|
|
Reference number (allocated by the applicant): .
|
5.1. Следните допълнителни проверки следва да бъдат проведени с ненатоварено превозно средство.
|
|
The application for component type-approval in respect of the braking of a type of two- or three-wheel motor vehicle must be accompanied by the information set out in Annex II to Directive 92/61/EEC, under A, in the following sections:
|
5.1.1. Колело, което е контролирано от антиблокиращо устройство, не следва да блокира, когато внезапно към неговото управляващо устройство се приложи пълната сила [4] към неговото управляващо устройство, върху двата вида пътна повърхност, посочени в точка 4.1.2, при начални скорости до 0,8 Vmax, но не по-големи от 80 км/ч [5].
|
|
0.1,
|
5.1.2. Когато колело, което е контролирано от антиблокиращо устройство, преминава от повърхност с високо сцепление върху повърхност с ниско сцепление, както е описано в точка 4.1.2, с пълната сила [4], приложена към устройството за управление, колелото не следва да блокира. Скоростта на движение и моментът, в който се прилагат спирачките, следва да бъдат изчислени по такъв начин, че при антиблокиращо устройство, работещо на пълен цикъл върху повърхността с високо сцепление, преминаването от едната повърхност върху другата да се направи при скорост около 0,5 Vmax, но не повече от 50 км/ч.
|
|
0.2,
|
5.1.3. Когато превозно средство преминава от повърхност с ниско сцепление върху повърхност с високо сцепление, както е описано в точка 4.1.2, с пълната сила [4], приложена към устройството за управление, отрицателното ускорение на превозното средство следва да достигне до подходящата висока стойност в рамките на разумен период от време, а превозното средство не следва да се отклонява от своя първоначален курс. Скоростта на движение и моментът, в който се прилагат спирачките, следва да бъдат изчислени по такъв начин, че при антиблокиращо устройство, работещо на пълен цикъл върху повърхността с ниско сцепление, преминаването от едната повърхност върху другата да се направи при скорост около 0,5 Vmax, но не повече от 50 км/ч.
|
|
0.4 to 0.6,
|
5.1.4. Когато и двете независими спирачни устройства са оборудвани с антиблокиращо устройство, изпитванията, предписани в точки 5.1.1, 5.1.2 и 5.1.3, също следва да се проведат, като се използват и двете независими спирачни устройство заедно, като по време на всички изпитвания превозното средство следва да запази своята стабилност.
|
|
2.1 to 2.2.1,
|
5.1.5. Все пак в изпитванията, посочени в точки 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3 и 5.1.4, са разрешени периоди, в които колелата са блокирани или се плъзгат за много кратки периоди време, при условие че стабилността на превозното средство не е нарушена. Блокирането на колелата е разрешено, когато скоростта на превозното средство е по-ниска от 10 км/ч.
|
|
3.0 to 3.1.1,
|
[1] Техническата служба следва да провери електронния контролер и/или всяка работна система по отношение на възможни повреди.
|
|
5.2,
|
[2] Докато бъдат приети еднакви процедури за изпитване, производителите следва да предоставят на техническите служби техните процедури за изпитване и резултатите от изпитванията.
|
|
5.2.2,
|
[3] При двуколесни мотопеди, докато се установи минимална стойност за ε, измерената стойност следва да бъде записана в протокола от изпитването.
|
|
7.1 to 7.4.
|
[4] Пълна сила означава максималната сила, която е предписана в раздел 2.4 на допълнение 1 за категорията на превозното средство; по-голяма сила може да се използва, ако това е необходимо за задействане на антиблокиращото устройство.
|
|
Appendix 4 Name of Administration
|
[5] Върху повърхности с ниско сцепление (≤ 0,35) началната скорост може да бъде намалена от съображения за сигурност: в тези случаи стойността на К и началната скорост следва да бъдат отбелязани в протокола от изпитването.
|
|
Approval certificate in respect of the braking of a type of two- or three-wheel motor vehicle
|
--------------------------------------------------
|
|
MODEL
|
Добавка
|
|
Report No ....................... issued by testing body ...................... on . (date)
|
1. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА КОЕФИЦИЕНТА НА СЦЕПЛЕНИЕ (К)
|
|
|
1.1. Коефициентът на сцепление се определя от максималния коефициент на спиране на превозното средство, без да са блокирани колелата, която се постига, когато антиблокиращото устройство(а) не е(са) свързано(и) и спирачките върху всички колела се задействат едновременно [1].
|
|
Approval No: ..................... Extension No: .
|
1.2. Спирачните изпитвания се провеждат, като спирачките се прилагат при начална скорост 60 км/ч (или при превозни средства, които не могат да достигнат 60 км/ч, скорост – около 0,9 Vmax), а превозното средство е ненатоварено (с изключение на инструментите за изпитването и/или необходимото оборудване за гарантиране на безопасността). Силата, която се упражнява върху спирачното управление, следва да бъде постоянна по време на изпитванията.
|
|
|
1.3. Може да се проведе поредица от изпитвания, за да се достигне до критичната точка, непосредствено преди колелото да блокира чрез промяна на силите на спиране на предните и задните колела, като по този начин се определи максималния коефициент на спиране на превозното средство [2].
|
|
1. Trade mark or name of vehicle: .
|
1.4. Коефициентът на спиране (Z) се определя в зависимост от времето, което e необходимо, за да се намали скоростта на превозното средство от 40 км/ч на 20 км/ч, като се използва формулата
|
|
2. Type of vehicle: .
|
където t е измерено в секунди.
|
|
3. Name and address of manufacturer: .
|
Алтернативно, при превозни средства, които не могат да достигнат скорост от 50 км/ч, коефициентът на спиране се определя в зависимост от времето, което e необходимо, за да се намали скоростта на превозното средство от 0,8 Vmax на 0,8 Vmax – 20, където Vmax е измерено в км/ч.
|
|
4. Name and address of manufacturer's authorized representative (if any): .
|
Максималната стойност на Z е равна на K.
|
|
5. Date vehicle submitted for test: .
|
2. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА КОЕФИЦИЕНТА НА ИЗПОЛЗВАНЕ НА СЦЕПЛЕНИЕТО (ε).
|
|
6. Approval has been granted/refused(15) .
|
2.1. Коефициентът на използване на сцеплението се дефинира като отношение на максималния коефициент на спиране с действащо антиблокиращо устройство (Zmax) и максималния коефициент на спиране при антиблокиращо устройство, което не е свързано (Zm). Върху всяко колело, оборудвано с антиблокиращо устройство, следва да бъдат проведени отделни изпитвания.
|
|
7. Place: .
|
2.2. Zmax се изчислява на базата на средната стойност от трите изпитвания, като се използва времето, което е необходимо, за да може скоростта на превозното средство да бъде намалено до стойностите, посочени в точка 1.4.
|
|
8. Date: .
|
2.3. Коефициентът на използване на сцеплението се изчислява по формулата:
|
|
9. Signature: .
|
ε = ZmaxZm
|
|
|
[1] Допълнителни изисквания могат да бъдат установени за превозни средства, оборудвани с комбинирани спирачни системи.
|
|
|
[2] За да се улеснят тези подготвителни изпитвания, като начална стъпка максималната сила, която се прилага върху управлението преди критичната точка, може да бъде постигната за всяко отделно колело.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
Допълнение 3
|
|
|
Информационен формуляр по отношение на спирачните системи на тип моторно превозно средство с две или три колела
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
Допълнение 4
|
|
(1) Vehicles the maximum speed (Vmax) of which is lower than 45 km/h in the case of mopeds, or 67 km/h in the case of motorcycles (with or without sidecar) and tricycles are tested at a speed equal to 0,9 Vmax.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(2) Vehicles the maximum speed (Vmax) of which is lower than 45 km/h in the case of mopeds, or 67 km/h in the case of motorcycles (with or without sidecar) must be tested at a speed equal to 0,9 Vmax.
|
--------------------------------------------------
|
|
(3) For mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lawer this value is 40 %.
|
|
|
(4) The technical service should examine the electronic controller and/or any drive system with regard to possible failure modes.
|
|
|
(5)() Until uniform test procedures have been agreed, the manufacturers must provide the technical services with their test procedures and results.
|
|
|
(6) For two-wheel mopeds, until a minimum value for has been established, the measured value must be recorded in the test report.
|
|
|
(7) Full force means the maximum force prescribed in Section 2.4, Appendix 1 for the category of vehicle: a higher force may be used if required to actuate the anti-lock device.
|
|
|
(8) On low adhesion surfaces (& le; 0,35) the initial speed may be reduced for safety reasons: in such cases, the K value and the initial speed must be noted in the test report.
|
|
|
(9) Additional requirements may have to be established in the case of vehicles equipped with combined braking systems.
|
|
|
(10) As an initial step, to facilitate these preliminary tests, the maximum control force applied before the critical point may be obtained for each individual wheel.
|
|
|
(11) Delete as appropriate.
|
|
|
|
|
|
|
|