Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

bg

 
Council Directive 2003/72/EC
20030722
of 22 July 2003
Директива 2003/72/ЕО на Съвета
supplementing the Statute for a European Cooperative Society with regard to the involvement of employees
от 22 юли 2003 година
за допълване на Устава на Европейското кооперативно дружество относно участието на работниците и служителите
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 308 thereof,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 308 от него,
Having regard to the proposal from the Commission(1),
като взе предвид предложението на Комисията [1],
Having regard to the opinion of the European Parliament(2),
като взе предвид становището на Европейския парламент [2],
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee(3),
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет [3],
Whereas:
като има предвид, че:
(1) In order to attain the objectives of the Treaty, Council Regulation (EC) No 1435/2003(4) establishes a Statute for a European Cooperative Society (SCE).
(1) За да се постигнат целите на Договора, Регламент (ЕО) № 1435/2003 на Съвета [4], установява Устава на Европейското кооперативно дружество (ЕКД).
(2) That Regulation aims at creating a uniform legal framework within which cooperatives and other entities and natural persons from different Member States should be able to plan and carry out the reorganisation of their business in cooperative form on a Community scale.
(2) Горепосоченият регламент има за цел създаването на единна правна рамка, в която кооперациите и другите дружества, и физическите лица от различни държави-членки да могат да планират и реорганизират стопанската си дейност си под формата на кооперация на общностно равнище.
(3) In order to promote the social objectives of the Community, special provisions have to be set, notably in the field of employee involvement, aimed at ensuring that the establishment of an SCE does not entail the disappearance or reduction of practices of employee involvement existing within the entities participating in the establishment of an SCE. This objective should be pursued through the establishment of a set of rules in this field, supplementing the provisions of Regulation (EC) No 1435/2003.
(3) За да се насърчи постигането на социалните цели на Общността, следва да се приемат специални разпоредби, особено в областта на участието на работниците и служителите, които да имат за цел да гарантират, че учредяването на ЕКД няма да доведе до изчезване или намаляване на практиките на участие на работниците и служителите, които съществуват в дружествата, участващи в учредяването на ЕКД. Тази цел следва да се осъществи чрез създаването на система от правила в тази област, които да допълнят разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1435/2003.
(4) Since the objectives of the proposed action, as outlined above, cannot be sufficiently achieved by the Member States, in that the object is to establish a set of rules on employee-involvement applicable to the SCE, and can therefore, by reason of the scale and impact of the proposed action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary to achieve these objectives.
(4) Предвид това, че целите на предложеното действие, както са посочени по-горе, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки, доколкото целта е да се установи система от правила за участието на работници и служители, приложими към ЕКД и поради това могат, предвид мащаба и въздействието на предложеното действие, да бъдат по-добре осъществени на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, определен в член 5 на Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, определен в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.
(5) The great diversity of rules and practices existing in the Member States as regards the manner in which employees' representatives are involved in decision-making within cooperatives makes it inadvisable to set up a single European model of employee involvement applicable to the SCE.
(5) Голямото разнообразие от правила и практики, които съществуват в държавите-членки по отношение на начина, по който представителите на работниците и служителите участват във вземането на решения, прави нецелесъобразно установяването на единен европейски модел на участие на работниците и служителите, приложим за ЕКД.
(6) Information and consultation procedures at transnational level should be ensured in all cases of creation of an SCE, with the necessary adaptation for SCEs formed ex novo where this is justified by their size, as measured in terms of employment.
(6) Редът и условията за информиране и консултиране на транснационално равнище следва да бъдат осигурени във всички случаи на създаване на ЕКД, както и необходимото привеждане в съответствие на ЕКД, учредени ex novo, когато това е оправдано от техния размер с оглед на наетите лица.
(7) If participation rights exist within one or more entities establishing an SCE, they should in principle be preserved through their transfer to the SCE, once established, unless the parties decide otherwise.
(7) Ако съществуват права на участие в едно или повече дружества, които учредяват ЕКД, те следва по принцип да се запазят чрез прехвърлянето им на ЕКД след учредяването му, освен ако страните не решат друго.
(8) The concrete procedures of employee transnational information and consultation, as well as, if applicable, participation, to apply to each SCE should be defined primarily by means of an agreement between the parties concerned or, in the absence thereof, through the application of a set of subsidiary rules.
(8) Конкретният ред и условия за информиране и консултиране на работниците и служителите на транснационално равнище, както и, при необходимост, участието, доколкото то съществува, би следвало да бъдат определени за всяко ЕКД преди всичко чрез споразумение между заинтересованите страни или, ако няма такова, чрез прилагането на система от субсидиарни правила.
(9) Member States should still have the option of not applying the standard rules relating to participation in the case of a merger, given the diversity of national systems for employee involvement. Existing systems and practices of participation where appropriate at the level of participating entities must in that case be maintained by adapting registration rules.
(9) Държавите-членки следва да имат право да не прилагат стандартните правила, отнасящи се до участието в случай на сливане, предвид разнообразието от национални системи за участие на работниците и служителите. Съществуващите системи и практики на участие на равнище на участващите дружества, при необходимост, следва да се запазят в този случай чрез привеждане в съответствие на правилата за регистрация.
(10) The voting rules within the special body representing the employees for negotiation purposes, in particular when concluding agreements providing for a level of participation lower than the one existing within one or more of the participating entities, should be proportionate to the risk of disappearance or reduction of existing systems and practices of participation. That risk is greater in the case of an SCE established by way of transformation or merger than by way of creating an ex novo SCE.
(10) Правилата за гласуване в специалния орган, представляващ работниците и служителите за целите на преговорите, в частност, при сключване на договори, предвиждащи равнище на участие, по-ниско от съществуващото в едно или повече участващи дружества, следва да бъдат пропорционални на риска от изчезване или отслабване на съществуващите системи и практики на участие. Този риск е по-голям в случая на ЕКД, учредено чрез преобразуване или сливане, отколкото чрез създаване на ex novo ЕКД.
(11) In the absence of an agreement subsequent to the negotiation between employees' representatives and the competent organs of the participating entities, provision should be made for certain standard rules to apply to the SCE, once it is established. These standard rules should ensure effective practices of transnational information and consultation of employees, as well as their participation in the relevant organs of the SCE if such participation existed before its establishment within the participating entities.
(11) При отсъствието на споразумение след провеждане на преговори между представители на работниците и служителите и компетентните органи на участващите дружества, следва да се предвидят някои стандартни разпоредби, които да се прилагат за ЕКД след учредяването му. Тези стандартни разпоредби следва да осигурят ефективни практики на транснационално информиране и консултиране на работници и служители, както и тяхното участие в съответните органи на ЕКД, ако такова участие е съществувало преди учредяването му в участващите дружества.
(12) When application of the abovementioned procedures to the entities participating in the ex novo SCE cannot be justified because of their small size as measured in terms of employment, the SCE should be subject to the national rules on the involvement of employees in force in the Member State where it establishes its registered office, or in the Member States where it has subsidiaries or establishments. This should be without prejudice to the obligation placed on an SCE already established to implement these procedures if a significant number of employees so requests.
(12) Когато прилагането на гореспоменатите процедури за участващите дружества в ex novo ЕКД не може да бъде оправдано поради малкия им размер с оглед на наетите лица, ЕКД следва да се подчинява на националните правила за участие на работниците и служителите, които са в сила в държавата-членка, където установява седалището си или в държавите-членки, където има дъщерни дружества или клонове. Това не би следвало да засяга задължението на вече учредено ЕКД да прилага тези процедури, ако значителен брой работници и служители пожелаят това.
(13) Specific provisions should apply to employee participation in general meetings, in so far as national laws so allow. The application of these provisions does not preclude the application of other forms of participation, as provided for in this Directive.
(13) Специални разпоредби следва да се прилагат за участието на работниците и служителите в общите събрания, доколкото националните законодателства го позволяват. Прилагането на тези разпоредби не изключва прилагането на други форми на участие, както предвижда настоящата директива.
(14) Member States should ensure through appropriate provisions that, in the case of structural changes following the creation of an SCE, the arrangements for the involvement of employees can, where appropriate, be renegotiated.
(14) Държавите-членки следва да гарантират чрез съответни разпоредби, че в случай на структурни промени след създаването на ЕКД, условията за участие на работниците и служителите могат, при необходимост, да бъдат предоговаряни.
(15) Provision should be made for the employees' representatives acting within the framework of this Directive to enjoy, when exercising their functions, the same protection and guarantees as those provided for employees' representatives by the legislation and/or practice of the country of employment. They should not be subject to any discrimination, including harassment, as a result of the lawful exercise of their activities and should enjoy adequate protection as regards dismissal and other sanctions.
(15) Следва да се предвиди представителите на работниците и служителите, действащи в рамките на настоящата директива, при изпълнение на техните функции да се ползват от същата защита и гаранции като тези, предвидени за представителите на работниците и служителите от законодателството и/или практиката на страната, в която се полага трудът. Те не следва да бъдат обект на дискриминация, включително на тормоз, поради законното упражняване на техните дейности и би следвало да се ползват с адекватна защита по отношение на уволнение и други санкции.
(16) The confidentiality of sensitive information should be preserved even after the expiry of the terms of office of the employees' representatives, and provision should be made to allow the competent organ of the SCE to withhold information which would seriously harm, if subject to public disclosure, the functioning of the SCE.
(16) Поверителността на чувствителна информация следва да се запази дори след изтичане на мандата на представителите на работниците и служителите, като следва да се предвиди разпоредба, позволяваща на компетентния орган на ЕКД да не предоставя информация, която сериозно би нарушила функционирането на ЕКД, ако бъде направена публично достояние.
(17) Where an SCE and its subsidiaries and establishments are subject to Council Directive 94/45/EC of 22 September 1994 on the establishment of a European Works Council or a procedure in Community-scale undertakings and Community-scale groups of undertakings for the purposes of informing and consulting employees(5), the provisions of that Directive and the provisions transposing it into national legislation should not apply to it nor to its subsidiaries and establishments, unless the special negotiating body decides not to open negotiations or to terminate negotiations already opened.
(17) Когато ЕКД, негови дъщерни дружества и клонове попадат в приложното поле на Директива 94/45/ЕО на Съвета от 22 септември 1994 г. относно създаването на Европейски работнически съвет или на процедура в предприятия с общностно измерение и групи предприятия с общностно измерение за целите на информирането и консултациите с работници и служители [5], разпоредбите на настоящата директива и разпоредбите, които я въвеждат в националното законодателство, не следва да се прилагат за него, нито за неговите дъщерни дружества и клонове, освен ако специалният орган за преговори реши да не започва преговори или да прекрати вече започнати преговори.
(18) This Directive should not affect other existing rights regarding involvement and need not affect other existing representation structures, provided for by Community and national laws and practices.
(18) Настоящата директива не следва да засяга други съществуващи права, свързани с участието, и не засяга непременно други съществуващи структури за представителство, предвидено от правото на Общността и от националното право и практики.
(19) Member States should take appropriate measures in the event of failure to comply with the obligations laid down in this Directive.
(19) Държавите-членки следва да вземат съответни мерки при неспазване на определените в настоящата директива задължения.
(20) The Treaty has not provided the necessary powers for the Community to adopt this Directive, other than those provided for in Article 308.
(20) Договорът не е предоставил на Общността необходимите правомощия за приемане на настоящата директива извън тези, предвидени в член 308.
(21) It is a fundamental principle and stated aim of this Directive to secure employees' acquired rights as regards involvement in company decisions. Employee rights in force before the establishment of SCEs should provide the basis for employee rights of involvement in the SCE (the "before and after" principle). Consequently, that approach should apply not only to the initial establishment of an SCE but also to structural changes in an existing SCE and to the entities affected by structural change processes. Therefore, where the registered office of an SCE is transferred from one Member State to another, at least the same level of employee involvement rights should continue to apply. Further, if the threshold concerning employee involvement is reached or exceeded after the registration of an SCE, these rights should apply in the same manner in which they would have applied, had the threshold been reached or exceeded before registration.
(21) Основен принцип и заявена цел на настоящата директива е да се гарантират придобитите права на работниците и служителите по отношение на участието в решенията на дружеството. Правата на работниците и служителите, които са в сила преди учредяването на ЕКД, следва да служат за основа по отношение на правата на работниците и служителите на участие в ЕКД (принципът "преди-след"). Впоследствие този подход следва да се прилага не само към първоначалното учредяване на ЕКД, но и към структурните промени в съществуващо ЕКД и към дружества, засегнати от процесите на структурни промени. За тази цел, когато седалището на ЕКД се премества от една държава-членка в друга, работниците и служителите следва да продължат да се ползват от правата на участие поне на същото ниво. Освен това, ако прагът за участие на работниците и служителите, е достигнат или надхвърлен след регистрацията на ЕКД, тези правила следва да се прилагат по същия начин, по който те биха се прилагали, ако прагът е бил достигнат или надхвърлен преди регистрацията.
(22) Member States may provide that representatives of trade unions may be members of a special negotiating body regardless of whether they are employees of an entity participating in the establishment of an SCE. Member States should in this context in particular be able to introduce this right in cases where trade union representatives have the right to be members of, and to vote in, supervisory or administrative company organs in accordance with national legislation.
(22) Държавите-членки могат да предвидят представителите на синдикатите да могат да бъдат членове на специалния орган за преговори, независимо дали са работници и служители на дружество, участващо в ЕКД. Държавите-членки следва в този контекст, в частност, да могат да въведат това право в случаи, когато синдикалните представите имат правото да бъдат членове и да гласуват в надзорните или административните органи на дружеството, в съответствие с националното законодателство.
(23) In several Member States, employee involvement and other areas of industrial relations are based on both national legislation and practice which in this context is understood also to cover collective agreements at various national, sectorial and/or company levels,
(23) В редица държави-членки участието на работници и служители и други аспекти на индустриалните отношения се основават едновременно на националното законодателство и на практиката, която, в този контекст, се счита, че обхващат също колективните трудови договори на отделните национални, секторни и/или дружествени равнища,
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
РАЗДЕЛ I
SECTION I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
GENERAL
Член 1
Article 1
Цел
Objective
1. Настоящата директива регулира участието на работниците и служителите в управлението на Европейските кооперативни дружества (наричани по-нататък ЕКД), посочени в Регламент (ЕО) № 1435/2003.
1. This Directive governs the involvement of employees in the affairs of European Cooperative Societies (hereinafter referred to as SCEs), as referred to in Regulation (EC) No 1435/2003.
2. За тази цел условията за участието на работниците и служителите се установяват във всяко ЕКД в съответствие с процедурата за преговори, посочена в членове 3—6 или при обстоятелствата, определени в членове 7 и 8, в съответствие с приложението.
2. To this end, arrangements for the involvement of employees shall be established in every SCE in accordance with the negotiating procedure referred to in Articles 3 to 6 or, under the circumstances specified in Articles 7 and 8, in accordance with the Annex.
Член 2
Определения
Article 2
По смисъла на настоящата директива:
Definitions
а) "ЕКД" означава кооперативно дружество, учредено в съответствие с Регламент (ЕО) № 1435/2003;
For the purposes of this Directive:
б) "участващи юридически лица" означава дружества по смисъла на член 48, втори параграф от Договора, включително кооперациите, както и юридическите лица, учредени в съответствие с и регулирани от законодателството на държава-членка, които участват пряко в учредяването на ЕКД;
(a) "SCE" means any cooperative society established in accordance with Regulation (EC) No 1435/2003;
в) "дъщерно дружество" на участващо юридическо лице или на ЕКД означава предприятие, над което това юридическо дружество или ЕКД упражнява господстващо влияние по смисъла на член 3, параграфи 2—7 на Директива 94/45/ЕО;
(b) "participating legal entities" means companies and firms within the meaning of the second paragraph of Article 48 of the Treaty, including cooperatives, as well as legal bodies formed under, and governed by, the law of a Member State, directly participating in the establishing of an SCE;
г) "съответното дъщерно дружество или клон" означава дъщерно дружество или клон на участващо юридическо лице, което се предвижда да стане дъщерно дружество или клон на ЕКД при учредяването му;
(c) "subsidiary" of a participating legal entity or of an SCE means an undertaking over which that legal entity or SCE exercises a dominant influence defined in accordance with Article 3(2) to (7) of Directive 94/45/EC;
д) "представители на работниците и служителите" означава представителите на работниците и служителите, предвидени в националното законодателство и/или практика;
(d) "concerned subsidiary or establishment" means a subsidiary or establishment of a participating legal entity which is proposed to become a subsidiary or establishment of the SCE upon its formation;
е) "представителен орган" означава органът, представляващ работниците и служителите, учреден съгласно споразуменията, посочени в член 4, или съгласно разпоредбите на приложението с цел информиране и консултиране на работниците и служителите на ЕКД и неговите дъщерни дружества и клонове, намиращи се в Общността и, при необходимост, упражняване на правата на участие, свързани с ЕКД;
(e) "employees' representatives" means the employees' representatives provided for by national law and/or practice;
ж) "специален орган за преговори" означава създаденият в съответствие с член 3 орган, имащ за цел да преговаря с компетентния орган на участващите юридически лица относно реда и условията на участие на работниците и служителите в ЕКД;
(f) "representative body" means the body representative of the employees set up by the agreements referred to in Article 4 or in accordance with the provisions of the Annex, with the purpose of informing and consulting the employees of an SCE and its subsidiaries and establishments situated in the Community and, where applicable, of exercising participation rights in relation to the SCE;
з) "участие на работниците и служителите" означава информирането, консултирането, участието и всеки друг механизъм, чрез който представителите на работниците и служителите могат да упражняват влияние върху решенията, които се вземат в предприятието;
(g) "special negotiating body" means the body established in accordance with Article 3 to negotiate with the competent organ of the participating legal entities regarding the establishment of arrangements for the involvement of employees within the SCE;
и) "информиране" означава информиране на представителния орган на работниците и служителите и/или представителите на работниците и служителите от компетентния орган на ЕКД по въпроси, които се отнасят до самото ЕКД и всяко от дъщерните му дружества или клонове, намиращи се в друга държава-членка, или по въпроси, които надхвърлят правомощията на органите, които вземат решения, в една държава-членка в момент, по начин и със съдържание, които позволяват на представителите на работниците и служителите да оценят в детайли евентуалното въздействие и, ако е целесъобразно, да подготвят консултации с компетентния орган на ЕКД;
(h) "involvement of employees" means any mechanism, including information, consultation and participation, through which employees' representatives may exercise an influence on decisions to be taken within an undertaking;
й) "консултиране" означава установяването на диалог и обмен на възгледи между представителния орган на работниците и служителите и/или представителите на работниците и служителите и компетентния орган на ЕКД в момент, по начин и със съдържание, които позволяват на представителите на работниците и служителите, въз основа на предоставената информация да изразят становището си по предвижданите от компетентния орган мерки, което може да се вземе предвид в процеса на вземане на решения в ЕКД;
(i) "information" means the informing of the body representative of the employees and/or the employees' representatives by the competent organ of the SCE on questions which concern the SCE itself and any of its subsidiaries or establishments situated in another Member State or which exceed the powers of the decision-making organs in a single Member State at a time, in a manner and with a content which allows the employees' representatives to undertake an in-depth assessment of the possible impact and, where appropriate, prepare consultations with the competent organ of the SCE;
к) "участие" означава влиянието, което има представителният орган на работниците и служителите и/или представителите на работниците и служителите в управлението на юридическо лице:
(j) "consultation" means the establishment of dialogue and exchange of views between the body representative of the employees and/or the employees' representatives and the competent organ of the SCE, at a time, in a manner and with a content which allows the employees' representatives, on the basis of information provided, to express an opinion on measures envisaged by the competent organ which may be taken into account in the decision-making process within the SCE;
- като упражняват правото си да избират или да определят някои от членовете на надзорния или административен орган на юридическото лице, или
(k) "participation" means the influence of the body representative of the employees and/or the employees' representatives in the affairs of a legal entity by way of:
- като упражняват правото си да препоръчват определянето на част или на всички членовете на надзорния или административен орган на юридическото лице и/или да се противопоставят на това.
- the right to elect or appoint some of the members of the legal entity's supervisory or administrative organ, or
РАЗДЕЛ II
- the right to recommend and/or oppose the appointment of some or all of the members of the legal entity's supervisory or administrative organ.
ПРОЦЕДУРА ЗА ПРЕГОВОРИ, ПРИЛОЖИМА КЪМ ЕКД, УЧРЕДЕНИ ОТ ПОНЕ ДВЕ ЮРИДИЧЕСКИ ЛИЦА ИЛИ ЧРЕЗ ПРЕОБРАЗУВАНЕ
Член 3
SECTION II
Създаване на специален орган за преговори
NEGOTIATING PROCEDURE APPLICABLE TO SCEs ESTABLISHED BY AT LEAST TWO LEGAL ENTITIES OR BY TRANSFORMATION
1. Когато управителните или административните органи на юридическите лица изготвят проект за учредяване на ЕКД, те вземат във възможно най-кратък срок необходимите мерки, включително предоставяне на информация за идентичността на участващите юридически лица и дъщерните дружества и клонове, както и за броя на техните работници и служители, с цел започване на преговори с представителите на работниците и служителите на юридическите лица относно реда и условията за участие на работниците и служителите в ЕКД.
Article 3
2. За тази цел се създава специален орган за преговори, представляващ работниците и служителите на участващите юридически лица и съответните дъщерни дружества или клонове, в съответствие със следните изисквания:
Creation of a special negotiating body
а) при избирането или определянето на членовете на специалния орган за преговори се осигурява, че:
1. Where the management or administrative organs of participating legal entities draw up a plan for the establishment of an SCE, they shall as soon as possible take the necessary steps, including providing information on the identity of the participating legal entities and subsidiaries or establishments, as well as the number of their employees, to start negotiations with the representatives of the legal entities' employees on arrangements for the involvement of employees in the SCE.
i) тези членове са избрани или посочени пропорционално на броя на работниците и служителите, наети във всяка държава-членка от участващите юридически лица, като се отпуска за всяка държава-членка едно място за всеки дял от работниците и служителите, наети в тази държава-членка, който представлява 10 % от броя на работниците и служителите, наети във всички държави-членки, взети заедно, или част от този дял;
2. For this purpose, a special negotiating body representative of the employees of the participating legal entities and concerned subsidiaries or establishments shall be created in accordance with the following provisions:
ii) в случай на ЕКД, учредено чрез сливане, присъствуват други допълнителни членове от всяка държава-членка, доколкото е необходимо да се гарантира, че специалният орган за преговори включва поне по един член, представляващ всяка участваща кооперация, която е регистрирана и е наела работници и служители в тази държава-членка и която е предвидено да престане да съществува като отделно юридическо лице след регистрирането на ЕКД, доколкото:
(a) in electing or appointing members of the special negotiating body, it shall be ensured:
- броят на допълнителните членове не превишава 20 % от броя на определените съгласно i) членове, и
(i) that such members are elected or appointed in proportion to the number of employees employed in each Member State by the participating legal entities and concerned subsidiaries or establishments, by allocating in respect of a Member State one seat per each portion of employees employed in that Member State which equals 10 %, or a fraction thereof, of the number of employees employed in all the Member States taken together;
- съставът на специалния орган за преговори не включва двойно представителство на съответните работници и служители.
(ii) that in the case of an SCE formed by way of merger, there are such further additional members from each Member State as may be necessary in order to ensure that the special negotiating body includes at least one member representing each participating cooperative which is registered and has employees in that Member State and which it is proposed will cease to exist as a separate legal entity following the registration of the SCE, insofar as:
Ако броят на тези кооперации е по-голям от броя на допълнителните свободни места в съответствие с първа алинея, тези допълнителни места се разпределят между кооперациите на различните държави-членки в низходящ ред съгласно броя на наетите в тях работници и служители;
- the number of such additional members does not exceed 20 % of the number of members designated by virtue of point (i); and
б) държавите-членки определят начина за избирането или определянето на членовете на специалния орган за преговори, които следва да бъдат избрани или определени на тяхна територия. Те вземат необходимите мерки, доколкото е възможно, тези членове да включват поне един представител на всяко участващо юридическо лице, което има работници и служители в съответната държава-членка. Тези мерки не следва да увеличават общия брой на членовете. Използваните методи за предлагането, определянето или избирането на представители на работниците и служителите следва да има за цел да насърчи балансираното представителство на мъжете и жените.
- the composition of the special negotiating body does not entail a double representation of the employees concerned.
Държавите-членки могат да предвидят, че тези членове могат да включват представители на синдикатите, независимо дали са наети от участващото юридическо лице или съответно дъщерно дружество или клон.
If the number of such cooperatives is higher than the number of additional seats available pursuant to the first subparagraph, these additional seats shall be allocated to cooperatives in different Member States by decreasing order of the number of employees they employ.
Без да се засяга националното законодателство и/или практика, които определят праговете за създаване на представителен орган, държавите-членки предвиждат, че работниците и служителите в предприятията или клоновете, в които няма представители на работниците и служителите по независещи от тях причини, имат право да изберат или да определят членове на специалния орган за преговори.
(b) Member States shall determine the method to be used for the election or appointment of the members of the special negotiating body who are to be elected or appointed in their territories. They shall take the necessary measures to ensure that, as far as possible, such members shall include at least one member representing each participating legal entity which has employees in the Member State concerned. Such measures must not increase the overall number of members. The methods used to nominate, appoint or elect employee representatives should seek to promote gender balance.
3. Специалният орган за преговори и компетентните органи на участващите юридически лица определят с писмено споразумение условията за участие на работниците и служителите в ЕКД.
Member States may provide that such members may include representatives of trade unions whether or not they are employees of a participating legal entity or concerned subsidiary or establishment.
За тази цел компетентните органи на участващите юридически лица информират специалния орган за преговори за проекта и действителното развитие на процеса за учредяването на ЕКД до неговото регистриране.
Without prejudice to national legislation and/or practice laying down thresholds for the establishing of a representative body, Member States shall provide that employees in undertakings or establishments in which there are no employees' representatives through no fault of their own have the right to elect or appoint members of the special negotiating body.
4. При условията на параграф 6, специалният орган за преговори взема решенията си с абсолютно мнозинство на членовете си, при условие че това мнозинство представлява също абсолютното мнозинство на работниците и служителите. Всеки член има право на един глас. Въпреки това, ако резултатът от преговорите води до намаляване на правата на участие, изискваното мнозинство за решение за одобрение на такова споразумение представлява гласовете на две трети от членовете на специалния орган за преговори, представляващи най-малко две трети от работниците и служителите, включително гласовете на членовете, представляващи работниците и служителите, наети в поне две държави-членки:
3. The special negotiating body and the competent organs of the participating legal entities shall determine, by written agreement, arrangements for the involvement of employees within the SCE.
- в случай на ЕКД, учредено чрез сливане, ако участието обхваща най-малко 25 % от общия брой на работниците и служителите, наети от участващите кооперации, или
To this end, the competent organs of the participating legal entities shall inform the special negotiating body of the plan and the actual process of establishing the SCE, up to its registration.
- в случай на ЕКД, учредено по всякакъв друг начин, ако участието обхваща най-малко 25 % от общия брой на работниците и служителите на участващите юридически лица.
4. Subject to paragraph 6, the special negotiating body shall take decisions by an absolute majority of its members, provided that such a majority also represents an absolute majority of the employees. Each member shall have one vote. However, should the result of the negotiations lead to a reduction of participation rights, the majority required for a decision to approve such an agreement shall be the votes of two thirds of the members of the special negotiating body representing at least two thirds of the employees, including the votes of members representing employees employed in at least two Member States,
Намаляване на правата на участие означава дял от членовете на органите на ЕКД по смисъла на член 2, буква к), по-малък от най-големия дял, съществуващ в участващите юридически лица.
- in the case of an SCE to be established by way of merger, if participation covers at least 25 % of the overall number of employees of the participating cooperatives, or
5. За целите на преговорите, специалният орган за преговори може да поиска съдействието на експерти по свой избор при осъществяване на своята работа, например представители на съответни синдикални организации на общностно равнище. Тези експерти могат да присъстват в качеството си на консултанти на тези заседания за преговори по искане на специалния орган за преговори, ако е целесъобразно, с цел да се насърчава сближаването и последователността на общностно равнище. Специалният орган за преговори може да реши да информира представителите на съответни външни организации, включително синдикатите, за започването на преговорите.
- in the case of an SCE to be established by any other way, if participation covers at least 50 % of the overall number of employees of the participating legal entities.
6. Специалният орган за преговори може да реши, с предвиденото във втора алинея мнозинство, да не започва преговори или да преустанови преговори, които вече са започнати, и да се позове на правилата за информиране и консултиране, които са в сила в държавите-членки, където ЕКД има работници и служители. Това решение прекратява процедурата за сключване на споразумението, посочено в член 4. Когато се вземе такова решение, не се прилага нито една разпоредба от приложението.
Reduction of participation rights means a proportion of members of the organs of the SCE within the meaning of Article 2(k), which is lower than the highest proportion existing within the participating legal entities.
Изискваното мнозинство за решаване да не се започнат или да се преустановят преговорите представлява гласовете на две трети от членовете, представляващи най-малко две трети от работниците и служителите, включително гласовете на членовете, представляващи работниците и служителите, наети в най-малко две държави-членки.
5. For the purpose of the negotiations, the special negotiating body may request experts of its choice, for example representatives of appropriate Community level trade union organisations, to assist it with its work. Such experts may be present at negotiation meetings in an advisory capacity at the request of the special negotiating body, where appropriate to promote coherence and consistency at Community level. The special negotiating body may decide to inform the representatives of appropriate external organisations, including trade unions, of the start of the negotiations.
В случай на ЕКД, учредено чрез преобразуване, този параграф не се прилага, ако има участие в кооперацията, която следва да бъде преобразувана.
6. The special negotiating body may decide by the majority set out in the second subparagraph not to open negotiations or to terminate negotiations already opened, and to rely on the rules on information and consultation of employees in force in the Member States where the SCE has employees. Such a decision shall stop the procedure to conclude the agreement referred to in Article 4. Where such a decision has been taken, none of the provisions of the Annex shall apply.
Специалният орган за преговори се свиква отново по писмената молба на най-малко 10 % от работниците и служителите на ЕКД, неговите дъщерни дружества и клонове, или техните представители, най-рано две години след датата на горепосоченото решение, освен ако страните не се договорят да подновят преговорите възможно най-бързо. Ако специалният орган за преговори реши да поднови преговорите с управлението, но в резултат на тези преговори не се постигне споразумение, не се прилага нито една от разпоредбите на приложението.
The majority required to decide not to open or to terminate negotiations shall be the votes of two thirds of the members representing at least two thirds of the employees, including the votes of members representing employees employed in at least two Member States.
7. Разходите, свързани с функционирането на специалния орган за преговори и, най-общо, с преговорите, се поемат от участващите юридически лица, така че да позволят на специалния орган за преговори да изпълнява задачите си по подходящ начин.
In the case of an SCE established by way of transformation, this paragraph shall not apply if there is participation in the cooperative to be transformed.
В изпълнение на този принцип, държавите-членки могат да определят бюджетни правила относно функционирането на специалния орган за преговори. С тези правила може, по-конкретно, да се ограничи поемането на финансовата издръжка до тази само на един експерт.
The special negotiating body shall be reconvened at the written request of at least 10 % of the employees of the SCE, its subsidiaries and establishments, or their representatives, at the earliest two years after the abovementioned decision, unless the parties agree to negotiations being reopened sooner. If the special negotiating body decides to reopen negotiations with the management but no agreement is reached as a result of those negotiations, none of the provisions of the Annex shall apply.
Член 4
7. Any expenses relating to the functioning of the special negotiating body and, in general, to negotiations shall be borne by the participating legal entities so as to enable the special negotiating body to carry out its task in an appropriate manner.
Съдържание на споразумението
In compliance with this principle, Member States may lay down budgetary rules regarding the operation of the special negotiating body. They may in particular limit the funding to cover one expert only.
1. Компетентните органи на участващите юридически лица и специалната група за преговори преговарят в дух на сътрудничество с цел да постигнат споразумение относно условията за участие на работниците и служителите в ЕКД.
2. Без да се засяга автономността на страните и при условията на параграф 4 споразумението, посочено в параграф 1, между компетентните органи на участващите юридически лица и специалния орган за преговори определя:
Article 4
а) приложното поле на споразумението;
Content of the agreement
б) състава, броя на членовете и разпределението на местата за представителния орган, който ще бъде партньор в преговорите с компетентния орган на ЕКД във връзка с условията за информиране и консултации на работниците и служителите на ЕКД и на неговите дъщерни дружества или клонове;
1. The competent organs of the participating legal entities and the special negotiating body shall negotiate in a spirit of cooperation with a view to reaching an agreement on arrangements for the involvement of the employees within the SCE.
в) функциите на представителния орган и процедурата за информиране и консултирането му;
2. Without prejudice to the autonomy of the parties, and subject to paragraph 4, the agreement referred to in paragraph 1 between the competent organs of the participating legal entities and the special negotiating body shall specify:
г) честотата на провеждане на заседания на представителния орган;
(a) the scope of the agreement;
д) финансовите и материалните средства, които следва да се предоставят на представителния орган;
(b) the composition, number of members and allocation of seats on the representative body which will be the discussion partner of the competent organ of the SCE in connection with arrangements for the information and consultation of the employees of the SCE and its subsidiaries and establishments;
е) в случаите, когато по време на преговорите страните решат да установят една или повече процедури за информиране и консултиране наместо създаване на представителен орган — условията за прилагането на тези процедури;
(c) the functions and the procedure for the information and consultation of the representative body;
ж) в случаите, когато по време на преговорите страните решат да установят условията за участие — съдържанието на разпоредбите, включително (при необходимост) броя на членовете на административния или надзорния орган на ЕКД, които работниците и служителите ще имат право да изберат, да определят, да препоръчат или да отхвърлят, процедурите за избиране, определяне, препоръчване или отхвърляне на такива членове от работниците и служителите, както и правата на тези членове;
(d) the frequency of meetings of the representative body;
з) датата на влизане в сила на споразумението и неговия срок, случаите, при които споразумението следва да се предоговори, и процедурата за предоговаряне, включително, ако това е необходимо, когато след създаването на ЕКД, настъпват структурни промени в ЕКД, неговите дъщерни дружества и клонове.
(e) the financial and material resources to be allocated to the representative body;
3. Споразумението не се подчинява, освен ако в него не е предвидено друго, на стандартните правила, посочени в приложението.
(f) if, during negotiations, the parties decide to establish one or more information and consultation procedures instead of a representative body, the arrangements for implementing those procedures;
4. Без да се засяга член 15, параграф 3, буква а), по отношение на ЕКД, учредено чрез преобразуване, споразумението предвижда равнище на всички елементи на участието на работниците и служителите, което да е поне същото като това, което съществува в кооперацията, която се преобразува в ЕКД.
(g) if, during negotiations, the parties decide to establish arrangements for participation, the substance of those arrangements including (if applicable) the number of members in the SCE's administrative or supervisory body which the employees will be entitled to elect, appoint, recommend or oppose, the procedures as to how these members may be elected, appointed, recommended or opposed by the employees, and their rights;
5. Споразумението може да определи условията за оправомощаване на работниците и служителите да участват в общите събрания или в секторните или браншови събрания в съответствие с член 9 от настоящата директива и член 59, параграф 4 на Регламент (ЕО) № 1435/2003.
(h) the date of entry into force of the agreement and its duration, cases where the agreement should be renegotiated and the procedure for its renegotiation, including, where appropriate, in the event of structural changes in the SCE and its subsidiaries and establishments which occur after the creation of the SCE.
Член 5
3. The agreement shall not, unless provision is made otherwise therein, be subject to the standard rules referred to in the Annex.
Продължителност на преговорите
4. Without prejudice to Article 15(3)(a), in the case of an SCE established by means of transformation, the agreement shall provide for at least the same level of all elements of employee involvement as the ones existing within the cooperative to be transformed into an SCE.
1. Преговорите започват незабавно след създаването на специалния орган за преговори и могат да продължат през следващите шест месеца.
5. The agreement may specify the arrangements for the entitlement of employees to participate in the general meetings or in the section or sectorial meetings in accordance with Article 9 of this Directive and Article 59(4) of Regulation (EC) No 1435/2003.
2. Страните могат да решат по общо споразумение да продължат преговорите след посочения в параграф 1 срок до общо една година от създаването на специалния орган за преговори.
Член 6
Article 5
Приложимо законодателство към процедурата за преговори
Duration of negotiations
Освен ако не е предвидено друго в настоящата директива, законодателството, приложимо към процедурата за преговори, предвидена в членове 3, 4 и 5, е това на държавата-членка, в която ще се намира седалището на ЕКД.
1. Negotiations shall commence as soon as the special negotiating body is established and may continue for six months thereafter.
Член 7
2. The parties may decide, by joint agreement, to extend negotiations beyond the period referred to in paragraph 1, up to a total of one year from the establishment of the special negotiating body.
Стандартни разпоредби
1. За да постигнат целта, посочена в член 1, държавите-членки определят стандартни правила за участието на работниците и служителите, които следва да отговарят на изискванията на разпоредбите, определени в приложението.
Article 6
Стандартните правила, определени от законодателството на държавата-членка, в която ще бъде седалището на ЕКД, са приложими от датата на учредяване на ЕКД:
Legislation applicable to the negotiation procedure
а) когато страните се споразумеят за това; или
Except where otherwise provided in this Directive, the legislation applicable to the negotiation procedure provided for in Articles 3, 4 and 5 shall be the legislation of the Member State in which the registered office of the SCE is to be situated.
б) когато в срока, посочен в член 5, не е постигнато споразумение; и:
- компетентният орган на всяко от участващите юридически лица реши да приеме прилагането на стандартните правила по отношение на ЕКД и по такъв начин да продължи регистрирането на ЕКД, и
Article 7
- специалният орган за преговори не е взел предвиденото в член 3, параграф 6 решение.
Standard rules
2. От друга страна, стандартните правила, определени от националното законодателство на държавата-членка по регистрация в съответствие с част 3 от приложението, се прилагат само:
1. In order to achieve the objective described in Article 1, Member States shall lay down standard rules on employee involvement which must satisfy the provisions set out in the Annex.
а) по отношение на ЕКД, учредено чрез преобразуване — ако правилата на държава-членка, отнасящи се до участието на работниците и служителите в административния или надзорен орган, се прилагат за кооперацията, преобразувана в ЕКД;
The standard rules as laid down by the legislation of the Member State in which the registered office of the SCE is to be situated shall apply from the date of the registration of the SCE where either:
б) по отношение на ЕКД, учредено чрез сливане:
(a) the parties so agree; or
- ако преди регистрацията на ЕКД са се прилагали една или повече форми на участие в една или повече от участващите кооперации, като са обхващали най-малко 25 % от общия брой на работниците и служителите, наети от тях, или
(b) by the deadline laid down in Article 5, no agreement has been concluded, and:
- ако преди регистрацията на ЕКД са се прилагали една или повече форми на участие в една или повече от участващите кооперации, като са обхващали най-малко 25 % от общия брой на работниците и служителите, наети от тях, и ако специалният орган за преговори реши така;
- the competent organ of each of the participating legal entities decides to accept the application of the standard rules in relation to the SCE and so to continue with its registration of the SCE, and
в) по отношение на ЕКД, учредено по всякакъв друг начин:
- the special negotiating body has not taken the decision provided in Article 3(6).
- ако преди регистрацията на ЕКД са се прилагали една или повече форми на участие в едно или повече от участващите юридически лица, като са обхващали най-малко 50 % от общия брой на работниците и служителите, наети от тях, или
2. Moreover, the standard rules fixed by the national legislation of the Member State of registration in accordance with part 3 of the Annex shall apply only:
- ако преди регистрацията на ЕКД са се прилагали една или повече форми на участие в едно или повече от участващите юридически лица, като са обхващали най-малко 50 % от общия брой на работниците и служителите, наети от тях, и ако специалният орган за преговори реши така.
(a) in the case of an SCE established by transformation, if the rules of a Member State relating to employee participation in the administrative or supervisory body applied to a cooperative transformed into an SCE;
Ако е имало повече от една форма на участие в различните участващи юридически лица, специалният орган за преговори решава кои от тези форми следва да бъдат установени в ЕКД. Държавите-членки могат да определят правилата, които са приложими при отсъствието на решение по въпроса за ЕКД, регистрирано на тяхна територия. Специалният орган за преговори информира компетентните органи на участващите юридически лица за взетите решения съгласно настоящия параграф.
(b) in the case of an SCE established by merger:
3. Държавите-членки могат да предвидят стандартните правила, посочени в част 3 на приложението, да се прилагат само в предвидения в параграф 2, буква б), случай.
- if, before registration of the SCE, one or more forms of participation applied in one or more of the participating cooperatives covering at least 25 % of the total number of employees employed by them, or
РАЗДЕЛ III
- if, before registration of the SCE, one or more forms of participation applied in one or more of the participating cooperatives covering less than 25 % of the total number of employees employed by them and if the special negotiating body so decides;
РАЗПОРЕДБИ, КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ ЗА ЕКД, УЧРЕДЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ОТ ФИЗИЧЕСКИ ЛИЦА ИЛИ ОТ ЕДНО ЮРИДИЧЕСКО ЛИЦЕ И ФИЗИЧЕСКИ ЛИЦА
(c) in the case of an SCE established by any other way;
Член 8
- if, before registration of the SCE, one or more forms of participation applied in one or more of the participating legal entities covering at least 50 % of the total number of employees employed by them; or
1. В случая на ЕКД, учредено изключително от физически лица или от едно юридическо лице и физически лица, които общо са наели на-малко 50 работници и служители в най-малко две държави-членки, се прилагат разпоредбите на членове 3—7.
- if, before registration of the SCE, one or more forms of participation applied in one or more of the participating legal entities covering less than 50 % of the total number of employees employed by them and if the special negotiating body so decides.
2. В случая на ЕКД, учредено изключително от физически лица или от едно юридическо лице и физически лица, които общо са наели на-малко 50 работници и служители в най-малко две държави-членки, участието на работниците и служителите се урежда от следните разпоредби:
If there was more than one form of participation within the various participating legal entities, the special negotiating body shall decide which of those forms must be established in the SCE. Member States may fix the rules which are applicable in the absence of any decision on the matter for an SCE registered in their territory. The special negotiating body shall inform the competent organs of the participating legal entities of any decisions taken pursuant to this paragraph.
- в самото ЕКД се прилагат разпоредбите на държавата-членка, в която се намира седалището на ЕКД и които са приложими към дружества от същия вид,
3. Member States may lay down that the standard rules referred to in Part 3 of the Annex shall not apply in the case provided for in paragraph 2(b).
- в нейните дъщерни дружества и клонове се прилагат разпоредбите на държавата-членка, в която се намират дъщерните дружества и клонове и които са приложими за дружества от същия вид.
В случай на прехвърляне на седалището от една държава-членка в друга на ЕКД, което се урежда от правилата за участие, продължава да се прилага поне същото равнище на права на участие на работниците и служителите.
SECTION III
3. Ако след регистрацията на ЕКД, посочена в параграф 2, най-малко една трета от общия брой на работниците и служителите на ЕКД и неговите дъщерни дружества и клонове в най-малко две различни държави-членки поискат това, или ако общият брой на работниците и служителите достигне или превиши 50 работници и служители в най-малко две държави-членки, разпоредбите на членове 3—7 се прилагат mutatis mutandis. В този случай думите "участващи юридически лица" и "съответните дъщерни дружества или клонове" се заменят с думите "ЕКД" и съответно "дъщерни дружества или клонове на ЕКД".
RULES APPLICABLE TO SCEs ESTABLISHED EXCLUSIVELY BY NATURAL PERSONS OR BY A SINGLE LEGAL ENTITY AND NATURAL PERSONS
РАЗДЕЛ IV
Article 8
УЧАСТИЕ В ОБЩИ СЪБРАНИЯ ИЛИ СЕКТОРНИ ИЛИ БРАНШОВИ СЪБРАНИЯ
1. In the case of an SCE established exclusively by natural persons or by a single legal entity and natural persons, which together employ at least 50 employees in at least two Member States, the provisions of Articles 3 to 7 shall apply.
Член 9
2. In the case of an SCE established exclusively by natural persons or by a single legal entity and natural persons, which together employ fewer than 50 employees, or employ 50 or more employees in only one Member State, employee involvement shall be governed by the following:
В границите, определени в член 59, параграф 4 на Регламент (ЕО) № 1435/2003, работниците и служителите на ЕКД и/или техните представители ще имат право да участват с право на глас в общото събрание или в секторни или браншови събрания, ако има такива, при следните обстоятелства:
- in the SCE itself, the provisions of the Member State of the SCE's registered office, which are applicable to other entities of the same type, shall apply,
1. когато страните решат така в споразумението, посочено в член 4; или
- in its subsidiaries and establishments, the provisions of the Member State where they are situated, and which are applicable to other entities of the same type, shall apply.
2. когато една кооперация, регулирана от система от този вид, се преобразува в ЕКД; или
In the case of transfer from one Member State to another of the registered office of an SCE governed by participation, at least the same level of employee participation rights shall continue to apply.
3. когато, в случая на ЕКД, учредено по друг начин, освен преобразуване, участваща кооперация е била регулирана от система от този вид, и:
3. If, after the registration of an SCE referred to in paragraph 2, at least one third of the total number of employees of the SCE and its subsidiaries and establishments in at least two different Member States so requests, or if the total number of employees reaches or exceeds 50 employees in at least two Member States, the provisions of Articles 3 to 7 shall be applied, mutatis mutandis. In this case, the words "participating legal entities" and "concerned subsidiaries or establishments" shall be replaced by the words "SCE" and "subsidiaries or establishments of the SCE" respectively.
i) страните не могат да постигнат споразумение по смисъла на член 4 в срока, определен в член 5; и
ii) член 7, параграф 1, буква б), и част 3 от приложението се прилага; и
SECTION IV
iii) участващата кооперация, регулирана от система от този вид, има преди регистрацията на ЕКД най-голямо действащо дялово участие по смисъла на член 2, буква к) от съответните участващи кооперации.
PARTICIPATION IN THE GENERAL MEETING OR SECTION OR SECTORIAL MEETING
РАЗДЕЛ V
Article 9
РАЗНИ РАЗПОРЕДБИ
Subject to the limits laid down in Article 59(4) of Regulation (EC) No 1435/2003, the employees of the SCE and/or their representatives will be entitled to participate in the general meeting or, if it exists, in the section or sectorial meeting, with the right to vote, in the following circumstances:
Член 10
1. when the parties so decide in the agreement referred to in Article 4, or
Запазване и поверителност
2. when a cooperative governed by such a system transforms itself into an SCE, or
1. Държавите-членки предвиждат, че членовете на специалния орган за преговори или представителният орган, както и експертите, които ги подпомагат, нямат право да разкриват на трети лица информация, която им е била съобщена като поверителна.
3. when, in the case of an SCE established by means other than transformation, a participating cooperative was governed by such a system and:
Същото се отнася за представителите на работниците и служителите в рамките на процедурата за информиране и консултиране.
(i) the parties cannot reach agreement, as referred to in Article 4, by the deadline laid down in Article 5; and
Това задължение продължава да се прилага, независимо къде могат да се намират съответните лица, дори след изтичане на техния мандат.
(ii) Article 7(1)(b) and Part 3 of the Annex apply; and
2. Всяка държава-членка предвижда, че в конкретни случаи и при условията и ограниченията, определени от националното законодателство, надзорният или административният орган на ЕКД или на участващо юридическо лице, учредено на нейна територия, не е задължен да съобщава информация, когато нейният характер е такъв, че съгласно обективни критерии нейното разгласяване би увредило сериозно функционирането на ЕКД (или съответно - на участващото юридическо лице) или неговите дъщерни дружества или клонове или би засегнало интересите им.
(iii) the participating cooperative governed by such a system has the highest proportion of participation, within the meaning of Article 2(k), in force in the participating cooperatives concerned before registration of the SCE.
Държава-членка може да направи това освобождаване предмет на предварително административно или съдебно разрешение.
3. Всяка държава-членка може да предвиди особени разпоредби, които се прилагат за ЕКД, учредени на нейна територия, които извършват пряко и основно дейността си с цел идеологическо ръководство, свързано с информацията и изразяването на мнение, при условие че към датата на приемане на настоящата директива в националното законодателство вече съществуват такива разпоредби.
SECTION V
4. Когато прилагат параграфи 1, 2 и 3, държавите-членки предвиждат процедури за административно и съдебно обжалване, които представителите на работниците и служителите могат да започнат, когато надзорният или административният орган на ЕКД или на участващо юридическо лице изисква поверителност или не предоставя информация.
MISCELLANEOUS PROVISIONS
Тези процедури могат да включват мерки, предназначени да защитят поверителността на въпросната информация.
Article 10
Член 11
Reservation and confidentiality
Функциониране на представителния орган и на процедурата за информиране и консултиране на работниците и служителите
1. Member States shall provide that members of the special negotiating body or the representative body, and experts who assist them, are not authorised to reveal any information which as been given to them in confidence.
Компетентният орган на ЕКД и представителният орган на работниците и служителите работят в дух на сътрудничество, като отчитат насрещните права и задължения.
The same shall apply to employees' representatives in the context of an information and consultation procedure.
Същото се отнася за сътрудничеството между надзорния или административния орган на ЕКД и представителите на работниците и служителите в рамките на процедурата за информиране и консултиране на работниците и служителите.
This obligation shall continue to apply, wherever the persons referred to may be, even after the expiry of their terms of office.
Член 12
2. Each Member State shall provide, in specific cases and under the conditions and limits laid down by national legislation, that the supervisory or administrative organ of an SCE or of a participating legal entity established in its territory is not obliged to transmit information where its nature is such that, according to objective criteria, to do so would seriously harm the functioning of the SCE (or, as the case may be, a participating legal entity) or its subsidiaries and establishments or would be prejudicial to them.
Закрила на представителите на работниците и служителите
A Member State may make such dispensation subject to prior administrative or judicial authorisation.
Членовете на специалния орган за преговори, членовете на представителния орган, представителите на работниците и служителите, които изпълняват функциите си в рамките на процедурата за информиране и консултиране и представителите на работниците и служителите в надзорния или административния орган на ЕКД, които са работници и служители на ЕКД, на нейните дъщерни дружества или клонове или на участващо юридическо лице, се ползват при изпълнение на техните функции със същата защита и гаранции, предвидени по отношение на представителите на работниците и служителите от законодателството и/или националната практика, които са в сила в страните, в които те са наети.
3. Each Member State may lay down particular provisions for SCEs in its territory which pursue directly and essentially the aim of ideological guidance with respect to information and the expression of opinions, on condition that, on the date of adoption of this Directive, such provisions already exist in the national legislation.
Това се прилага, по-конкретно, за участието в заседанията на специалния орган за преговори или представителния орган, във всяко друго заседание, организирано в рамките на споразумението, посочено в член 4, параграф 2, буква е), или всяко заседание на надзорния или административния орган, както и за изплащането на заплатата за членовете, които са част от персонала на участващо юридическо лице или на ЕКД или на неговите дъщерни дружества или клонове за периода на отсъствието им, необходимо за изпълнението на техните функции.
4. In applying paragraphs 1, 2 and 3, Member States shall make provision for administrative or judicial appeal procedures which the employees' representatives may initiate when the supervisory or administrative organ of an SCE or of a participating legal entity demands confidentiality or does not give information.
Член 13
Such procedures may include arrangements designed to protect the confidentiality of the information in question.
Злоупотреба с процедурите
Държавите-членки вземат съответни мерки в съответствие с правото на Общността, за да се предотврати злоупотреба на ЕКД с цел да лишат работниците и служителите от права на участие на работниците и служителите или да откаже такива права.
Article 11
Член 14
Operation of the representative body and procedure for the information and consultation of employees
Съобразяване с настоящата директива
The competent organ of the SCE and the representative body shall work together in a spirit of cooperation with due regard for their reciprocal rights and obligations.
1. Всяка държава-членка осигурява управлението на клоновете на ЕКД и надзорните и административните органи на дъщерните дружества и на участващите юридически дружества, които се намират на нейна територия и представителите на работниците и служителите или, според случая, самите работници, да спазват задълженията, посочени в настоящата директива, независимо дали седалището на ЕКД се намира на нейна територия.
The same shall apply to cooperation between the supervisory or administrative organ of the SCE and the employees' representatives in conjunction with a procedure for the information and consultation of employees.
2. Държавите-членки предвиждат съответни мерки в случай на несъобразяване с настоящата директива; в частност те гарантират, че съществуват административни или правни процедури, които позволяват да се постигне изпълнението на задълженията, произтичащи от настоящата директива.
Член 15
Article 12
Връзка между настоящата директива и други разпоредби
Protection of employees' representatives
1. Когато ЕКД е предприятие с общностно измерение или контролиращо предприятие на група предприятия с общностно измерение по смисъла на Директива 94/45/ЕО или на Директива 97/74/ЕО на Съвета от 15 декември 1997 г. за разпростиране на горепосочената директива по отношение на Обединеното кралство [6], разпоредбите на тези директиви и разпоредбите за въвеждането им в националното законодателство не се прилагат за тях, нито за техните дъщерни дружества.
The members of the special negotiating body, the members of the representative body, any employees' representatives exercising functions under the information and consultation procedure and any employees' representatives in the supervisory or administrative organ of an SCE who are employees of the SCE, its subsidiaries or establishments or of a participating legal entity shall, in the exercise of their functions, enjoy the same protection and guarantees provided for employees' representatives by the national legislation and/or practice in force in their country of employment.
Въпреки това, когато специалният орган за преговори реши в съответствие с член 3, параграф 6, да не започва преговори или да прекрати вече започнати преговори, се прилага Директива 94/45/ЕО или Директива 97/74/ЕО и разпоредбите, които ги въвеждат в националното законодателство.
This shall apply in particular to attendance at meetings of the special negotiating body or representative body, any other meeting under the agreement referred to in Article 4(2)(f) or any meeting of the administrative or supervisory organ, and to the payment of wages for members employed by a participating legal entity or the SCE or its subsidiaries or establishments during a period of absence necessary for the performance of their duties.
2. Предвидените от националното законодателство и/или практика разпоредби за участие на работниците и служителите в органите на дружество, различни от тези, които са предназначени да въведат в действие настоящата директива, не се прилагат за ЕКД, по отношение на които се прилагат членове 3—7.
3. Настоящата директива не засяга:
Article 13
а) съществуващите права за участие на работниците и служителите, предвидени в националното законодателство и/или практика в държавите-членки, от които се ползват работниците и служителите на ЕКД и на неговите дъщерни дружества и клонове, извън участието в органите на ЕКД.
Misuse of procedures
б) разпоредбите за участие в органите, определени от националното законодателство и/или практика, приложими към дъщерните дружества на ЕКД или ЕКД, по отношение на които не се прилагат членове 3—7.
Member States shall take appropriate measures in conformity with Community law with a view to preventing the misuse of an SCE for the purpose of depriving employees of rights to employee involvement or withholding such rights.
4. За да се запазят правата, предвидени в параграф 3, държавите-членки могат да вземат необходимите мерки, за да гарантират запазването след регистрирането на ЕКД на структурите на представителство на работниците и служителите в участващи юридически лица, които ще престанат да съществуват като отделни юридически лица.
Член 16
Article 14
Заключителни разпоредби
Compliance with this Directive
1. Държавите-членки приемат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от 18 август 2006 г. или гарантират, че най-късно до тази дата социалните партньори въвеждат необходимите разпоредби чрез споразумение, като държавите-членки са длъжни да вземат всички необходими мерки, които да им позволят да гарантират по всяко време резултатите, наложени от настоящата директива. Те незабавно информират Комисията за това.
1. Each Member State shall ensure that the management of establishments of an SCE and the supervisory or administrative organs of subsidiaries and of participating legal entities which are situated within its territory and the employees' representatives or, as the case may be, the employees themselves abide by the obligations laid down by this Directive, regardless of whether or not the SCE has its registered office within its territory.
2. Когато държавите-членки приемат такива разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Редът и условията за позоваване се определят от държавите-членки.
2. Member States shall provide for appropriate measures in the event of failure to comply with this Directive; in particular they shall ensure that administrative or legal procedures are available to enable the obligations deriving from this Directive to be enforced.
Член 17
Преглед от Комисията
Article 15
Не по-късно от 18 август 2009 г. Комисията, като се консултира с държавите-членки и социалните партньори на общностно равнище, прави преглед на прилагането на настоящата директива с цел да предложи необходими изменения на Съвета, ако е необходимо.
Link between this Directive and other provisions
Член 18
1. Where an SCE is a Community-scale undertaking or a controlling undertaking of a Community-scale group of undertakings within the meaning of Directive 94/45/EC or of Council Directive 97/74/EC of 15 December 1997 extending the said Directive to the United Kingdom(6), the provisions of these Directives and the provisions transposing them into national legislation shall not apply to them or to their subsidiaries.
Влизане в сила
However, where the special negotiating body decides in accordance with Article 3(6) not to open negotiations or to terminate negotiations already opened, Directive 94/45/EC or Directive 97/74/EC and the provisions transposing them into national legislation shall apply.
Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Provisions on the participation of employees in company bodies provided for by national legislation and/or practice, other than those implementing this Directive, shall not apply to the SCEs to which Articles 3 to 7 apply.
Член 19
3. This Directive shall not prejudice:
Адресати
(a) the existing rights to involvement of employees provided for by national legislation and/or practice in the Member States as enjoyed by employees of the SCE and its subsidiaries and establishments, other than participation in the bodies of the SCE;
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
(b) the provisions on participation in the bodies laid down by national legislation and/or practice applicable to the subsidiaries of the SCE or to SCEs to which Articles 3 to 7 do not apply.
4. In order to preserve the rights referred to in paragraph 3, Member States may take the necessary measures to guarantee that the structures of employee representation in participating legal entities which will cease to exist as separate legal entities are maintained after the registration of the SCE.
Съставено в Брюксел на 22 юли 2003 година.
За Съвета
Article 16
Председател
Final provisions
G. Alemanno
1. Member States shall adopt the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive no later than 18 August 2006, or shall ensure by that date at the latest that management and labour introduce the required provisions by way of agreement, the Member States being obliged to take all necessary steps enabling them at all times to guarantee the results imposed by this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.
[1] ОВ С 236, 31.8.1993 г., стр. 36.
2. When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by the Member States.
[2] ОВ С 42, 15.2.1993 г., стр. 75.
[3] ОВ С 223, 31.8.1992 г., стр. 42.
Article 17
[4] ОВ L 207, 18.8.2003 г., стр. 1.
Review by the Commission
[5] ОВ L 254, 30.9.1994 г., стр. 64. Директива, изменена с Директива 97/74/ЕО (ОВ L 10, 16.1.1998 г., стр. 22).
Not later than 18 August 2009, the Commission shall, in consultation with the Member States and with management and labour at Community level, review the application of applying this Directive, with a view to proposing suitable amendments to the Council where necessary.
[6] ОВ L 10, 16.1.1998 г., стр. 22.
--------------------------------------------------
Article 18
20030722
Entry into force
ПРИЛОЖЕНИЕ
This Directive shall enter into force on the date of its publication in the Official Journal of the European Union.
СТАНДАРТНИ ПРАВИЛА
(посочени в членове 7 и 8)
Article 19
Част 1: Състав на представителния орган на работниците и служителите
Addressees
За да се постигне целта, посочена в член 1, и в случаите, предвидени в член 7, представителният орган се учредява в съответствие със следните правила:
This Directive is addressed to the Member States.
а) Представителният орган се състои от работници и служители на ЕКД и неговите дъщерни дружества и клонове, избрани и определени сред тях от представителите на работниците и служителите или, при отсъствие на такива, от всички работници и служители.
б) Изборът или определянето на членове на представителния орган се извършва в съответствие с националното законодателство и/или практика.
Done at Brussels, 22 July 2003.
Държавите-членки определят правила, които да гарантират, че броят на членовете и разпределението на местата са приведени в съответствие по такъв начин, че да се отчитат промените, които настъпват в ЕКД в неговите дъщерни дружества и клонове. Начините, използвани за предлагане, определяне или избиране на представители на работниците и служителите трябва да имат за цел да се насърчи балансираното участие на мъжете и жените.
в) Когато това се налага от числеността на представителния орган, той избира специален комитет измежду своите членове, който се състои от най-много трима члена.
For the Council
г) Представителният орган приема правилник за дейността си.
The President
д) Членовете на представителния орган се избират или определят пропорционално на броя на работниците и служителите, наети във всяка държава-членка от ЕКД и неговите дъщерни дружества или клонове, като за всяка държава-членка се отпуска едно място за всеки дял от работниците и служителите, наети в тази държава-членка, който представлява 10 % или част от този дял от броя на работниците и служителите, наети във всички държави-членки, взети заедно.
G. Alemanno
е) Компетентният орган на ЕКД се уведомява за състава на представителния орган.
ж) Най-късно четири години след учредяването му, представителният орган разглежда дали следва да започне преговори с цел сключване на споразумението, посочено в членове 4 и 7, или да продължи да прилага стандартните правила, приети в съответствие с настоящото приложение.
(1) OJ C 236, 31.8.1993, p. 36.
Член 3, параграфи 4—7, и членове 4, 5 и 6 се прилагат mutatis mutandis, ако е взето решение да се постигне споразумение съгласно член 4, като в този случай терминът "специален орган за преговори" се заменя от "представителен орган". Когато при изтичане на крайния срок за приключване на преговорите споразумение не е сключено, първоначално приетите разпоредби в съответствие със стандартните правила продължават да се прилагат.
(2) OJ C 42, 15.2.1993, p. 75.
Част 2: Стандартни правила за информиране и консултиране
(3) OJ C 223, 31.8.1992, p. 42.
Компетенциите и правомощията на представителния орган, учреден в ЕКД, се уреждат от следните правила:
(4) See page 1 of this Official Journal.
а) Компетенциите на представителния орган се ограничават до въпроси, които се отнасят до самото ЕКД или всяко от неговите дъщерни дружества или клонове, намиращи се в друга държава-членка или които надхвърлят правомощията на управителните органи в отделна държава-членка.
(5) OJ L 254, 30.9.1994, p. 64. Directive as amended by Directive 97/74/EC (OJ L 10, 16.1.1998, p. 22).
б) Без да се засягат провежданите съгласно буква в) заседания, представителният орган има право да бъде информиран и консултиран и за тази цел да се среща с компетентния орган на ЕКД най-малко веднъж годишно, въз основа на редовни доклади, изготвени от компетентния орган относно развитието на дейността на ЕКД и перспективите за развитие. Местните управителни органи се информират съответно.
(6) OJ L 10, 16.1.1998, p. 22.
Компетентният орган на ЕКД представя на представителния орган дневния ред на заседанията на административния или, при необходимост, на управителния и надзорен орган, както и копия от всички документи, предоставени на общото събрание на неговите членове.
Заседанието е свързано, в частност, със структурата, икономическото и финансово положение, вероятното развитие на дейността и на производството и продажбите, с инициативите, отнасящи се до корпоративната социална отговорност, ситуацията и вероятното развитие на заетостта, инвестициите и съществените промени, свързани с организацията, въвеждането на нови методи на работа или нови производствени процеси, прехвърляне на производство, сливания, намаляване на производствения капацитет или закриване на предприятия, клонове или съществени части от тях и колективни уволнения.
в) Когато настъпят извънредни обстоятелства, които засягат интересите на работниците и служителите в значителна степен, по-конкретно в случай на преместване, прехвърляния, закриване на клонове или предприятия или колективни уволнения, представителният орган има право да бъде информиран. Представителният орган или специалният комитет, когато представителният орган реши така, в частност поради спешност, има право да се срещне по негово искане с компетентния орган на ЕКД или с всяко друго по-подходящо равнище на управление в ЕКД, което има правомощие да взема решение, за да бъде информиран и консултиран по мерките, които значително засягат интересите на работниците и служителите.
Когато компетентният орган реши да не действа в съответствие с изразеното от представителния орган становище, този орган има право на още една среща с компетентния орган на ЕКД с оглед да се опита постигане на споразумение.
ANNEX
В случай на заседание, организирано със специалния комитет, тези членове на представителния орган, които представляват работниците и служителите, които са пряко засегнати от въпросните мерки, също имат право да участват.
Заседанията, посочени по-горе, не засягат прерогативите на компетентния орган.
STANDARD RULES
г) Държавите-членки могат да определят правила относно председателстването на заседанията за информиране и консултиране.
(referred to in Articles 7 and 8)
Преди всяко заседание с компетентния орган на ЕКД, представителният орган или специалният комитет, при необходимост в разширен състав в съответствие с буква в), трета алинея, има право да заседава, без да присъстват представителите на компетентния орган.
Part 1: Composition of the body representative of the employees
д) Без да се засяга член 10, членовете на представителния орган информират представителите на работниците и служителите на ЕКД и на неговите дъщерни дружества и клонове за съдържанието и резултатите от процедурата за информиране и консултиране.
In order to achieve the objective described in Article 1, and in the cases referred to in Article 7, a representative body shall be set up in accordance with the following rules:
е) Представителният орган или специалният комитет може да бъде подпомаган от експерти по негов избор.
(a) The representative body shall be composed of employees of the SCE and its subsidiaries and establishments elected or appointed from their number by the employees' representatives or, in the absence thereof, by the entire body of employees.
ж) Доколкото е необходимо за изпълнението на техните задачи, членовете на представителния орган имат право на отсъствие от работа за обучение без загуба на заплата.
(b) The election or appointment of members of the representative body shall be carried out in accordance with national legislation and/or practice.
з) Разходите на представителния орган се поемат от ЕКД, което предоставя на членовете на органа необходимите финансови и материални средства, които да им позволят да изпълняват задълженията си по подходящ начин.
Member States shall lay down rules to ensure that the number of members of, and allocation of seats on, the representative body shall be adapted to take account of changes occurring within the SCE and its subsidiaries and establishments. The methods used to nominate, appoint or elect employee representatives should seek to promote gender balance.
В частност ЕКД, освен ако не е уговорено друго, поема разходите по организирането на заседанията и превода, както и разходите за хотел и пътните разходи на членовете на представителния орган и на специалния комитет.
(c) Where its size so warrants, the representative body shall elect a select committee from among its members, comprising at most three members.
В изпълнение на тези принципи държавите-членки могат да определят бюджетни правила относно работата на представителния орган. Те могат, в частност, да ограничат финансирането до поемане на финансовата издръжка само на един експерт.
(d) The representative body shall adopt its rules of procedure.
Част 3: Стандартни правила за участие
(e) The members of the representative body are elected or appointed in proportion to the number of employees employed in each Member State by the SCE and its subsidiaries or establishments, by allocating in respect of a Member State one seat per each portion of employees employed in that Member State which equals 10 %, or a fraction thereof, of the number of employees employed by them in all the Member States taken together.
Участието на работниците и служителите в ЕКД се урежда от следните правила:
(f) The competent organ of the SCE shall be informed of the composition of the representative body.
а) В случай на ЕКД, учредено чрез преобразуване, ако правилата на държавите-членки за участие на работниците и служителите в административния или надзорен орган са се прилагали преди регистрацията, всички елементи на участието на работниците и служителите продължават да се прилагат за ЕКД. За тази цел буква б) се прилага mutatis mutandis.
(g) Not later than four years after its establishment, the representative body shall examine whether to open negotiations for the conclusion of the agreement referred to in Articles 4 and 7 or to continue to apply the standard rules adopted in accordance with this Annex.
б) В другите случаи на учредяване на ЕКД, работниците и служителите на ЕКД, на неговите дъщерни дружества и клонове и/или техният представителен орган имат правото да избират, определят, препоръчват или да се противопоставят на определянето на част от членовете от административния или надзорния орган на ЕКД, който е равен на най-високия дял в сила в съответните участващи дружества преди регистрацията на ЕКД.
Article 3(4) to (7) and Articles 4, 5 and 6 shall apply, mutatis mutandis, if a decision has been taken to negotiate an agreement according to Article 4, in which case the term "special negotiating body" shall be replaced by "representative body". Where, by the deadline by which the negotiations come to an end, no agreement has been concluded, the arrangements initially adopted in accordance with the standard rules shall continue to apply.
в) Ако нито едно от участващите юридически лица не е било регулирано от правила за участие преди регистрацията на ЕКД, то не е длъжно да постановява разпоредби за участие на работниците и служителите.
Part 2: Standard rules for information and consultation
г) Представителният орган решава относно разпределението на местата в административния или надзорен орган между членовете, представляващи работниците и служителите от различните държави-членки или относно начина, по който работниците и служителите на ЕКД могат да препоръчат или да се противопоставят на определянето на членове на тези органи, съгласно дела на работниците и служителите на ЕКД във всяка държава-членка. Ако работниците и служителите на една или повече държави-членки не са обхванати от този пропорционален критерий, представителният орган определя член от една от тези държави-членки, в частност държавата-членка по седалище на ЕКД, когато това е целесъобразно. Всяка държава-членка може да определи как местата, които са ѝ отпуснати в административния или надзорен орган, ще бъдат разпределени.
The competence and powers of the representative body set up in an SCE shall be governed by the following rules:
д) Всеки член на административния член или, при необходимост, на надзорния орган на ЕКД, който е бил избран, определен или препоръчан от представителния орган или, в зависимост от обстоятелствата, от работниците и служителите, е пълноправен член със същите права и задължения, както членовете, които представляват членовете на кооперациите, включително право на глас.
(a) The competence of the representative body shall be limited to questions which concern the SCE itself and any of its subsidiaries or establishments situated in another Member State or which exceed the powers of the decision-making organs in a single Member State.
--------------------------------------------------
(b) Without prejudice to meetings held pursuant to paragraph (c), the representative body shall have the right to be informed and consulted and, for that purpose, to meet with the competent organ of the SCE at least once a year, on the basis of regular reports drawn up by the competent organ, on the progress of the business of the SCE and its prospects. The local managements shall be informed accordingly.
The competent organ of the SCE shall provide the representative body with the agenda for meetings of the administrative, or, where appropriate, the management and supervisory organ, and with copies of all documents submitted to the general meeting of its members.
The meeting shall relate in particular to the structure, economic and financial situation, the probable development of the business and of production and sales, initiatives with regard to corporate social responsibility, the situation and probable trend of employment, investments, and substantial changes concerning organisation, the introduction of new working methods or production processes, transfers of production, mergers, cut-backs or closures of undertakings, establishments or important parts thereof, and collective redundancies.
(c) Where there are exceptional circumstances affecting the employees' interests to a considerable extent, particularly in the event of relocations, transfers, the closure of establishments or undertakings or collective redundancies, the representative body shall have the right to be informed. The representative body or, where it so decides, in particular for reasons of urgency, the select committee, shall have the right to meet at its request, the competent organ of the SCE or any more appropriate level of management within the SCE having its own powers of decision, so as to be informed and consulted on measures significantly affecting employees' interests.
Where the competent organ decides not to act in accordance with the opinion expressed by the representative body, this body shall have the right to a further meeting with the competent organ of the SCE with a view to seeking agreement.
In the case of a meeting organised with the select committee, those members of the representative body who represent employees who are directly concerned by the measures in question shall also have the right to participate.
The meetings referred to above shall not affect the prerogatives of the competent organ.
(d) Member States may lay down rules on the chairing of information and consultation meetings.
Before any meeting with the competent organ of the SCE, the representative body or the select committee, where necessary enlarged in accordance with the third subparagraph of paragraph (c), shall be entitled to meet without the representatives of the competent organ being present.
(e) Without prejudice to Article 10, the members of the representative body shall inform the representatives of the employees of the SCE and of its subsidiaries and establishments of the content and outcome of the information and consultation procedures.
(f) The representative body or the select committee may be assisted by experts of its choice.
(g) In so far as this is necessary for the fulfilment of their tasks, the members of the representative body shall be entitled to time off for training without loss of wages.
(h) The costs of the representative body shall be borne by the SCE, which shall provide the body's members with the financial and material resources needed to enable them to perform their duties in an appropriate manner.
In particular, the SCE shall, unless otherwise agreed, bear the cost of organising meetings and providing interpretation facilities and the accommodation and travelling expenses of members of the representative body and the select committee.
In compliance with these principles, the Member States may lay down budgetary rules regarding the operation of the representative body. They may in particular limit funding to cover one expert only.
Part 3: Standard rules for participation
Employee participation in an SCE shall be governed by the following provisions:
(a) In the case of an SCE established by transformation, if the rules of a Member State relating to employee participation in the administrative or supervisory body applied before registration, all aspects of employee participation shall continue to apply to the SCE. Paragraph (b) shall apply mutatis mutandis to that end.
(b) In other cases where an SCE is established, the employees of the SCE, its subsidiaries and establishments and/or their representative body shall have the right to elect, appoint, recommend or oppose the appointment of a number of members of the administrative or supervisory body of the SCE equal to the highest proportion in force in the participating companies concerned before registration of the SCE.
(c) If none of the participating legal entities was governed by participation rules before registration of the SCE, the latter shall not be required to establish provisions for employee participation.
(d) The representative body shall decide on the allocation of seats within the administrative or supervisory body among the members representing the employees from the various Member States or on the way in which the SCE's employees may recommend or oppose the appointment of the members of these bodies according to the proportion of the SCE's employees in each Member State. If the employees of one or more Member States are not covered by this proportional criterion, the representative body shall appoint a member from one of those Member States, in particular the Member State of the SCE's registered office where that is appropriate. Each Member State may determine the allocation of the seats it is given within the administrative or supervisory body.
(e) Every member of the administrative body or, where appropriate, the supervisory body of the SCE who has been elected, appointed or recommended by the representative body or, depending on the circumstances, by the employees shall be a full member with the same rights and obligations as the members representing the members of the cooperative, including the right to vote.
Top


Managed by the Publications Office