|
|
Commission regulation (EC) No 1084/2003
|
20030603
|
|
of 3 June 2003
|
Регламент (ЕО) № 1084/2003 на Комисията
|
|
concerning the examination of variations to the terms of a marketing authorisation for medicinal products for human use and veterinary medicinal products granted by a competent authority of a Member State
|
от 3 юни 2003 година
|
|
(Text with EEA relevance)
|
относно проучване на измененията в условията на разрешенията за търговия с лекарствени продукти за хуманна употреба и ветеринарни лекарствени продукти, предоставяни от компетентен орган на държава-членка
|
|
|
(текст от значение за ЕИП)
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
|
|
Having regard to Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use(1), and in particular Article 35(1) thereof,
|
като взе предвид Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба [1], и по-специално член 35, параграф 1 от него,
|
|
Having regard to Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to veterinary medicinal products(2), and in particular Article 39(1) thereof,
|
като взе предвид Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за ветеринарна употреба [2],и по-специално член 39, параграф 1 от нея,
|
|
Whereas:
|
като има предвид, че
|
|
(1) In the light of practical experience in the application of Commission Regulation (EC) No 541/95 of 10 March 1995 concerning the examination of variations to the terms of a marketing authorisation granted by a competent authority of a Member State(3), as amended by Regulation (EC) No 1146/98(4), it is appropriate to simplify the procedure for varying the terms of a marketing authorisation.
|
(1) В светлината на практическия опит в прилагането на Регламент (ЕО) № 541/95 на Комисията от 10 март 1995 г. за проверка на промените на условията на разрешително за търговия, издадено от компетентната власт на държава-членка [3], изменен с Регламент (ЕО) № 1146/98 [4], е целесъобразно да се опрости процедурата за изменение на условията за издаване на разрешение за търговия.
|
|
(2) Some of the procedures laid down in Regulation (EC) No 541/95 should therefore be adjusted but without departing from the general principles on which those procedures are based.
|
(2) Някои от процедурите, определени в Регламент (ЕО) № 541/95 следва съответно да бъдат преразгледани, без да се стига до отклонения от общите принципи, на които се основават тези процедури.
|
|
(3) In consequence of the adoption of Directives 2001/82/EC and 2001/83/EC, which codified Community legislation in the field of veterinary medicinal products and medicinal products for human use respectively, references to provisions of that legislation should be updated.
|
(3) Вследствие на приемането на Директива 2001/82/ЕО и Директива 2001/83/ЕО, с които бе кодифицирано законодателството на Общността в областта на лекарствените продукти за ветеринарна употреба и на лекарствените продукти за хуманната употреба, следва да се актуализират позоваванията на разпоредбите на това законодателство.
|
|
(4) This Regulation should continue to apply also to the examination of applications for variation of the terms of a marketing authorisation granted under Council Directive 87/22/EEC(5) repealed by Directive 93/41/EEC(6).
|
(4) Настоящият регламент следва да продължи да прилага също и проучванията на заявленията за изменения в условията на разрешение за търговия, които се издават в съответствие с Директива 87/22/ЕИО на Съвета [5], отменена с Директива 93/41/ЕИО на Съвета [6].
|
|
(5) It is appropriate to provide for a simplified and rapid notification procedure to enable the introduction of certain minor changes, which do not affect the approved quality, safety or efficacy of the product, without prior evaluation by the reference Member State. However, for other types of minor variation evaluation of the submitted documentation by the reference Member State should still be required.
|
(5) Целесъобразно е да се предвиди опростена и бърза процедура за нотифициране с цел даване на възможност за въвеждане на някои незначителни изменения, които не влияят на одобреното качество, безвредността и ефикасността на продукта, без предварителна оценка от страна на съответната държава-членка. Все още обаче следва да се изисква оценка за другите видове незначителни изменения в представената документация от съответната държава-членка.
|
|
(6) In cases where the evaluation procedure is maintained the reference Member State should evaluate the file on behalf of all Member States concerned in order to avoid duplication of work.
|
(6) В случаите, в които се поддържа процедурата по оценяването, съответната държава-членка следва да оценява документацията от името на всички заинтересовани държави-членки с цел избягване на дублирането на работата.
|
|
(7) The various types of minor variation should be classified according to the conditions to be fulfilled in order to determine the procedure to follow; it is particularly necessary to give a precise definition of the type of minor variation for which no prior evaluation is needed.
|
(7) Различните видове незначителни изменения следва да се класифицират съгласно условията, които следва да се изпълнят с цел определяне на процедура, която да се следва; особено необходимо е да се даде точна дефиниция на вида незначително изменение, за който не е необходимо предварително оценяване.
|
|
(8) It is necessary to clarify the definition of an "extension" to a marketing authorisation, although it should still be possible to submit a separate, full application for a marketing authorisation for a medicinal product which has already been authorised, but under a different name and with a different summary of product characteristics.
|
(8) Необходимо е да се изясни дефиницията на термина "разширяване обхвата" на разрешението за търговия, въпреки че все пак следва да съществува възможност за представяне на отделно, пълно заявление за разрешение за търговия за лекарствен продукт, който вече е получавал разрешение, но под друго наименование и с различно обобщение на характеристиките на продукта.
|
|
(9) It is appropriate to allow national authorities of the reference Member States to reduce the evaluation period in urgent cases or to extend it in the case of a major variation entailing important changes.
|
(9) Целесъобразно е да се позволи на националните власти на съответните държави-членки да съкращават периода за даване на оценка в спешни случаи или да го удължават в случай на значителни изменения, водещи до важни промени.
|
|
(10) The time-frame for the procedure to be followed where the competent authority imposes urgent safety restrictions should be clarified.
|
(10) Следва да се изясни графикът за процедурата, която да се следва, когато компетентният орган налага по спешност ограничителни мерки за постигане на безвредност.
|
|
(11) Further clarification should be introduced as regards revision of the summary of product characteristics, labelling and package leaflet/insert; nevertheless the procedures laid down in this Regulation should not apply to changes to the labelling or to the package leaflet/insert which are not consequential to changes to the summary of product characteristics.
|
(11) Следва да се въведе по-подробно изясняване с оглед проверката на обобщението на характеристиките на продукта, етикетирането и листовката с упътванията в опаковката; въпреки това определените в настоящия регламент процедури не следва да се прилагат по отношение на промени в етикетирането или по отношение на листовката с упътванията, които не водят до промени в съдържанието на обобщението на характеристиките на продукта.
|
|
(12) For the sake of clarity, it is appropriate to replace Regulation (EC) No 541/95.
|
(12) С цел постигане на по-голяма яснота е целесъобразно да се замени Регламент (ЕО) № 541/95.
|
|
(13) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Medicinal Products for Human Use and the Standing Committee on Veterinary Medicinal Products,
|
(13) Мерките, предвидени в настоящия регламент са в съответствие със становището на Постоянния комитет по лекарствени продукти за хуманна употреба и Постоянния комитет по лекарствени продукти за ветеринарна употреба,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
|
Член 1
|
|
Article 1
|
Предмет
|
|
Subject matter
|
Настоящият регламент определя процедурата за проучване на нотификациите за и заявленията за изменения на условията за разрешение за търговия с лекарствени продукти, които са разгледани в рамките на прилагането на Директива 87/22/ЕИО, на лекарствени продукти, които се ползват от процедурите на взаимно признаване, определени в членове 17 и 18 и член 28, параграф 4 от Директива 2001/83/ЕО или членове 21, 22 и член 32, параграф 4 от Директива 2001/82/ЕО, както и лекарствени продукти, за които има позоваване на процедурите, определени в членове 32, 33 и 34 от Директива 2001/83/ЕО или членове 36, 37 и 38 от Директива 2001/82/ЕО.
|
|
This Regulation lays down the procedure for the examination of notifications of and applications for variations to the terms of a marketing authorisation of medicinal products which have been considered within the scope of application of Directive 87/22/EEC, of medicinal products having benefited from the procedures of mutual recognition set out in Articles 17, 18 and 28(4) of Directive 2001/83/EC or Articles 21, 22 and 32(4) of Directive 2001/82/EC, and medicinal products for which there has been a referral to the procedures set out in Articles 32, 33 and 34 of Directive 2001/83/EC or Articles 36, 37 and 38 of Directive 2001/82/EC.
|
Член 2
|
|
|
Обхват
|
|
Article 2
|
Настоящият регламент не се прилага за:
|
|
Scope
|
а) разширяване обхвата на разрешения за търговия, които отговарят на условията, определени в приложение II към настоящия регламент;
|
|
This Regulation shall not apply to:
|
б) прехвърляния на разрешения за търговия на нов титуляр;
|
|
(a) extensions of marketing authorisations which fulfil the conditions set out in Annex II to this Regulation;
|
в) промени в максималната граница на остатъчните вещества, както това е определено в член 1, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета [7].
|
|
(b) transfers of a marketing authorisation to a new holder;
|
Разширяването на обхвата, посочено в буква а) от първия параграф, се проучва в съответствие с процедурата, посочена в член 17 от Директива 2001/83/ЕО и член 21 от Директива 2001/82/ЕО.
|
|
(c) changes to the maximum residue limit as defined in Article 1(1)(b) of Council Regulation (EEC) No 2377/90(7).
|
Член 3
|
|
The extensions referred to in point (a) of the first paragraph shall be examined in accordance with the procedure referred to in Article 17 of Directive 2001/83/EC and in Article 21 of Directive 2001/82/EC.
|
Дефиниции
|
|
|
По смисъла на настоящия регламент се прилагат следните дефиниции:
|
|
Article 3
|
1. "Изменение в условията за разрешение за търговия" означава:
|
|
Definitions
|
а) за лекарствени продукти за хуманна употреба: изменение на съдържанието на документите, посочени в членове от 8 до 12 от Директива 2001/83/ЕО;
|
|
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
|
б) за лекарствени продукти за ветеринарна употреба: изменение на съдържанието на документите, посочени в членове от 12 до 15 от Директива 2001/82/ЕО;
|
|
1. "Variation to the terms of a marketing authorisation" means:
|
2. "Незначително изменение" от тип IА или тип IБ означава изменение в списъка в приложение I, което отговаря на изложените там условия.
|
|
(a) for medicinal products for human use: an amendment to the contents of the documents referred to in Articles 8 to 12 of Directive 2001/83/EC;
|
3. "Значително изменение" от тип II означава изменение, което не може да се счита за незначително изменение или разширяване на обхвата на разрешението за търговия.
|
|
(b) for veterinary medicinal products: an amendment to the contents of the documents referred to in Articles 12 to 15 of Directive 2001/82/EC.
|
4. "Референтна държава-членка" означава държавата-членка, която по отношение на даден лекарствен продукт, е представила доклад-оценка, който е послужил за основа на процедурите, посочени в член 1 или алтернативно държавата-членка, избрана в това отношение от титуляра на разрешението за търговия с оглед прилагането на настоящия регламент.
|
|
2. A "minor variation" of Type IA or Type IB means a variation listed in Annex I which fulfils the conditions set out therein.
|
5. "Спешно ограничение, свързано с безвредността" означава временна промяна в информация за продукта, засягаща по-специално един или повече от следните въпроси в обобщението на характеристиките на продукта, показанията, дозировката, противопоказанията, предупрежденията, биологичните видове, за които е предназначен продуктът, и периодите на изтегляне поради новопоявила се информация, имаща отношение към безопасната употреба на лекарствения продукт.
|
|
3. A "major variation" of Type II means a variation which cannot be deemed to be a minor variation or an extension of the marketing authorisation.
|
Член 4
|
|
4. "Reference Member State" means the Member State which, for a given medicinal product, has produced the assessment report which served as the basis for the procedures referred to in Article 1 or alternatively the Member State chosen in this respect by the marketing authorisation holder with a view to application of this Regulation.
|
Процедура по нотификация при незначителни изменения от тип IА
|
|
5. "Urgent safety restriction" means an interim change to the product information concerning particularly one or more of the following items in the summary of product characteristics, the indications, posology, contraindications, warnings, target species and withdrawal periods, due to new information having a bearing on the safe use of the medicinal product.
|
1. С оглед на незначителните изменения от тип IА, титулярът на разрешението за търговия (наричан по-долу "титуляря") се задължава да представи едновременно на компетентните власти на държавите-членки, в които лекарственият продукт е получил разрешение, нотификация, придружена от:
|
|
|
а) всички необходими документи, включително онези, които са били изменени в резултат от изменението;
|
|
Article 4
|
б) списък от заинтересованите държави-членки и посочване на референтната държава-членка за разглеждания лекарствен продукт;
|
|
Notification procedure for minor variations type IA
|
в) съответните такси, предвидени съгласно приложимите национални правила в съответните държави-членки.
|
|
1. With regard to minor variations of type IA, the marketing authorisation holder (hereinafter referred to as the holder) shall submit simultaneously to the competent authorities of the Member States where the medicinal product has been authorised a notification accompanied by:
|
2. Нотификацията се отнася само за едно изменение от тип IА. Когато трябва да се направят няколко изменения в условията от тип IА по едно разрешение за търговия, се прави отделна нотификация по отношение на всяко желано изменение от тип IА, като всяка такава нотификация също така съдържа позоваване на другите нотификации.
|
|
(a) all necessary documents including those amended as a result of the variation;
|
3. Чрез дерогация от параграф 2, когато изменение от тип IА в разрешение за търговия води до поредно изменение от тип IА, една нотификация може да обхване всички поредни изменения. Тази нотификация съдържа описание на отношението между тези поредни изменения от тип IА.
|
|
(b) a list of the Member States concerned and an indication of the reference Member State for the medicinal product under consideration;
|
4. Когато дадено изменение налага произтичащо от него преразглеждане на обобщението на характеристиките на продукта, на етикетирането и листовката/брошурата в опаковката, това се счита за част от изменението.
|
|
(c) the relevant fees provided for in the applicable national rules in the Member States concerned.
|
5. Ако нотификацията отговаря на изискванията, посочени в параграфи от 1 до 4, компетентният орган на референтната държава-членка в рамките на 14 дни след получаването на нотификацията признава валидността на тази нотификация и информира съответно останалите съответни компетентни власти и титуляра.
|
|
2. A notification shall only concern one type IA variation. Where several type IA variations are to be made to the terms of a single marketing authorisation, a separate notification shall be submitted in respect of each type IA variation sought; each such notification shall also contain a reference to the other notifications.
|
Всяка съответна компетентна власт при необходимост актуализира разрешението за търговия, издадено в съответствие с член 6 от Директива 2001/83/ЕО или член 5 от Директива 2001/82/ЕО.
|
|
3. By way of derogation from paragraph 2, where a type IA variation to the marketing authorisation leads to consequential type IA variations, a single notification may cover all such variations. The single notification shall contain a description of the relation between these consequential type IA variations.
|
Член 5
|
|
4. Where a variation requires consequential revision of the summary of product characteristics, labelling and package leaflet/insert, this is considered as part of the variation.
|
Процедура за нотифициране при незначителни изменения от тип IБ
|
|
5. If the notification fulfils the requirements set out in paragraphs 1 to 4, the competent authority of the reference Member State shall within 14 days following receipt of the notification acknowledge the validity of this notification and shall inform the other competent authorities concerned and the holder accordingly.
|
1. По отношение на незначителни изменения от тип IБ титулярът на разрешение за търговия (наричан по-долу "титулярът") представя едновременно на компетентните власти на държавите-членки, в които лекарствения продукт е получил разрешение, нотификация, придружена от:
|
|
Each competent authority concerned shall, where necessary, update the marketing authorisation, which has been granted pursuant to Article 6 of Directive 2001/83/EC or Article 5 of Directive 2001/82/EC.
|
а) всички необходими документи, включително онези, които са били изменени в резултат от изменението;
|
|
|
б) списък на съответните държави-членки и посочване на референтна държава-членка за лекарствения продукт, предмет на разглеждане;
|
|
Article 5
|
в) съответните такси, предвидени съгласно приложимите национални правила в съответните държави-членки.
|
|
Notification procedure for minor variations type IB
|
2. Нотификацията се отнася само за едно изменение от тип IБ. Когато се налага да се направят няколко изменения тип IБ в условията на едно разрешение за търговия, се подава отделна нотификация за всяко желано изменение от тип IБ, като всяка такава нотификация съдържа също така позоваване на другите нотификации.
|
|
1. With regard to minor variations of type IB, the holder shall submit simultaneously to the competent authorities of the Member States where the medicinal product has been authorised, the notification accompanied by:
|
3. Чрез дерогация от параграф 2, когато изменение от тип IБ в разрешението за търговия води до поредно изменение от тип IА или тип IБ, една нотификация може да обхване всички поредни изменения. Тази нотификация съдържа описание на отношението между тези поредни изменения от тип I.
|
|
(a) all necessary documents, including those amended as a result of the variation;
|
4. Когато дадено изменение налага произтичащо от него преразглеждане на обобщението на характеристиките на продукта, на етикетирането и листовката/брошурата в опаковката, това се счита за част от изменението.
|
|
(b) a list of Member States concerned and an indication of the reference Member State for the medicinal product under consideration;
|
5. Ако нотификацията отговаря на изискванията, посочени в параграфи от 1 до 4, компетентният орган на референтната държава-членка признава получаването на валидна нотификация и инициира процедурата, посочена в параграфи от 6 до 11.
|
|
(c) the relevant fees provided for in the applicable national rules in the Member States concerned.
|
6. Ако в 30-дневен срок от датата на потвърждението на получаването на валидна нотификация компетентната власт на референтната държава-членка не е изпратил на титуляра своето становище, предвидено съгласно параграф 8, нотифицираното изменение се счита за прието от всички компетентни власти на съответните държави-членки.
|
|
2. A notification shall only concern one type IB variation. Where several type IB variations are to be made to the terms of a single marketing authorisation, a separate notification shall be submitted in respect of each type IB variation sought; each such notification shall also contain a reference to the other notifications.
|
Компетентният орган на референтната държава-членка информира за това останалите компетентни власти на съответните държави-членки.
|
|
3. By way of derogation from paragraph 2, where a type IB variation to the marketing authorisation leads to consequential type IA or type IB variations, a single type IB notification may cover all such consequential variations. The single notification shall contain a description of the relation between these consequential type I variations.
|
7. Всяки съответна компетентна власт актуализира, когато е необходимо, разрешението за търговия, предоставено в съответствие с член 6 от Директива 2001/83/ЕО или член 5 от Директива 2001/82/ЕО.
|
|
4. Where a variation requires consequential revision of the summary of product characteristics, labelling and package leaflet/insert, this is considered as part of the variation.
|
8. Когато компетентната власт на референтната държава-членка е на мнение, че нотификацията не може да бъде приета, в рамките на периода, посочен в параграф 6, той информира титуляра, който е изпратил нотификацията, като излага аргументите, на които се основава неговото становище.
|
|
5. If the notification fulfils the requirements set out in paragraphs 1 to 4, the competent authority of the reference Member State shall acknowledge receipt of a valid notification and shall start the procedure set out in paragraphs 6 to 11.
|
9. В 30-дневен срок от получаването на становището, посочено в параграф 8, титулярът може да измени нотификацията с цел надлежно съобразяване с аргументите, изложени в становището. В такъв случай разпоредбите на параграфи 6 и 7 се прилагат и към изменената нотификация.
|
|
6. If, within 30 days of the date of the acknowledgement of receipt of a valid notification the competent authority of the reference Member State has not sent the holder its opinion provided for in paragraph 8, the notified variation shall be deemed to have been accepted by all competent authorities of the Member States concerned.
|
10. Ако титулярът не измени нотификацията, нотификацията се счита за отхвърлена. Компетентният орган на референтната държава-членка незабавно информира съответно титуляра и съответните компетентни органи.
|
|
The competent authority of the reference Member State shall inform the other competent authorities of the Member States concerned to this effect.
|
11. В срок от 10 дни от изпращането на информацията, посочена в параграф 10, компетентните органи на заинтересованите държави-членки или титулярът могат да отнесат въпроса до Агенцията за прилагане на член 35, параграф 2 от Директива 2001/83/ЕО или член 39, параграф 2 от Директива 2001/82/ЕО.
|
|
7. Each competent authority concerned shall, where necessary, update the marketing authorisation which has been granted pursuant to Article 6 of Directive 2001/83/EC or Article 5 of Directive 2001/82/EC.
|
Член 6
|
|
8. Where the competent authority of the reference Member State is of the opinion that the notification cannot be accepted, it shall, within the period referred to in paragraph 6, inform the holder who has submitted the notification, stating the grounds on which its opinion is based.
|
Процедура по одобряване на значителни изменения от тип II
|
|
9. Within 30 days of receipt of the opinion referred to in paragraph 8, the holder may amend the notification in order to take due account of the grounds set out in the opinion. In that case the provisions of paragraphs 6 and 7 shall apply to the amended notification.
|
1. По отношение на значителните изменения от тип II, титулярът представя едновременно на компетентните власти на държавите-членки, в които лекарствения продукт е получил разрешение, заявление, придружено от:
|
|
10. If the holder does not amend the notification, the notification shall be deemed to have been rejected. The competent authority of the reference Member State shall forthwith inform the holder and the other competent authorities concerned accordingly.
|
а) съответните данни и подкрепящи документи, посочени в членове 8 до 12 от Директива 2001/83/ЕО или членове 12 до 15 от Директива 2001/82/ЕО;
|
|
11. Within 10 days of providing the information referred to in paragraph 10, competent authorities of the Member States concerned or the holder may refer the matter to the Agency for application of Article 35(2) of Directive 2001/83/EC or Article 39(2) of Directive 2001/82/EC.
|
б) данни в подкрепа на изменението, за което е внесена заявка;
|
|
|
в) всички изменени в резултат на заявлението документи;
|
|
Article 6
|
г) допълнение или актуализирана версия на съществуващите експертни доклади/обзори/обобщенията, в които е отчетено изменението, за което е внесено заявление;
|
|
Approval procedure for major variations type II
|
д) списък на държави-членки, засегнати от заявката за значително изменение от тип II и посочване на референтната държава-членка за разглеждания лекарствен продукт;
|
|
1. With regard to major variations of type II, the holder shall submit simultaneously to the competent authorities of the Member States where the medicinal product has been authorised an application accompanied by:
|
е) съответните такси, предвидени в приложимите национални правила в заинетересованите държави-членки.
|
|
(a) the relevant particulars and supporting documents referred to in Articles 8 to 12 of Directive 2001/83/EC or Articles 12 to 15 of Directive 2001/82/EC;
|
2. Една заявка се отнася само за едно значително изменение от тип II. Когато се налага да се направят няколко значителни изменения от тип II в едно разрешение за търговия, за всяко желано изменение се подава отделна заявка; във всяка такава заявка се съдържа позоваване на останалите заявки.
|
|
(b) the supporting data relating to the variation applied for;
|
3. Чрез дерогация от параграф 2, когато изменение от тип II води до произтичащи от него изменения, такива изменения могат да бъдат обхванати от една заявка. Тази заявка съдържа описание на отношението между тези поредни изменения.
|
|
(c) all documents amended as a result of the application;
|
4. Когато дадено изменение налага произтичащо от него преразглеждане на обобщението на характеристиките на продукта, на етикетирането и листовката/брошурата в опаковката, това се счита за част от изменението.
|
|
(d) an addendum to or update of existing expert reports/overviews/summaries to take account of the variation applied for;
|
5. Ако заявката отговаря на изискванията, посочени в параграфи от 1 до 4, компетентните органи на съответните държави-членки незабавно нотифицират компетентната власт на референтната държава-членка относно получаването на валидна заявка.
|
|
(e) a list of the Member States concerned by the application for the major variation type II and an indication of the reference Member State for the medicinal product under consideration;
|
6. Компетентната власт на референтната държава-членка нотифицира другите компетентни власти на заинтересованите държави-членки и инициира процедурата, определена в членове от 7 до 13.
|
|
(f) the relevant fees provided for in the applicable national rules in the Member States concerned.
|
7. В срок от 60 дни след началото на процедурата компетентната власт на референтната държава-членка изготвя доклад-оценка и проекторешение, които се адресират до останалите заинтересовани компетентни власти.
|
|
2. An application shall only concern one type II variation. Where several type II variations are to be made to a single marketing authorisation, a separate application shall be submitted in respect of each variation sought; each such application shall contain also a reference to the other applications.
|
Този период може да бъде съкратен с оглед спешния характер на въпроса, особено при проблеми, свързани с безвредността.
|
|
3. By way of derogation from paragraph 2, where a type II variation leads to consequential variations, a single application may cover all such variations. The single application shall contain a description of the relation between these consequential variations.
|
Този период може да бъде удължен до 90 дни за изменения, засягащи промени в или добавяне на терапевтичните показания.
|
|
4. Where a variation requires consequential revision of the summary of product characteristics, labelling and package leaflet/insert, this is considered as part of the variation.
|
Този период се удължава до 90 дни за изменения, засягащи промяна в или добавяне на целеви биологични видове, които не се използват за производството на храни.
|
|
5. If the application fulfils the requirements set out in paragraphs 1 to 4, the competent authorities of the Member States concerned shall forthwith notify the competent authority of the reference Member States about the receipt of the valid application.
|
8. В рамките на периодите, определени в параграф 7, компетентната власт на референтната държава-членка може да изиска титулярът да представи допълнителна информация в рамките на период, определен от този компетентната власт. Процедурата се преустановява до момента, в който бъде предоставена допълнителната информация. В този случай периодите, определени в параграф 7 могат да бъдат удължени за допълнителен период, който се определя от компетентната власт на референтната държава-членка.
|
|
6. The competent authority of the reference Member State shall inform the other competent authorities of the Member States concerned and the holder of the date of the start of the procedure set out in paragraphs 7 to 13.
|
Компетентната власт на референтната държава-членка информира другите заинтересовани компетентни власти.
|
|
7. Within 60 days from the start of the procedure, the competent authority of the reference Member State shall prepare an assessment report and a draft decision which shall be addressed to the other competent authorities concerned.
|
9. В срок от 30 дни след получаването на проекторешението и на доклада-оценка, останалите компетентни власти на засегнатите държави-членки признават проекторешението и информират за това компетентната власт на референтната държава-членка.
|
|
This period may be reduced having regard to the urgency of the matter particularly for safety issues.
|
Компетентният орган на референтната държава-членка приключва процедурата и информира съответно останалите компетентни власти на засегнатите държави-членки и титуляра.
|
|
This period may be extended to 90 days for variations concerning changes to or addition of the therapeutic indications.
|
10. Всякя засегната компетентна власт при необходимост изменя съответното разрешение за търговия, издадено съгласно член 6 от Директива 2001/83/ЕО или член 5 от Директива 2001/82/ЕО в съответствие с проекторешението, посочено в параграф 9.
|
|
This period shall be extended to 90 days for variations concerning a change to or addition of a non-food producing target species.
|
11. Решенията, засягащи измененията, свързани с проблемите на безвредността, се изпълняват в сроковете, договорени между компетентната власт на референтната държава-членка и титуляра след консултации с останалите компетентни власт на заинтересованите държави-членки.
|
|
8. Within the periods laid down in paragraph 7, the competent authority of the reference Member State may request the holder to provide supplementary information within a time limit set by that competent authority. The procedure shall be suspended until such time as the supplementary information has been provided. In this case the periods laid down in paragraph 7 may be extended for a further period to be determined by the competent authority of the reference Member State.
|
12. Ако в рамките на периода, определен в параграф 9, не е възможно да се постигне взаимно признаване на проекторешението на компетентния орган на референтната държава-членка от страна на един или повече компетентни органи, се прилага процедурата, посочена в член 35, параграф 2 от Директива 2001/83/ЕО или член 39, параграф 2 от Директива 2001/82/ЕО.
|
|
The competent authority of the reference Member State shall inform the other competent authorities concerned.
|
13. В срок от 10 дни от приключване на процедурата, посочена в параграф 8, и в случаите, в които компетентните власти на предвидените в заявлението държави-членки считат, че изменението не може да бъде прието, титулярът може да изпрати въпроса до агенцията за целите на прилагането на член 35, параграф 2 от Директива 2001/83/ЕО или на член 39, параграф 2 от Директива 2001/82/ЕО.
|
|
9. Within 30 days following receipt of the draft decision and the assessment report, the other competent authorities of the Member States concerned shall recognise the draft decision and inform the competent authority of the reference Member State to this effect.
|
Член 7
|
|
The competent authority of the reference Member State shall close the procedure and shall inform the other competent authorities concerned and the holder accordingly.
|
Ваксини против човешки грип
|
|
10. Each competent authority concerned shall, where necessary, amend the marketing authorisation concerned which has been granted pursuant to Article 6 of Directive 2001/83/EC or Article 5 of Directive 2001/82/EC in conformity with the draft decision referred to paragraph 9.
|
1. С оглед на измененията в условията на разрешенията за търговия с ваксини против човешки грип, се прилага процедурата, определена в параграфи 2 до 5.
|
|
11. Decisions concerning variations related to safety issues shall be implemented within a timeframe as agreed between the competent authority of the reference Member State and the holder in consultation with the other competent authorities of the Member States concerned.
|
2. В срок от 30 дни след датата на започване на процедурата, компетентният орган на референтната държава-членка изготвя доклад-оценка въз основа на документите относно качеството, посочени в модул 3 на приложение I към Директива 2001/83/ЕО и проекторешението, който се адресира до останалите заинтересовани компетентните власти.
|
|
12. If within the period laid down in paragraph 9, mutual recognition by one or more of the competent authorities of the draft decision of the competent authority of the reference Member State is not possible, the procedure referred to in Article 35(2) of Directive 2001/83/EC or Article 39(2) of Directive 2001/82/EC shall apply.
|
3. В рамките на посочения в параграф 2 период компетентният орган на референтната държава-членка може да поиска титулярът да представи допълнителна информация. Компетентният орган информира останалите компетентни власти на заинтересованите държави-членки.
|
|
13. Within 10 days of the end of the procedure mentioned in paragraph 8 and in case where the competent authorities of the Member States concerned by the application are of the opinion that the variation cannot be accepted, the holder may refer the matter to the Agency for application of Article 35(2) of Directive 2001/83/EC or Article 39(2) of Directive 2001/82/EC.
|
4. В рамките на 12 дни от получаването на проекторешението и доклада-оценка останалите компетентни власти на съответните държави-членки признават проекторешението и информират за това компетентната власт на референтната държава-членка.
|
|
|
5. Клиничните данни и когато е целесъобразно, данните, засягащи устойчивостта на лекарствения продукт, се адресират от титуляра до компетентния орган на референтната държава-членка, както и до останалите компетентни органи на съответните държави-членки най-късно 12 дни след края на срока, посочен в параграф 4.
|
|
Article 7
|
Компетената власт на референтната държава-членка дава оценка на тези данни и предлага окончателно проекторешение в 7-дневен срок от получаването на данните. Останалите засегнати компетентни органи признават окончателното проекторешение и в 7-дневен срок от получаването на окончателното проекторешение приемат решение в съответствие с окончателното проекторешение.
|
|
Human influenza vaccines
|
6. Ако в хода на посочената в параграфи от 2 до 5 процедура компетентната власт повдигне въпрос относно общественото здраве, за който той смята, че представлява пречка за взаимното признаване на решение, което трябва да бъде взето, се прилага процедурата, посочена в член 35, параграф 2 от Директива 2001/83/ЕО.
|
|
1. With regard to variations to the terms of the marketing authorisations for human influenza vaccines, the procedure set out in paragraphs 2 to 5 shall apply.
|
Член 8
|
|
2. Within 30 days following the date of the start of the procedure, the competent authority of the reference Member State shall prepare an assessment report on the basis of the quality documents referred to in Module 3 of Annex I to Directive 2001/83/EC and a draft decision which shall be addressed to the other competent authorities concerned.
|
Ситуация на пандемия по отношение на човешките заболявания
|
|
3. Within the period laid down in paragraph 2, the competent authority of the reference Member State may request the holder to provide supplementary information. It shall inform the other competent authorities of the Member States concerned.
|
В случай на пандемична ситуация по отношение на вируса на човешкия грип, надлежно призната от Световната здравна организация или от Общността в рамките на Решение № 2119/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета [8], компетентните органи могат по изключение и временно да решат изменението на условията за разрешението за търговия за ваксини против човешки грип да бъде прието след получаване на заявлението и преди приключване на процедурата, определена в член 7. По време на тази процедура обаче могат да бъдат представени клинични данни относно безвредността и ефикасността.
|
|
4. Within 12 days of receipt of the draft decision and the assessment report, the other competent authorities of the Member States concerned shall recognise the draft decision and inform the competent authority of the reference Member State to this effect.
|
В случай на пандемична ситуация по отношение на човешки заболявания, различни от вируса на човешкия грип, първият параграф и член 7 могат да бъдат прилагани mutatis mutandis.
|
|
5. The clinical data and, where appropriate, data concerning the stability of the medicinal product, shall be addressed by the holder to the competent authority of the reference Member State and to the other competent authorities of the Member States concerned, at the latest 12 days following the end of the time limit laid down in paragraph 4.
|
Член 9
|
|
The competent authority of the reference Member State shall evaluate these data and draft a final decision within 7 days of the receipt of the data. The other competent authorities concerned shall recognise the final draft decision and, within 7 days of the receipt of the draft final decision, adopt a decision in conformity with the final draft decision.
|
Спешни ограничителни мерки за постигане на безвредност
|
|
6. If, in the course of the procedure laid down in paragraphs 2 to 5, a competent authority raises a question of public health which they consider poses an obstacle to the mutual recognition of the decision to be taken, the procedure referred to in Article 35(2) of Directive 2001/83/EC shall apply.
|
1. Ако титулярът, в случай на поява на риск за общественото здраве или здравето на животните, предприеме ограничителни мерки за постигане на безвредност, същият незабавно уведомява компетентните органи за това. Ако компетентните власти не повдигнат никакви възражения в рамките на 24 часа след получаването на такава информация, спешните ограничителните мерки за постигане на безвредност се считат за приети.
|
|
|
Спешните ограничителни мерки се изпълняват в рамките на срока, съгласуван с компетентните органи.
|
|
Article 8
|
Съответното заявление за изменение, отразяващо спешните ограничителни мерки за постигане на безвредност, се подава незабавно и при всички случаи не по-късно от 15 дни след въвеждането на спешните ограничителни мерки за постигане на безвредност, до компетентните органи за прилагане на процедурите, посочени в член 6.
|
|
Pandemic situation with respect to human diseases
|
2. Когато компетентните власти наложат на титуляра спешни ограничителни мерки за постигане на безвредност, титулярът се задължава да представи заявление за изменение, като отчете спешните ограничителни мерки, свързани с безвредността, наложени от компетентните власти.
|
|
In case of a pandemic situation with respect to the human influenza virus, duly recognised by the World Health Organisation or by the Community in the framework of Decision No 2119/98/EC of the European Parliament and of the Council(8), competent authorities may exceptionally and temporarily consider the variation to the terms of the marketing authorisation for human influenza vaccines to be accepted after an application has been received and before the end of the procedure laid down in Article 7. Nevertheless, complete clinical safety and efficacy data can be submitted during this procedure.
|
Спешната ограничителна мярка се изпълнява в рамките на срока, съгласуван с компетентните власти.
|
|
In case of a pandemic situation with respect to human diseases other than the human influenza virus, the first paragraph and Article 7 may be applied mutatis mutandis.
|
Съответното заявление за изменение, отразяващо спешната ограничителна мярка, включително необходимата документация в подкрепа на промяната, се представя незабавно и във всички случаи не по-късно от 15 дни след въвеждането на спешната ограничителна мярка на компетентните органи, отговарящи за прилагането на процедурите, посочени в член 6.
|
|
|
Настоящият параграф не нарушава член 36 от Директива 2001/83/ЕО и член 40 от Директива 2001/82/ЕО.
|
|
Article 9
|
Член 10
|
|
Urgent safety restrictions
|
Отмяна
|
|
1. If the holder, in the event of risk to public or animal health, takes urgent safety restrictions, he/she shall forthwith inform the competent authorities thereof. If the competent authorities have not raised any objections within 24 hours following receipt of that information, the urgent safety restrictions shall be deemed to have been accepted.
|
Регламент (ЕО) № 541/95 се отменя.
|
|
The urgent safety restriction shall be implemented within a timeframe, as agreed with the competent authorities.
|
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.
|
|
The corresponding variation application reflecting the urgent safety restriction shall be submitted immediately and in any case not later than 15 days after the initiation of the urgent safety restriction, to the competent authorities for the application of the procedures set out in Article 6.
|
Член 11
|
|
2. Where competent authorities impose urgent safety restrictions on the holder, the holder shall be obliged to submit an application for a variation taking account of the safety restrictions imposed by the competent authorities.
|
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
|
|
The urgent safety restriction shall be implemented within a timeframe, as agreed with the competent authorities.
|
Прилага се от 1 октомври 2003 година.
|
|
The corresponding variation application reflecting the urgent safety restriction, including appropriate documentation in support of the change, shall be submitted immediately and in any case not later than 15 days after the initiation of the urgent safety restriction, to the competent authorities concerned for the application of the procedures set out in Article 6.
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
This paragraph is without prejudice to Article 36 of Directive 2001/83/EC and Article 40 of Directive 2001/82/EC.
|
|
|
|
Съставено в Брюксел на 3 юни 2003 година.
|
|
Article 10
|
За Комисията
|
|
Repeal
|
Erkki Liikanen
|
|
Regulation (EC) No 541/95 is repealed.
|
Член на Комисията
|
|
References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation.
|
[1] ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67.
|
|
|
[2] ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1.
|
|
Article 11
|
[3] ОВ L 55, 11.3.1995 г., стр. 7.
|
|
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
[4] ОВ L 159, 3.6.1998 г., стр. 31.
|
|
It shall apply from 1 October 2003.
|
[5] ОВ L 15, 17.1.1987 г., стр. 38.
|
|
|
[6] ОВ L 214, 24.8.1993 г., стр. 40.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
[7] ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 1.
|
|
Done at Brussels, 3 June 2003.
|
[8] ОВ L 268, 3.10.1998 г., стр. 1.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
For the Commission
|
20030603
|
|
Erkki Liikanen
|
ПРИЛОЖЕНИЕ I
|
|
Member of the Commission
|
СПИСЪК И УСЛОВИЯ ЗА НЕЗНАЧИТЕЛНИ ИЗМЕНЕНИЯ (ТИП IА И IБ) В РАЗРЕШЕНИЯТА ЗА ТЪРГОВИЯ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 3 ДО 5
|
|
|
Встъпителни бележки
|
|
(1) OJ L 311, 28.11.2001, p. 67.
|
Наименованията на измененията са номерирани, а подкатегориите са въведени с букви и цифри с по-дребен шрифт. Условията, необходими за да следва дадено изменение или процедура от тип IА или от тип IБ, са изведени за всяка подкатегория и са изброени под всяко изменение.
|
|
(2) OJ L 311, 28.11.2001, p. 1.
|
За да се обхванат и всякакви други промени, е необходимо да се подадат заявки за всякакви произтичащи или паралелни изменения, които могат да бъдат свързани с промяната, за която се подава заявка, като същевременно се дава ясно описание на връзката между тези изменения.
|
|
(3) OJ L 55, 11.3.1995, p. 7.
|
За нотификации, включващи сертификат за годност от Европейската фармакопея и в случаите, когато изменението засяга подадената за сертификата документация, документацията, която се изисква за тази промяна, следва да се представи на Европейската дирекция по качеството на лекарствата (EDQM). Ако сертификатът е подложен на редакция след оценяването на тази промяна, задължително се осъвременява съответното разрешение за търговия. В много случаи това става чрез нотификация тип IА.
|
|
(4) OJ L 159, 3.6.1998, p. 31.
|
Биологичният лекарствен продукт е продукт, чието активно вещество представлява биологично вещество. Биологично вещество е вещество, което се произвежда или извлича от биологичен източник и за което е необходима комбинация от физико-химично и биологично изпитване, като производственият процес и контролът върху него са необходими за характеризирането му и определянето на качеството му.
|
|
(5) OJ L 15, 17.1.1987, p. 38.
|
В резултат от това за биологични лекарствени продукти се считат следните продукти: имунологични лекарствени продукти и лекарствени продукти, произведени от човешка кръв и кръвна плазма, както това е определено съответно в член 1, параграф 4 и член 1, параграф 10 от Директива 2001/83/ЕО; имунологичните лекарствени продукти с ветеринарна употреба, както това е определено в член 1, параграф 7 от Директива 2001/82/ЕО; лекарствените продукти, влизащи в обхвата на част А от приложението към Регламент (ЕИО) № 2309/93 на Съвета [1]; лекарствените продукти за усъвършенствана терапия — както това е определено в част IV от приложение I към Директива 2001/83/ЕО.
|
|
(6) OJ L 214, 24.8.1993, p. 40.
|
Може да се направи промяна в производствения процес на непротеинов компонент поради последващо въвеждане на биотехнологична стъпка в съответствие с разпоредбите относно изменения от тип I, № 15 или № 21, както е по-подходящо. Конкретното изменение не нарушава останалите изменения, изброени в настоящото приложение, което може да се прилага в този конкретен контекст. Въвеждането на протеинов компонент, получен вследствие на прилагане на биотехнологичен процес от списъка в част А от Приложението към Регламент (ЕИО) № 2309/93 на Съвета, в лекарствен продукт попада в обхвата на посочения регламент. То отговаря на приложимото законодателство на Общността относно специфични групи продукти [2].
|
|
(7) OJ L 224, 18.8.1990, p. 1.
|
Не е необходимо нотифициране на компетентните власти относно актуализирана монография от Европейската фармакопея или националната фармакопея на държава-членка в случай, че документацията се приведе в съответствие с актуализираната монография в рамките на 6-месечен срок от публикуването ѝ и в документацията на получилия разрешение лекарствен продукт се направи препратка към "актуалното издание".
|
|
(8) OJ L 268, 3.10.1998, p. 1.
|
За целите на настоящия документ "процедура на изпитване" има същия смисъл, както "процедура за анализ на данните", като "ограничения" има същия смисъл като "критерии за приемане".
|
|
|
Комисията, след консултация с държавите-членки, агенцията и заинтересованите страни съставя и публикува подробно ръководство относно документацията, която следва да бъде представена.
|
|
|
Наименование на изменението/условия, които следва да се изпълнят | Тип |
|
|
|
1.Промяна в наименованието и/или адреса на титуляра на разрешението за търговия | IА |
|
|
ANNEX I
|
Условия: Титулярът на разрешението за търговия остава едно и също правно образувание | |
|
|
|
2.Промяна в наименованието на лекарствения продукт | IБ |
|
|
LIST AND CONDITIONS FOR MINOR VARIATIONS (TYPE IA AND IB) TO A MARKETING AUTHORISATION AS REFERRED TO IN ARTICLES 3 TO 5
|
Условия: Не се предизвиква объркване с наименованията на съществуващи лекарствени продукти или с непатентовано международно търговско название (INN) | |
|
|
Introductory statements
|
3.Промяна в наименованието на активното вещество | IА |
|
|
The titles of the variations are numbered and subcategories depicted by letters and numbers in smaller font. The conditions necessary for a given variation to follow either a type IA or a type IB procedure are outlined for each subcategory and listed below each variation.
|
Условия: Няма промяна в активното вещество | |
|
|
To cover any other changes, it is necessary to submit applications for any consequential or parallel variations, which may be linked to the change applied for, at the same time and to clearly describe the relation between these variations.
|
4.Промяна в името и/или адреса на производителя на активното вещество, в случай че няма сертификат за годност по Европейската фармакопея | IА |
|
|
For notifications including a certificate of suitability from the European pharmacopoeia and when the variation concerns the dossier submitted for the certificate, the documentation required for this change is to be submitted to the European Directorate for the Quality of Medicines (EDQM). If the certificate is revised following evaluation of this change, any marketing authorisation concerned must be updated. In many cases this can be done through a type IA notification.
|
Условия: Предприятието за производство на активното вещество остава същото | |
|
|
A biological medicinal product is a product, the active substance of which is a biological substance. A biological substance is a substance that is produced by or extracted from a biological source and for which a combination of physico-chemical-biological testing and the production process and its control is needed for its characterisation and the determination of its quality.
|
5.Промяна в името и/или адреса на производителя на готовия продукт | IА |
|
|
As a result, the following shall be considered as biological medicinal products: immunological medicinal products and medicinal products derived from human blood and human plasma as defined in Articles 1(4) and 1(10) of Directive 2001/83/EC, respectively; immunological veterinary medicinal products as defined in Article 1(7) of Directive 2001/82/EC; medicinal products falling within the scope of part A of the Annex to Council Regulation (EEC) No 2309/93(1); advanced therapy medicinal products as defined in part IV of Annex I to Directive 2001/83/EC.
|
Условия: Предприятието за производство на готовия продукт остава същото | |
|
|
A change in the manufacturing process of a non-proteinaceous component due to a subsequent introduction of a biotechnology step can be made in accordance with the provisions of variations type I No 15 or No 21 as appropriate. This specific variation is without prejudice to other variations listed in this Annex which can be applied in this particular context. Introduction of a proteinaceous component obtained through a biotechnology process listed in part A of the Annex to Council Regulation (EEC) No 2309/93 in a medicinal product fall within the scope of said Regulation. Community legislation applicable to specific groups of products(2) shall be complied with.
|
6.Промяна на АТС кода | |
|
|
There is no need to notify the competent authorities of an updated monograph of the European pharmacopoeia or a national pharmacopoeia of a Member State in the case that compliance with updated monograph is implemented within 6 months of its publication and reference is made to the "current edition" in the dossier of an authorised medicinal product.
|
a)Лекарствени продукти с хуманна употреба | IА |
|
|
For the purposes of this document, test procedure has the same meaning as analytical procedure and limits have the same meaning as acceptance criteria.
|
Условия: Промяна след издаване или изменение на АТС код от СЗО | |
|
|
The Commission, in consultation with member states, the Agency and interested parties, will draw up and publish detailed guidance on the documentation to be submitted.
|
б)Лекарствени продукти с ветеринарна употреба | IА |
|
|
>TABLE>
|
Условия: Промяна след издаване или изменение на АТС Vet код. | |
|
|
|
7.Смяна или включване на допълнително производствено предприятие за част или за целия производствен процес на готовия продукт | |
|
|
(1) OJ L 214, 24.8.1993, p. 1.
|
a)Вторична опаковка за всички видове фармацевтични форми | Условия 1, 2 (виж по-долу) | IА |
|
|
(2) Food and food ingredients compliant with Regulation (EC) No 258/97 of the European Parliament and the Council (OJ L 43, 14.2.1997, p. 1), colours for use in foodstuffs within the scope of Council Directive 94/36/EC (OJ L 237, 10.9.1994, p. 13), food additives within the scope of Council Directive 88/388/EEC (OJ L 184, 15.7.1988, p. 61), extraction solvents within the meaning of Council Directive 88/344/EEC (OJ L 157, 24.6.1988, p. 28) as last amended by Directive 92/115/EEC (OJ L 409, 31.12.1992, p. 31) and foods or food ingredients derived from a biotechnology step which has been introduced into the manufacturing/production are not required to be notified as a variation to the terms of the marketing authorisation.
|
б)Предприятие за първично опаковане | | |
|
|
|
1.Твърди фармацевтични форми, например капсули и таблети | Условия: 1, 2, 3, 5 | IА |
|
|
|
2.Полутвърди или течни фармацевтични форми | Условия: 1, 2, 3, 5 | IБ |
|
|
ANNEX II
|
3.Течни фармацевтични форми (суспензии, емулсии) | Условия: 1, 2, 3, 4, 5 | IБ |
|
|
|
в)Всички останали производствени операции с изключение на освобождаване на партидите | Условия: 1, 2, 4, 5 | IБ |
|
|
CHANGES TO A MARKETING AUTHORISATION LEADING TO AN EXTENSION APPLICATION AS REFERRED TO IN ARTICLE 2
|
Условия: 1.Задоволителни резултати от проверките през последните три години от страна на служба за инспекции на една от държавите-членки на ЕИП или на страна, с която ЕС има сключено споразумение за взаимно признаване (MRA) на добра производствена практика (GMP).2.Надлежно оправомощено предприятие (за производството на съответната фармацевтична форма или продукт).3.Въпросният продукт не е стерилен продукт.4.Налице е схема за валидиране или валидирането на производството на нов производствен обект е успешно проведено в съответствие с актуален протокол с най-малко три партиди с производствен мащаб.5.Въпросният продукт не е биологичен лекарствен продукт. | |
|
|
These changes, listed below, will be regarded as an "extension" application as referred to in Article 2.
|
8.Промяна в режима на освобождаване на партидите и изпитване на качеството на готовия продукт | |
|
|
An extension to or a modification of the existing marketing authorisation will have to be granted by the competent authorities.
|
a)Промяна или включване на допълнително производствено предприятие, в което се провежда контролът/изпитването на партидите | Условия: 2, 3, 4 (виж по-долу) | IА |
|
|
The name of the medicinal product will be the same for the 'extension' as it is for the existing marketing authorisation of the medicinal product.
|
б)Промяна или включване на допълнителен производител, отговорен за освобождаването на партидите | | |
|
|
The Commission, in consultation with Member States, the Agency and interested parties, will draw up and publish detailed guidance on the documentation to be submitted.
|
1.Без контрол/изпитване на партидите | Условия: 1, 2 | IА |
|
|
Changes requiring an extension application
|
2.Включително контрол/изпитване на партидите | Условия: 1, 2, 3, 4 | IА |
|
|
1. Changes to the active substance(s):
|
Условия: 1.Производителят, отговорен за освобождаването на партидите, трябва да се намира на територията на ЕИП.2.Обектът е надлежно одобрен.3.Продуктът не е биологичен лекарствен продукт.4.Пренасянето на методите на изследване от старото на новото място или в нова изследователска лаборатория е приключило успешно. | |
|
|
(i) replacement of the active substance(s) by a different salt/ester complex/derivative (with the same therapeutic moiety) where the efficacy/safety characteristics are not significantly different;
|
9.Заличаване на производствен обект (включително за производство на активното вещество, междинния или готовия продукт, опаковъчните цехове, производителя, отговорен за освобождаване на партидите, обекта, в който се извършва контролът на партидите) | IА |
|
|
(ii) replacement by a different isomer, a different mixture of isomers, of a mixture by an isolated isomer (e.g. racemate by a single enantiomer) where the efficacy/safety characteristics are not significantly different;
|
Условия: Няма | |
|
|
(iii) replacement of a biological substance or product of biotechnology with one of a slightly different molecular structure. Modification of the vector used to produce the antigen/source material, including a new master cell bank from a different source where the efficacy/safety characteristics are not significantly different;
|
10.Незначителна промяна в производствения процес на активното вещество | IВ |
|
|
(iv) a new ligand or coupling mechanism for a radiopharmaceutical;
|
Условия: 1.Няма промяна в количествения и качествения профил на примесите или във физикохимичните свойства.2.Активното вещество не е биологично вещество.3.Последователността на синтеза се запазва, т.е. междинните продукти остават същите. При билковите лекарствени продукти се запазват географският източник, производството на билковото вещество и технологичната последователност. | |
|
|
(v) change to the extraction solvent or the ratio of herbal drug to herbal drug preparation where the efficacy/safety characteristics are not significantly different.
|
11.Промяна в размера на партидата активно вещество или междинен продукт | |
|
|
2. Changes to strength, pharmaceutical form and route of administration:
|
a)До 10 пъти по отношение на оригиналния размер на партидата, одобрен при издаването на разрешение за търговия | Условия: 1, 2, 3, 4 (виж по-долу) | IА |
|
|
(i) change of bioavailability;
|
б)Намаляване на мащаба | Условия: 1, 2, 3, 4, 5 | IА |
|
|
(ii) change of pharmacokinetics e.g. change in rate of release;
|
в)Над 10 пъти по отношение на оригиналния размер на партидата, одобрен при издаването на разрешение за търговия | Условия: 1, 2, 3, 4 | IБ |
|
|
(iii) change or addition of a new strength/potency;
|
Условия: 1.Промени в методите на производство, ограничени до необходимите за увеличаването на мащаба на производство, т.е използване на оборудване с различни размери.2.За предложения размер на партидите са налице резултати от изпитванията на поне две партиди съгласно спецификациите.3.Активното вещество не е биологично вещество.4.Промяната не се отразява на повторяемостта на процеса.5.Промяната не е резултат от непредвидени събития, настъпили в хода на производствения процес или от проблеми с устойчивостта. | |
|
|
(iv) change or addition of a new pharmaceutical form;
|
12.Промяна в спецификацията на дадено активно вещество или на изходен материал/междинен продукт/реагент, използван в производствения процес на активното вещество | |
|
|
(v) change or addition of a new route of administration(1).
|
a)По-строги гранични стойности в спецификацията | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IА |
|
|
3. Other changes specific to veterinary medicinal products to be administered to food-producing animals:
|
Условия: 2, 3 | IБ |
|
|
change or addition of target species.
|
б)Добавяне на нов параметър в изпитванията по спецификацията на: | | |
|
|
|
1.Дадено активно вещество | Условия: 2, 4, 5 | IВ |
|
|
(1) For parenteral administration, it is necessary to distinguish between intra-arterial, intravenous, intramuscular, subcutaneous and other routes. For administration to poultry, respiratory, oral and ocular (nebulisation) routes used for vaccination are considered to be equivalent routes of administration.
|
2.Даден изходен материал/междинен продукт/реагент, използван в производствения процес на активното вещество | Условия: 2, 4 | IВ |
|
|
|
Условия: 1.Промяната не произтича от ангажимент вследствие на предишни оценки с цел преразглеждане на граничните стойности по спецификацията (например, направени в хода на процедурата по заявление за разрешение за търговия или процедура за изменение от тип II).2.Промяната не следва да бъде предизвикана от непредвидени събития по време на производство.3.Всяка промяна следва да е в рамките на актуалните одобрени гранични стойности.4.Новите методи на изпитване не обхваща нова нестандартна техника или стандартна техника, използвана по нов начин.5.Активното вещество не са биологично вещество. | |
|
|
|
13.Промяна в процедурата по изпитването на дадено активно вещество или на изходен материал/междинен продукт/реагент, използван в производствения процес на активното вещество | |
|
|
|
a)Незначително изменение в одобрена процедура по изпитване | Условия: 1, 2, 3, 5 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
б)Други промени в процедурата по изпитването, включително подмяна или добавяне на процедура по изпитване | Условия: 2, 3, 4, 5 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Методът за анализ се запазва (напр., промяна в дължината на колоната или в температурата, но не и различен вид колона или метод); не се отчитат нови примеси.2.Проведени са подходящи изследвания за (ре)валидиране съгласно съответното ръководство.3.Резултатите от валидирането на метода показват, че новата процедура на изпитване е най-малко еквивалентна на предходната процедура.4.Новите методи на изпитване не обхващат нова нестандартна техника или стандартна техника, използвана по нов начин.5.Активното вещество, изходният материал, междинният продукт или реагент не са биологично вещество. | |
|
|
|
14.Промяна на производителя на активното вещество или изходния материал/междинния продукт/реагента в производствения процес на активното вещество, ако няма сертификат за годност в съответствие с Европейската фармакопея | |
|
|
|
a)Промяна в производственото предприятие на вече одобрен производител (подмяна или добавяне) | Условия: 1, 2, 4 (виж по-долу) | IБ |
|
|
|
б)Нов производител (подмяна или добавяне) | Условия: 1, 2, 3, 4 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Спецификациите (включително текущ контрол на производствения процес, методи за анализ на всички материали), методът за приготвяне (включително размер на партида) и подробната последователност на синтеза са идентични с вече одобрените.2.Ако в производствения процес се използват материали от човешки или животински произход, производителят не използва нови доставчици, за които се изисква оценка на вирусната безвредност или на съответствието с актуалната "Забележка за ръководството за минимизиране на риска от пренасяне на агенти на спонгиформната енцефалопатия по животните чрез лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба".3.Настоящият или новият производител на активното вещество не използва документация образец за лекарството.4.Промяната не засяга лекарствен продукт, който съдържа биологично активно вещество. | |
|
|
|
15.Представяне на нов или актуализиран сертификат за съответствие с Европейската фармакопея за дадено активно вещество или изходен материал/реагент/междинен продукт по време на производствения процес на активното вещество | |
|
|
|
a)От актуално одобрен производител | Условия: 1, 2, 4 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
б)От нов производител (подмяна или добавяне) | | |
|
|
|
1.Стерилно вещество | Условия: 1, 2, 3, 4 | IБ |
|
|
|
2.Друго вещество | Условия: 1, 2, 3, 4 | IА |
|
|
|
в)Вещество в лекарствен продукт ветеринарна употреба за приложение при животински видове, податливи на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) | Условия: 1, 2, 3, 4 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Спецификациите за пускането на готовия продукт на пазара и срокът за съхранение в опакован вид не се променят.2.Непроменени допълнителни (по отношение на Европейската фармакопея) спецификации относно примеси и специфичните изисквания за продукта (напр., профил на размера на частиците, полиморфна форма), ако е приложимо.3.Активното вещество ще бъде тествано непосредствено преди употреба, ако сертификатът за годност съгласно Европейската фармакопея не предвижда срок за повторно изпитване или ако не са представени данни в подкрепа на период за повторно изпитване.4.Производственият процес на активното вещество или изходния материал/междинния продукт/реагента не включва използването на материали от човешки или животински произход, за които да се изискват данни от оценката на вирусологичната безвредност. | |
|
|
|
16.Представяне на нов или актуализиран сертификат за годност съгласно Европейската фармакопея по отношение на ТСЕ за активно вещество или изходен материал/реагент/ междинен продукт в процеса на производство на активното вещество за актуално одобрен производител и актуално одобрен производствен процес. | |
|
|
|
a)Веществото в лекарствения продукт за ветеринарна употреба за приложение при животински видове, податливи на ТСЕ | Условия: няма | IБ |
|
|
|
б)Други вещества | Условия: няма | IА |
|
|
|
17.Промяна в: | |
|
|
|
a)периода на повторно изпитване на активното вещество | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IБ |
|
|
|
б)условията на съхранение на активното вещество | Условия: 1, 2 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Изследванията по устойчивостта са изпълнени в съответствие с актуално одобрения протокол. Изследванията трябва да показват, че съответните договорени спецификации продължават да се спазват.2.Промяната не следва да е предизвикана от непредвидени събития, настъпили по време на производството или при съмнения в устойчивостта.3.Активното вещество не е биологично вещество. | |
|
|
|
18.Подмяна на ексципиент със сравним ексципиент | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Запазени същите функционални характеристики на ексципиента.2.Профилът на разтваряне на новия продукт, определен по минимум две пилотни партиди, е сравним със стария (няма значителни различия по отношение на сравнимостта, виж "Забележка за ръководството за биологичната годност и биологичната еквивалентност", приложение II; принципите, съдържащи се в "Забележка за ръководството за лекарствените продукти за хуманна употреба следва да се вземат под внимание също и при лекарствените продукти с ветеринарна употреба", ако е подходящо). За билковите лекарствени продукти, при които проверката на разтворимостта може да не е изпълнима, времето на разпадане на новия продукт се сравнява със стария.3.Никой нов ексципиент не включва употребата на материали от човешки и животински произход, за които да се изисква оценка по данните за вирусологична безвредност.4.Не обхваща лекарствен продукт, съдържащ биологично активно вещество.5.Изследванията по устойчивостта в съответствие с актуалното ръководство са започнали с поне две партиди от пилотен мащаб или от промишлен мащаб, като заявителят разполага с данни за поне три месеца удовлетворителна устойчивост, както и с уверението, че тези изследвания ще бъдат приключени. Данните ще бъдат представени незабавно на компетентните органи в случай на надхвърляне на граничните стойности или потенциално надхвърляне на граничните стойности в края на потвърдената годност в опаковано състояние (с предложено действие). | |
|
|
|
19.Промяна в спецификацията на ексципиента | |
|
|
|
a)Установяване на по-строги гранични стойности по спецификацията | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
Условия: 2, 3 | IБ |
|
|
|
б)Добавяне към спецификацията на нов параметър за изпитване | Условия: 2, 4, 5 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Промяната не е следствие от ангажимент от предишни оценки (например, направени по време на процедурата по кандидатстване за разрешение за търговия или процедура за изменение от тип II).2.Промяната не следва да бъде резултат от непредвидени събития, възникнали по време на производство.3.Всяка промяна следва да бъде в рамките на актуално одобрените гранични стойности.4.Новите методи на изпитване не обхващат нова нестандартна техника или стандартна техника, използвана по нов начин.5.Промяната не обхваща помощни средства за ваксини или биологичен ексципиент. | |
|
|
|
20.Промяна в процедурата за изпитване на ексципиента | |
|
|
|
a)Незначителна промяна в одобрена процедура за изпитване | Условия: 1, 2, 3, 5 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
б)Незначителна промяна в одобрена процедура за изпитване на биологичен ексципиент | Условия: 1, 2, 3 | IБ |
|
|
|
в)Други промени в процедурата за изпитване, включително замяна на одобрена процедура за изпитване с нова процедура за изпитване | Условия: 2, 3, 4, 5 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Методът на анализ следва да се запази (например, промяна в дължината на колоната или в температурата, но не и различен вид колона или метод); не се установяват нови видове примеси.2.Проведени са подходящи изследвания за (ре)валидиране съгласно съответното ръководство.3.Резултатите от валидирането на метода показват, че новата процедура на изпитване е най-малко еквивалентна на предишната процедура.4.Новите методи на изпитване не обхващат нова нестандартна техника или стандартна техника, използвана по нов начин.5.Веществото не е биологично вещество. | |
|
|
|
21.Представяне на нов или актуализиран сертификат за годност на ексципиента по Европейската фармакопея | |
|
|
|
a)От актуално одобрен производител | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
б)От нов производител (замяна или добавяне) | | |
|
|
|
1.Стерилно вещество | Условия: 1, 2, 3 | IБ |
|
|
|
2.Други вещества | Условия: 1, 2, 3 | IА |
|
|
|
в)Веществото е лекарствен продукт с ветеринарна употреба за приложение при животински видове, податливи на ТСЕ | Условия: 1, 2, 3 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Спецификациите за освобождаването на крайния продукт и срока на годност в неотворено състояние се запазват.2.Непроменени допълнителни (в съотъветствие с Европейската фармакопея) спецификации за специфичните изисквания по отношение на продукта (напр.: размер на частиците, полиморфна форма).3.Процесът за производство на ексципиента не включва използването на материали с човешки или животински произход, за които се изисква оценка за вирусологичната безопасност. | |
|
|
|
22.Представяне на нов или актуализиран ТСЕ сертификат за годност на ексципиента от Европейската фармакопея | |
|
|
|
a)От актуално одобрен производител или от нов производител (замяна или добавяне) | Условия: няма | IА |
|
|
|
б)Ексципиент в лекарствен продукт с ветеринарна употреба за приложение при животински видове, податливи на ТСЕ | Условия: няма | IБ |
|
|
|
23.Промяна на източника на ексципиента или реагента с риск от ТСЕ с материал с растителен произход или синтетичен материал | |
|
|
|
a)Ексципиентът или реагентът, използвани в производството на биологично активно вещество или производството на даден готов продукт, съдържащ биологично активно вещество | Условия: (виж по-долу) | IБ |
|
|
|
б)Други случаи | Условия: (виж по-долу) | IА |
|
|
|
Условия: Пускането на ексципиента и готовия продукт и спецификациите по срока за съхранение в опакован вид се запазват. | |
|
|
|
24.Промяна в синтеза или възстановяването на ексципиент, който не е включен във фармакопеята (когато е описан в документацията) | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Спецификациите не са засегнати по неблагоприятен начин: няма промяна в количествения и качествения профил на примесите, както и във физикохимичните свойства.2.Ексципиентът не е биологично вещество. | |
|
|
|
25.Промяна с цел привеждане в съответствие с Европейската фармакопея или с националната фармакопея на държава-членка | |
|
|
|
a)Промяна на спецификацията/ите на вещество, което не е влизало в Европейската фармакопея, с цел привеждане в съответствие с Европейската фармакопея или с националната фармакопея на държава-членка | | |
|
|
|
1.Активно вещество | Условия: 1, 2 (виж по-долу) | IБ |
|
|
|
2.Ексципиент | Условия: 1, 2 | IБ |
|
|
|
б)Промяна с цел привеждане в съответствие с актуализирана версия на съответната монография от Европейската фармакопея или националната фармакопея на държава-членка | | |
|
|
|
1.Активно вещество | Условия: 1, 2 | IА |
|
|
|
2.Ексципиент | Условия: 1, 2 | IА |
|
|
|
Условия: 1.Промяната е извършена изключително с цел привеждане в съответствие с фармакопеята.2.Непроменени спецификации (допълнително към фармакопеята) за специфичните свойства на продукта (например, профилите на размера на частиците, полиморфните форми), ако е приложимо. | |
|
|
|
26.Промяна в спецификациите на първичните опаковки на готовия продукт | |
|
|
|
a)По-строги гранични стойности на спецификациите | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
Условия 2, 3 | IБ |
|
|
|
б)Добавяне на нов параметър при изпитването | Условия: 2, 4 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Промяната не е вследствие на ангажимент от предишни оценки от преразглеждане на граничните стойности по спецификациите (например, направени по време на процедурата по подаване на заявление за разрешение за търговия или процедура по изменение от тип II).2.Промяната не следва да бъде в резултат от неочаквани събития, настъпили по време на производство.3.Всяка промяна следва да е в рамките на актуално одобрените ограничения.4.Новите методи на изпитване не обхващат нова нестандартна техника или стандартна техника, използвана по нов начин | |
|
|
|
27.Промяна в процедурата по изпитването в първичната опаковка на готовия продукт | |
|
|
|
a)Незначителна промяна в одобрена процедура по изпитване | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
б)Други промени в процедурата по изпитването, включително замяна или добавяне на процедура по изпитване | Условия: 2, 3, 4 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Методът за анализ остава същият (напр., промяна в дължината на колоната или в температурата, но не и различен вид колона или метод).2.Проведени са подходящи изследвания за (ре)валидиране съгласно съответното ръководство3.Резултатите от валидирането на метода показват, че новата процедура на изпитване е най-малко еквивалентна на предишната процедура.4.Новите методи на изпитване не обхващат нова нестандартна техника или стандартна техника, използвана по нов начин. | |
|
|
|
28.Промяна в която и да е част от (първичния) опаковъчен материал, който не се намира в контакт с готовия продукт (като например, цвят на капачките, цветните кодови пръстени по ампулите, промяна в предпазителите на иглите по спринцовките (употребена е различна пластмаса) | IА |
|
|
|
Условия: Промяната не засяга някоя основна част от материала на опаковката, която влияе върху доставката, употребата, безвредността и устойчивостта на готовия продукт | |
|
|
|
29.Промяна в количествения и/или качествения състав на материала на първичната опаковка | |
|
|
|
a)Полутвърди и течни фармацевтични форми | Условия: 1, 2, 3, 4 (виж по-долу) | IБ |
|
|
|
б)Всички останали фармацевтични форми | Условия: 1, 2, 3, 4 | IА |
|
|
|
Условия: 1, 3, 4 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Въпросният продукт не е биологичен или стерилен продукт.2.Промяната обхваща само същия вид опаковка и материал (напр.: от блистер на блистер).3.Предложеният опаковъчен материал трябва да е най-малко еквивалентен на одобрения материал по отношение на съответните си свойства.4.Изследванията на устойчивостта в съответствие със актуалните ръководства са започнали с най-малко две партиди от пилотен мащаб или от промишлен мащаб, като заявителят разполага с данни за поне три месеца удовлетворителна устойчивост. Дадено е уверението, че тези изследвания ще бъдат доведени докрай и данните ще бъдат представени незабавно на компетентните органи в случай на надхвърляне на граничните стойности или потенциално надхвърляне на граничните стойности в края на потвърдената годност в опаковано състояние (с предложено действие). | |
|
|
|
30.Промяна (замяна, добавяне или заличаване) на доставчика на компоненти или устройства за опаковане (когато са посочени в документацията), накрайниците за инхалаторите с определени дози се изключват. | |
|
|
|
a)Заличаване на доставчик | Условия: 1 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
б)Замяна или добавяне на доставчик | Условия: 1, 2, 3, 4 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Не се заличава компонент или устройство за опаковане.2.Количественият и качественият състав на компонентите и устройствата за опаковане се запазват.3.Спецификациите и методите за контрол на качеството са най-малко еквивалентни.4.Методът и условията за стерилизация се запазват, ако е приложимо. | |
|
|
|
31.Промяна в изпитванията в процеса на производство или ограничения, прилагани по време на производството на продукта | |
|
|
|
a)По-строги граничните стойности в процеса на производство | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
Условия: 2, 3 | IБ |
|
|
|
б)Добавяне на нови изпитвания и гранични стойности | Условия: 2, 4 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Промяната не представлява ангажимент вследствие на предишни оценки (например, направени по време на процедурата по кандидатстване за разрешение за търговия или процедура за изменение от тип II).2.Промяната не следва да е резултат от неочаквани събития, настъпили по време на производство или от проблеми с устойчивостта.3.Всяка промяна следва да е в рамките на одобрените понастоящем гранични стойности.4.Новите методи на изпитване не обхващат нова нестандартна техника или стандартна техника, използвана по нов начин. | |
|
|
|
32.Промяна в размера на партидата от готовия продукт | |
|
|
|
a)До 10-кратна в сравнение с първоначалния размер на партидата, одобрен при издаването на разрешение за търговия | Условия: 1, 2, 3, 4, 5 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
б)Намаляване на мащаба до 10 пъти | Условия: 1, 2, 3, 4, 5, 6 | IА |
|
|
|
в)Други ситуации | Условия: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Промяната не засяга възможността за възпроизвеждане и/или равномерността в качеството на продукта.2.Промяната е свързана само с непосредственото пускане на стандартни фармацевтични форми с перорална употреба и с нестерилните течни форми.3.Промените в метода на производство и/или контрола по време на процеса са само наложилите се поради промяна в размера на партидата, например употреба на оборудване с различни размери.4.Налице е схема за валидиране или валидирането на производството е осъществено успешно в съответствие с актуалния протокол с поне три партиди с предложения размер на партидите съгласно съответните ръководства.5.Не обхваща лекарствени продукти, съдържащи биологично активно вещество.6.Промяната не следва да бъде резултат от неочаквани събития, настъпили по време на производството или вследствие на съмнения за безвредността.7.Изследвания на устойчивостта съгласно съответните ръководства са започнали с поне една партида от пилотен мащаб и заявителят разполага с данни за най-малко три месеца удовлетворителна устойчивост. Дадено е уверение, че тези изследвания ще бъдат доведени докрай и данните ще бъдат представени незабавно на компетентните органи, ако е налице надхвърляне или потенциално надхвърляне на граничните стойности в края на потвърдената годност в опаковано състояние (с предложено действие). | |
|
|
|
33.Незначителна промяна в производството на готовия продукт | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Общият принцип на производството се запазва.2.Новият процес трябва да води до идентичен продукт, като се спазват всички аспекти на качеството, безвредността и ефикасността.3.Лекарственият продукт не съдържа биологично активно вещество.4.В случай на промяна в процеса на стерилизиране, промяната е единствено с цел привеждане в съответствие със стандартния цикъл съгласно фармакопеята.5.Изследвания на устойчивостта съгласно съответните ръководства са започнали с поне една партида от пилотен мащаб и заявителят разполага с данни за най-малко три месеца удовлетворителна устойчивост. Дадено е уверение, че тези изследвания ще бъдат доведени докрай и данните ще бъдат представени незабавно на компетентните органи, в случай на надхвърляне на граничните стойности или потенциално надхвърляне на граничните стойности в края на потвърдената годност в опаковано състояние (с предложено действие). | |
|
|
|
34.Промяна в системата на оцветяване или в системата за ароматизиране, използвани понастоящем в готовия продукт | |
|
|
|
a)Намаляване или заличаване на един или повече компоненти от | | |
|
|
|
1.Системата за оцветяване | Условия: 1, 2, 3, 4, 7 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
2.Системата за ароматизиране | Условия: 1, 2, 3, 4, 7 | IА |
|
|
|
б)Увеличаване, добавяне или замяна на един или повече компоненти от | | |
|
|
|
1.Системата за оцветяване | Условия: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 | IБ |
|
|
|
2.Системата за ароматизиране | Условия: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Функционалните характеристики на фармацевтичната форма, напр. време на разпад, профил на разтваряне, се запазват.2.Всички незначителни корекции на рецептурата с цел да се запази общото тегло следва да се извършват с използване на ексципиента, който понастоящем съставя по-голямата част от рецептурата за готовия продукт.3.Спецификацията на готовия продукт е актуализирана само по отношение на външния вид/аромата/вкуса и, ако е уместно, заличаването или добавянето на идентификационно изпитване.4.Изследвания по устойчивостта (дългосрочни и ускорени) в съответствие със съответните ръководства да са започнали с поне две партиди от пилотен мащаб или от промишлен мащаб, като кандидатът трябва да разполага с данни за поне три месеца удовлетворителна устойчивост, както и с уверението, че тези изследвания ще бъдат доведени докрай. Данните следва да се представят незабавно на компетентните органи, ако в случай на надхвърляне на граничните стойности или потенциално надхвърляне на граничните стойности в края на потвърдената годност в опаковано състояние (с предложено действие). Освен това, където е приложимо, следва да се проведе изпитване за фото-стабилност5.Всички нови компоненти трябва да отговарят на съответните директиви (например, Директива 78/25/ЕИО на Съвета (ОВ L 229, 15.8.1978 г., стр. 63), изменена по отношение на оцветителите и Директива 88/388/ЕИО на Съвета относно овкусителите и ароматизаторите).6.Никой нов компонент не включва използване на материали от животински или човешки произход, за които се изисква оценка на данните за вирусната безвредност или съответствие с актуалната Забележка за ръководството за минимизиране на риска от пренасяне на агенти на спонгиформни енцефалопатии по животните чрез лекарствени продукти с хуманна и ветеринарна употреба.7.Изключват се биологичните лекарствени продукти с ветеринарна употреба за перорална употреба, за които оцветителят и ароматизаторът са важни при поемане от животното, за което са предназначени. | |
|
|
|
35.Промяна в теглото на покритието на таблетките или промяна в теглото на обвивките на капсулите | |
|
|
|
a)Фармацевтични перорални форми за непосредствено освобождаване | Условия: 1, 3, 4 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
б)Гастрорезистентни, модифицирани или фармацевтични форми с пролонгирано действие | Условия: 1, 2, 3, 4 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Профилът на разтваряне на новия продукт, определен на базата на поне две партиди от пилотен мащаб, е сравним със стария. За билкови лекарствени продукти, при които е възможно изследването на разтворимостта да не е осъществимо, времето за разпад на новия продукт е сравнимо със стария.2.Покритието не е фактор от ключово значение за механизма на освобождаване.3.Спецификацията на готовия продукт е актуализирана само по отношение на тегло и размери, ако е приложимо.4.Изследвания на устойчивостта съгласно съответните ръководства са започнали с най-малко две партиди от пилотен мащаб или от промишлен мащаб, като кандидатът трябва да разполага с данни за най-малко три месеца удовлетворителна устойчивост, както и с уверението, че тези изследвания ще бъдат доведени докрай. Данните ще се представят незабавно на компетентните органи в случай на надхвърляне на граничните стойности или потенциално надхвърляне на граничните стойности в края на потвърдената годност в опаковано състояние (с предложено действие). | |
|
|
|
36.Промяна във формата или размерите на опаковката или съда | |
|
|
|
a)Стерилни фармацевтични форми и биологични лекарствени продукти | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IБ |
|
|
|
б)Други фармацевтични форми | Условия: 1, 2, 3 | IА |
|
|
|
Условия: 1.Няма промяна в количествения или качествения състав на опаковката.2.Промяната не засяга основна част от материала за опаковане, която да окаже влияние на доставката, употребата, безвредността или устойчивостта на готовия продукт.3.В случай на промяна в лицевия обем или на промяна в съотношението повърхност/ обем, са започнали изследвания по устойчивостта съгласно съответните ръководства с поне две партиди от пилотен мащаб (три за биологичните лекарствени продукти) или партиди или от промишлен мащаб, като кандидатът трябва да разполага с данни за най-малко три месеца (шест месеца за биологичните лекарствени продукти) удовлетворителна устойчивост, както и с уверението, че тези изследвания ще бъдат доведени докрай. Данните ще бъдат представени незабавно на компетентните органи в случай на надхвърляне на граничните стойности или потенциално надхвърляне на граничните стойности в края на потвърдената годност в опаковано състояние (с предложено действие). | |
|
|
|
37.Промяна в спецификацията на готовия продукт | |
|
|
|
a)По-строги гранични стойности по спецификацията | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
Условия: 2, 3 | IБ |
|
|
|
б)Добавяне на нов параметър за изпитване | Условия: 2, 4, 5 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Промяната не е резултат от ангажимент вследствие на предишни оценки с цел преразглеждане на ограниченията по спецификацията (например, направени по време на процедурата по кандидатстване за разрешение за търговия или процедура за изменение от тип II).2.Промяната не е резултат от неочаквани събития, настъпили по време на производство.3.Всяка промяна следва да е в рамките на актуално одобрените ограничения.4.Новите методи на изпитване не обхващат нова нестандартна техника или стандартна техника, използвана по нов начин.5.Процедурата по изпитването не се прилага върху биологично активно вещество или биологичен инертен материал в лекарствения продукт. | |
|
|
|
38.Промяна в процедурата по изпитване на готовия продукт | |
|
|
|
a)Незначителна промяна в одобрената процедура по изпитването | Условия: 1, 2, 3, 4, 5 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
б)Незначителна промяна в одобрената процедура по изпитването за биологично активно вещество или биологичен ексципиент | Условия: 1, 2, 3, 4 | IБ |
|
|
|
в)Други промени в процедурата по изпитването, включително замяна или добавяне на процедура по изпитване | Условия: 2, 3, 4, 5 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Методът за анализ следва да остане същият (например, промяна в дължината на колоната или в температурата, но не и различен вид колона или метод).2.Проведени са подходящи изследвания за (ре)валидиране в съответствие със съответните ръководства.3.Резултатите от валидирането на метода показват, че новата процедура на изпитване е най-малко еквивалентна на предишната процедура.4.Новите методи на изпитване не обхващат нова нестандартна техника или стандартна техника, използвана по нов начин.5.Процедурата по изпитването не се прилага върху биологично активно вещество или биологичен ексципиент в лекарствения продукт. | |
|
|
|
39.Промяна или добавяне на вдлъбнати и изпъкнали релефни обозначения или други маркировки (с изключение на линии на разделяне / линии на прекъсване) върху таблетите или печатни знаци върху капсулите, включително замяна или добавяне на оцветители, използвани за маркировка на продуктите. | IА |
|
|
|
Условия: 1.Спецификациите относно пускането на готовия продукт и изтичането на срока за съхранение в опакован вид не са променени (с изключение на тези по външния вид).2.Всички нови оцветители трябва да съответстват на съответното законодателство в областта на фармацевтиката. | |
|
|
|
40.Промяна в размерите на таблети, капсули, свещички и песарии без промяна в количествения и качествения състав на средната маса | |
|
|
|
a)Гастрорезистентни, модифицирани или фармацевтични форми с пролонгирано действие и таблетки с делителна черта | Условия: 1, 2 (виж по-долу) | IБ |
|
|
|
б)Всички други таблети, капсули, свещички и песарии | Условия: 1, 2 | IА |
|
|
|
Условия: 1.Профилът на разтваряне на преформулирания продукт е сравним със стария. За билковите лекарствени продукти, където е възможно изпитване на разтворимостта да не е осъществимо, времето за разпад на новия продукт е сравнимо с това на стария.2.Спецификациите относно освобождаването и срока на годност в опаковано състояние на продукта не са променени (с изключение на размерите). | |
|
|
|
41.Промяна в размера на опаковката на готовия продукт | |
|
|
|
a)Промяна в броя единици (напр. таблети, ампули и др.) в една опаковка | | |
|
|
|
1.Промяна в гамата на актуално одобрените размери на опаковките | Условия: 1, 2 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
2.Промяна извън гамата на актуално одобрените размери на опаковките | Условия: 1, 2 | IБ |
|
|
|
б)Промяна в теглото/обема на пълната опаковка на непарентералните многодозови продукти | Условия: 1, 2 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Новият размер на опаковката е съобразен с дозировката и срока на лечение, одобрени в обобщението на характеристиките на продукта.2.Първичният опаковъчен материал остава същият. | |
|
|
|
42.Промяна в: | |
|
|
|
a)срока за годност в неотворено състояние на готовия продукт | | |
|
|
|
1.В опакован вид, готов за продажба | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IБ |
|
|
|
2.След първото отваряне | Условия: 1, 2 | IБ |
|
|
|
3.След разтваряне или разреждане | Условия: 1, 2 | IБ |
|
|
|
б)Условията за съхранение на готовия продукт или на разтворения/разредения продукт | Условия: 1, 2, 4 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Изследванията по устойчивостта са изпълнени в съответствие с актуално одобрения протокол. Изследванията трябва да покажат, че все още се изпълняват съответните договорени спецификации.2.Промяната не е резултат от неочаквани събития, настъпили по време на производството или от съмнения в устойчивостта.3.Срокът на годност в неотворено състояние не надвишава пет години.4.Продуктът не е биологичен лекарствен продукт. | |
|
|
|
43.Добавяне, замяна или заличаване на измервателно устройство или дозиращ механизъм, които не представляват неотделима част от първичната опаковка (накрайниците за инхалаторите с определени дози се изключват) | |
|
|
|
a)Лекарствени продукти за хуманна употреба | | |
|
|
|
1.Добавяне или замяна | Условия: 1, 2 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
2.Заличаване | Условия: 3 | IБ |
|
|
|
б)Лекарствени продукти с ветеринарна употреба | Условия: 1, 2 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Предлаганото измервателно устройство трябва да подава точно предназначената доза от съответния продукт и в съответствие с одобрената дозировка, като са достъпни резултатите от такива изследвания.2.Новото устройство е съвместимо с лекарствения продукт.3.Лекарственият продукт все още може да се дозира точно. | |
|
|
|
44.Промяна в спецификацията на измервателното устройство или механизма за дозировка за лекарствени продукти с ветеринарна употреба | |
|
|
|
a)По-строги гранични стойности по спецификацията | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
Условия: 2, 3 | IБ |
|
|
|
б)Добавяне на нов параметър по изпитването | Условия: 2, 4 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Промяната не представлява ангажимент вследствие на предишни оценки с цел преразглеждане на ограниченията по спецификацията (например, направени по време на процедурата по кандидатстване за разрешение за търговия или процедура за изменение от тип II).2.Промяната не е резултат от неочаквани събития, настъпили по време на производство.3.Всяка промяна следва да е в рамките на актуално одобрените гранични стойности.4.Новите методи на изпитване не обхващат нова нестандартна техника или стандартна техника, използвана по нов начин. | |
|
|
|
45.Промяна в процедурата по изпитването на измервателното устройство или механизма за дозировка за лекарствени продукти с приложение във ветеринарната медицина | |
|
|
|
a)Незначителна промяна в одобрена процедура по изпитване | Условия: 1, 2, 3 (виж по-долу) | IА |
|
|
|
б)Други промени в процедура по изпитване, включително замяна на одобрена процедура по изпитване от нова процедура по изпитване | Условия: 2, 3, 4 | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Показано е, че новата или актуализираната процедура е най-малко еквивалентна на предишната процедура по изпитване.2.Проведени са подходящи изследвания за (ре)валидиране са проведени в съответствие със съответните ръководства.3.Резултатите от валидирането на метода да показват, че новата процедура на изпитване е най-малко еквивалентна на предишната процедура.4.Новите методи на изпитване не обхващат нова нестандартна техника или стандартна техника, използвана по нов начин. | |
|
|
|
46.Промяна в обобщението на характеристиките на подобен по същество продукт в изпълнение на Решение на Комисията за препращане към оригинален лекарствен продукт в съответствие с член 30 от Директива 2001/83/ЕО или член 34 от Директива 2001/82/ЕО. | IБ |
|
|
|
Условия: 1.Предложеното обобщение на характеристиките на продукта е идентично в съответните раздели с обобщението, приложено към Решението на Комисията относно процедурата по препращането към оригиналния лекарствен продукт.2.Заявката е представена в 90-дневен срок след публикуването на Решението на Комисията | |
|
|
|
[1] ОВ L 214, 24.8.1993 г., стр. 1.
|
|
|
[2] За храни и съставки на храни в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и Съвета (ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1), оцветители за употреба в хранително-вкусовата промишленост в рамките на Директива 94/36/ЕО на Съвета (ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр. 13), хранителни добавки в рамките на Директива 88/388/ЕИО на Съвета (ОВ L 184, 15.7.1988 г., стр. 61), разтворители на екстракти в рамките на Директива 88/344/ЕИО на Съвета (ОВ L 157, 24.6.1988 г., стр. 28), последно изменена с Директива 92/115/ЕИО на Съвета (ОВ L 409, 31.12.1992 г., стр. 31), както и за храни и хранителни съставки, получени посредством биотехнологична стъпка, въведена в производството/продукцията, не се изисква нотификация при изменение в условията на разрешението за търговия.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
20030603
|
|
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
|
|
|
ПРОМЕНИ В РАЗРЕШЕНИЯТА ЗА ТЪРГОВИЯ, ВОДЕЩИ ДО РАЗШИРЯВАНЕ НА ОБХВАТА НА ЗАЯВЛЕНИЕТО СЪГЛАСНО ЧЛЕН 2
|
|
|
Промените, изброени по-долу, ще се считат за "разширяване обхвата" на заявлението, както е посочено в член 2.
|
|
|
Разширяване обхвата на съществуващо разрешение за търговия или изменение в него следва да се даде от компетентните власти.
|
|
|
Наименованието на лекарствения продукт за "разширяването на обхвата" е същото, каквото е за съществуващо разрешение за търговия за даден лекарствен продукт.
|
|
|
Комисията, след консултации с държавите-членки, агенцията и заинтересованите страни, ще състави и публикува подробно ръководство за документацията, която следва да се представи.
|
|
|
Промени, изискващи разширяване обхвата на заявлението
|
|
|
1. Промени в активното/ите вещество/а:
|
|
|
i) замяна на активното/ите вещество/а с различен комплекс/дериват, включващ сол/естер (със същата терапевтична част), при които характеристиките на ефикасността/безвредността не се различават съществено;
|
|
|
ii) замяна с различен изомер, различна смес от изомери, на смес с изолиран изомер например, на рацемат с единичен оптичен антипод), при които характеристиките на ефикасността/безвредността не се различават съществено;
|
|
|
iii) замяна на биологично вещество или продукт на биотехнология с вещество/продукт с незначителна разлика в молекулярната структура. Промяна на вектора, използван за производство на антиген/изходен материал, включително нова банка майчински клетки от друг източник, ако характеристиките на ефективността/безвредността не се различават съществено;
|
|
|
iv) нов лиганд или свързващ механизъм при радиофармацевтици;
|
|
|
v) замяна в разтворителя на екстракта или в съотношението между билковия продукт и билковия лекарствен препарат, при които характеристиките на ефикасността/безвредността не се различават съществено.
|
|
|
2. Промени в концентрацията, фармацевтичната форма и начина на приемане:
|
|
|
i) промяна в биологичната пригодност;
|
|
|
ii) промяна във фармакокинетиката, например промяна в скоростта на освобождаване;
|
|
|
iii) промяна или добавяне на нова концентрация/потенция;
|
|
|
iv) промяна или добавяне на нова фармацевтична форма;
|
|
|
v) промяна или добавяне на нов начин на приемане [1].
|
|
|
3. Други промени, специфични за лекарствените продукти с ветеринарна употреба:
|
|
|
промяна или добавяне на видове, за които е предназначен.
|
|
|
[1] При парентерално приемане е необходимо да се прави разлика между вътрешно артериално, интравенозно, вътрешно мускулно, подкожно и други начини. При прилагане върху птици респираторният, пероралният и очният път (небулизация) за ваксиниране се считат за еквивалентни начини на приемаие.
|
|
|
--------------------------------------------------
|