|
|
Council Directive 2003/43/EC
|
20030526
|
|
of 26 May 2003
|
Директива 2003/43/ЕО на Съвета
|
|
amending Directive 88/407/EEC laying down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of semen of domestic animals of the bovine species
|
от 26 май 2003 година
|
|
|
за изменение на Директива 88/407/ЕИО за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на едрия рогат добитък
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 37 thereof,
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission(1),
|
като взе предвид предложението на Комисията [1],
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament(2),
|
като взе предвид становището на Европейския парламент [2],
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee(3),
|
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет [3],
|
|
After consulting the Committee of the Regions,
|
след консултация с Комитета за регионите,
|
|
Whereas:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) Directive 88/407/EEC(4) lays down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of semen of domestic animals of the bovine species.
|
(1) Директива 88/407/ЕИО [4] установява ветеринарно-санитарните изисквания, прилагани при търговия в рамките на Общността и при износ на сперма от животни от рода на едрия рогат добитък.
|
|
(2) In the light of the new scientific data available, it is necessary to amend the animal health conditions applying to entry of bulls into artificial insemination centres, in particular concerning infectious bovine rhinotracheitis/infectious pustular vulvovaginitis (IBR/IPV) and bovine viral diarrhoea/mucosal diarrhoea (BVD/MD).
|
(2) В светлината на новите налични научни данни, е необходимо да се изменят и допълнят ветеринарно-санитарните изисквания, прилагани при приемане на бикове в центрове за изкуствено осеменяване, и по-специално относно инфекциозен ринотрахеит/пустулозен вулвовагинит по говедата (IBR/IPV) и вирусна диария по говедата/мукозална диария (BVD/MD).
|
|
(3) The same requirements for storage should apply to all establishments whether or not they are associated with a production unit.
|
(3) Същите изисквания за съхранение трябва да се прилагат за всички предприятия, независимо дали са или не свързани с производственото звено.
|
|
(4) The procedure for updating the list of semen collection or storage centres in third countries from which the importation of semen is authorised should be simplified.
|
(4) Трябва да се опрости процедурата за актуализиране на списъка на центрове за събиране или съхранение на сперма в трети страни, от които е разрешен вноса на сперма.
|
|
(5) Necessary measures should be adopted for the implementation of Directive 88/407/EEC in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(5),
|
(5) Трябва да се приемат необходимите мерки за изпълнение на Директива 88/407/ЕИО в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на процедури за упражняването на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията [5],
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
|
|
|
Член 1
|
|
Article 1
|
Директива 88/407/ЕИО се изменя, както следва:
|
|
Directive 88/407/EEC is hereby amended as follows:
|
1. към член 1 се добавя следната алинея:
|
|
1. the following subparagraph shall be added to Article 1:"This Directive shall not affect Community and/or national zootechnical provisions governing the organisation of artificial insemination in general and the distribution of semen in particular.";
|
"Настоящата директива не засяга общностните и/или националните зоотехнически разпоредби, които регламентират организацията на изкуствено осеменяване като цяло, и по-специално разпространението на сперма.";
|
|
2. Article 2(b) is replaced by the following:
|
2. член 2, буква б) се заменя със следното:
|
|
"(b) - 'Semen collection centre' means an officially approved and officially supervised establishment situated in the territory of a Member State or third country, in which semen is produced for use in artificial insemination;
|
"б) - "център за събиране на сперма" означава официално одобрено и контролирано предприятие, разположено на територията на държава-членка или трета страна, в което се произвежда сперма за използване при изкуствено осеменяване;
|
|
- 'Semen storage centre' means an officially approved and officially supervised establishment situated in the territory of a Member State or third country in which semen is stored for use in artificial insemination;"
|
- "център за съхранение на сперма" означава официално одобрено и контролирано предприятие, разположено на територията на държава-членка или трета страна, в което се съхранява сперма за използване при изкуствено осеменяване;"
|
|
3. Article 3(a) shall be replaced by the following:
|
3. член 3, буква а) се заменя със следното:
|
|
"(a) it must have been collected and processed and/or stored if need be in a collection or storage centre or centres approved for the purpose in accordance with Article 5(1), with a view to artificial insemination and for the purposes of intra-Community trade;"
|
"а) тя трябва да бъде събрана и обработена и/или съхранена, ако е необходимо, в център или центрове за събиране или съхранение, одобрени за тази цел в съответствие с член 5, параграф 1, с цел изкуствено осеменяване и за нуждите на търговията в рамките на Общността;"
|
|
4. Article 4(1) and (2) shall be deleted;
|
4. член 4, параграфи 1 и 2, се заличава;
|
|
5. in Articles 5, 9(2) and 9(3), the words "semen collection centre(s)" shall be replaced by the words "semen collection or storage centre(s)";
|
5. членове 5, 9, параграфи 2 и 3, думите "център/ове за събиране на сперма" се заменят с думите "център/ове за събиране или съхранение на сперма";
|
|
6. Article 9(1) shall be replaced by the following:
|
6. член 9, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
"1. The lists of semen collection and storage centres from which Member States shall authorise the importation of semen originating in third countries shall be prepared and updated in accordance with this Article.
|
"1. Списъците с центрове за събиране или съхранение на сперма, от които на държавите-членки се разрешава да внасят сперма с произход от трети страни, се изготвят и актуализират в съответствие с настоящия член.
|
|
An establishment may be placed on such a list only if the competent authority of the third country of origin guarantees that the conditions referred to in paragraphs 2 and 3(b) to (e) are met.
|
Дадено предприятие може да се включи н такъв списък, само ако компетентният орган на третата страна от която произхожда, гарантира че са спазени условията, визирани в параграф 2 и параграф 3, букви б)—е).
|
|
The competent authorities of the third countries appearing on lists drawn up and updated in accordance with Article 8 shall guarantee that lists of semen collection and storage centres from which the semen may be dispatched to the Community are drawn up, kept up-to-date and communicated to the Commission.
|
Компетентните органи на третите страни, които фигурират в списъците, изготвени и актуализирани в съответствие с член 8, гарантират, че списъците с центрове за събиране и съхранение на сперма, от които може да се експедира за Общността, са изготвени, актуализирани и изпратени на Комисията.
|
|
The Commission shall provide the contact points designated by Member States with regular notifications concerning new or updated lists that it has received from the competent authorities of the third countries concerned in accordance with subparagraph 3.
|
Комисията редовно изпраща до пунктовете за връзка, определени от държавите-членки, уведомления относно нови или актуализирани списъци, които е получила от компетентните органи на засегнатите трети страни съгласно трета алинея.
|
|
If no Member State objects to the new or updated list within 20 working days of the Commission's notification, imports shall be authorised from establishments appearing on the list 10 working days after the day on which the Commission makes it available to the public.
|
В случай, че никоя държава-членка не оспори новия или актуализирания списък в рамките на 20 работни дни след уведомлението от Комисията, вносът от предприятията в този списък се разрешава 10 работни дни след деня, в който Комисията го е публикувала.
|
|
Where written comments are made by at least one Member State or whenever it considers that amendments to a list are necessary in the light of relevant information such as Community inspection reports or the results of the controls carried out under Article 12, the Commission shall inform all Member States and include the matter on the agenda for the relevant sector at the next meeting of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health for decision in accordance with the procedure referred to in Article 18(2).
|
Когато се правят писмени бележки от поне една държава-членка или, когато тя счита, че са необходими изменения в даден списък в светлината на съответна информация, като например инспекционни доклади от Общността или резултати от проверки, извършени съгласно член 12, Комисията информира всички държави-членки и включва въпроса в дневния ред на следващата среща на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните за съответния компетентен сектор, за постановяване на решение съгласно процедурата по член 18, параграф 2.
|
|
The Commission shall arrange for up-to-date versions of all lists to be made available to the public.";
|
Комисията има задължението публично да представя актуализираните версии на всички списъци.";
|
|
7. Article 17 shall be replaced by:
|
7. член 17 се заменя със:
|
|
"Article 17
|
"Член 17
|
|
Annex A shall be amended by the Council, acting by qualified majority on a proposal from the Commission, in particular to adapt it to advances in technology.
|
Приложение А се изменя от Съвета чрез квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията, и по-специално за адаптирането му към технологичния напредък.
|
|
Annexes B, C and D shall be amended in accordance with the procedure laid down in Article 18(2).";
|
Приложения Б, В и Г се изменят съгласно процедурата, установена от член 18, параграф 2.";
|
|
8. Article 18 shall be replaced by:
|
8. член 18 се заменя със:
|
|
"Article 18
|
"Член 18
|
|
1. The Commission shall be assisted by the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health set up by Regulation (EC) No 178/2002(6).
|
1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет за хранителната верига и здравето на животните, учреден с Регламент (ЕО) № 178/2000 [*] ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1..
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC(7) shall apply.
|
2. Когато се прави позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО [**] ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.".
|
|
The period referred to in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
|
Срокът по член 5, точка 6 от Решение 1999/468/ЕО се определя на три месеца.
|
|
3. The Committee shall adopt its rules of procedure.";
|
3. Комитетът приема свой процедурен правилник.
|
|
9. Article 19 shall be deleted;
|
9. член 19 се заличава;
|
|
10. in Articles 5, 8, and 10, the words "the procedure laid down in Article 18" shall be replaced by the words "the procedure referred to in Article 18(2)";
|
10. в членове 5, 8 и 10 думите "процедурата, установена в член 18" се заменят с думите "процедурата, посочена в член 18, параграф 2";
|
|
11. in Articles 8, 11 and 16, the words "the procedure laid down in Article 19" shall be replaced by the words "the procedure referred to in Article 18(2)";
|
11. в членове 8, 11 и 16 думите "процедурата, установена в член 19" се заменят с думите "процедурата, посочена в член 18, параграф 2";
|
|
12. Annexes A, B, C and D to Directive 88/407/EEC shall be replaced by the text in the Annex to this Directive.
|
12. приложения А, Б, В и Г към Директива 88/407/ЕИО се заменят от текста в приложението към настоящата директива.
|
|
|
Член 2
|
|
Article 2
|
1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 1 юли 2004 г. Те незабавно информират Комисията за това.
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary in order to comply with this Directive by 1 July 2004. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
|
|
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by the Member States.
|
2. Въпреки това до 31 декември 2004 г. държавите-членки разрешават търговията в рамките на Общността и вноса на сперма, която е събрана, обработена и съхранена съгласно предишните разпоредби на Директива 88/407/ЕИО, и която е придружена с предишния образец на сертификат.
|
|
2. However, up until 31 December 2004, Member States shall authorise intracommunity trade in and imports of semen that have been collected, processed and stored according to the former provisions of Directive 88/407/EEC and that are accompanied by the former specimen certificate.
|
След тази дата държавите-членки не разрешават търговията в рамките на Общността и вноса на сперма, която е събрана, обработена и съхранена съгласно разпоредбите, които са били в сила, освен ако спермата не е събрана, обработена и съхранена преди 31 декември 2004 г.
|
|
After that date, Member States shall not authorise intra-Community trade in and imports of semen in accordance with the provisions formerly in force unless it was collected, processed and stored before 31 December 2004.
|
3. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
|
|
3. Member States shall inform the Commission of the text of the main provisions of national law which they adopt in the area governed by this Directive.
|
Член 3
|
|
|
Настоящата директива влиза в сила в деня на нейното публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.
|
|
Article 3
|
Член 4
|
|
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
|
|
|
|
|
Article 4
|
Съставено в Брюксел на 26 май 2003 година.
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
За Съвета
|
|
|
Председател
|
|
Done at Brussels, 26 May 2003.
|
G. Drys
|
|
|
[1] ОВ С 20 Е, 28.1.2003 г., стр. 46.
|
|
For the Council
|
[2] Становище от 8 април 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
|
|
The President
|
[3] Становище от 11 декември 2002 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
|
|
G. Drys
|
[4] ОВ L 194, 22.7.1998 г., стр. 10. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.
|
|
|
[5] ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
|
|
(1) OJ C 20 E, 28.1.2003, p. 46.
|
--------------------------------------------------
|
|
(2) Opinion delivered on 8 April 2003 (not yet published in the Official Journal).
|
20030526
|
|
(3) Opinion delivered on 11 December 2002 (not yet published in the Official Journal).
|
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
|
(4) OJ L 194, 22.7.1988, p. 10. Directive as last amended by the 1994 Act of Accession.
|
"
|
|
(5) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
|
20030526
|
|
(6) OJ L 31, 1.2.2002, p. 1.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ А
|
|
(7) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
|
ГЛАВА I УСЛОВИЯ ЗА ОФИЦИАЛНО ОДОБРЕНИЕ НА ЦЕНТРОВЕ
|
|
|
1. Центровете за събиране на сперма трябва:
|
|
|
а) да са поставени под постоянен надзор от ветеринарен лекар на центъра, оправомощен от компетентния орган;
|
|
|
б) да имат най-малко:
|
|
ANNEX
|
i) сграда за животните, включително изолатор;
|
|
|
ii) съоръжения за събиране на сперма, включително отделно помещение за почистването и дезинфекцията или стерилизацията на оборудването;
|
|
|
iii) помещение за обработка на спермата, което може да не е разположено на същото място;
|
|
'ANNEX A
|
iv) помещение за съхранение на спермата, което може да не е разположено на същото място;
|
|
|
в) да са построени или изолирани по начин, който не позволява контакт с животни извън центъра;
|
|
CHAPTER I CONDITIONS FOR THE OFFICIAL APPROVAL OF CENTRES
|
г) помещенията за отглеждане на животните и за събиране на сперма, както и помещенията за обработка и съхраняване да са построени по начин, който позволява лесно да се почистват и дезинфекцират;
|
|
1. Semen collection centres must:
|
д) да са проектирани така, че изолаторът да няма пряка връзка с помещенията за отглеждане на животни;
|
|
(a) be placed under the permanent supervision of a centre veterinarian authorised by the competent authority;
|
е) да са проектирани така, че помещенията за отглеждане на животни да са физически отделени от помещенията за обработка на сперма, а двете помещения да са отделени от помещението за съхранение на сперма.
|
|
(b) have at least:
|
2. Центровете за съхранение на сперма трябва:
|
|
(i) animal housing, including isolation facilities;
|
а) да са поставени под постоянен надзор от ветеринарен лекар на центъра, оправомощен от компетентния орган;
|
|
(ii) semen collection facilities, including a separate room for the cleaning and disinfection or sterilisation of equipment;
|
б) да са построени или изолирани по начин, който не позволява контакт с животни извън центъра;
|
|
(iii) a semen processing room which need not necessarily be on the same site;
|
в) помещенията за съхранение да са построени по начин, който позволява лесно да се почистват и дезинфекцират.
|
|
(iv) a semen storage room which need not necessarily be on the same site;
|
ГЛАВА II УСЛОВИЯ ЗА ОФИЦИАЛНИЯ НАДЗОР НА ЦЕНТРОВЕ
|
|
(c) be so constructed or isolated that contact with livestock outside is prevented;
|
1. Центровете за събиране на сперма трябва:
|
|
(d) be so constructed that the animal housing and the semen collecting, processing and storage facilities can be readily cleaned and disinfected;
|
а) да бъдат контролирани по начин, по който да се гарантира, че са обитавани само от животни от видовете, от които трябва да се събира сперма. Въпреки това могат да се допуснат други домашни животни, но само такива, които са необходими за нормалната работа на центъра за събиране на сперма и при условие че не представляват риск от зараза на онези видове, чиято сперма ще се събира, и че отговарят на условията, зададени от ветеринарния лекар на центъра;
|
|
(e) have isolation accommodation which has no direct communication with the normal animal accommodation;
|
б) да бъдат контролирани по начин, по който да се гарантира, че разполагат с регистър на всички отглеждани животни от рода на едрия рогат добитък, в който се отбелязват данни за породата, датата на раждане и идентификацията на всяко от животните, а също и регистър за всички проверки за болести и всички ваксинации, извършени върху всяко животно;
|
|
(f) be so designed that the animal accommodation is physically separated from the semen processing room and both are separated from the semen storage room.
|
в) да бъдат редовно инспектирани от официален ветеринарен лекар, най-малко два пъти годишно, с цел постоянни проверки на условията за одобрение и надзор;
|
|
2. Semen storage centres must:
|
г) да бъдат контролирани по начин, по които да се гарантира, че не се допуска влизането на лица без разрешение. Освен това влизането на лица с разрешение се допуска само ако те отговорят на условията, поставени от ветеринарния лекар на центъра;
|
|
(a) be placed under the permanent supervision of a centre veterinarian authorised by the competent authority;
|
д) да наемат на работа технически компетентен персонал, обучен за процедурите по дезинфекция и хигиенизиране, с цел превенция срещу разпространение на болести;
|
|
(b) be so constructed or isolated that contact with livestock outside is prevented;
|
е) да бъдат контролирани по начин, по които да се гарантира, че се спазват следните условия:
|
|
(c) be so constructed that the storage facilities can be readily cleaned and disinfected.
|
i) да се обработва и съхранява само сперма, събрана в одобрен център, която не е влизала в контакт с никаква друга пратка от сперма. Спермата, която не е събрана в одобрен център, може да се обработва в одобрените центрове за събиране при условие, че:
|
|
CHAPTER II CONDITIONS RELATING TO THE OFFICIAL SUPERVISION OF CENTRES
|
- такава сперма е събрана от говеда, които отговарят на условията, посочени в приложение Б, глава I, параграф 1, буква д),
|
|
1. Collection centres must:
|
- обработката се извършва с отделно оборудване или по различно време от спермата, предназначена за търговия в рамките на Общността, като оборудването във втория случай се почиства и стерилизира след употреба,
|
|
(a) be so supervised that they contain only animals of the species whose semen is to be collected. Other domestic animals which are strictly necessary for the normal operation of the collection centre may nonetheless also be admitted, provided that they present no risk of infection to those species whose semen is to be collected, and that they fulfil the conditions laid down by the centre veterinarian;
|
- такава сперма не е предмет на търговия в рамките на Общността и не може в никой момент да влиза в контакт или да бъде съхранявана със сперма, предназначена за търговия в рамките на Общността,
|
|
(b) be so supervised that a record is kept of all bovine animals at the centre, giving details of the breed, date of birth and identification of each of the animals, and also a record of all checks for diseases and all vaccinations carried out for each animal;
|
- такава сперма е идентифицирана чрез маркировка, различна от онази, предвидена в точка vii);
|
|
(c) be regularly inspected by an official veterinarian, at least twice a year, in the context of standing checks on the conditions of approval and supervision;
|
Дълбоко замразени ембриони също могат да се съхраняват в одобрени центрове, при условие че:
|
|
(d) be so supervised that the entry of unauthorised persons is prevented. Furthermore, authorised visitors must be required to comply with the conditions laid down by the centre veterinarian;
|
- такова съхранение е позволено от компетентния орган,
|
|
(e) employ technically competent staff suitably trained in disinfection procedures and hygiene techniques relevant to the control of the spread of disease;
|
- ембрионите отговарят на изискванията на Директива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията вътре в Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък [1],
|
|
(f) be so supervised that:
|
- ембрионите са съхраняват в отделни съдове за съхранение в помещенията за съхранение на одобрена сперма;
|
|
(i) only semen collected at an approved centre is processed and stored in approved centres, without coming into contact with any other consignment of semen. However, semen not collected in an approved centre may be processed in approved collection centres provided that:
|
ii) събирането, обработката и съхранението на спермата се извършва само в помещения, предназначени за целта и при най-строги хигиенни условия;
|
|
- such semen is produced from bovine animals which fulfil the conditions laid down in Chapter I.1(d) of Annex B,
|
iii) всички инструменти, които влизат в контакт със спермата или животното донор по време на събиране или обработка, са добре дезинфекцирани или стерилизирани преди употреба, с изключение на инструментите за еднократна употреба;
|
|
- processing is carried out with separate equipment or at a different time from semen intended for intra-Community trade, the equipment in the latter case being cleaned and sterilised after use,
|
iv) продуктите от животински произход, използвани при обработката на спермата — включително добавки или разредител — са добити от източници, които не представляват риск за здравето на животните или са обработени предварително по начин, който предотвратява подобен риск;
|
|
- such semen may not be the subject of intra-Community trade and cannot at any time come into contact with, or be stored with, semen intended for intra-Community trade,
|
v) съдовете за съхранение и транспортиране на сперма са добре дезинфекцирани или стерилизирани преди всяка операция по пълнене, с изключение на съдовете за еднократна употреба;
|
|
- such semen is identifiable by a marking different from that provided for in point (vii);
|
vi) криогенният агент не е използван преди това за други продукти от животински произход;
|
|
Deep-frozen embryos may also be stored in approved centres provided that:
|
vii) всяка отделна доза сперма е ясно маркирана по такъв начин, че датата на събиране на спермата, породата и идентификацията на животното донор, както и номера за одобрение на центъра за събиране да може да се установят лесно; всяка държава-членка информира Комисията и останалите държави-членки за характеристиките и формата на маркировката, използвана на нейната територия;
|
|
- such storage is authorised by the competent authority,
|
viii) помещението за съхранение трябва да съответства на специфичните условия, свързани с надзора на центровете за съхранение на сперма, предвидени в тoчка 2.
|
|
- the embryos meet the requirements of Council Directive 89/556/EEC of 25 September 1989 on animal health conditions governing intra-Community trade in and importation from third countries of embryos of domestic animals of the bovine species(1),
|
2. Центровете за съхранение на сперма трябва:
|
|
- the embryos are stored in separate storage containers in the premises for storing approved semen;
|
а) да бъдат контролирани по начин, по които да се гарантира, че разполагат с регистър за всяко пренасяне на сперма (навън и навътре от/във центъра) и за статуса на биковете донори, чиято сперма се съхранява там и която трябва да отговаря на изискванията на настоящата директива;
|
|
(ii) collection, processing and storage of semen takes place only on the premises set aside for the purpose and under the strictest conditions of hygiene;
|
б) да бъдат инспектирани редовно от официален ветеринарен лекар, най-малко два пъти годишно, с цел постоянния контрол на условията на одобрение и надзор;
|
|
(iii) all instruments which come into contact with the semen or the donor animal during collection and processing are properly disinfected or sterilised prior to use, except for single-use instruments;
|
в) да бъдат контролирани по начин, по които да се гарантира, че не се допуска влизането на лица без разрешение. Освен това, влизането на лица се допуска само ако те отговорят на условията, поставени от ветеринарния лекар на центъра;
|
|
(iv) products of animal origin used in the processing of semen - including additives or a diluent - are obtained from sources which present no animal health risk or are so treated prior to use that such risk is prevented;
|
г) да назначават технически компетентен персонал, обучен за процедурите по дезинфекция и хигиенните техники за контрол на разпространението на болести;
|
|
(v) storage containers and transport containers are either properly disinfected or sterilised before the commencement of each filling operation, except for single-use containers;
|
д) да бъдат контролирани по начин, по които да се гарантира, че се спазват следните условия:
|
|
(vi) the cryogenic agent used has not been previously used for other products of animal origin;
|
i) в одобрените центрове за съхранение се съхранява само сперма, събрана в одобрен център съгласно условията на настоящата директива, без да влизат в контакт с друга сперма.
|
|
(vii) each individual dose of semen is clearly marked in such a way that the date of collection of the semen, the breed and identification of the donor animal and the approval number of the centre can be readily established; each Member State shall communicate to the Commission and other Member States the characteristics and form of the marking used in its territory;
|
Освен това в одобрен център за съхранение може да постъпва само сперма, която идва от одобрен център за събиране или съхранение и транспортирана при условия, които предоставят всички здравни гаранции, и която не е влизала в контакт с друга сперма.
|
|
(viii) the storage unit must comply with specific conditions relating to the supervision of semen storage centres provided for in point 2.
|
Дълбоко замразени ембриони също могат да се съхраняват в одобрени центрове, при условие че:
|
|
2. Storage centres must:
|
- такова съхранение е позволено от компетентния орган,
|
|
(a) be so supervised that a record is kept of all movement of semen (in and out the centre) and of the status of the donor bulls whose semen is stored there, and which must comply with the requirements of this Directive;
|
- ембрионите отговарят на изискванията на Директива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията вътре в Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък,
|
|
(b) be regularly inspected by an official veterinarian, at least twice a year, in the context of the standing checks on the conditions of approval and supervision;
|
- ембрионите се съхраняват в отделни съдове за съхранение в помещенията за съхранение на одобрена сперма;
|
|
(c) be so supervised that the entry of unauthorised persons is prevented. Furthermore, authorised visitors must be required to comply with the conditions laid down by the centre veterinarian;
|
ii) съхранението на спермата се извършва само в помещения, предназначени за целта и при най-строги хигиенни условия;
|
|
(d) employ technically competent staff suitably trained in disinfection procedures and hygiene techniques relevant to the control of the spread of disease;
|
iii) всички инструменти, които влизат в контакт със спермата са добре дезинфекцирани или стерилизирани преди употреба, с изключение на инструментите за еднократна употреба;
|
|
(e) be so supervised that:
|
iv) съдовете за съхранение и транспортиране на сперма са добре дезинфекцирани или стерилизирани преди започване на всяка операция по пълнене, с изключение на съдовете за еднократна употреба;
|
|
(i) only semen collected at collection centres approved in accordance with this Directive is stored in approved storage centres, without coming into contact with any other semen.
|
v) криогенният източник не е използван преди това за други продукти от животински произход;
|
|
In addition, only semen coming from an approved collection or storage centre and transported in conditions offering every possible health guarantee, having had no contact with any other semen, may be brought into an approved storage centre.
|
vi) всяка индивидуална доза сперма е маркирана по такъв начин, че датата на събиране на спермата, породата и идентификацията на животното донор, както и регистрационния номер за одобрение на центъра за събиране да могат да се установят лесно; всяка държава-членка информира Комисията и останалите държави-членки за характеристиките и формата на маркировката, използвана на нейната територия.
|
|
Deep-frozen embryos may also be stored in approved centres provided that:
|
20030526
|
|
- such storage is authorised by the competent authority,
|
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
|
|
- the embryos meet the requirements of Council Directive 89/556/EEC of 25 September 1989 on animal health conditions governing intra-Community trade in and importation from third countries of embryos of domestic animals of the bovine species,
|
ГЛАВА I ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОПУСКАНЕ НА ЖИВОТНИ В ОДОБРЕНИ ЦЕНТРОВЕ ЗА СЪБИРАНЕ НА СПЕРМА
|
|
- the embryos are stored in separate storage containers in the premises for storing approved semen;
|
1. За всички животни от рода на едрия рогат добитък, приети в център за събиране на сперма, се прилагат следните изисквания:
|
|
(ii) storage of semen takes place only on the premises set aside for the purpose and under the strictest conditions of hygiene;
|
а) преминали са период на карантина в продължение най-малко на 28 дни в помещение, одобрено за целта от компетентния орган на държавата-членка, и където има само двукопитни животни, които са поне с еднакъв здравен статус;
|
|
(iii) all instruments which come into contact with the semen are properly disinfected or sterilised prior to use, except for single-use instruments;
|
б) преди постъпването си в карантинното помещение съгласно буква а), те са били избрани от стадо, официално свободно от туберколоза и бруцелоза съгласно Директива 64/432/ЕИО. Преди това животните на са държани в стадо с по-нисък здравен статус;
|
|
(iv) storage containers and transport containers are either properly disinfected or sterilised before the commencement of each filling operation, except for single-use containers;
|
в) задължително идват от стадо, официално свободно от ензоотична левкоза по говедата, по смисъла на Директива 64/432/ЕИО, или са родени от майки, които са изследвани и са показали отрицателен резултат на тест, извършен съгласно приложение Г, глава II към Директива 64/432/ЕИО, след отстраняване на животните от техните майки. В случай на животни, родени чрез трансфер на ембриони, "майка" означава реципиента на ембриона.
|
|
(v) the cryogenic agent used has not been previously used for other products of animal origin;
|
Ако това изискване не може да бъде изпълнено, спермата няма да бъде предмет на търговия, докато животното донор не достигне 2-годишна възраст и тестът съгласно глава II, параграф 1, буква в) не покаже отрицателен резултат;
|
|
(vi) each individual dose of semen is clearly marked in such a way that the date of collection of the semen, the breed and identification of the donor animal and the approval number of the collection centre can be readily established; each Member State shall communicate to the Commission and other Member States the characteristics and form of the marking used in its territory.
|
г) в рамките на 28 дни преди карантинния период, посочен в буква а), животните са реагирали отрицателно при следните тестове, с изключение на теста за антитела на BVD/MD, упоменат в точка v):
|
|
|
i) за туберкулоза по говедата, интрадермален туберкулинен тест, направен съгласно процедурата в приложение Б към Директива 64/432/ЕИО;
|
|
(1) OJ L 302, 19.10.1989, p. 1. Directive as last amended by Commission Decision 94/113/EC (OJ L 53, 24.2.1994, p. 23).
|
ii) за бруцелоза по говедата, серологичен тест, извършен съгласно процедурата в приложение В към Директива 64/432/ЕИО;
|
|
ANNEX B
|
iii) за ензоотична левкоза по говедата, серологичен тест, извършен съгласно процедурата в приложение Г, глава II към Директива 64/432/ЕИО;
|
|
|
iv) за IBR/IPV, серологичен тест (цял вирус) върху кръвна проба, ако животните не идват от стадо, свободно от IBR/IPV, по смисъла на член 2.3.5.3 от Международния кодекс за здравето на животните;
|
|
CHAPTER I CONDITIONS APPLYING TO THE MOVEMENT OF ANIMALS INTO APPROVED SEMEN COLLECTION CENTRES
|
v) за BVD/MD,
|
|
1. For all bovine animals admitted to a semen collection centre the following requirements shall apply:
|
- тест за изолиране на вируса или тест за вирусен антиген, и
|
|
(a) they must have been subjected to a period of quarantine of at least 28 days in accommodation specifically approved for the purpose by the competent authority of the Member State, and where only other cloven-hoofed animals having at least the same health status are present;
|
- серологичен тест за определяне наличието или отсъствието на антитела.
|
|
(b) prior to their stay in the quarantine accommodation described in (a), they must have belonged to a herd which is officially tuberculosis free and officially brucellosis free in accordance with Directive 64/432/EEC. The animals shall not previously have been kept in a herd of a lower status;
|
Компетентният орган може да даде разрешение тестовете посочени в буква г) да бъдат извършени върху проби, получени в карантинната станция. В този случай периодът на карантината, упоменат в буква а), не може да започне преди датата на вземане на пробите. Обаче, ако някой от тестовете, изброени в буква а), дадат положителен резултат, засегнатото животното незабавно се отстранява от карантинното помещение. При групова карантина карантинният период, посочен в буква а), не може да започне за останалите животни, докато животното чиито резултат е положителен, не се отстрани;
|
|
(c) they must come from a herd officially free of enzootic bovine leukosis as defined in Directive 64/432/EEC, or have been produced by dams which have been subjected, with negative results, to a test carried out in accordance with Annex D (Chapter II) to Directive 64/432/EEC, after removal of the animals from their dam. In the case of animals derived by embryo transfer, "dam" means the recipient of the embryo;
|
д) в рамките на карантинния период, посочен в буква а), и поне 21 дни след поставянето им под карантина (поне седем дни след началото на карантината, за да се изследва за Campylobacter fetus ssp. venerealis и Trichomonas foetus), са били подложени на следните тестове и са реагирали отрицателно, с изключение на теста за антитела BVD/MD (виж iii):
|
|
If this requirement cannot be fulfilled, the semen shall not be the subject of trade until the donor has reached the age of two years and has been tested in accordance with Chapter II.1(c) with a negative result;
|
i) за бруцелоза по говедата, серологичен тест, извършен съгласно процедурата упомената в приложение В към Директива 64/432/ЕИО;
|
|
(d) within the 28 days preceding the period of quarantine specified in (a), they have been subjected to the following tests with negative results in each case, except for the BVD/MD antibody test mentioned in (v):
|
ii) за IBR/IPV, серологичен тест (цял вирус) върху кръвна проба.
|
|
(i) for bovine tuberculosis, an intradermal tuberculin test carried out in accordance with the procedure laid down in Annex B to Directive 64/432/EEC;
|
Ако някои от животните покажат положителен резултат на изброените тестове, тези животни незабавно се отстраняват от карантинната станция, а другите животни от същата група остават под карантина и отново се подлагат на тест, и да реагират отрицателно, не по-малко от 21 дни след отстраняване на животното/ите с положителен резултат;
|
|
(ii) for bovine brucellosis, a serological test carried out in accordance with the procedure described in Annex C to Directive 64/432/EEC;
|
iii) за BVD/MD,
|
|
(iii) for enzootic bovine leukosis, a serological test carried out in accordance with the procedure laid down in Annex D (Chapter II) to Directive 64/432/EEC;
|
- тест за изолиране на вируса или тест за вирусен антиген, и
|
|
(iv) for IBR/IPV, a serological test (whole virus) on a blood sample if the animals do not come from an IBR/IPV free herd as defined in Article 2.3.5.3. of the International Animal Health Code;
|
- серологичен тест за определяне наличието или отсъствието на антитела.
|
|
(v) for BVD/MD,
|
Всяко животно (серонегативно или серопозитивно) може да бъде допуснато до помещенията за събиране на сперма, ако не се извърши серопреобразуване при животни, които при теста са серонегативни преди влизането им в карантинната станция.
|
|
- a virus isolation test or a test for virus antigen, and
|
В случай на серопреобразуване, всички животни, които остават серонегативни, се държат под карантина за продължителен период от време, докато няма повече серопреобразуване в групата в продължение на седмици. Серологично позитивните животни могат да бъдат допуснати в помещенията за събиране на сперма;
|
|
- a serological test to determine the presence or absence of antibodies.
|
iv) за Campylobacter fetus ssp. Venerealis:
|
|
The competent authority may give authorisation for the tests referred to in (d) to be carried out on samples collected in the quarantine station. In this case, the period of quarantine referred to in (a) may not commence before the date of sampling. However, should any of the tests listed in (a) prove positive, the animal concerned shall be immediately removed from the isolation unit. In the event of group isolation, the quarantine period referred to in (a) may not commence for the remaining animals until the animal which tested positive has been removed.
|
- при животни на възраст под шест месеца или държани до тази възраст в група от един и същи пол преди карантината, един тест върху проба от смивки от препуциума или от съответната изкуствена вагина;
|
|
(e) within the period of quarantine specified in (a), and at least 21 days after being admitted to quarantine (at least seven days after being admitted to quarantine to search for Campylobacter fetus ssp. venerealis and Trichomonas foetus), they have been subjected to the following tests with negative results in each case, except for the BVD/MD antibody test (see point (iii) below):
|
- при животни на възраст 6 месеца или повече, които може да са имали контакт с женски животни преди карантината, се прави тест три пъти на седмични интервали върху проба от смивки от препуциума или от съответната изкуствена вагина;
|
|
(i) for bovine brucellosis, a serological test carried out in accordance with the procedure described in Annex C to Directive 64/432/EEC;
|
v) за Trichomonas foetus:
|
|
(ii) for IBR/IPV, a serological test (whole virus) on a blood sample;
|
- при животни на възраст под шест месеца или държани до тази възраст в еднополова група преди карантината, един тест върху проба от препуциума;
|
|
If any animals test positive, these animals shall be removed immediately from the quarantine station and the other animals of the same group shall remain in quarantine and be retested, with negative results, not less than 21 days after removal of the positive animal(s).
|
- при животни на възраст 6 месеца или повече, които може да са имали контакт с женски животни преди карантината, се прави тест три пъти на седмични интервали върху проба от препуциума.
|
|
(iii) for BVD/MD,
|
Ако някой от горните тестове е положителен, животното незабавно се отстранява от изолатора. При групова карантина компетентният орган задължително предприема всички необходими мерки за повторно установяване на приемливостта на останалите животни с цел влизане в център за събиране на сперма, съгласно приложението;
|
|
- a virus isolation test or a test for virus antigen, and
|
е) преди първата експедиция на сперма от BVD/MD серологично позитивни бикове, проба от сперма от всяко животно се подлага на тест за изолиране на вируса или тест Елайза за откриване на BVD/MD. При положителен резултат бикът се отстранява от центъра и цялата му сперма се унищожава.
|
|
- a serological test to determine the presence or absence of antibodies.
|
2. Всички тестове се извършват в лаборатория, одобрена от държавата-членка.
|
|
Any animal (seronegative or seropositive) may only be allowed entry to the semen collection facilities if no sero-conversion occurs in animals which tested seronegative before entry into the quarantine station.
|
3. Животните се приемат в центъра за събиране на сперма само с изричното разрешение на ветеринарния лекар на центъра. Всички движения навън и навътре задължително се записват в дневник.
|
|
If sero-conversion occurs, all animals that remain seronegative shall be kept in quarantine over a prolonged time, until there is no more sero-conversion in the group for a period of three weeks. Serologically positive animals may be allowed entry into the semen collection facilities;
|
4. Всички животни, приети в центъра за събиране на сперма, не трябва да показват клинични признаци на заболяване в деня на приемането им. Без да се засяга параграф 5, всички животни задължително трябва да идват от изолатор, посочен в параграф 1, буква а), който в деня на пратката официално отговаря на следните условия:
|
|
(iv) for Campylobacter fetus ssp. venerealis:
|
а) е разположен в центъра на район с радиус 10 km, в който през последните 30 дни не е регистриран случай на шап и бруцелоза;
|
|
- in the case of animals less than six months old or kept since that age in a single sex group prior to quarantine, a single test on a sample of artificial vagina washings or preputial specimen;
|
б) през последните три месеца е бил свободен от шап и бруцелоза;
|
|
- in the case of animals aged six months or older that could have had contact with females prior to quarantine, a test three times at weekly intervals on a sample of artificial vagina washings or preputial specimen;
|
в) през последните 30 дни е бил свободен от задължително обявяваните болести по говедата, посочени в приложение Д към Директива 64/432/ЕИО.
|
|
(v) for Trichomonas foetus:
|
5. При условие, че условията, посочени в параграф 4, са изпълнени и рутинните тестове изброени в глава II са извършени през последните 12 месеца, животните могат да бъдат прехвърлени от един одобрен център за събиране на сперма в друг със същия здравен статус, без изолация или тестване, при условие че прехвърлянето е директно. Въпросното животно не трябва да е влизало в контакт с двукопитни животни с по-нисък здравен статус и транспортните средства трябва да са дезинфекцирани преди употреба. Ако придвижването от един одобрен център за събиране на сперма към друг се извършва между държави-членки, то трябва да стане в съответствие с Директива 64/432/ЕИО.
|
|
- in the case of animals less than six months old or kept since that age in a single sex group prior to quarantine, a single test on a sample of preputial specimen;
|
ГЛАВА II РУТИННИ ТЕСТОВЕ, КОИТО ЗАДЪЛЖИТЕЛНО СЕ ПРИЛАГАТ ЗА ВСИЧКИ ЖИВОТНИ ОТ РОДА НА ЕДРИЯ РОГАТ ДОБИТЪК В ОДОБРЕНИЯ ЦЕНТЪР ЗА СЪБИРАНЕ НА СПЕРМА
|
|
- in the case of animals aged six months or older that could have had contact with females prior to quarantine, a test three times at weekly intervals on a sample of preputial specimen.
|
1. Всички животни от рода на едрия рогат добитък, държани в одобрения център за събиране на сперма, веднъж годишно се подлагат на следните тестове, с отрицателни резултати:
|
|
If any of the above tests is positive, the animal must be removed forthwith from the isolation accommodation. In the case of group isolation, the competent authority must take all necessary measures to re-establish the eligibility of the remaining animals for entry into the collection centre in accordance with the Annex.
|
а) за туберкулоза по говедата, интрадермален туберкулинен тест, направен съгласно процедурата в приложение Б към Директива 64/432/ЕИО;
|
|
(f) prior to the initial dispatch of semen from BVD/MD serologically positive bulls, a semen sample from each animal shall be subjected to a virus isolation or virus antigen ELISA test for BVD/MD. In the event of a positive result, the bull shall be removed from the centre and all of its semen destroyed.
|
б) за бруцелоза по говедата, серологичен тест, извършен съгласно процедурата в приложение В към Директива 64/432/ЕИО;
|
|
2. All tests must be carried out in a laboratory approved by the Member State.
|
в) за ензоотична левкоза по говедата, серологичен тест, извършен съгласно процедурата в приложение Г, глава II към Директива 64/432/ЕИО;
|
|
3. Animals may only be admitted to the semen collection centre with the express permission of the centre veterinarian. All movements, both in and out, must be recorded.
|
г) за IBR/IPV, серологичен тест (цял вирус) върху кръвна проба;
|
|
4. No animal admitted to the semen collection centre may show any clinical sign of disease on the day of admission. All animals must, without prejudice to paragraph 5, have come from isolation accommodation, as referred to in paragraph 1(a), which on the day of consignment officially fulfils the following conditions:
|
д) за BVD/MD, серологичен тест за антитела, който се прилага само върху серонегативни животни.
|
|
(a) is situated in the centre of an area of 10 kilometres radius in which there has been no case of foot-and-mouth disease for at least 30 days;
|
Ако някое животно стане серопозитивно, всеки еякулат от това животно, получен след последния отрицателен тест, се изхвърля или се тества за вирус за получаване на отрицателни резултати;
|
|
(b) has for at least three months been free from foot-and-mouth disease and brucellosis;
|
е) за Campylobacter fetus ssp. Venerealis, тест върху проба от препуциума. Тестват се само бикове за производство на сперма или такива, които са влизали в контакт с бикове за производство на сперма. Бикове, върнати за даване на сперма след период на бездействие от повече от 6 месеца, се тестват не повече от 30 дни преди възстановяване на производството;
|
|
(c) has for at least 30 days been free from those bovine diseases which are compulsorily notifiable in accordance with Annex E to Directive 64/432/EEC.
|
ж) за Trichomonas foetus, тест върху проба от препуциума. Тестват се само бикове за производство на сперма или такива, които са влизали в контакт с бикове за производство на сперма. Бикове, върнати за даване на сперма след период на бездействие от повече от 6 месеца, се тестват не повече от 30 дни преди възстановяване на производството.
|
|
5. Provided that the conditions laid down in paragraph 4 are satisfied and the routine tests referred to in Chapter II have been carried out during the previous 12 months, animals may be transferred from one approved semen collection centre to another of equal health status, without isolation or testing if transfer is direct. The animal in question must not come into direct or indirect contact with cloven-hoofed animals of a lower health status and the means of transport used must have been disinfected before use. If the movement from one semen collection centre to another takes place between Member States it must take place in accordance with Directive 64/432/EEC.
|
2. Всички тестове се извършват в одобрена от държавата-членка лаборатория.
|
|
CHAPTER II ROUTINE TESTS WHICH MUST BE APPLIED TO ALL BOVINE ANIMALS IN AN APPROVED SEMEN COLLECTION CENTRE
|
3. Ако някой от горепосочените тестовете е положителен, животното се изолира и спермата, получена от него след последния отрицателен тест, не може да стане обект на търговия в рамките на Общността, с изключение, за BVD/MD, на сперма от всеки еякулат, който е бил тестван за вируса на BVD/MD, с отрицателен резултат.
|
|
1. All bovine animals kept at an approved semen collection centre must be subjected at least once a year to the following tests, with negative results:
|
Спермата, събрана от всички други животни в центъра от датата, на която е извършен теста с положителен резултат, се държи отделно и може да стане обект на търговия в рамките на Общността само след възстановяване на здравния статус на центъра.
|
|
(a) for bovine tuberculosis, an intradermal tuberculin test, carried out in accordance with the procedure laid down in Annex B to Directive 64/432/EEC;
|
20030526
|
|
(b) for bovine brucellosis, a serological test carried out in accordance with the procedure described in Annex C to Directive 64/432/EEC;
|
ПРИЛОЖЕНИЕ В
|
|
(c) for enzootic bovine leukosis, a serological test carried out in accordance with the procedure described in Annex D (Chapter II) to Directive 64/432/EEC;
|
УСЛОВИЯ, НА КОИТО ТРЯБВА ДА ОТГОВАРЯ СПЕРМАТА ПРИ ТЪРГОВИЯ В РАМКИТЕ НА ОБЩНОСТТА ИЛИ ПРИ ВНОС
|
|
(d) for IBR/IPV, a serological test (whole virus) on a blood sample;
|
1. Спермата трябва да бъде събрана от животни, които:
|
|
(e) for BVD/MD, a serological antibody which is applied only to seronegative animals;
|
а) не показват никакви клинични признаци на заболяване в деня на събиране;
|
|
Should an animal become serologically positive, every ejaculate of that animal collected since the last negative test shall be either discarded or tested for virus with negative results.
|
б) i) не са ваксинирани против шап 12 месеца преди събирането на спермата, или
|
|
(f) for Campylobacter fetus ssp. venerealis, a test on a sample of preputial specimen. Only bulls on semen production or having contact with bulls on semen production need to be tested. Bulls returning to collection after a lay-off of more than six months shall be tested not more than 30 days prior to resuming production;
|
ii) са ваксинирани против шап 12 месеца преди събирането. В този случай 5 % (с минимум пет малки количества) от спермата от всяко събиране се подлага на тест за изолиране на вируса на шап, с отрицателни резултати;
|
|
(g) for Trichomonas foetus, a test on a sample of preputial specimen. Only bulls on semen production or having contact with bulls on semen production need to be tested. Bulls returning to collection after a lay-off of more than six months shall be tested not more than 30 days prior to resuming production.
|
в) не са ваксинирани против шап в рамките на 30 дни непосредствено преди събирането;
|
|
2. All tests must be carried out in a laboratory approved by the Member State.
|
г) са държани в одобрен център за събиране на сперма за непрекъснат период от поне 30 дни непосредствено преди събирането на спермата, в случай на събиране на свежа сперма;
|
|
3. If any of the above tests is positive, the animal must be isolated and the semen collected from it since the last negative test may not be the subject of intra-Community trade with the exception, for BVD/MD, of semen from every ejaculate which has been tested BVD/MD virus negative.
|
д) не са използвани за естествено осеменяване;
|
|
Semen collected from all other animals at the centre since the date when the positive test was carried out shall be held in separate storage and may not be the subject of intra-Community trade until the health status of the centre has been restored.
|
е) са държани в одобрени центрове за събиране на сперма, свободни от шап, най-малко 3 месеца преди събирането и 30 дни след събирането ѝ; или, в случай на свежа сперма, до датата на експедицията, и които са разположени в центъра на район, в който в радиус 10 km през последните 30 дни не е регистриран случай на шап;
|
|
|
ж) са държани в одобрени центрове за събиране на сперма, които през периода, започващ 30 дни преди събирането ѝ и свършващ 30 дни след събирането ѝ, или в случай на свежа сперма, до датата на изпращането ѝ, са свободни от онези болести по говедата, за които задължително се уведомява съгласно приложение Д, раздел I към Директива 64/432/ЕИО.
|
|
|
2. Посочените по-долу антибиотици трябва да се добавят към спермата след нейното окончателно разреждане, за да се получат следните концентрации:
|
|
ANNEX C
|
не по-малко от:
|
|
|
- стрептомицин — 500 μg на ml краен разтвор,
|
|
CONDITIONS WHICH SEMEN FOR INTRA-COMMUNITY TRADE OR IMPORTED INTO THE COMMUNITY MUST SATISFY
|
- пеницилин — 500 IU на ml краен разтвор,
|
|
1. Semen must be obtained from animals which:
|
- линкомицин — 150 μg на ml краен разтвор,
|
|
(a) show no clinical signs of disease on the day the semen is collected;
|
- спектиномицин — 300 μg на ml краен разтвор.
|
|
(b) (i) have not been vaccinated against foot-and-mouth disease during the 12 months prior to collection, or
|
Може да се използва различна комбинация от антибиотици със същия ефект срещу кампилобактерии, лептоспирии и микоплазми.
|
|
(ii) have been vaccinated against foot-and-mouth disease during the 12 months prior to collection, in which case 5 % (with a minimum of five straws) of each collection shall be submitted to a virus isolation test for foot-and-mouth disease with negative results;
|
Непосредствено след прибавянето на антибиотиците разредената сперма трябва да се държи при температура поне 5 °С за най-малко 45 минути.
|
|
(c) have not been vaccinated against foot-and-mouth disease within 30 days immediately prior to collection;
|
3. Спермата за търговия в рамките на Общността трябва да отговаря на следните условия:
|
|
(d) have been kept at an approved semen collection centre for a continuous period of at least 30 days immediately prior to the collection of the semen in the case of collections of fresh semen;
|
а) да е съхранявана най-малко 30 дни преди изпращането при одобрени условия. Това изискване не се отнася за свежата сперма.
|
|
(e) are not allowed to serve naturally;
|
б) да се транспортира до държавата-членка получател в съдове, които са почистени и дезинфекцирани или стерилизирани преди употреба и запечатани и номерирани преди изпращането им от одобрените складови помещения.
|
|
(f) are kept in semen collection centres which have been free from foot-and-mouth disease for at least three months prior to collection of the semen and 30 days after collection or, in the case of fresh semen, until the date of dispatch, and which are situated in the centre of an area of 10 kilometres radius in which there has been no case of foot-and-mouth disease for at least 30 days;
|
20030526
|
|
(g) have been kept in semen collection centres which, during the period commencing 30 days prior to collection and ending 30 days after collection of the semen or, in the case of fresh semen, until the date of dispatch, have been free from those bovine diseases which are compulsorily notifiable in accordance with Annex E(I) to Directive 64/432/EEC.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ Г
|
|
2. Antibiotics as listed below must be added to produce these concentrations in the final diluted semen:
|
+++++ TIFF +++++
|
|
not less than:
|
"
|
|
- 500 μg streptomycin per ml final dilution,
|
[1] ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Решение 94/113/ЕО на Комисията (ОВ L 53, 24.2.1994 г., стр. 23).
|
|
- 500 IU penicillin per ml final dilution,
|
--------------------------------------------------
|
|
- 150 μg lincomycin per ml final dilution,
|
|
|
- 300 μg spectinomycin per ml final dilution.
|
|
|
An alternative combination of antibiotics with an equivalent effect against campylobacters, leptospires and mycoplasmas may be used.
|
|
|
Immediately after their addition the diluted semen must be kept at a temperature of at least 5 °C for a period of not less than 45 minutes.
|
|
|
3. Semen for intra-Community trade must:
|
|
|
(a) be stored in approved conditions for a minimum period of 30 days prior to dispatch. This requirement shall not apply to fresh semen.
|
|
|
(b) be transported to the Member State of destination in containers which have been cleaned and disinfected or sterilised before use and which have been sealed and numbered prior to dispatch from the approved storage facilities.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003143EN.003202.TIF">
|
|
|
|
|
|
|
|