|
|
Commission Regulation (EC) No 129/2003
|
20030124
|
|
of 24 January 2003
|
Регламент (EО) № 129/2003 на Комисията
|
|
laying down detailed rules for determining the mesh size and thickness of twine of fishing nets
|
от 24 януари 2003 година
|
|
|
за създаване на подробни правила за определяне на размера на отворите и дебелината на кордата на рибарските мрежи
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
|
|
Having regard to Council Regulation (EC) No 850/98 of 30 March 1998 for the conservation of fishery resources through technical measures for the protection of juveniles of marine organisms(1), as last amended by Regulation (EC) No 973/2001(2), and in particular Article 48 thereof,
|
като взе предвид Регламент (EО) № 850/98 на Съвета от 30 март 1998 г. относно опазването на рибните ресурси посредством технически мерки за защита на младите екземпляри морски организми [1], последно изменен с Регламент (EО) № 973/2001 [2], и по-специално член 48 от него,
|
|
Whereas:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) Regulation (EEC) No 2108/84 of 23 July 1984 laying down detailed rules for determining the mesh size of fishing nets(3), as amended by Regulation (EC) No 2550/97, has been substantially amended and since further amendments are to be made, it should be replaced by this Regulation in the interests of clarity and rationalisation.
|
(1) Регламент (EИО) № 2108/84 от 23 юли 1984 г. за определяне на подробни правила за определяне на размера на отворите на рибарските мрежи [3], последно изменен от Регламент (EО) № 2550/97, беше значително изменен и предстоят по-нататъшни изменения в него, той трябва да бъде заменен от настоящия регламент в интерес на яснотата и рационализацията.
|
|
(2) In order to ensure compliance with technical measures for the conservation of fishery resources, it is necessary to lay down detailed rules for determining the mesh size and the thickness of twine of fishing nets.
|
(2) За да се осигури спазването на техническите мерки за опазване на рибните ресурси е необходимо да бъдат зададени подробни правила за определяне размера на отворите и дебелината на кордата на рибарските мрежи.
|
|
(3) For the purpose of the control procedure it is necessary to specify the types of gauge to be used how they are to be used, how the meshes to be measured are to be chosen, the method by which each of them is to be measured, how the mesh size of the net is to be calculated, the procedure for the selection of twines of meshes for the assessment of thickness of twine, and to describe the sequence of the inspection procedure.
|
(3) За целите на процедурата за контрол е необходимо да бъдат конкретизирани видовете диаметри, които ще бъдат използвани и как ще бъдат използвани, как да се избират отворите, които ще бъдат измервани, методът, по който ще бъдат индивидуално измервани, как да се изчислява размера на отвора, процедурата за подбор на отворите за оценка на дебелината на кордата и да се опише последователността на процедурата за инспекция.
|
|
(4) It is necessary to lay down the conditions whereby the control procedure determines that the thickness of twine of fishing nets exceeds the maximum thickness permitted.
|
(4) Необходимо е да бъдат определени условията, при които процедурата за контрол определя, че дебелината на кордата на една рибарска мрежа надхвърля максимално допустимата дебелина.
|
|
(5) Where the master of a vessel disputes the result of a measurement in the course of an inspection, provision should be made for a further and final measurement.
|
(5) Когато капитанът на риболовен кораб оспори резултатите от измерването в хода на инспекцията, трябва да бъде разпоредено следващо и окончателно измерване.
|
|
(6) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Fisheries Resources and Aquaculture,
|
(6) Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по рибарство и аквакултури,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
|
ГЛАВА I
|
|
CHAPTER I
|
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
|
|
GENERAL PROVISIONS
|
Член 1
|
|
Article 1
|
Определения
|
|
Definitions
|
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
|
|
For the purpose of this Regulation, the following definitions shall apply:
|
a) "активни принадлежности": тралове, датски мрежи и сходните им теглени мрежи;
|
|
(a) "active gear": trawls, Danish seines and similar towed nets;
|
б) "пасивни принадлежности": ребрени мрежи, оплитащи мрежи, мрежи с куки, които могат да се състоят от една или повече отделни мрежи, снабдени с горни, долни и свързващи въжета и евентуално придружени от закотвящи, плаващи и навигационни устройства.
|
|
(b) "passive gear": gill nets, entangling nets, trammel nets, which may consist of one or more separate nets which are rigged with top, bottom and connecting ropes, and may be equipped with anchoring floating and navigational gear.
|
ГЛАВА II
|
|
|
РАЗМЕР НА ОТВОРА НА АКТИВНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
|
|
CHAPTER II
|
Член 2
|
|
MESH SIZE OF ACTIVE GEAR
|
Устройства за определяне на размера на отвора
|
|
Article 2
|
1. Устройствата, които ще се използват за определяне на размера на отвора, трябва да бъдат с дебелина 2 mm, плоски, изработени от устойчив материал и непроменящи формата си. Те трябва да имат или поредица от страни с успоредни ръбове, свързани с междинни коси ръбове с наклон между едно и осем от всяка страна, или пък само коси ръбове с наклон между едно и осем от всяка страна. На най-тесния край трябва да има отвор.
|
|
Gauge for determining mesh sizes
|
2. Устройствата се отбелязват като "ЕО устройства". Надписът се поставя на лицето на всяко устройство с ширината в милиметри както на успоредната страна, ако има такава, така и на наклонената страна. Във втория случай ширината се надписва на всеки интервал от 1 mm, като надписът на ширината е поставен на равни интервали. Модел на устройството е показан в приложение I.
|
|
1. Gauges to be used for determining mesh sizes shall be 2 mm thick, flat, of durable material and capable of retaining their shape. They shall have either a series of parallel-edged sides connected by intermediate tapering edges with a taper of one to eight on each side, or only tapering edges with the taper of one to eight on each side. They shall have a hole at the narrowest extremity.
|
Член 3
|
|
2. The gauges shall be marked "EC gauge". Each gauge shall be inscribed on its face with the width in millimetres both on the parallel-side section, if any, and on the tapering section. In the case of the latter the width shall be inscribed at every 1 mm interval and the indication of the width shall appear at regular intervals. A model of the gauges is shown in Annex I.
|
Използване на устройство при ромбоиден отвор
|
|
|
1. В случай на ромбоиден отвор, мрежата се разпъва в посоката на дългия диагонал на отворите, както е показано в приложение II.
|
|
Article 3
|
2. Устройството, описано в член 2, се вкарва откъм най-тесния си край в отвора на отвора по посока, перпендикулярна на равнината на мрежата.
|
|
Use of the gauge in diamond mesh
|
3. Устройството се вкарва в отвора на отвора или ръчно, или с помощта на тежест или на динамометър, докато устойчивостта на отвора на мрежата спре напредването му в косите ръбове.
|
|
1. In the case of diamond mesh panels, the net shall be stretched in the direction of the long diagonal of the meshes as shown in Annex II.
|
Член 4
|
|
2. A gauge as described in Article 2 shall be inserted by its narrowest extremity into the mesh opening in a direction perpendicular to the plane of the net.
|
Използване на устройството при квадратни отвори
|
|
3. The gauge shall be inserted into the mesh opening using either manual force or using a weight or dynamometer, until it is stopped at the tapering edges by the resistance of the mesh.
|
1. В случай на квадратен отвор мрежата се разпъва първо в едната диагонална посока и след това в другата диагонална посока на отворите, както е показано в приложение II.
|
|
|
2. Мрежата, посочена в член 3, параграфи 2 и 3, се прилага за измервания във всяка диагонална посока на квадратната мрежа.
|
|
Article 4
|
Член 5
|
|
Use of the gauge in square meshes
|
Подбор на отвори на мрежи
|
|
1. In the case of square mesh panels, the net shall be stretched first in one diagonal direction and then in the other diagonal direction of the meshes as shown in Annex II.
|
1. Отворите, които ще бъдат измервани, образуват поредица от 20 поредни отворa, избрани в посоката на дългата ос на мрежата.
|
|
2. The procedure laid down in Article 3(2) and (3) shall apply to the measurement of each diagonal direction of the square mesh.
|
2. С изключение на квадратните мрежи, няма да бъдат измервани отвори по-малки от 50 cm от шнур, въже или корда. Това разстояние се измерва перпендикулярно на шнура, въжето или кордата, като мрежата е разпъната в посоката на това измерване. Нито пък ще бъдат измервани отвори, които са поправяни или скъсани, или към тях е прикрепено разширение на мрежата.
|
|
|
3. Чрез дерогация от параграф 1, отворите, които се измерват, може да не бъдат поредни, ако прилагането на параграф 2 възпрепятства това.
|
|
Article 5
|
Член 6
|
|
Selection of meshes
|
Измерване на всеки отвор на мрежа
|
|
1. Meshes to be measured shall form a series of 20 consecutive meshes chosen in the direction of the long axis of the net.
|
1. Мрежите се измерват само когато са мокри и не замразени.
|
|
2. Except in square mesh panels, meshes less than 50 cm from lacings, ropes or codline shall not be measured. This distance shall be measured perpendicular to the lacings, ropes or codline with the net stretched in the direction of that measurement. Nor shall any mesh be measured which has been mended or broken or has attachments to the net fixed at that mesh.
|
2. Размерът на всеки ромбоиден отвор е ширината на диаметъра в точката, където опира устройството, когато то се използва в съответствие с член 3.
|
|
3. By way of derogation from paragraph 1, the meshes to be measured need not be consecutive if the application of paragraph 2 prevents it.
|
3. Размерът на всяко квадратче е ширината на диаметъра в точката, където опира устройството, когато се измерват двата диагонала съгласно член 4.
|
|
|
Когато има разлика в измерването между диагоналите на отделните отвори, се използва размерът на най-големия диагонал за изчисляването на размера на отвора на квадратната мрежа.
|
|
Article 6
|
Член 7
|
|
Measurement of each mesh
|
Определяне на размера на отвора
|
|
1. Nets shall be measured only when wet and unfrozen.
|
Размерът на отвора на мрежата е средно аритметично в милиметри от мярката на общия брой отвори, подбрани и измерени, както е разпоредено в членове 5 и 6, като средната аритметична величина се закръгля до следващия милиметър.
|
|
2. The size of each diamond mesh shall be the width of the gauge at the point where the gauge is stopped, when using this gauge in accordance with Article 3.
|
Член 8
|
|
3. The size of each square mesh shall be the width of the gauge at the point where the gauge is stopped when measuring both diagonals in accordance with Article 4.
|
Процедура за инспекция
|
|
Where there is a difference in measurement between the diagonals of an individual mesh, the size of the largest diagonal shall be used when calculating mesh size of the square mesh netting.
|
1. Инспекторът измерва поредица от 20 отвора, подбрани в съответствие с член 5, като вкарва устройството ръчно, без да използва тежест или динамометър.
|
|
|
Размерът на отвора се определя съгласно член 7.
|
|
Article 7
|
2. Ако изчисляването на размера на отвора покаже, че размерът на отвора не отговаря на действащите правила, след това се измерват две допълнителни поредици от по 20 отвора, подбрани в съответствие с член 5.
|
|
Determination of the mesh size
|
Размерът на отвора се преизчислява съгласно член 7, като се вземат предвид всичките 60 отвора, които вече са били измерени. Без да се засяга член 9, това е размерът на отвора на мрежата.
|
|
The mesh size of the net shall be the arithmetical mean in millimetres of the measurements of the total number of meshes selected and measured as provided for in Articles 5 and 6, the arithmetical mean being rounded up to the next millimetre.
|
Член 9
|
|
|
Измерване в случай на спорове
|
|
Article 8
|
1. Ако капитанът на кораба оспори размера на отвора, определен в съответствие с член 8, тези измервания няма да бъдат вземани предвид за определянето на размера на отвора и мрежата ще бъде измерен наново.
|
|
Inspection procedure
|
2. За повторното измерване се използват тежест или динамометър, прикрепени към устройството.
|
|
1. The inspector shall measure one series of 20 meshes, selected in accordance with Article 5, inserting the gauge manually without using a weight or dynamometer.
|
Изборът на тежест или динамометър е по усмотрение на инспектора.
|
|
The mesh size of the net shall then be determined in accordance with Article 7.
|
Тежестта се прикрепва към отвора в най-тесния край на устройството, като се използва кука. Динамометърът може да се прикрепи или към отвора в най-тесния край на устройството или да се прикрепи към най-широкия край на устройството.
|
|
2. If the calculation of the mesh size shows that the mesh size does not appear to comply with the rules in force, then two additional series of 20 meshes selected in accordance with Article 5 shall be measured.
|
Точността на тежестта или динамометъра се удостоверява от съответните национални власти.
|
|
The mesh size shall then be recalculated in accordance with Article 7, taking into account all 60 meshes already measured. Without prejudice to Article 9, this shall be the mesh size of the net.
|
3. За мрежи с размер на отвора 35 mm или по-малко, както е определено в съответствие с член 8, прилага се сила от 19,61 нютона (равна на маса от 2 килограма), а за други мрежи се прилага сила от 49,03 нютона (равна на маса от 5 килограма).
|
|
|
4. За целите на определянето на размера на отвора в съответствие с член 7 когато се използва тежест или динамометър, се измерва само една поредица от 20 отворa.
|
|
Article 9
|
5. Резултатът от това измерване е окончателен.
|
|
Measurement in case of disputes
|
ГЛАВА III
|
|
1. If the master of the vessel disputes the mesh size determined in accordance with Article 8, such measurement shall not be considered for the determination of the mesh size and the net shall be re-measured.
|
РАЗМЕР НА ОТВОРА НА ПАСИВНО УСТРОЙСТВО
|
|
2. A weight or dynamometer attached to the gauge shall be used for re-measurement.
|
Член 10
|
|
The choice of weight or dynamometer shall be at the discretion of the inspector.
|
Устройство за определяне размера на отвора
|
|
The weight shall be fixed to the hole in the narrowest extremity of the gauge using a hook. The dynamometer may either be fixed to the hole in the narrowest extremity of the gauge or be applied at the largest extremity of the gauge.
|
1. Устройството за отвора се изработва от устойчив материал така че да не променя формата си. Модел на устройството е показан в приложение III.
|
|
The accuracy of the weight or dynamometer shall be certified by the appropriate national authority.
|
2. Когато се разтегне, устройството за отвора трябва да може да измери размер до 300 mm. Скалата се оразмерява на интервали от 1, и 5, и 10 mm.
|
|
3. For nets of a mesh size of 35 mm or less as determined in accordance with Article 8, a force of 19,61 newtons (equivalent to a mass of 2 kilograms) shall be applied and for other nets a force of 49,03 newtons (equivalent to a mass of 5 kilograms).
|
3. Устройства за отвора, отговарящи на параграфи 1 и 2, се обозначават с "ЕО устройство".
|
|
4. For the purposes of determining the mesh size in accordance with Article 7 when using a weight or dynamometer, one series of 20 meshes only shall be measured.
|
4. Челюстите на устройството за отвора, измерващо отвора, са поне 1 mm дебели, но не повече от 3 mm и имат обли ръбове.
|
|
5. The result of this measurement shall be final.
|
5. За измерването на опъната отвор се използва единствено ръчна сила на отваряне на устройството.
|
|
|
Член 11
|
|
CHAPTER III
|
Подбор на отвори
|
|
MESH SIZE OF PASSIVE GEAR
|
1. Инспекторът подбира 20 отворa от мрежата. При мрежи с кукички отворите се подбират от частта от мрежата с най-малки отвори.
|
|
Article 10
|
2. Подборът при никакви обстоятелства не бива да включва следните отвори:
|
|
Gauge for determining mesh sizes
|
a) отвори на горния или долния край на мрежовата обшивка, прикрепена към въже или укрепваща рамка, или други приспособления;
|
|
1. The mesh gauge shall be of durable material and capable of retaining its shape. A model of the gauge is shown in Annex III.
|
б) отвори от двойка отвори от корда или въже;
|
|
2. When extended, the mesh gauge shall be capable of measuring mesh sizes up to 300 mm. The scale shall be graduated in intervals of 1, and 5 and 10 millimetres.
|
в) отвори, които са скъсани или поправяни.
|
|
3. Mesh gauges which conform to paragraphs 1 and 2 shall be marked "EC gauge".
|
Член 12
|
|
4. The jaws of the mesh gauge measuring the opening of the mesh shall be at least 1 millimetre thick but no more than 3 millimetres and shall have rounded edges.
|
Измерване на всяка отвор
|
|
5. No force other than manually extending the gauge, shall be used measuring a stretched mesh.
|
1. Мрежите се измерват, когато не са замразени.
|
|
|
2. Инспекторът измерва отвора на всeки отвор чрез вкарване на устройството в отвора, независимо в коя посока, но по-дългата, като отвора се опъва ръчно докато страните на отвора бъдат изпънати и обтегнати.
|
|
Article 11
|
Член 13
|
|
Selection of meshes
|
Определяне на размера на отвора
|
|
1. The inspector shall select twenty meshes from the net. In the case of trammel nets, the meshes shall be selected from the part of the net having the smallest meshes.
|
Размерът на отвора се определя като средно аритметично в милиметри, закръгля се към горната стойност на сумата от резултатите от измерването на всяка от подбраните и измерените отвори.
|
|
2. The selection shall in no circumstances include the following meshes:
|
Член 14
|
|
(a) meshes at the top or bottom of a net selvedge attached to a length of rope or a support frame, or other attachments;
|
Процедура на инспекция
|
|
(b) meshes within two meshes of lacings and ropes;
|
Инспекторът измерва поредица от 20 отвора, подбрани съгласно член 11. Размерът на отвора на мрежата се определя в съответствие с член 13.
|
|
(c) meshes that have been broken or repaired.
|
Член 15
|
|
|
Измервания в случай на спорове
|
|
Article 12
|
Ако капитанът оспори резултата от измерването, инспекторът отново подбира и измерва 20 отвора в друга част на мрежата съгласно разпоредбите на членове 11 до 14. След това размера на отвора се преизчислява в съответствие с член 13, като се вземат предвид всичките измерени 40 отвори. Резултатът от това измерване е окончателният резултат.
|
|
Measurement of each mesh
|
ГЛАВА IV
|
|
1. Nets shall be measured when unfrozen.
|
ДЕБЕЛИНА НА КОРДАТА
|
|
2. The inspector shall measure the opening of each mesh by inserting the gauge in a mesh, in either direction whichever is the longer, and the mesh shall be stretched manually until the sides of the mesh are straight and taut.
|
Член 16
|
|
|
Устройство за определяне дебелината на кордата
|
|
Article 13
|
1. Устройствата за определяне дебелината на кордата се изработва от траен неръждаем материал. Модел на устройството е показан в приложение IV.
|
|
Determination of the mesh size
|
2. Когато челюстите са затворени, кръглият отвор е с диаметър в милиметри, отбелязан върху челюстите, в съседство с отвора. Челюстите са затворени, когато повърхността на двете вътрешни страни на челюстите се докосват и са изравнени.
|
|
The mesh size shall be the arithmetical mean in millimetres, rounded up to the next millimetre, of the sum of the results of the measurement of each of the meshes selected and measured.
|
3. Устройства за отвори, които отговарят на параграфи 1 и 2, се отбелязват с "EО устройство".
|
|
|
Член 17
|
|
Article 14
|
Подбор на корда за оценка
|
|
Inspection procedures
|
1. Инспекторът подбира отвори от която и да е част от мрежата, подлежаща на максимално разрешена дебелина на кордата.
|
|
The inspector shall measure one series of 20 meshes selected in accordance with Article 11. The mesh size of the net shall then be determined in accordance with Article 13.
|
2. Не се подбират участъци от кордата, които са скъсани или са били поправяни.
|
|
|
3. Когато някои от подбраните отвори са били поправяни или са скъсани, инспекторът може да подбере отвори на друго място от мрежата.
|
|
Article 15
|
Член 18
|
|
Measurement in case of disputes
|
Оценка на кордата
|
|
If the master disputes the result of the measurement, the inspector shall again select and measure 20 meshes in another part of the net in conformity with the provisions of Articles 11 to 14. The mesh size shall then be recalculated in accordance with Article 13, taking into account all 40 meshes measured. The result of this measurement shall be final.
|
1. Кордата се оценява, когато не е замразена.
|
|
|
2. Кордата на мрежи с ромбоидни отвори се оценява, както е показано в приложение II, както следва:
|
|
CHAPTER IV
|
a) в случай на мрежа с единична корда, се оценява кордата на двете противоположни страни на 10 подбрани отвора;
|
|
TWINE THICKNESS
|
б) в случай на мрежа с двойна корда, се оценява всеки участък корда на противоположните страни на пет подбрани отвора.
|
|
Article 16
|
3. Кордата на мрежа с квадратни отвори се оценява, както е показано в приложение II, както следва:
|
|
Gauge for determining twine thickness
|
a) в случай на мрежа с единична корда, се оценява кордата само от едната страна на 20 подбрани отвора, като от всеки отвор се взема една и съща страна;
|
|
1. Gauges for determining the thickness of twine shall be made of durable, non-corrosive material. A model of the gauge is shown in Annex IV.
|
б) в случай на мрежа с двойна корда, се оценява веки участък корда само от едната страна на 10 подбрани отвора, като от веки отвор се взема една и съща страна.
|
|
2. When the jaws are closed the circular hole shall have the diameter, in millimetres, marked on one of the jaws, adjacent to the hole. The jaws are closed when the surface of both internal sides of the jaws touch each other and are flush.
|
Член 19
|
|
3. Mesh gauges which conform to paragraphs 1 and 2 shall be marked "EC gauge".
|
Процедура за инспекция при определяне дебелината на кордата
|
|
|
1. Инспекторът използва устройство с кръгъл отвор с диаметър, равен на максимално разрешената дебелина на кордата. Когато дебелината на кордата пречи на затварянето на челюстите на устройството или пък устройството не минава лесно през отвора когато челюстите са затворени, оценката на дебелината на кордата се отбелязва от инспектора като отрицателна оценка (–).
|
|
Article 17
|
2. Ако бъдат установени повече от пет негативни оценки (–) от 20-те оценени корди, инспекторът подбира и оценява още 20 участъка от кордата съгласно разпоредбите на членове 17 и 18.
|
|
Selection of twines to be assessed
|
3. Ако бъдат установени повече от 10 негативни оценки (–) от 40-те оценени корди, определената дебелина на кордата надхвърля максимално разрешената дебелина в тази част от мрежата.
|
|
1. The inspector shall select meshes from any part of the net which is subject to a maximum permitted twine thickness.
|
Член 20
|
|
2. Twines within a mesh that are broken or have been repaired shall not be selected.
|
Определяне дебелината на кордата в случай на спорове
|
|
3. Where any of the meshes selected are found to have been repaired or are broken, an inspector may select meshes elsewhere in the net.
|
Ако капитанът на кораба оспори резултатите от оценката, направена в съответствие с член 19, въпросната оценка не се счита за определяне на дебелината на кордата.
|
|
|
За да определи дебелината на кордата, инспекторът подбира отново и измерва 20 различни отворa в същата част от мрежата и ако се получат повече от пет негативни оценки (–) от общо 20, установената дебелина на кордата надвишава максимално разрешената дебелина за тази част от мрежата. Резултатът от това измерване е окончателният резултат.
|
|
Article 18
|
ГЛАВА V
|
|
Assessment of twines
|
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
|
|
1. Twines shall be assessed when unfrozen.
|
Член 21
|
|
2. Twines in diamond mesh netting shall be assessed, as shown in Annex II, as follows:
|
Отмяна
|
|
(a) in the case of single twine netting, the twine on opposite sides of 10 meshes selected shall be assessed;
|
Регламент (EИО) № 2108/84 сe отменя.
|
|
(b) in the case of double twine netting, each strand of twine on opposite sides of five meshes selected shall be assessed.
|
Позоваването на отменения регламент се счита за позоваване на настоящия регламент и се тълкува съобразно таблицата на съответствието, съдържаща се в приложение V.
|
|
3. Twines in square mesh netting shall be assessed, as shown in Annex II, as follows:
|
Член 22
|
|
(a) in the case of single twine netting, the twine on only one side of 20 meshes selected shall be assessed, with the same side being selected in each mesh;
|
Влизане в сила
|
|
(b) in the case of double twine netting, each strand of twine on only one side of 10 meshes selected shall be assessed, with the same side being selected in each mesh.
|
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
|
|
|
Членове 17—20 се прилагат от 1 юли 2003 г.
|
|
Article 19
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
Inspection procedure for the determination of twine thickness
|
|
|
1. A gauge with a circular hole with a diameter equal to the maximum twine thickness permitted shall be used by the inspector. When the thickness of the twine prevents the closure of the jaws of the gauge or, the twine does not pass easily through the hole when the jaws are closed, the assessment of the thickness of a twine shall be noted by the inspector as a negative assessment (-).
|
Съставено в Брюксел на 24 януари 2003 година.
|
|
2. If more than five negative assessments (-) of the 20 twines assessed are found, an inspector, shall again select and assess a further 20 twines in accordance with the provisions of Articles 17 and 18.
|
За Комисията
|
|
3. If more than 10 negative assessments (-) of the total 40 twines assessed are found, the twine thickness determined exceeds the maximum twine thickness permitted for that part of the net.
|
Franz Fischler
|
|
|
Член на Комисията
|
|
Article 20
|
[1] ОВ L 125, 27.4.1998 г., стр. 1.
|
|
The determination of twine thickness in case of disputes
|
[2] ОВ L 137, 19.5.2001 г., стр. 1.
|
|
If the master of the vessel disputes the result of the assessment determined in accordance with Article 19, such assessment shall not be considered for the determination of twine thickness.
|
[3] ОВ L 194, 24.7.1984 г., стр. 22.
|
|
For the purpose of determining the twine thickness the inspector shall again select and measure 20 different twines in the same part of the net and if more than five negative assessments (-) of the total 20 twines assessed are found, the twine thickness determined exceeds the maximum twine thickness permitted for that part of the net. The result of this determination shall be final.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
20030124
|
|
CHAPTER V
|
ПРИЛОЖЕНИЕ Ι
|
|
FINAL PROVISIONS
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Article 21
|
--------------------------------------------------
|
|
Repeal
|
20030124
|
|
Regulation (EEC) No 2108/84 is hereby repealed.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
|
|
Reference to the repealed Regulation shall be construed as reference to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table set out in Annex V.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
Article 22
|
20030124
|
|
Entry into force
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
|
|
This Regulation shall enter into force on the 20th day following that of its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Articles 17 to 20 shall apply from 1 July 2003.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
20030124
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
|
|
Done at Brussels, 24 January 2003.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
For the Commission
|
20030124
|
|
Franz Fischler
|
ПРИЛОЖЕНИЕ V
|
|
Member of the Commission
|
Таблица на съответствието
|
|
|
Регламент (ЕИО) № 2108/84 | Настоящият регламент |
|
|
(1) OJ L 125, 27.4.1998, p. 1.
|
Член 1, параграф 1 | Член 2, параграф 1, без последната част на второто изречение |
|
|
(2) OJ L 137, 19.5.2001, p. 1.
|
Член 1, параграф 2 | Член 2, параграф 2, без последното изречение |
|
|
(3) OJ L 194, 24.7.1984, p. 22.
|
Член 2, параграф 1 | Член 3, параграф 1, без първата част от изречението |
|
|
|
Член 2, параграф 2 | Член 3, параграф 2 |
|
|
|
Член 2, параграф 3 | Член 3, параграф 3 |
|
|
|
— | Член 4, параграф 1 |
|
|
ANNEX I
|
— | Член 4, параграф 2 |
|
|
|
Член 3, параграф 1 | Член 5, параграф 1 |
|
|
|
Член 3, параграф 2 | Член 5, параграф 2, без първата част от първото изречение |
|
|
>PIC FILE= "L_2003022EN.000902.TIF">
|
Член 3, параграф 3 | Член 5, параграф 3 |
|
|
|
Член 3, параграф 4 | Член 6, параграф 1 |
|
|
|
Член 4 | Член 6, параграф 2, без първата част от първото изречение в първа и втора алинеи |
|
|
ANNEX II
|
— | Член 6, параграф 3 |
|
|
|
Член 5 | Член 7, без последното изречение |
|
|
|
Член 6, параграф 1 | Член 8, параграф 1 |
|
|
>PIC FILE= "L_2003022EN.001002.TIF">
|
— | Член 8, параграф 2, без първата част от първото изречение |
|
|
|
Член 6, параграф 2 | Член 9, параграф 1, без последната дума от последното изречение |
|
|
|
— | Член 9, параграф 2 |
|
|
ANNEX III
|
— | Член 9, параграф 3 |
|
|
|
— | Член 9, параграф 4 |
|
|
|
Член 6a | Член 1, буква б) |
|
|
>PIC FILE= "L_2003022EN.001102.TIF">
|
— | Член 1, буква a) |
|
|
|
Член 6б, параграф 1 | Член 10, параграф 1, без последното изречение |
|
|
|
Член 6б, параграф 2 | Член 10, параграф 2 |
|
|
ANNEX IV
|
Член 6б, параграф 3 | Член 10, параграф 3 |
|
|
|
Член 6б, параграф 4 | Член 10, параграф 4 |
|
|
|
Член 6б, параграф 5 | Член 10, параграф 5 |
|
|
>PIC FILE= "L_2003022EN.001202.TIF">
|
Член 6в, параграф 1 | Член 12, параграф 1 и член 11, параграф 1, без втората част от второто изречение |
|
|
|
Член 6в, параграф 2 | Член 12, параграф 2 |
|
|
|
Член 6в, параграф 3 | Член 13 |
|
|
ANNEX V
|
Член 6в, параграф 4 | Член 11, параграф 2, букви a); б) и в), без първата част от първото изречение |
|
|
|
— | Член 14 |
|
|
|
Член 6г | Член 15, без последната част от първото изречение |
|
|
Correlation table
|
— | Член 16, параграф 1 |
|
|
>TABLE>
|
— | Член 16, параграф 2 |
|
|
|
— | Член 16, параграф 3 |
|
|
|
— | Член 17, параграф 1 |
|
|
|
— | Член 17, параграф 2 |
|
|
|
— | Член 17, параграф 3 |
|
|
|
— | Член 18, параграф 1 |
|
|
|
— | Член 18, параграф 2, букви a) и б) |
|
|
|
— | Член 18, параграф 3, букви a) и б) |
|
|
|
— | Член 19, параграф 1 |
|
|
|
— | Член 19, параграф 2 |
|
|
|
— | Член 19, параграф 3 |
|
|
|
— | Член 20 |
|
|
|
— | Член 21 |
|
|
|
Член 7 | Член 22, без второто изречение |
|
|
|
— | Приложение I |
|
|
|
— | Приложение II |
|
|
|
Приложение | Приложение III |
|
|
|
— | Приложение IV |
|
|
|
— | Приложение V |
|
|
|
--------------------------------------------------
|