|
|
Council Decision
|
20020228
|
|
of 28 February 2002
|
Решение на Съвета
|
|
concerning Ireland's request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis
|
от 28 февруари 2002 година
|
|
(2002/192/EC)
|
относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген
|
|
|
(2002/192/ЕО)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
Having regard to Article 4 of the Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European Union annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community (hereinafter referred to as "the Schengen Protocol"),
|
като взе предвид член 4 от Протокола за интегриране на достиженията на правото от Шенген в правната рамка на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейски съюз и Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-долу "Шенгенския протокол"),
|
|
Having regard to the request by the Government of Ireland, made in its letters to the President of the Council of 16 June 2000 and 1 November 2001, to participate in certain provisions of the Schengen acquis, as specified in these letters,
|
като взе предвид искането на правителството на Ирландия, направено в писмата до председателя на Съвета от 16 юни 2000 г. и 1 ноември 2001 г. да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген, определени в тези писма,
|
|
Having regard to the Commission's opinion of 14 September 2000 on the request,
|
като взе предвид становището на Комисията от 14 септември 2000 г. по това искане,
|
|
Whereas:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) Ireland has a special position in respect of matters covered by Title IV of Part Three of the Treaty establishing the European Community, as recognised in the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland and in the Protocol on the application of certain aspects of Article 14 of the Treaty establishing the European Community to the United Kingdom and to Ireland, annexed by the Treaty of Amsterdam to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community.
|
(1) Ирландия има специална позиция по отношение на проблемите обхванати в дял IV от част III от Договора за създаване на Европейската общност, която е призната в Протокола за позицията на Обединеното кралство и Ирландия и Протокола за прилагането на някои аспекти от член 14 от Договора за създаване на Европейската общност за Обединеното кралство и Ирландия, приложен от Договора от Амстердам към Договора за Европейски съюз и към Договора за създаване на Европейската общност.
|
|
(2) The Schengen acquis was conceived and functions as a coherent ensemble to be fully accepted and applied by all States supporting the principle of the abolition of checks on persons at their common borders.
|
(2) Достиженията на правото от Шенген бяха започнати и функционират като кохерентна цялост, за да бъдат напълно приети и прилагани от държавите, които подкрепят принципите на премахване на контрола на лица на техните общи граждани.
|
|
(3) The Schengen Protocol provides for the possibility for Ireland to participate in some of the provisions of the Schengen acquis, because of the said special position of Ireland.
|
(3) Шенгенският протокол предвижда възможността за Ирландия да участва в някои от разпоредбите в достиженията на правото от Шенген, поради тази своя специална позиция на Ирландия.
|
|
(4) Ireland will assume the obligations of a Member State arising from the Articles of the 1990 Schengen Convention listed in this Decision.
|
(4) Ирландия ще приеме задълженията на държава-членка, които произтичат от разпоредбите на Конвенцията от Шенген от 1990 г., които са изброени в настоящото решение.
|
|
(5) Having regard to the aforementioned special position of Ireland, Ireland will not participate by virtue of this Decision in those provisions of the 1990 Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 (hereinafter referred to as the "Schengen Convention") which concern borders.
|
(5) Като се има предвид тази специална позиция на Ирландия, тя няма да участва чрез настоящото решение в тези разпоредби от Конвенцията от 1990 г., за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 г. (оттук нататък наричано "Шенгенската конвенция"), която засяга границите.
|
|
(6) Taking account of the serious matters addressed by Articles 26 and 27 of the Schengen Convention, Ireland will apply these articles, together with the measures referred to in this Decision which build upon these articles.
|
(6) Като се отчитат сериозните проблеми, уредени в членове 26 и 27 от Шенгенската конвенция, Ирландия ще прилага тези разпоредби заедно с мерките, съгласно настоящото решение, които изграждат на тези членове.
|
|
(7) Ireland has requested to participate in the ensemble of the provisions of the Schengen acquis concerning the establishment and operation of the Schengen information system (hereinafter referred to as the "SIS"), except in respect of the provisions concerning the alerts referred to in Article 96 of the Schengen Convention and the other provisions which relate to those alerts.
|
(7) Ирландия изрази желание да участва в всички разпоредбите на достиженията на правото от Шенген относно създаването и функционирането на Шенгенската информационна система (ШИС) освен по отношение на разпоредбите, свързани със сигналите по член 96 от Шенгенската конвенция и другите разпоредби, които се отнасят до тези сигнали.
|
|
(8) It is the view of the Council that any partial participation by Ireland in the Schengen acquis must respect the coherence of the subject areas which constitute the ensemble of this acquis.
|
(8) Становището на Съвета е, че всяко частично участие от страна на Ирландия в достиженията на правото от Шенген трябва да спазва кохерентността на областите, които съставляват сбора на тези достижения на правото.
|
|
(9) The Council thus recognises the right of Ireland to make, in accordance with Article 4 of the Schengen Protocol, a request for partial participation, noting at the same time that it is necessary to consider the impact of such participation by Ireland in the provisions concerning the establishment and operation of the SIS on the interpretation of the other relevant provisions of the Schengen acquis and on its financial implications.
|
(9) И така Съветът признава правото на Ирландия да направи искане, в съответствие с член 4 от Шенгенския протокол, за частично участие, като отбелязва в същото време, че е необходимо оценяване на такова участие от страна на Ирландия в разпоредбите относно създаването и функционирането на ШИС за тълкуването на другите релевантни разпоредби от достиженията на правото от Шенген и за неговите финансовите последици.
|
|
(10) The procedure set out in Article 2(1) of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on the establishment of rights and obligations between Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, on the one hand, and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway, on the other, in areas of the Schengen acquis which apply to these States(1) has been observed,
|
(10) Процедурата по член 2, параграф 1 от Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно установяване на права и задължения между Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия от друга относно области от достиженията на правото от Шенген, които се прилагат за тези държави [1] е преценена,
|
|
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
|
РЕШИ:
|
|
|
Член 1
|
|
Article 1
|
Ирландия участва в следните разпоредби от достиженията на правото от Шенген:
|
|
Ireland shall participate in the following provisions of the Schengen acquis:
|
а) по отношение на разпоредбите от Шенгенската конвенция, свързания с нея заключителен акт и съвместни становища:
|
|
(a) in respect of the provisions of the Schengen Convention, its related Final Act and Joint Statements:
|
i) Членове 26 и 27;
|
|
(i) Articles 26 and 27;
|
Член 39;
|
|
Article 39;
|
Член 44;
|
|
Article 44;
|
Членове 46 и 47, освен член 47, параграф 2, буква в);
|
|
Articles 46 and 47, except for 47(2)(c);
|
Членове 48—51;
|
|
Articles 48 to 51;
|
Членове 52 и 53;
|
|
Articles 52 and 53;
|
Членове 54—58;
|
|
Articles 54 to 58;
|
Член 59;
|
|
Article 59;
|
Членове 61—66;
|
|
Articles 61 to 66;
|
Членове 67—69;
|
|
Articles 67 to 69;
|
Членове 71—73;
|
|
Articles 71 to 73;
|
Членове 75 и 76;
|
|
Articles 75 and 76;
|
Членове 126—130 до степента, в която се отнасят до разпоредбите, в които Ирландия участва съгласно настоящата алинея);
|
|
Articles 126 to 130 to the extent that they relate to the provisions in which Ireland participates by virtue of this subparagraph;
|
Съвместна декларация по член 71, параграф 3 към заключителния акт;
|
|
Joint Declaration 3 to the Final Act on Article 71(2);
|
ii) следните разпоредби, свързани с Шенгенската информационна система, до степента, до която не са свързани с член 96:
|
|
(ii) the following provisions concerning the Schengen information system to the extent that they do not relate to Article 96:
|
Член 92;
|
|
Article 92;
|
Членове 93—95;
|
|
Articles 93 to 95;
|
Членове 97—100;
|
|
Articles 97 to 100;
|
Член 101, с изключение на параграф 2 от него;
|
|
Article 101, except paragraph 2 thereof;
|
Членове 102 —108;
|
|
Articles 102 to 108;
|
Членове 109—111, по отношение на личните данни, регистрирани в националната част на ШИС от Ирландия;
|
|
Articles 109 to 111, in respect of personal data registered in the national part of the SIS of Ireland;
|
Членове 112 и 113;
|
|
Articles 112 and 113;
|
Член 114, по отношение на личните данни, регистрирани в националната част на ШИС от Ирландия;
|
|
Article 114, in respect of personal data registered in the national part of the SIS of Ireland;
|
Членове 115—118;
|
|
Articles 115 to 118;
|
iii) други разпоредби, относно Шенгенската информационна система:
|
|
(iii) other provisions concerning the Schengen information system:
|
Член 119;
|
|
Article 119;
|
б) по отношение на разпоредбите на Споразуменията за присъединяване към Шенгенската конвенция, техните заключителни актове и общи декларации:
|
|
(b) in respect of the provisions of the Agreements of Accession to the Schengen Convention, their Final Acts and Common Declarations:
|
i) Споразумението, подписано на 27 ноември 1990 г. за Присъединяване на Италианската република: член 4;
|
|
(i) the Agreement signed on 27 November 1990 on Accession of the Italian Republic: Article 4;
|
ii) Споразумението, подписано на 25 юни 1991 г. относно присъединяване на Кралство Испания: член 4 и заключителния акт, част III, декларация 2;
|
|
(ii) the Agreement signed on 25 June 1991 on Accession of the Kingdom of Spain: Article 4 and Final Act, Part III, Declaration 2;
|
iii) Споразумението, подписано на 25 юни 1991 г. за присъединяване на Португалската република: членове 4,5 и 6;
|
|
(iii) the Agreement signed on 25 June 1991 on Accession of the Portuguese Republic: Articles 4, 5 and 6;
|
iv) Споразумението, подписано на 6 ноември 1992 г. за присъединяване на Република Гърция: членове 3 и 4 и заключителния акт, част III, декларация 2;
|
|
(iv) the Agreement signed on 6 November 1992 on Accession of the Hellenic Republic: Articles 3, 4 and 5 and Final Act, Part III, Declaration 2;
|
v) Споразумението, подписано на 28 април 1995 г. относно присъединяването на Република Австрия: член 4;
|
|
(v) the Agreement signed on 28 April 1995 on Accession of the Republic of Austria: Article 4;
|
vi) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. за присъединяване на Кралство Дания: членове 4, 6 и заключителния акт, част II, съвместна декларация 3;
|
|
(vi) the Agreement signed on 19 December 1996 on Accession of the Kingdom of Denmark: Articles 4, and 6 and Final Act, Part II, Joint Declaration 3;
|
vii) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. относно присъединяването на Република Финландия: членове 4 и 5 и заключителния акт, част II, съвместна декларация 3;
|
|
(vii) the Agreement signed on 19 December 1996 on Accession of the Republic of Finland: Articles 4 and 5 and Final Act, Part II, Joint Declaration 3;
|
viii) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. за присъединяване на Кралство Швеция: членове 4 и 5 и заключителния акт, част II, съвместна декларация 3;
|
|
(viii) the Agreement signed on 19 December 1996 on Accession of the Kingdom of Sweden: Articles 4 and 5 and Final Act, Part II, Joint Declaration 3;
|
в) по отношение на разпоредбите, съгласно следните решения на Изпълнителния комитет, установени от Шенгенската конвенция, до степен, до която те се отнасят до разпоредбите, в които Ирландия участва съгласно буква а):
|
|
(c) in respect of the provisions of the following Decisions of the Executive Committee established by the Schengen Convention, to the extent that they relate to the provisions in which Ireland participates by virtue of subparagraph (a):
|
і) SHC/Com-ex (93) 14 (за подобряване на практическото сътрудничество между съдебните органи за борба с трафика на наркотици);
|
|
(i) SCH/Com-ex (93) 14 (improving practical cooperation between the judicial authorities to combat drug trafficking);
|
SHC/Com-ex (94) 28 rev (сертификат, съгласно член 75 за транспорт на наркотици и/или психотропни вещества);
|
|
SCH/Com-ex (94) 28 rev (certificate provided for in Article 75 for transport of drugs and/or psychotropic substances);
|
SHC/Com-ex (98) 26 def (за определяне на Постоянен комитет за въвеждане на Шенгенската конвенцията) предмет на вътрешни промени, които определят задълженията на участието на ирландски експерти в мисии, които се извършват под егидата на съответния работен екип към Съвета;
|
|
SCH/Com-ex (98) 26 def (setting up the Schengen implementing Convention Standing Committee), subject to an internal arrangement specifying the modalities of participation of Irish experts in missions carried out under the auspices of the relevant Council working party;
|
SHC/Com-ex (98) 51 rev 3 (трансгранично полицейско сътрудничество в областта на предотвратяването на престъпления и откриване при искане);
|
|
SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 (cross border police cooperation in the area of crime prevention and detection when requested);
|
SHC/Com-ex (98) 52 (наръчник за трансграничното полицейско сътрудничество);
|
|
SCH/Com-ex (98) 52 (handbook on cross-border police cooperation);
|
SHC/Com-ex (99) 1 rev 2 (ситуацията с наркотиците);
|
|
SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 (drugs situation);
|
SHC/Com-ex (99) 6 (телекомуникация);
|
|
SCH/Com-ex (99) 6 (telecommunication);
|
SHC/Com-ex (99) 8 rev 2 (плащане на информатори);
|
|
SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 (payment to informers);
|
SHC/Com-ex (99) 11 rev 2 (споразумение за сътрудничество при процедури за пътно-транспортни нарушения);
|
|
SCH/Com-ex (99) 11 rev 2 (agreement on cooperation in proceedings for road traffic offences);
|
SHC/Com-ex (99) 18 (подобрение на полицейското сътрудничество при предотвратяване и откриване на престъпления);
|
|
SCH/Com-ex (99) 18 (improvement of police cooperation in preventing and detecting crimes);
|
іі) SHC/Com-ex (97) 2 rev 2 (предоставяне на търгове за ШИС II предварително изследване);
|
|
(ii) SCH/Com-ex (97) 2 rev 2 (awarding the tender for the SIS II preliminary study);
|
SHC/Com-ex (97) 18 (принос от Норвегия и Исландия към оперативни разходи за Ц.ШИС);
|
|
SCH/Com-ex (97) 18 (contributions from Norway and Iceland to the CCIS operation costs);
|
SHC/Com-ex (97) 24 (бъдещето на ШИС);
|
|
SCH/Com-ex (97) 24 (future of SIS);
|
SHC/Com-ex (97) 35 (финансов регламент за Ц.ШИС);
|
|
SCH/Com-ex (97) 35 (CCIS Financial Regulations);
|
SHC/Com-ex (98) 11 (Ц.ШИС с 15/18 връзки);
|
|
SCH/Com-ex (98) 11 (CCIS with 15/18 connections);
|
SHC/Com-ex (99) 5 (Наръчник за SIRENE);
|
|
SCH/Com-ex (99) 5 (Sirens Manual);
|
г) относно разпоредбите на следните декларации на Изпълнителния комитет, създаден с Шенгенската конвенция, до степента, до която се отнасят до разпоредбите, при които Ирландия участва съгласно буква а):
|
|
(d) in respect of the provisions of the following Declarations of the Executive Committee established by the Schengen Convention, to the extent that they relate to the provisions in which Ireland participates by virtue of subparagraph (a):
|
і) SHC/Com-ex (96) decl 6 rev 2 (декларация за екстрадиция);
|
|
(i) SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 (declaration on extradition);
|
іі) SHC/Com-ex (97) decl 13 rev 2 (похищаване на малолетни);
|
|
(ii) SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 (abduction of minors);
|
SHC/Com-ex (99) decl 2 rev (структура на ШИС).
|
|
SCH/Com-ex (99) decl 2 rev (SIS structure).
|
Член 2
|
|
|
1. Компетентното министерство по член 65, параграф 2 от Шенгенската конвенция за Ирландия е Министерството на правосъдието, равенството и правната реформа.
|
|
Article 2
|
2. Ирландия участва в следните актова на Съвета:
|
|
1. The competent Ministry referred to in the provision of Article 65(2) of the Schengen Convention shall be the Department of Justice, Equality and Law Reform.
|
а) Решение 2000/586/ПВР от 28 септември 2000 г. за създаване на процедура за изменение на член 40, параграфи 4 и 5, член 41, параграф 7 и член 65, параграф 2 от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по общите граници [2], доколкото това решение се отнася до член 65, параграф 2 от Конвенцията от 1990 г.;
|
|
2. Ireland shall participate in the following Council acts:
|
б) Директива 2001/40/ЕО от 28 май 2001 г. относно взаимното признаване на решения за експулсиране на граждани на трети страни [3];
|
|
(a) Decision 2000/586/JHA of 28 September 2000 establishing a procedure for amending Articles 40(4) and (5), 41(7) and 65(2) of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at common borders(2) in so far as that Decision relates to Article 65(2) of the 1990 Convention;
|
в) Директива 2001/51/ЕО от 28 юни 2001 г. за допълнение на разпоредбите на член 26 от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 година [4].
|
|
(b) Directive 2001/40/EC of 28 May 2001 on the mutual recognition of decisions on the expulsion of third country nationals(3);
|
Член 3
|
|
(c) Directive 2001/51/EC of 28 June 2001 supplementing the provisions of Article 26 of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985(4).
|
Делегацията в съвместния орган за надзор, съставена съгласно член 115 от Шенгенската конвенция, която представлява националната надзорен орган на Ирландия няма да има право да участва в процедурата по гласуване в рамките на надзорния орган по въпроси, които са свързани с прилагането на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, или разработени върху достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва.
|
|
|
Член 4
|
|
Article 3
|
1. Без да се засяга член 6, параграф 3, разпоредбите на член 1 влизат в сила между Ирландия и държавите-членки и други държави, за които тези разпоредби вече са влезли в сила, когато предпоставките за прилагането на тези разпоредби са изпълнени във всички държави-членки и други държави, и е взето решение от Съвета. Съветът може да реши да определи различни дати за влизане в сила на различни разпоредби от тази област.
|
|
The delegation in the joint supervisory authority, set up under Article 115 of the Schengen Convention, representing the national supervisory authority of Ireland shall not be entitled to take part in voting procedures within the joint supervisory authority on matters relating to the application of provisions of the Schengen acquis, or building upon the Schengen acquis, in which Ireland does not participate.
|
2. Преди разпоредбите на член 1 да влязат в сила в съответствие с параграф 1, Съветът взема решение относно подробните правни и технически споразумения, включително разпоредби, които са свързани със защита на данните, относно участието на Ирландия в разпоредбите, съгласно член 1, буква а) ii) и iii), буква в) ii) и буква г) ii).
|
|
|
3. Всяко решение по параграфи 1 и 2 се взема от Съвета, като действа с единодушие на своите членове, съгласно член 1 от Шенгенския протокол и от представителя от правителството на Ирландия. Съгласно този член, представителят от правителството на Обединеното кралство също участва в решенията на Съвета.
|
|
Article 4
|
Член 5
|
|
1. Without prejudice to Article 6(3), the provisions referred to in Article 1 shall be put into effect, between Ireland and the Member States and other States for which these provisions have already been put into effect when the preconditions for the implementation of those provisions have been fulfilled in all of these Member States and other States, by a decision taken by the Council. The Council may decide to set different dates for the putting into effect of different provisions by subject area.
|
1. Ирландия се обвързва със следните актове на Съвета:
|
|
2. Before the provisions referred to in Article 1 are put into effect in accordance with paragraph 1, the Council shall decide on the detailed legal and technical arrangements, including provisions relating to data protection, concerning the participation of Ireland in the provisions referred to in of Article 1(a)(ii) and (iii), (c)(ii) and (d)(ii).
|
а) Решение 1999/323/ЕО от 3 май 1999 г. относно създаване на финансова уредба на бюджетните аспекти на управлението на Генералния секретар на Съвета за договори, сключени от негово име, от страна на някои държави-членки, свързани с въвеждането и функционирането на специализирания център за оказване на експертна помощ към Управителното звено и на фаза II от мрежата SIRENE [5] и всички изменения свързани с това;
|
|
3. Any decision under paragraphs 1 and 2 shall be taken by the Council, acting with the unanimity of its members referred to in Article 1 of the Schengen Protocol and of the representative of the Government of Ireland. The representative of the Government of the United Kingdom shall also participate in the decisions of the Council under this Article.
|
б) Решение 2000/265/ЕО от 27 март 2000 г. относно създаване на финансова уредба на бюджетните аспекти на управлението от Заместник генералния секретар на Съвета за договори, сключени от негово име, от страна на някои държави-членки, свързани с въвеждането и функционирането на комуникационната инфраструктура за Шенгенското пространство "Signet" [6] и всички негови изменения;
|
|
|
в) Решение 2000/777/ЕО от 1 декември 2000 г. относно прилагането на достиженията на правото от Шенген в Дания, Финландия, Швеция, Исландия и Норвегия [7];
|
|
Article 5
|
г) Регламент (ЕО) № 2424/2001 от 6 декември 2001 г. относно разработването на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II) [8];
|
|
1. Ireland shall be bound by the following Council acts:
|
д) Решение 2001/886/ПВР от 6 декември 2001 г. относно разработването на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II) [9];
|
|
(a) Decision 1999/323/EC of 3 May 1999 on the establishment of a Financial Regulation governing the budgetary aspects of the management by the Secretary-General of the Council of contracts concluded in his name, on behalf of certain Member States, relating to the installation and the functioning of the "Help Desk Server" of the Management Unit and of the Sirens Network Phase II(5), and any amendments thereto;
|
2. Ирландия поема всички разноски, които са свързани с техническото обезпечаване на нейното частично участие в оперирането на ШИС.
|
|
(b) Decision 2000/265/EC of 27 March 2000 on the establishment of a Financial Regulation governing the budgetary aspects of the management by the Deputy Secretary-General of the Council, of contracts concluded in his name, on behalf of certain Member States, relating to the installation and the functioning of the communication infrastructure for the Schengen environment, "Signet"(6), and any amendments thereto;
|
Член 6
|
|
(c) Decision 2000/777/EC of 1 December 2000 on the application of the Schengen acquis in Denmark, Finland and Sweden, and in Iceland and Norway(7);
|
1. Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейските общности.
|
|
(d) Regulation (EC) No 2424/2001 of 6 December 2001 on the development of the second generation Schengen information system (SIS II)(8);
|
То влиза в сила на 1 април 2002 г.
|
|
(e) Decision 2001/886/JHA of 6 December 2001 on the development of the second generation Schengen information system (SIS II)(9).
|
2. От датата на приемането на настоящото решение, Ирландия се счита, че неотменимо е нотифицирала председателя на Съвета по член 5 от Шенгенския протокол, за това че тя желае да участва във всички предложени инициативи, които се основават върху достиженията на правото от Шенген, съгласно член 1.
|
|
2. Ireland shall bear all the costs involved in the technical achievement of its partial participation in the operation of the SIS.
|
3. Мерките, които доизграждат достиженията на правото от Шенген, съгласно член 1, които са приети преди приемането на Решение на Съвета, което е посочено в член 4, параграф 1, включително мерките по член 2, параграф 2, букви а) - в), влизат в сила за Ирландия от датата или датите, за която Съветът реши, в съответствие с член 4 да влязат в сила достиженията на правото по член 1 по отношение на Ирландия, освен ако самата мярка не предвижда по-късна дата.
|
|
|
|
|
Article 6
|
Съставено в Брюксел на 28 февруари 2002 година.
|
|
1. This Decision shall be published in the Official Journal of the European Communities.
|
За Съвета
|
|
It shall take effect on 1 April 2002.
|
Председател
|
|
2. From the date of adoption of this Decision, Ireland shall be deemed irrevocably to have notified the President of the Council under Article 5 of the Schengen Protocol that it wishes to take part in all proposals and initiatives which build upon the Schengen acquis referred to in Article 1.
|
A. Acebes Paniagua
|
|
3. Measures building upon the Schengen acquis referred to in Article 1 which have been adopted prior to the adoption of the Council Decision referred to in Article 4(1), including the measures referred to in Article 2(2)(a) to (c), shall take effect for Ireland on the date or dates on which the Council decides, under Article 4, to put the acquis referred to in Article 1 into effect for Ireland unless the measure itself provides for a later date.
|
[1] ОВ L 15, 20.1.2000 г., стр. 2.
|
|
|
[2] ОВ L 248, 3.10.2000 г., стр. 1.
|
|
Done at Brussels, 28 February 2002.
|
[3] ОВ L 149, 2.6.2001 г., стр. 34.
|
|
|
[4] ОВ L 187, 10.7.2001 г., стр. 45.
|
|
For the Council
|
[5] ОВ L 123, 15.5.1999 г., стр. 51.
|
|
The President
|
[6] ОВ L 85, 6.4.2000 г., стр. 12. Решение, последно изменено от Решение 2000/664/ЕО (ОВ L 278, 31.10.2000 г., стр. 24.)
|
|
A. Acebes Paniagua
|
[7] ОВ L 309, 9.12.2000 г., стр. 24.
|
|
|
[8] ОВ L 328, 13.12.2001 г., стр. 4.
|
|
(1) OJ L 15, 20.1.2000, p. 2.
|
[9] ОВ L 328, 13.12.2001 г., стр. 1.
|
|
(2) OJ L 248, 3.10.2000, p. 1.
|
--------------------------------------------------
|
|
(3) OJ L 149, 2.6.2001, p. 34.
|
|
|
(4) OJ L 187, 10.7.2001, p. 45.
|
|
|
(5) OJ L 123, 15.5.1999, p. 51.
|
|
|
(6) OJ L 85, 6.4.2000, p. 12. Decision as last amended by Decision 2000/664/EC (OJ L 278, 31.10.2000, p. 24).
|
|
|
(7) OJ L 309, 9.12.2000, p. 24.
|
|
|
(8) OJ L 328, 13.12.2001, p. 4.
|
|
|
(9) OJ L 328, 13.12.2001, p. 1.
|
|
|
|
|