|
|
Council Decision
|
20011206
|
|
of 6 December 2001
|
Решение на Съвета
|
|
on the development of the second generation Schengen Information System (SIS II)
|
от 6 декември 2001 година
|
|
(2001/886/JHA)
|
за разработване на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II)
|
|
|
(2001/886/ПВР)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 30(1)(a) and (b), Article 31(a) and (b) and Article 34(2)(c) thereof,
|
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 30, параграф 1, букви а) и б), член 31, букви а) и б) и член 34, параграф 2, буква в) от него,
|
|
Having regard to the initiative of the Kingdom of Belgium and the Kingdom of Sweden(1),
|
като взе предвид инициативата на Кралство Белгия и Кралство Швеция [1],
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament(2),
|
като взе предвид становището на Европейския парламент [2],
|
|
Whereas:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) The Schengen Information System, set up pursuant to the provisions of Title IV of the Convention of 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at common borders, hereinafter referred to as "the 1990 Schengen Convention", constitutes an essential tool for the application of the provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union.
|
(1) Шенгенската информационна система, която е създадена съгласно разпоредбите на дял IV от Конвенцията от 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на проверките по общите граници, наричана по-долу "Шенгенската конвенция от 1990 г.", представлява основно средство за прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, интегрирано в рамката на Европейския съюз.
|
|
(2) The Schengen Information System in its current form has the capacity to service no more than 18 participating States. It is at present operational for 13 Member States and 2 other States (Iceland and Norway) and is intended to become operational for the United Kingdom and Ireland in the foreseeable future. It has, however, not been constructed so as to service the increased number of Member States of the European Union after its enlargement.
|
(2) Шенгенската информационна система в своята настояща форма има капацитет да обслужва не повече от 18 участващи държави. Понастоящем тя функционира в 13 държави-членки и 2 други държави (Исландия и Норвегия) и ще започне да функционира в Обединеното кралство и Ирландия в близко бъдеще. Обаче тя не е била конструирана така, че да обслужва увеличаващия се брой на държавите-членки на Европейския съюз след разширяването му.
|
|
(3) For this reason, and in order to benefit from the latest developments in the field of information technology and to allow for the introduction of new functions, it is necessary to develop a new, second generation Schengen Information System (SIS II), as already acknowledged in Decision SCH/Com-ex (97) 24 of the Executive Committee of 7 October 1997(3).
|
(3) Поради тази причина и за да бъдат използвани последните достижения в областта на информационните технологии, и за да се разреши въвеждането на нови функции, е необходимо да се разработи второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II), както вече бе съобщено чрез Решение SCH/Com-ex (97) 24 на Изпълнителния комитет от 7 октомври 1997 г. [3].
|
|
(4) The expenditure involved in the development of SIS II is to be charged to the budget of the European Union in accordance with the Council conclusions to that effect of 29 May 2001. This Decision constitutes, together with Council Regulation (EC) No 2424/2001 of 6 December 2001 on the development of the second generation Schengen Information System (SIS II)(4), the required legislative basis to allow for the inclusion in the budget of the Union of the necessary appropriations for the development of SIS II and the execution of that part of the budget.
|
(4) Разходите за разработването на ШИС II следва да бъдат отчислени от бюджета на Европейския съюз в съответствие със заключенията по този въпрос на Съвета от 29 май 2001 г. Настоящото решение представлява, заедно с Регламент (ЕО) № 2424/2001 на Съвета от 6 декември 2001 г. за разработване на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II) [4], необходимата законодателна база за разрешаване на включването в бюджета на Съюза на необходимите средства за разработване на ШИС II и изпълнението на тази част от бюджета.
|
|
(5) The legislative basis consists of two parts: this Decision based on Article 30(1)(a) and (b), Article 31(a) and (b) and Article 34(2)(c) of the Treaty on European Union and a Council Regulation based on Article 66 (...) of the Treaty establishing the European Community. The reason for this is that, as set out in Article 92 of the 1990 Schengen Convention, the Schengen Information System is to enable the authorities designated by the Member States, by means of an automated search procedure, to have access to alerts on persons and property for the purposes of border checks and other police and customs checks carried out within the country in accordance with national law, as well as for the purposes of issuing visas, residence permits and the administration of legislation on aliens in the context of the application of the provisions of the Schengen acquis relating to the movement of persons.
|
(5) Законодателната база се състои от две части: настоящото решение, основано на член 30, параграф 1, букви а) и б), член 31, букви а) и б) и член 34, параграф 2, буква в) от Договора за Европейския съюз и регламента на Съвета, основан на член 66 (…) от Договора за създаване на Европейската общност. Причината за това е, че както е посочено в член 92 от Шенгенската конвенция от 1990 г., Шенгенската информационна система следва да даде възможност на органите, избрани от държавите-членки чрез автоматизирана процедура за търсене, да имат достъп до сигнали за лица и собственост за целите на гранични проверки и други полицейски и митнически проверки, провеждани в страната в съответствие с националното право, както и с цел издаване на визи, разрешения за пребиваване и администриране на законодателството за чуждите граждани в контекста на прилагането на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, свързани с движението на хора.
|
|
(6) The fact that the legislative basis required for allowing the development of SIS II to be financed by the Union budget consists of two separate instruments does not affect the principle that the Schengen Information System constitutes, and should continue to constitute, one single, integrated, information system and that SIS II must be developed as such.
|
(6) Фактът, че законодателната база, необходима за разрешаване на разработката на ШИС II, финансирана от бюджета на Съюза, се състои от два отделни инструмента, не засяга принципа, че Шенгенската информационна система представлява и ще продължава да представлява единна интегрирана информационна система и че ШИС II следва да бъде разработена като такава.
|
|
(7) This Decision is without prejudice to the adoption in future of the necessary legislation describing in detail the operation and use of SIS II, such as, but not limited to, rules defining the categories of data to be entered into the system, the purposes for which they are to be entered and the criteria for their entry, rules concerning the content of SIS records, including responsibility for their correctness, rules on the duration of alerts, interlinking of alerts and compatibility between alerts, rules on access to SIS data and rules on the protection of personal data and their control.
|
(7) Настоящото решение не засяга приемането в бъдеще на необходимото законодателство, описващо в подробности функционирането и използването на ШИС II като, но не ограничено до, правилата, определящи категориите от данни, които следва да бъдат въведени в системата, целите, за които те следва да бъдат въведени, и критериите за тяхното въвеждане, правилата, свързани със съдържанието на ШИС II записи, включително отговорността за тяхната истинност, правилата за срока на сигнала, връзките между сигналите и съотносимостта между сигналите, правилата за достъп до данните на ШИС II и правилата за защита на личните данни и техния контрол.
|
|
(8) This Decision sets out procedures for the taking of measures necessary for its implementation which mirror the relevant provisions of Regulation (EC) No 2424/2001, so as to ensure that there will be one single implementing process for the development of SIS II as a whole.
|
(8) Настоящото решение определя процедурите за предприемане на мерки, необходими за изпълнението му, които отразяват съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 2424/2001, за да гарантират, че ще съществува единен въвеждащ процес за разработка на ШИС II като цяло.
|
|
(9) This Decision constitutes a development of provisions of the Schengen acquis which fall within the area referred to in Article 1 point G of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(5) and Article 8(2) of Council Decision 2000/365/EC concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis(6).
|
(9) Настоящото решение съставлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото на ЕС от Шенген, които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно някои разпоредби за прилагане на Споразумението, сключено между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген [5] и член 8, параграф 2 от Решение 2000/365/ЕО на Съвета относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген [6].
|
|
(10) An arrangement has to be made to allow representatives of Iceland and Norway to be associated with the work of committees assisting the Commission in the exercise of its implementing powers. Such an arrangement has been contemplated in the Exchange of Letters between the Community and Iceland and Norway, annexed to the abovementioned Association Agreement.
|
(10) Следва да се въведе разпоредба за разрешаване на представителите на Исландия и Норвегия да бъдат асоциирани към работата на комитетите, подпомагащи Комисията при упражняване на нейните изпълнителни правомощия. Такава разпоредба е обмисляна в размяната на писма между Общността и Исландия и Норвегия, приложени към горепосоченото споразумение за асоцииране.
|
|
(11) This Decision is without prejudice to the arrangements for the United Kingdom's partial participation in the Schengen acquis defined by the Council in Decision 2000/365/EC,
|
(11) Настоящото решение не засяга разпоредбите за частичното участие на Обединеното кралство в достиженията на правото от Шенген, определено от Съвета в Решение 2000/365/ЕО,
|
|
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
|
РЕШИ:
|
|
|
Член 1
|
|
Article 1
|
Шенгенската информационна система, създадена съгласно разпоредбите на дял IV от Шенгенската конвенция от 1990 г., се заменя от нова система, Шенгенска информационна система II (ШИС II), която позволява новите държави-членки да бъдат интегрирани в системата.
|
|
The Schengen Information System set up pursuant to the provisions of Title IV of the 1990 Schengen Convention, shall be replaced by a new system, the Schengen Information System II (SIS II), which shall allow for new Member States to be integrated into the system.
|
Член 2
|
|
|
ШИС II, която следва да бъде единна интегрирана система, се разработва от Комисията, в съответствие с процедурите, установени в настоящото решение.
|
|
Article 2
|
Член 3
|
|
The SIS II, which shall be a single integrated system, shall be developed by the Commission, in accordance with the procedures set out in this Decision.
|
Мерките, необходими за разработване на ШИС II, се приемат в съответствие с процедурата за управление, посочена в член 5, когато се отнасят до въпроси, различни от тези, включени в член 4.
|
|
|
Член 4
|
|
Article 3
|
Мерките, необходими за разработване на ШИС II, свързани със следните въпроси, се предприемат в съответствие с регулаторната процедура, посочена в член 6:
|
|
The measures necessary for the development of SIS II shall be adopted in accordance with the management procedure referred to in Article 5 where they concern matters other than those listed in Article 4.
|
а) конструирането на физическата архитектура на системата, включително нейната комуникационна мрежа;
|
|
|
б) техническите аспекти, които имат отношение към защитата на личните данни;
|
|
Article 4
|
в) техническите аспекти, които имат сериозно финансово отражение върху бюджетите на държавите-членки или които имат сериозно техническо отражение върху националните системи на държавите-членки;
|
|
The measures necessary for the development of SIS II concerning the following matters shall be taken in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 6:
|
г) разработките на защитните изисквания.
|
|
(a) the design of the physical architecture of the system, including its communication network;
|
Член 5
|
|
(b) technical aspects which have a bearing on the protection of personal data;
|
1. Когато се прави позоваване на настоящия член, Комисията се подпомага от управителен комитет, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представителя на Комисията.
|
|
(c) technical aspects which have serious financial implications for the budgets of the Member States or which have serious technical implications for the national systems of the Member States;
|
2. Комитетът прима свой процедурен правилник по предложение на председателя въз основа на стандартните процедурни правилници, които са публикувани в Официален вестник на Европейските общности.
|
|
(d) the development of security requirements.
|
3. Представителят на Комисията представя пред комитета проект на мерките, които следва да се предприемат. Комитетът изразява своето становище относно проекта в срок, който председателят може да определи в зависимост от неотложността на въпроса. Становището се приема с мнозинството, предвидено в член 205, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност в случай на решения, които Съветът следва да приеме по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки в рамките на комитета се претеглят по начина, определен в посочения член. Председателят не гласува.
|
|
|
4. Комисията приема мерките, които се прилагат незабавно. Все пак, ако тези мерки не са в съответствие със становището на комитета, те се съобщават от Комисията до Съвета незабавно. В такъв случай Комисията може да отложи прилагането на мерките за срок от два месеца от датата на такова съобщение.
|
|
Article 5
|
5. Съветът, като действа с квалифицирано мнозинство, може да вземе различно решение в рамките на срока, предвиден в параграф 4.
|
|
1. Where reference is made to this Article, the Commission shall be assisted by a management committee composed of the representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission.
|
Член 6
|
|
2. The committee shall adopt its rules of procedure on a proposal by the chair on the basis of standard rules of procedure which have been published in the Official Journal of the European Communities.
|
1. Когато се прави позоваване на настоящия член, Комисията се подпомага от регулаторен комитет, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представителя на Комисията.
|
|
3. The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time-limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 205(2) of the Treaty establishing the European Community, in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The chairman shall not vote.
|
2. Комитетът приема свой процедурен правилник по предложение на председателя въз основа на стандартните процедурни правилници, публикувани в Официален вестник на Европейските общности.
|
|
4. The Commission shall adopt measures which shall apply immediately. However, if these measures are not in accordance with the opinion of the committee, they shall be communicated by the Commission to the Council forthwith. In that event, the Commission may defer application of the measures which it has decided on for a period of two months from the date of such communication.
|
3. Представителят на Комисията представя пред комитета проект на мерките, които следва да се предприемат. Комитетът изразява своето становище относно проекта в срок, който се определя от председателя в зависимост от неотложността на въпроса. Становището се приема с мнозинството, предвидено в член 205, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност в случай на решения, които Съветът следва да приеме по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки в рамките на комитета се претеглят по начина, определен в посочения член. Председателят не гласува.
|
|
5. The Council, acting by qualified majority, may take a different decision within the period provided for by paragraph 4.
|
4. Комисията приема предвидените мерките, ако те са в съответствие със становището на комитета.
|
|
|
5. Ако предвидените мерки не са в съответствие със становището на комитета или няма становище, Комисията незабавно изпраща до Съвета предложение, свързано с мерките, които следва да бъдат предприети, и информира за това Европейския парламент.
|
|
Article 6
|
6. Съветът решава с квалифицирано мнозинство по предложението в рамките на два месеца от датата на изпращането до Съвета.
|
|
1. Where reference is made to this Article, the Commission shall be assisted by a regulatory committee composed of the representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission.
|
Ако в рамките на този срок Съветът е посочил с квалифицирано мнозинство, че той се противопоставя на предложението, Комисията го преразглежда. Тя може да изпрати измененото предложение до Съвета, да препрати своето предложение или да представи законодателно предложение.
|
|
2. The committee shall adopt its rules of procedure on a proposal by the chair on the basis of standard rules of procedure which have been published in the Official Journal of the European Communities.
|
Ако след изтичане на този период Съветът нито е приел предложения акт за прилагане, нито е посочил, че се противопоставя на предложението за мерки за прилагане, предложеният акт за прилагане се приема от Комисията.
|
|
3. The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft within a time-limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 205(2) of the Treaty establishing the European Community, in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The chairman shall not vote.
|
Член 7
|
|
4. The Commission shall adopt the measures envisaged if they are in accordance with the opinion of the committee.
|
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник.
|
|
5. If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken and shall inform the European Parliament.
|
Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 декември 2006 г.
|
|
6. The Council may act by qualified majority on the proposal, within two months from the date of referral to the Council.
|
|
|
If within that period the Council has indicated by qualified majority that it opposes the proposal, the Commission shall re-examine it. It may submit an amended proposal to the Council, re-submit its proposal or present a legislative proposal.
|
Съставено в Брюксел на 6 декември 2001 година.
|
|
If on the expiry of that period the Council has neither adopted the proposed implementing act nor indicated its opposition to the proposal for implementing measures, the proposed implementing act shall be adopted by the Commission.
|
За Съвета
|
|
|
Председател
|
|
Article 7
|
M. Verwilghen
|
|
This Decision shall take effect on the day following that of its publication in the Official Journal.
|
[1] ОВ С 183, 29.6.2001 г., стр. 14.
|
|
It shall expire on 31 December 2006.
|
[2] Становище от 23 октомври 2001 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
|
|
|
[3] ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 442.
|
|
Done at Brussels, 6 December 2001.
|
[4] ОВ L 328, 13.12.2001 г., стр. 4.
|
|
|
[5] ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.
|
|
For the Council
|
[6] ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.
|
|
The President
|
--------------------------------------------------
|
|
M. Verwilghen
|
|
|
|
|
|
(1) OJ C 183, 29.6.2001, p. 14.
|
|
|
(2) Opinion delivered on 23 October 2001 (not yet published in the Official Journal).
|
|
|
(3) OJ L 239, 22.9.2000, p. 442.
|
|
|
(4) See page 4 of this Official Journal.
|
|
|
(5) OJ L 176, 10.7.1999, p. 31.
|
|
|
(6) OJ L 131, 1.6.2000, p. 43.
|
|
|
|
|