|
|
COMMISSION DIRECTIVE 92/2/EEC of 13 January 1992 laying down the sampling procedure and the Community method of analysis for the official control of the temperatures of quick-frozen foods intended for human consumption
|
Директива 92/2/ЕИО на Комисията
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
от 13 януари 1992 година
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community,
|
за определяне на процедура за вземане на проби и за единен метод на Общността за анализ при официалния контрол на температурата на бързо замразени храни, предназначени за консумация от човека
|
|
Having regard to Council Directive 89/108/EEC of 21 December 1988 on the approximation of the laws of the Member States relating to quick-frozen foods intended for human consumption (1), and in particular Article 11 thereof,
|
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
|
|
Whereas the temperature of quick-frozen foods should be controlled;
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,
|
|
Whereas the Member States may use other methods scientifically valid provided that this does not hinder the free movement of quick-frozen foods and that the rules of competition are not altered;
|
като взе предвид Директива 89/108/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно бързо замразените храни, предназначени за консумация от човека [1], и по-специално член 11 от нея,
|
|
Whereas after checking air temperature records according to procedures laid down in Commission Directive 92/1/EEC of 13 January 1992 on the monitoring of temperatures in the means of transport, warehousing and storage of quick-frozen foodstuffs intended for human consumption (2) and taking into account temperatures required in Article 5 of Directive 89/108/EEC, and where this leaves reasonable doubt, Member States may proceed to a destructive test;
|
като има предвид, че трябва да се контролира температурата на бързо замразените храни;
|
|
Whereas the inspection conforms to Council Directive 89/397/EEC of 14 June 1989, concerning the official control of foodstuffs (3) and principally to its Articles 4 and 14;
|
като има предвид, че държавите-членки могат да използват и други научно доказани методи, доколкото това не възпрепятства свободното движение на бързо замразени храни и не нарушава правилата за конкуренция;
|
|
Whereas the provisions provided for in this Directive are in line with the opinion of the Standing Committee on Foodstuffs,
|
като има предвид, че след проверка на показанията за температура на въздуха в съответствие с процедурите, предвидени в Директива 92/1/ЕИО на Комисията от 13 януари 1992 г. за наблюдение и контрол на температурата в превозни средства, складови помещения и хранилища за бързо замразени храни, предназначени за консумация от човека [2], като вземат предвид изискваните в член 5 от Директива 89/108/ЕИО температури и при наличие на основателни съмнения, държавите-членки могат да пристъпят към деструктивно изпитание;
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
като има предвид, че проверката съответства на изискванията на Директива 89/397/ЕИО на Съвета от 14 юни 1989 г. относно официалния контрол на храните [3] и главно на членове 4 и 14 от нея;
|
|
Article 1
|
като има предвид, че предвидените в настоящата директива разпоредби са в съответствие със становището на Постоянния комитет по храните,
|
|
1. Member States shall ensure that the sampling procedure and the method of analysis needed for the official inspection of the temperatures of quick-frozen foods is carried out in accordance with the provisions described in Annexes I and II of this Directive.
|
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
|
|
2. However, the method of analysis described in Annex II of this Directive may be used only in the case where the inspection leaves reasonable doubts on the threshold of temperatures provided for in Directive 89/108/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to quick-frozen foods intended for human consumption.
|
Член 1
|
|
Article 2
|
1. Държавите-членки гарантират, че процедурата за вземане на проби и методът за анализ, които са необходими за официалната проверка на температурата на бързо замразени храни са в съответствие с разпоредбите, които са описани в приложения I и II към настоящата директива.
|
|
The introduction of requirements provided for in Article 1 (1) and Annexes I and II shall not preclude Member States from using other scientifically valid methods provided that this does not hinder the free movement of quick-frozen foods recognized as complying with the rules by virtue of the method described in Annex II of this Directive.
|
2. Все пак, описаният в приложение II към настоящата директива метод за анализ може да се използва само в случай, че проверката e събудила основателни съмнения по отношение на температурния праг, предвиден в Директива 89/108/ЕИО за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно бързо замразените храни, предназначени за консумация от човека.
|
|
However, in the event of differences in the results, those obtained by the use of Community methods shall take precedence.
|
Член 2
|
|
Article 3
|
Въвеждането на изискванията, предвидени в член 1, алинея 1 и приложения I и II, не изключва възможността държавите-членки да използват други научно доказани методи, при условие че това не възпрепятства свободното движение на бързо замразени храни, които са признати като съответстващи на нормативните изисквания по силата на метода, който е описан в приложение I към настоящата директива.
|
|
1. Member States shall put into effect the laws, regulations and administrative provisions needed in order to comply with this Directive by, at the latest by 31 July 1993.
|
Все пак, в случай на различия в резултатите, предимство имат резултатите, които са получени с помощта на методи на Общността.
|
|
They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Член 3
|
|
2. When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 31 юли 1993 г.
|
|
Article 4
|
Те незабавно информират Комисията за това.
|
|
This Directive is addressed to the Member States. Done at Brussels, 13 January 1992. For the Commission
|
2. Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
|
|
Martin BANGEMANN
|
Член 4
|
|
Vice-President
|
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
|
|
(1) OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 34. (2) See page 28 of this Official Journal. (3) OJ No L 186, 30. 6. 1989, p. 23.
|
|
|
|
Съставено в Брюксел на 13 януари 1992 година.
|
|
ANNEX I
|
За Комисията
|
|
PROCEDURE FOR THE SAMPLING OF QUICK-FROZEN FOODS INTENDED FOR HUMAN CONSUMPTION
|
Martin Bangemann
|
|
1. Selection of packages for inspection
|
Заместник-председател
|
|
The type and quantity of packages selected shall be such that their temperature is representative of the warmest points of the consignment inspected.
|
[1] ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 34.
|
|
1.1. Cold-storage
|
[2] ОВ L 34, 11.2.1992 г., стр. 28.
|
|
Samples should be selected from several critical points in the cold store, for example: near the doors (upper and lower levels), near the centre of the cold store (upper and lower levels), and near to the air return of the cooling unit. The duration of storage of any products should be taken into account (for the stabilization of the temperature).
|
[3] ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 23.
|
|
1.2. Transport
|
--------------------------------------------------
|
|
(a) Where it is necessary to select samples during transport:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ I
|
|
Select from the top and the bottom of the consignment adjacent to the opening edge of each door or pair of doors.
|
ПРОЦЕДУРА ЗА ВЗЕМАНЕ НА ПРОБИ ОТ БЪРЗО ЗАМРАЗЕНИ ХРАНИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА
|
|
(b) Sampling during unloading:
|
1. Избор на опаковки за проверка
|
|
Choose four samples from amongst the following critical points:
|
Видът и количеството на избраните опаковки са такива, че температурата им да бъде представителна за най-топлите точки на проверяваната партида.
|
|
- top and bottom of the consignment adjacent to the opening edge of doors,
|
1.1. Хладилни камери
|
|
- top rear corners of the consignment (at a point as far away from the refrigeration unit as possible),
|
Пробите се вземат от няколко критични точки в хладилната камера, например: в близост до вратите (горни и долни нива), в близост до центъра на хладилната камера (горни и долни нива) и в близост до мястото на въздушна циркулация на охладителя. Трябва да се взема под внимание срока за съхранение на всеки продукт (за стабилизиране на температурата).
|
|
- centre of the consignment,
|
1.2. Транспортиране
|
|
- centre of the front surface of the consignment (as close as possible to the refrigeration unit),
|
а) при необходимост от избиране на проби по време на транспортиране:
|
|
- top and bottom corners of the front surface of the consignment (as close as possible to the return air to the refrigeration unit).
|
Избират се от горната и долната част на партидата, непосредствено до отварящия се кант на всяка врата или двойка врати.
|
|
1.3. Retail display cabinets
|
б) вземане на проби по време на разтоварване:
|
|
A sample must be selected for testing from each of three locations representative of the warmest points within the retail display cabinet used.
|
Избират се четири проби от следните критични точки:
|
|
ANNEX II
|
- горната и долна част на партидата, непосредствено до отварящия се кант на вратите,
|
|
METHOD OF MEASURING THE TEMPERATURE OF QUICK-FROZEN FOODSTUFFS INTENDED FOR HUMAN CONSUMPTION
|
- горните задни краища на партидата (във възможно най-далеч намираща се от охладителя точка)
|
|
1. Scope
|
- централната част на партидата,
|
|
Under Article 1 (2) (1) of Directive 89/108/EEC the temperature throughout the product, following thermal stabilization, must be maintained at all times at a temperature of 18° C or colder with possible brief upward fluctuations as specified in Article 5 of the Directive.
|
- центъра на челната повърхност на партидата (възможно най-близо до охладителя),
|
|
2. Principle
|
- горните и долни краища на челната повърхност на партидата (възможно най-близо до въздушната циркулация на охладителя).
|
|
Measurement of the temperature of quick-frozen foodstuffs consists of accurately recording the temperature of a sample selected in accordance with Annex 1 by means of appropriate equipment.
|
1.3. Хладилни витрини в търговските обекти
|
|
3. Definition of temperature
|
Трябва да се вземе проба за изпитване от три места, които са представителни за най-топлите точки в използваната хладилна витрина.
|
|
'Temperature' means the temperature measured at the specified location by the temperature sensitive part of the measuring instrument or device.
|
--------------------------------------------------
|
|
4. Apparatus
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
|
|
4.1. Thermometric measuring device.
|
МЕТОД ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА НА БЪРЗО ЗАМРАЗЕНИ ХРАНИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА
|
|
4.2. Product-penetration instruments.
|
1. Обхват
|
|
A pointed metallic instrument shall be used such as an ice punch, a hand drill or an auger that is easy to clean.
|
Съгласно член 1, параграф 2, първо тире от Директива 89/108/ЕИО, след термична стабилизация във всички точки на продукта трябва да се поддържа постоянна температура от –18 °C или по-ниска с възможни краткотрайни по-високо температурни колебания, както е посочено в член 5 от директивата.
|
|
5. General specification for the temperature measuring instruments
|
2. Принцип
|
|
The measuring instruments shall meet the following specifications:
|
Измерването на температурата на бързо замразени храни се състои в прецизно отчитане на температурата на избрана в съответствие с приложение I проба с помощта на подходящо оборудване.
|
|
(a) the response time should achieve 90 % of the difference between the initial and final reading within three minutes;
|
3. Определение за температура
|
|
(b) the instrument must have an accuracy of ± 0,5° C within the measurement range 20° C to + 30° C;
|
"Температура" означава измерената на определено място температура посредством температурно чувствителната част на измервателния инструмент или уред.
|
|
(c) the measuring accuracy must not be changed by more than 0,3° C during operation in the ambient temperature range 20° C to + 30° C;
|
4. Апаратура
|
|
(d) the display resolution of the instruments should be 0,1° C;
|
4.1. Термометричен измервателен уред.
|
|
(e) the accuracy of the instrument should be checked at regular intervals;
|
4.2. Инструменти за проникване в продукта.
|
|
(f) the instrument should have a current certificate of calibration;
|
Използва се островърх метален инструмент, като лесно почистващи се шиш за лед, ръчен свредел или бургия.
|
|
(g) the temperature probe should be capable of being easily cleaned;
|
5. Обща спецификация за инструментите за измерване на температурата
|
|
(h) the temperature-sensitive part of the measuring device must be so designed as to ensure good thermal contact with the product;
|
Измервателните инструменти трябва да отговарят на следните изисквания:
|
|
(i) the electrical equipment must be protected against undesirable effects due to the condensation of moisture.
|
а) времето за реагиране трябва да достига 90 % от разликата между началното и крайното показание в рамките на 3 минути;
|
|
6. Procedure for measurement
|
б) инструментът трябва да бъде с точност от ± 0,5 °С в температурния диапазон от –20 °С до + 30 °С;
|
|
6.1. Pre-cooling of instruments
|
в) точността на измерване не трябва да се променя с повече от 0,3 °С по време на работа в температурен диапазон на околната среда от –20 °С до + 30 °С;
|
|
The temperature measuring probe and the product penetration instrument should be pre-cooled before measuring the temperature of the product.
|
г) разделителната способност на инструментите за изобразяване на деленията трябва да бъде 0,1 °С;
|
|
The pre-cooling method used should ensure that both instruments equilibrate as close to the product temperature as possible.
|
д) редовно трябва да се извършват периодични проверки на точността на инструмента;
|
|
6.2. Preparation af samples for temperature measurement
|
е) инструментът трябва да има актуално удостоверение за калибриране;
|
|
Temperature measuring probes are not generally designed to penetrate a quick-frozen product. Therefore it is necessary to make a hole in the product in which to insert the probe by using the pre-cooled product penetration instrument. The diameter of the holde should provide a close fit to that of the probe, and its depth will depend on the type of product (as described in 6.3).
|
ж) температурната сонда трябва да може лесно да се почиства;
|
|
6.3. Measurement of product temperature
|
з) температурно чувствителната част на измервателния уред трябва да бъде така проектирана, че да осигурява добър термичен контакт с продукта;
|
|
The sample preparation and its temperature measurement should be undertaken whilst the sample remains in the selected refrigerated environment. Measurement is as follows:
|
и) електрическото оборудване трябва да бъде защитено срещу нежелани ефекти, причинени от кондензация на влага.
|
|
(a) Where the product dimensions allow, insert the pre-cooled probe to a depth of 2,5 mm from the surface of the product;
|
6. Процедура за измерване
|
|
(b) Where (a) is not possible the probe should be inserted to a minimum depth from the surface of 3 to 4 times the diameter of the probe.
|
6.1. Предварително охлаждане на инструментите
|
|
(c) Certain foods, because of their size or composition (e.g. green peas) cannot be drilled to determine their internal temperature. In these cases, the internal temperature of the food package should be determined by insertion of a suitable pre-cooled sharp-stemmed probe to the centre of the pack to measure the temperature in contact with the food.
|
Преди измерване на температурата сондата и инструментът за проникване в продукта трябва да бъдат предварително охладени.
|
|
(d) Read the temperature indicated when it has reached a steady value.
|
Използваният метод за предварително охлаждане трябва да гарантира възможно най-близко изравняване на температура на двата инструмента с тази на продукта.
|
|
|
6.2. Подготовка на пробите за измерване на температурата
|
|
|
Температурно-измервателните сонди обикновено не са предназначени за проникване в бързо замразен продукт. Затова е необходимо с помощта на предварително охладения инструмент за проникване да се направи отвор в продукта, в който да се вкара сондата. Диаметърът на отвора трябва тясно да съответства на този на сондата, а дълбочината му зависи от вида на продукта (както е описано в точка 6.3).
|
|
|
6.3. Измерване на температурата на продукта
|
|
|
Подготвянето на пробата и измерването на нейната температура трябва да се извършва докато пробата се намира в избраната хладилна среда. Измерването се извършва, както следва:
|
|
|
а) ако размерите на продукта позволяват това, предварително охладената сонда се вкарва на дълбочина 2,5 mm от повърхността на продукта;
|
|
|
б) когато е невъзможно да се извърши посоченото в буква а), сондата трябва да се вкара на минимална дълбочина от повърхността равна на 3 до 4 пъти диаметъра на сондата.
|
|
|
в) поради размера или състава си някои храни (напр. зелен грах) не могат да бъдат пробити с цел измерване на вътрешната им температура. В такива случаи вътрешната температура на хранителната опаковка се определя чрез вкарване на подходяща предварително охладена сонда с остър връх до центъра на пакета, за да се измери температурата на въздуха, който в контакт с хранителния продукт.
|
|
|
г) посочената температурата се отчита след достигане на стабилна стойност.
|
|
|
--------------------------------------------------
|