Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

en

bg

*****
19901108
COUNCIL DIRECTIVE
Директива на Съвета
of 8 November 1990
от 8 ноември 1990 година
amending Directive 78/660/EEC on annual accounts and Directive 83/349/EEC on consolidated accounts as regards the scope of those Directives
за изменение на Директива 78/660/ЕИО относно годишните счетоводни отчети на някои видове дружества и Директива 83/349/ЕИО относно консолидираните счетоводни отчети във връзка с обхвата на тези директиви
(90/605/EEC)
(90/605/ЕИО)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 54 thereof,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 54 от него,
Having regard to the proposal from the Commission (1),
като взе предвид предложението на Комисията [1],
In cooperation with the European Parliament (2),
в сътрудничество с Европейския парламент [2],
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
като взе предвид мнението на Икономическия и социален комитет [3],
Whereas Directive 78/660/EEC (4), as last amended by Directive 90/604/EEC (5), applies to the annual accounts of public and private limited liability companies in particular because those types of company offer no safeguards to third parties beyond the amounts of their net assets;
като има предвид, че Директива 78/660/ЕИО [4], последно изменена с Директива 90/604/ЕИО [5], се прилага за годишните счетоводни отчети на обществените и частните акционерни дружества, тъй като тези правно—организационни форми не предлагат на третите лица други гаранции, освен чистите си активи;
Whereas, in accordance with Directive 83/349/EEC (6), as last amended by Directive 90/604/EEC, Member States need require only companies covered by Directive 78/660/EEC to draw up consolidated accounts;
като има предвид, че в съответствие с Директива 83/349/ЕИО [6], последно изменена с Директива 90/604/ЕИО, държавите-членки трябва да изискват консолидирани счетоводни отчети само от дружествата, обхванати от Директива 78/660/ЕИО;
Whereas, within the Community, there is a substantial and constantly growing number of partnerships and limited partnerships all of the fully liable members of which are constituted either as public or as private limited liability companies;
като има предвид, че в Общността съществува значителен и растящ брой дружества с ограничена отговорност и дружества с неограничена отговорност, като неограничено отговорните съдружници в тях са учредени като акционерни дружества или дружества с ограничена отговорност;
Whereas these fully liable members may also be companies which do not fall within the law of a Member State but which have a legal status comparable to that referred to in Directive 68/151/EEC (7);
като има предвид, че тези напълно надеждни съдружници могат да бъдат и дружества, които не попадат под законодателството на държава-членка, но чиито правен статут е сравним с формите, посочени в Директива 68/151/ЕИО [7];
Whereas it would run counter to the spirit and aims of those Directives to allow such partnerships and partnerships with limited liability not to be subject to Community rules;
като има предвид, че би противоречало на духа и целите на тези директиви дружества с ограничена и с неограничена отговорност да не се подчиняват на правилата на Общността;
Whereas the provisions covering the scope of the two Directives in question should therefore be explicitly supplemented;
като има предвид, че поради това разпоредбите за обхвата на двете посочени директиви следва да бъдат допълнени;
Whereas it is of importance that the name, head office and legal status of any undertaking of which a limited liability company is a fully liable member should be indicated in the notes to the accounts of such member;
като има предвид, че е важно наименованието, седалището и правният статут на всяко предприятие, в което акционерно дружество е с напълно надежден отговорен съдружник, следва да бъдат посочени в приложенията към счетоводния отчет на този съдружник;
Whereas the obligation to draw up, publish and to have audited the accounts of partnerships and limited liability partnerships may also be imposed on the fully liable member; whereas it should also be possible to include these companies in consolidated accounts, drawn up by such member or established at a higher level;
като има предвид, че задълженията за съставяне, публикуване и одита на счетоводните отчети на дружествата с ограничена отговорност и дружествата с неограничена отговорност могат да бъдат наложени и на неограничено отговорния съдружник; като има предвид, че следва да съществува и възможност тези дружества да бъдат включени в консолидирания счетоводен отчет, изготвен от такъв съдружник или на по-високо равнище;
Whereas some of the partnerships covered by this Directive are not subject, in the Member State where they have their head office, to entry in a register, which makes it difficult to apply accounting obligations to them; whereas, in particular in these cases, special rules are necessary according to whether the fully liable members are undertakings which fall within the law of the same Member State, another Member State or a third country,
като има предвид, че някои дружества, уредени от настоящата директива, не са подлежат на вписване в регистър според правото на държавата-членка, в която се намира седалището им, а това затруднява прилагането към тях на изискванията във връзка със счетоводната дейност; като има предвид, че в тези случаи са особено нужни специални правила в зависимост от това дали неограничено отговорните съдружници са предприятия, които попадат под законодателството на същата държава-членка, на друга държава-членка или на трета страна,
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Article 1
Член 1
Directive 78/660/EEC is hereby amended as follows:
Директива 78/660/ЕИО се изменя, както следва:
1. the following subparagraphs are added to Article 1 (1):
1. Към член 1, параграф 1 се добавят следните параграфи:
'The coordination measures prescribed by this Directive shall also apply to the Member States' laws, regulations and administrative provisions relating to the following types of company:
"Мерките за съгласуване, предвидени в настоящата директива, се прилагат и за законови, подзаконови и административни разпоредби на държавите-членки относно следните видове дружества:
(a) in Germany:
а) в Германия:
die offene Handelsgesellschaft, die Kommanditgesellschaft;
die offene Handelsgesellschaft, die Kommanditgesellschaft;
(b) in Belgium:
б) в Белгия:
la société en nom collectif/de vennootschap onder firma,
la société en nom collectifde vennootschap onder firma,
la société en commandité simple/de gewone commanditaire vennootschap;
la société en commandité simplede gewone commanditaire vennootschap;
(c) in Denmark:
в) в Дания:
interessentskaber, kommanditselskaber;
interessentskaber, kommanditselskaber;
(d) in France:
г) във Франция:
la société en nom collectif, la société en commandite simple;
la société en nom collectif, la société en commandite simple;
(e) in Greece:
д) в Гърция:
i omórrythmos etaireía, i eterórrythmos etaireía;
η ομόρρυθμος εταιρεία, η ετερόρρυθμος εταιρεία;
(f) in Spain:
е) в Испания:
sociedad colectiva, sociedad en comandita simple;
sociedad colectiva, sociedad en comandita simple;
(g) in Ireland:
ж) в Ирландия:
partnerships, limited partnerships, unlimited companies;
partnerships, limited partnerships, unlimited companies;
(h) in Italy:
з) в Италия:
la società in nome collettivo, la società in accomandita semplice;
la società in nome collettivo, la società in accomandita semplice;
(i) in Luxembourg:
и) в Люксембург:
la société en nom collectif, la société en commandite simple;
la société en nom collectif, la société en commandite simple;
(j) in the Netherlands:
й) в Нидерландия:
de vennootschap onder firma, de commanditaire vennootschap;
de vennootschap onder firma, de commanditaire vennootschap;
(k) in Portugal:
к) в Португалия:
sociedade em nome colectivo, sociedade em comandita simples;
sociedade em nome colectivo, sociedade em comandita simples;
(l) in the United Kingdom:
л) в Обединеното кралство:
partnerships, limited partnerships, unlimited companies,
partnerships, limited partnerships, unlimited companies,
where all members having unlimited liability are companies of the types set out in the first subparagraph or companies which are not governed by the laws of a Member State but which have a legal form comparable to those referred to in Directive 68/151/EEC.
когато всички неограничено отговорни съдружници са дружества измежду посочените в първи параграф или дружества, които не са регулирани от законодателството на държава-членка, но чиято правно—организационна форма е сравнима с формите, посочени в Директива 68/151/ЕИО.
This Directive shall also apply to the types of companies or firms referred to in the second subparagraph where all members having unlimited liability are themselves companies of the types set out in that or the first subparagraph.';
Настоящата директива се прилага и за дружествата или предприятията, посочени във втора алинея, когато всички неограничено отговорни съдружници са дружества от вид измежду посочените в първата алинея.";
2. the following subparagraph is added in Article 43 (1), point 2:
2. В член 43, параграф 1, точка 2 се добавят следната алинея:
'the name, the head or registered office and the legal form of each of the undertakings of which the company or firm is a member having unlimited liability. This information may be omitted where for the purposes of Article 2 (3) it is of negligible importance only';
"наименование, седалище и правно—организационна форма на всяко предприятие, в което дружеството или предприятието е неограничено отговорен съдружник. Тази информация може да бъде пропусната, ако тя е не е от значение за целите на член 2, параграф 3";
3. the following paragraph is inserted in Article 47:
3. В член 47 се добавя следния параграф:
'1a. The Member State of a company or firm referred to in Article 1 (1), second and third subparagraphs (entity concerned) may exempt that entity from publishing its accounts in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC, provided that those accounts are available to the public at its head office, where:
"1а. Държавата-членка по седалището на дружество или предприятието, посочено в член 1, параграф 1, втора и трета алинея (съответна единица) може да освободи тази единица от задължението да публикува счетоводния си отчет в съответствие с Директива 68/151/ЕИО, при условие че този отчет е предоставен на разположение на обществеността в седалището, където и:
(a) all the members having unlimited liability of the entity concerned are the companies referred to in the first subparagraph of Article 1 (1) governed by the laws of Member States other than the Member State whose law governs that entity and none of those companies publishes the accounts of the entity concerned with its own accounts; or
а) всички неограничено отговорни съдружници на съответната единица са дружества измежду посочените в член 1, параграф 1, първа алинея, регулирани са от законодателството на държави-членки, различни от държавата-членка, чието право регулира тази единица, и никое от тези дружества не публикува счетоводния отчет на съответната единица със собствения си отчет; или
(b) all the members having unlimited liability are companies which are not governed by the laws of a Member State but which have a legal form comparable to those referred to in Directive 68/151/EEC.
б) всички неограничено отговорни съдружници са дружества, които на са регулирани от законодателството на държава-членка, но са учредени в правно—организационна форма, сравнима с формите, посочени в Директива 68/151/ЕИО.
Copies of the accounts must be obtainable upon request. The price of such a copy may not exceed its administrative cost. Appropriate sanctions must be provided for failure to comply with the publication obligation imposed in this paragraph.';
Трябва да съществува възможност при поискване да бъде получаван препис от счетоводния отчет. Цената на преписа не може да надвишава административните разходи за изготвянето му. Могат да бъдат предвидени подходящи санкции при неизпълнение на задължението за публикуване , предвидено в настоящия параграф.";
4. the following Article is inserted:
4. Добавя се следният член:
'Article 57a
"Член 57а
1. Member States may require the companies referred to in the first subparagraph of Article 1 (1) governed by their law, which are members having unlimited liability of any of the companies and firms listed in Article 1 (1), second and third subparagraphs (entity concerned), to draw up, have audited and publish, with their own accounts, the accounts of the entity concerned in conformity with the provisions of this Directive.
1. Държавите-членки могат да поставят изискване дружествата, посочени в член 1, параграф 1, първа алинея, регулирани от тяхното законодателство, които са неограничено отговорни съдружници в дружество или фирма измежду изброените в член 1, параграф 1, втора и трета алинея (съответна единица), да изготвят, представят за одит и публикуват и счетоводния отчет на съответната единица заедно със собствения си счетоводен отчет съгласно разпоредбите на настоящата директива.
In this case, the requirements of this Directive do not apply to the entity concerned.
В този случай изискванията на настоящата директива не се прилагат за съответната единица.
2. Member States need not apply the requirements of this Directive to the entity concerned where:
2. Държавите-членки не са длъжни да прилагат изискванията на настоящата директива към съответната единица, когато:
(a) the accounts of this entity are drawn up, audited and published in conformity with the provisions of this Directive by a company which is a member having unlimited liability of the entity and is governed by the law of another Member State;
а) счетоводният отчет на тази единица се изготвя, одитира и публикува съгласно разпоредбите на настоящата директива от дружество, което е неограничено отговорен съдружник в единицата и е регулирано от законодателството на друга държава-членка;
(b) the entity concerned is included in consolidated accounts drawn up, audited and published in accordance with Directive 83/349/EEC by a member having unlimited liability or where the entity concerned is included in the consolidated accounts of a larger body of undertakings drawn up, audited and published in conformity with Council Directive 83/349/EEC by a parent undertaking governed by the law of a Member State. The exemption must be disclosed in the notes on the consolidated accounts.
б) съответната единица е включена в консолидирания счетоводен отчет, изготвен, одитиран и публикуван в съответствие с Директива 83/349/ЕИО от неограничено отговорен съдружник, или в консолидирания счетоводен отчет на по-голяма група от предприятия, изготвен, одитиран и публикуван в съответствие с Директива 83/349/ЕИО на Съвета от предприятие майка, регулирано от законодателството на държава членка. Прилагането на това изключение трябва да бъде оповестено в приложенията към консолидирания отчет.
3. In these cases, the entity concerned must reveal to whomsoever so requests the name of the entity publishing the accounts.'
3. В тези случаи съответната единица трябва да съобщи на всяко лице, отправило такова искане, наименованието на единицата, която публикува счетоводния отчет."
Article 2
Член 2
Directive 83/349/EEC is hereby amended as follows:
Директива 83/349/ЕИО се изменя, както следва:
1. the following subparagraph is inserted in Article 4 (1):
1. В член 4, параграф 1 се добавя следният параграф:
'The first subparagraph shall also apply where either the parent undertaking or one or more subsidiary undertakings is constituted as one of the types of company mentioned in Article 1 (1), second or third subparagraph of Directive 78/660/EEC.';
"Първа алинея се прилага и когато предприятието майка или едно или повече дъщерни дружества са учредени в правно—организационна форма измежду посочените в член 1, параграф 1, втора или трета алинея от Директива 78/660/ЕИО.";
2. In Article 4, paragraph 2 is replaced by the following:
2. Член 4, параграф 2 се заменя със следния текст:
'2. The Member States may, however, grant exemption from the obligation imposed in Article 1 (1) where the parent undertaking is not constituted as one of the types of company mentioned in Article 4 (1) of this Directive or in Article 1 (1), second or third subparagraph of Directive 78/660/EEC.' Article 3
"2. Държавите-членки обаче могат да предвидят освобождаване от задължението съгласно член 1, параграф 1, ако предприятието майка не е учредено в правноорганизационна форма измежду посочените в член 4, параграф 1 от настоящата директива или в член 1, параграф 1, втора или трета алинея от Директива 78/660/ЕИО."
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary for them to comply with this Directive before 1 January 1993. They shall forthwith inform the Commission thereof.
Член 3
2. Member States may provide that the provisions referred to in paragraph 1 shall first apply to the annual accounts and consolidated accounts for financial years beginning on 1 January 1995 or during the 1995 calendar year.
1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с прилагането на настоящата директива, преди 1 януари 1993 г. Те незабавно информират Комисията за това.
3. The Member States shall communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
2. Държавите-членки могат да предвидят, че разпоредбите, посочени в параграф 1 се прилагат за пръв път за годишните счетоводни отчети и консолидираните отчети за финансовите години, които започват на 1 януари 1995 г. или през календарната 1995 г.
Article 4
3. Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби на националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
This Directive is addressed to the Member States.
Член 4
Done at Brussels, 8 November 1990.
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
For the Council
The President
Съставено в Брюксел на 8 ноември 1990 година.
P. ROMITA
За Съвета
(1) OJ No C 144, 11. 6. 1986, p. 10.
Председател
(2) OJ No C 125, 11. 5. 1987, p. 140.
P. Romita
(3) OJ No C 328, 22. 12. 1986, p. 43.
[1] ОВ C 144, 11.6.1986 г., стр. 10.
(4) OJ No L 222, 14. 8. 1978, p. 11.
[2] ОВ C 125, 11.5.1987 г., стр. 140.
(5) See page 57 of this Official Journal.
[3] ОВ C 328, 22.12.1986 г., стр. 43.
(6) OJ No L 193, 18. 7. 1983, p. 1.
[4] ОВ L 222, 14.8.1978 г., стр. 11.
(7) OJ No L 65, 14. 3. 1968, p. 8.
[5] ОВ L 317, 16.11.1990 г., стр. 57.
[6] ОВ L 193, 18.7.1983 г., стр. 1.
[7] ОВ L 65, 14.3.1968 г., стр. 8.
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office