Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

en

bg

COUNCIL DIRECTIVE of 26 June 1990 on the zootechnical and genealogical conditions governing intra-Community trade in equidae (90/427/EEC)
19900626
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Директива на Съвета
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 43 thereof,
от 26 юни 1990 година
Having regard to the proposal from the Commission (1),
относно зоотехническите и генеалогичните условия за търговия с еднокопитни животни в Общността
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
(90/427/ЕИО)
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
Whereas equidae, being live animals, are included in the list of products in Annex II to the Treaty;
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 43 от него,
Whereas in order to ensure the rational development of equidae production, thereby increasing productivity in that sector, rules governing the marketing of equidae in intra-Community trade must be laid down at Community level;
като взе предвид предложението на Комисията [1],
Whereas the breeding and rearing of equidae and in particular of horses is generally included in the farming sector; whereas it constitutes a source of income for part of the farming population and should therefore be encouraged;
като взе предвид становището на Европейския парламент [2],
Whereas satisfactory results in that respect depend largely on the use of equidae registered in stud books maintained by officially approved organizations or associations;
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет [3],
Whereas disparities exist as regards entry in studbooks; whereas those disparities constitute a barrier to trade within the Community; whereas complete liberalization of trade calls for further harmonization, particularly regarding entry in studbooks;
като има предвид, че еднокопитните животни, в качеството им на живи животни, са включени в списъка на продукти в приложение II към Договора;
Whereas intra-Community trade in registered equidae should be progressively liberalized; whereas complete liberalization of trade requires further additional harmonization, in particular as regards approval for the purpose of off-farm mating and the use of semen and ova in accordance with the characteristics of each studbook;
като има предвид, че за да се гарантира рационалното развитие на производството на еднокопитни животни, с което да се повиши производителността в този отрасъл, трябва да се определят правила на равнище на Общността за търговията с еднокопитни животни в Общността;
като има предвид, че развъждането и отглеждането на еднокопитни животни, и по-специално на коне, обикновено се включва в селскостопанския отрасъл; като има предвид, че тази дейност представлява източник на доходи за част от селскостопанското население, поради което следва да се насърчава;
Whereas it is necessary to draw up, in accordance with a Community procedure, a harmonized model zootechnical origin and identification certificate;
като има предвид, че постигането на задоволителни резултати в това отношение в голяма степен зависи от използването на еднокопитни животни, регистрирани в родословни книги, които се водят от официално одобрени организации или сдружения;
Whereas the name of an animal is an essential factor in identifying equidae; whereas it is often impossible to trace an animal's descent and monitor its progress if its name is changed at a new owner's request; whereas the rules regarding the naming of equidae should be harmonized, in particular in order to prevent unfair practices;
като има предвид, че съществуват различия по отношение на вписването в родословни книги; като има предвид, че тези различия представляват пречка за търговията в Общността; като има предвид, че пълната либерализация на търговията изисква допълнително хармонизиране, особено по отношение на вписването в родословните книги;
Whereas provisions should be introduced preventing equidae from third countries from being imported on terms which
като има предвид, че следва постепенно да се либерализира търговията в Общността с регистрирани еднокопитни животни; като има предвид, че пълната либерализация на търговията изисква по-нататъшно допълнително хармонизиране, по-специално по отношение на одобрението за чифтосване извън стопанството и за използването на сперма и яйцеклетки в съответствие с характеристиките на всяка родословна книга;
are less stringent than those applicable within the Community;
като има предвид, че е необходимо да се изготви, в съответствие с процедура на Общността, хармонизиран образец на зоотехнически сертификат за произход и идентификация;
Whereas it is advisable to adopt implementing measures regarding certain technical aspects; whereas, for the purposes of the measures envisaged, provision should be made for close and effective cooperation between Member States and the Commission within the Standing Committee on Zootechnics,
като има предвид, че името на животното е съществен фактор при идентифицирането на еднокопитни животни; като има предвид, че при промяна на името по искане на новия собственик често е невъзможно да се проследи произхода на животното и да се следи развитието му; като има предвид, че следва да се хармонизират правилата за определяне на имена на еднокопитните животни, по-специално, за да се предотвратяват нелоялни практики;
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
като има предвид, че следва да се въведат разпоредби, които да не дават възможност за внос на еднокопитни животни от трети страни при по-облекчени условия от приложимите в Общността;
като има предвид, че е препоръчително да се приемат мерки за прилагане във връзка с някои технически аспекти; като има предвид, че с оглед на посочените мерки, следва да се предвиди осъществяването на тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по зоотехника,
CHAPTER I
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
General provisions
ГЛАВА I
Общи разпоредби
Article 1
Член 1
This Directive lays down the zootechnical and genealogical conditions governing intra-Community trade in equidae, their semen, ova and embryos.
С настоящата директива се определят зоотехническите и генеалогичните условия за търговията в Общността с еднокопитни животни и сперма, яйцеклетки и ембриони от тях.
Член 2
Article 2
По смисъла на настоящата директива:
For the purposes of this Directive:
а) "еднокопитни животни" означава домашни животни от вида на конете или магаретата, или кръстоски между тях;
(a) 'equidae' means domestic animals of the equine or asinine species or crossbreeds thereof;
б) "регистрирани еднокопитни животни" означава еднокопитни животни, които са регистрирани или вписани и отговарят на условията за вписване в родословна книга в съответствие с определените правила съгласно член 4, параграф 2, буква б) и са идентифицирани посредством предвидения в член 8, параграф 1 идентификационен документ;
(b)
в) "родословна книга" означава всяка книга, регистър, картотека или информационен носител:
'registered equidae' means equidae which are entered or registered and eligible for entry in a studbook, in accordance with the rules laid down pursuant to Article 4 (2) (b) and identified by means of the identification document provided for in Article 8 (1);
- които се водят от официално одобрена или призната от държава-членка организация или сдружение или от официален орган на съответната държава-членка, и
(c)
- в които се вписват или регистрират еднокопитните животни, като се посочват всички известни техни родственици по възходяща линия.
'studbook' means any book, register, file or data medium:
Член 3
- which is maintained either by an organization or an association officially approved or recognized by a Member State or by an official agency of the Member State concerned, and
Търговията в Общността с еднокопитни животни и със сперма, яйцеклетки и ембриони от тях не може да се забранява на други зоотехнически или генеалогични основания, освен произтичащите от прилагането на настоящата директива.
- in which equidae are entered or registered with mention of all their known ascendants.
Въпреки това до влизането в сила на съответните решения на Общността, посочени в членове 4 и 8, при търговия в Общността с регистрирани еднокопитни животни и със сперма, яйцеклетки и ембриони от тях се запазват националните разпоредби, които съответстват на общите правила на Договора.
ГЛАВА II
Article 3
Генеалогични правила относно регистрираните еднокопитни животни
Intra-Community trade in equidae and their semen, ova and embryos may not be prohibited or restricted on zootechnical or genealogical grounds other than those resulting from application of this Directive.
Член 4
However, in the case of intra-Community trade in registered equidae, their semen, ova and embryos, national provisions which comply with the general rules of the Treaty shall be maintained pending the entry into force of the relevant Community decisions referred to in Articles 4 and 8.
1. При приемане на посочените в параграф 2 решения се вземат под внимание следните принципи:
CHAPTER II
а) признаването или одобрението на организации и сдружения, които водят или създават родословни книги, се предоставят, при условие че се спазват определените принципи от организацията или сдружението, което води родословната книга за произхода на породата;
Genealogical rules relating to registered equidae
б) критериите за вписване и регистрация в родословните книги се определят въз основа на характеристиките на породата, и по-специално за някои чистокръвни породи, въз основа на необходимостта от регламентиране на вписването и регистрацията на еднокопитни животни, които са получени по методи за изкуствено възпроизводство.
2. Комисията определя, съгласно процедурата, предвидена в член 10, и в съответствие с посочените в параграф 1 принципи:
Article 4
а) критериите за одобрение или признаване на организациите и сдруженията, които водят или създават родословни книги;
1. The following principles shall be taken into account when the decisions referred to in paragraph 2 are adopted:
б) критериите за вписване и регистрация в родословни книги;
(a) the recognition or approval of organizations and associations which maintain or establish studbooks shall be subject to compliance with the principles laid down by the organization or association which maintains the studbook of the origin of the breed;
в) при необходимост критериите и използваните методи за идентифициране на регистрираните еднокопитни животни;
(b) the criteria for entry and registration in studbooks shall be laid down on the basis of the characteristics of the breed and in particular for certain pure breeds of the need to regulate the entry and registration of equidae produced using artificial reproduction methods.
г) критериите за изготвяне на сертификата за произход и на посочения в член 8 идентификационен документ;
2. The Commission shall establish under the procedure laid down in Article 10 and in accordance with the principles set out in paragraph 1:
д) при необходимост правила за осигуряване на координираност между посочените в член 5 организации или сдружения.
(a) the criteria for the approval or recognition of organizations and associations which maintain or establish studbooks;
Член 5
(b)
Списъкът на организациите и сдруженията, които водят или създават родословни книги и които са признати въз основа на критериите, които следва да се определят в съответствие с член 4, параграф 2, буква а) и техните последващи актуализации, се съобщават на Комисията и останалите държави-членки в рамките на Постоянния комитет по зоотехника.
the criteria for entry and registration in studbooks;
Член 6
(c)
1. При търговия в Общността еднокопитните животни, които са регистрирани в държавата-членка на изпращане трябва, освен когато между двете организации или сдружения е договорена дерогация, да са регистрирани или вписани в съответната родословна книга на държавата-членка на местоназначение под същото име, като в съответствие с международните споразумения се посочва/т инициалът/ите на страната на раждане.
if necessary, the criteria and methods used to identify registered equidae;
2. Когато уставът на организациите или сдруженията позволява:
(d)
- името по произход на животното може временно или постоянно да се предхожда или последва от друго име, при условие че през целия живот на животното в скоби се посочва името по произход, а страната на раждане се указва посредством признатия/те чрез международни споразумения инициал/и,
the criteria for drawing up the certificate of origin and the identification document referred to in Article 8;
- могат да се предприемат алтернативни мерки за запазване на постоянната идентичност на животното в съответствие с процедурите, които следва да се определят от Комисията по предвидената в член 10 процедура.
(e)
ГЛАВА III
if necessary, rules to ensure coordination between the organizations or associations referred to in Article 5.
Зоотехнически правила относно регистрираните еднокопитни животни
Член 7
Article 5
Комисията може, доколкото това е необходимо за осигуряване на еднакво прилагане на разпоредбите на настоящата директива и в съответствие с принципите, определени в член 4, параграф 1, да определя съгласно процедурата, предвидена в член 10:
The list of organizations and associations maintaining or establishing studbooks, which are recognized on the basis of the criteria to be determined in accordance with Article 4 (2) (a) and subsequent updatings, shall be communicated to the Commission and the other Member States within the Standing Committee on Zootechnics.
а) методите за наблюдение и контрол на продуктивността и за оценка на генетичната стойност на животните за разплод;
б) въз основа на посочените в буква а) методи, общите критерии за одобряване на мъжко или, ако е необходимо, женско животно за разплод за развъдни цели и за използване на тяхната сперма, яйцеклетки или ембриони.
Article 6
Член 8
1. In intra-Community trade, equidae which are registered in the Member State of dispatch must, except where a derogation has been agreed by common accord between the two organizations or associations concerned, be registered or entered in the appropriate studbook of the Member State of destination under the same name, with an indication, in accordance with international agreements, of the initial(s) of the country of foaling.
Държавите-членки гарантират, че:
2. Where the constitution of the organizations or associations so permits:
1. При движението си регистрираните еднокопитни животни се придружават от идентификационен документ, изготвен от Комисията в съответствие с процедурата, предвидена в член 10, и издаден от организациите или сдруженията, посочени в член 5 от настоящата директива и член 2, буква в) от Директива 90/426/ЕИО от 26 юни 1990 г., отнасяща се до ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението между държавите-членки и вноса на еднокопитни животни от трети страни [4].
- the original name of the animal may be preceded or followed by another name on a provisional or permanent basis, provided that throughout the animal's life the original name is retained in brackets and that the country of birth is indicated by means of the initial(s) recognized by international agreements,
Идентификационният документ за регистрирани коне, който следва да е изготвен на езиците на Общността, трябва да включва най-малко информацията, посочена в приложението; тази информация може да се допълва или изменя в съответствие с процедурата, предвидена в член 10.
- alternative measures may be taken to safeguard the continued identity of the animal in accordance with procedures to be determined by the Commission under the procedure laid down in Article 10.
2. При търговия със сперма, яйцеклетки и ембриони от регистрирани еднокопитни животни, същите се придружават от зоотехнически сертификат за произход и идентификация, който се издава от компетентният орган поне на езика на страната на местоназначение и съответства на образец, който следва да се изготви от Комисията в съответствие с процедурата, предвидена в член 10.
CHAPTER III
Заключителни разпоредби
Zootechnical rules relating to registered equidae
Член 9
До въвеждането в сила на съответните правила на Общността, приложимите условия за внос на еднокопитни животни и на сперма, яйцеклетки и ембриони от тях от трети страни не трябва да бъдат по-благоприятни от тези, които уреждат търговията в Общността.
Article 7
Член 10
The Commission, may, in so far as may be necessary to ensure uniform application of the provisions of this Directive and in compliance with the principles laid down in Article 4 (1), determine in accordance with the procedure laid down in
Когато се прилага предвидената в настоящия член процедура, създаденият с Решение 77/505/ЕИО [5] Постоянен комитет по зоотехника взема решения в съответствие с правилата, определени в член 11 от Директива 88/661/ЕИО [6].
Article 10:
Член 11
(a) the methods of monitoring performance and assessing the genetic value of breeding animals;
Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива най-късно до 1 януари 1991 г. Те незабавно информират за това Комисията.
(b) on the basis of the methods referred to in (a), the general criteria for the approval of a male breeding animal or, if
Член 12
appropriate, of a female breeding animal for the purposes of breeding and using their semen, ova or embryos.
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Article 8
Съставено в Люксембург на 26 юни 1990 година.
Member States shall ensure that:
За Съвета
1. in their movements, registered equidae are accompanied by an identification document drawn up by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 10 and issued by the organizations or associations referred to in Article 5 of this Directive and Article 2 (c) of Directive 90/426/EEC of 26 June 1990, on animal health conditions governing the movement between Member States and import from third countries of equidae (4).
Председател
The identification document, to be drawn up in the Community languages, for registered horses must include at least the information indicated in the Annex; that information may be supplemented or amended in accordance with the procedure laid down in
M. O'Kennedy
Article 10;
[1] ОВ С 327, 30.12.1989 г., стр. 61.
2. When they are marketed, the semen, ova and embryos of registered equidae are accompanied by a zootechnical certificate of origin and identification issued by the competent authority at least in the language of the country of destination and conforming to a model to be drawn up by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 10.
[2] ОВ С 149, 18.6.1990 г.
Final provisions
[3] ОВ С 62, 12.3.1990 г., стр. 46.
[4] ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 42.
Article 9
[5] ОВ L 206, 12.8.1977 г., стр. 11.
Pending implementation of relevant Community rules, the conditions applicable to imports of equidae and their semen, ova and embryos from third countries must not be more favourable than those governing intra-Community trade.
[6] ОВ L 382, 31.12.1988 г., стр. 16.
--------------------------------------------------
Article 10
19900626
Where the procedure laid down in this Article is to be used, the Standing Committee on Zootechnics set up by Decision 77/505/EEC (5), shall act in accordance with the rules set out in Article 11 of Directive 88/661/EEC (6).
ПРИЛОЖЕНИЕ
+++++ TIFF +++++
Article 11
+++++ TIFF +++++
The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 1 January 1991 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof.
--------------------------------------------------
Article 12
This Directive is addressed to the Member States.
Done at Luxembourg, 26 June 1990.
For the Council
The President
M. O'KENNEDY
(1) OJ No C 327, 30. 12. 1989, p. 61.
(2) OJ No C 149, 18. 6. 1990.
(3) OJ No C 62, 12. 3. 1990, p. 46.(4) See page 42 of this Official Journal.
(5) OJ No L 206, 12. 8. 1977, p. 11.
(6) OJ No L 382, 31. 12. 1988, p. 16.
ANNEX
MINIMUM INFORMATION IN THE IDENTIFICATION DOCUMENT (1) No d'identification:
Identification No:
(2) Nom:
Name:
(3) Sexe:
Sex:
(4) Robe:
Colour:
(5) Race:
Breed:
(6) par:
by:
(7) et:
and:
(6) par:
by:
(8) Date de Naissance:
(Date of foaling):
(11) Certificat d'origine validé le:
par:
Origin certificate validated on:
by:
(9) Lieu d'élevage:
(Place where bred):
(11)
- Nom de l'autorite compétente:
Name of the competent authority:
- Adresse:
Address:
- No de téléphone:
Telephone No:
- No de télécopie:
Telecopy No:
(10) Naisseur(s):
Breeder(s):
- Signature:
(nom en lettres capitales et qualité du signataire)
Signature:
(Name in capital letters and capacity of signatory)
- Cachet
Stamp
(19) Signalement relevé sous la mère par:
Description taken with dam by:
(20) Circonscription:
District:
(19) Tête:
Head:
Ant. G:
Foreleg L:
Ant. D:
Foreleg R:
Post G:
Hindleg L:
Post D:
Hindleg R:
Corps:
Body:
Marques:
Markings:
Le:
On:
(21) Signature et cachet du vétérinaire agréé
(ou de l'autorité compétente)
Signature and stamp of qualified veterinary surgeon
(or competent authority)
(en lettres capitales)
(in capital letters)
Top


Managed by the Publications Office