|
|
*****
|
19900510
|
|
COMMISSION DECISION
|
Решение на Комисията
|
|
of 10 May 1990
|
от 10 май 1990 година
|
|
laying down the criteria governing entry in flock-books for pure-bred breeding sheep and goats
|
относно определяне на критериите относно вписването в родословни книги на чистопородни разплодни овце и кози
|
|
(90/255/EEC)
|
(90/255/ЕИО)
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community,
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,
|
|
Having regard to Council Directive 89/361/EEC of 30 May 1989 concerning pure-bred breeding sheep and goats (1), and in particular the second indent of Article 4 thereof,
|
като взе предвид Директива 89/361/ЕИО на Съвета от 30 май 1989 г. относно чистопородните разплодни овце и кози [1], и по-специално второто тире от член 4 от нея,
|
|
Whereas in all Member States flock-books are maintained or established by breeders' organizations, or associations or official services;
|
като има предвид, че във всички държави-членки родословните книги се водят или се създават от организации или сдружения на животновъди, или от официални служби;
|
|
Whereas it is therefore necessary to lay down the criteria for the entering of pure-breed breeding sheep and goats in flock-books;
|
като има предвид, че следователно е необходимо да се определят критериите за вписване в родословните книги на чистопородни разплодни овце и кози;
|
|
Whereas precise conditions relating to lineage and identification must be fulfilled prior to entry in the flock-books;
|
като има предвид, че трябва да бъдат изпълнени точните условия, отнасящи се до родословието и индентификацията, преди вписването в родословните книги;
|
|
Whereas allowances should be made for the division of the flock-book into different classes so that certain types of animals will not be excluded;
|
като има предвид, че следва да бъде разрешено разделянето на родословните книги на различни класове, така че определени видове животни да не бъдат изключени;
|
|
Whereas the measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Zootechnics,
|
като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по зоотехника,
|
|
HAS ADOPTED THIS DECISION:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
|
|
Article 1
|
Член 1
|
|
To qualify for entry in the main section of the book of its breed a pure-bred breeding sheep or goat must:
|
За да може да бъде вписана в основния раздел от родословната книга, дадена чистопородна разплодна овца или коза трябва:
|
|
- be descended from parents and grandparents entered in a flock-book of that same breed,
|
- да произхожда от родители и прародители, вписани в родословната книга на същата тази порода;
|
|
- be identified after birth according to the rules of the book,
|
- да бъде идентифицирана след раждане според правилата на книгата,
|
|
- have a pedigree established in accordance with the rules of the book.
|
- да има родословие, установено съгласно правилата на книгата.
|
|
Article 2
|
Член 2
|
|
The main section of the flock-book may be divided into several classes according to the animals' characteristics. Only pure-bred breeding sheep and goats meeting the criteria laid down in Article 1 may be entered in one of the classes.
|
Основният раздел от родословната книга може да бъде разделен на няколко класа според характеристиките на животните. Само чистопородни овце и кози, които отговарят на критериите, определени в член 1, могат да бъдат вписвани в един от класовете.
|
|
Article 3
|
Член 3
|
|
1. A breeders' organization or association keeping a flock-book may decide that a female which does not met the criteria laid down in Article 1 may be entered in an annex to the flock-book. The female must meet the following requirements:
|
1. Организация или сдружение на животновъди, които водят родословна книга, могат да решат, че дадено женско животно, което не отговаря на критериите, определени в член 1, може да бъде вписано в приложение към родословната книга. Женското животно трябва да отговаря на следните изисквания:
|
|
- be identified after birth in accordance with the flock-book rules,
|
- да бъде идентифицирано след раждане съгласно правилата на родословната книга,
|
|
- be judged to conform to the breed standard,
|
- да бъде разглеждано като съответстващо на стандарта на породата,
|
|
- have minimum characteristics as laid down by the flock-book rules.
|
- да има минимални характеристики съобразно правилата на родословната книга.
|
|
2. A female whose mother and maternal grandmother are entered in the annex to the flock-book as provided for in paragraph 1 and whose father and two grandfathers are entered in the main section of the book in accordance with Article 1, is regarded as a pure-bred female and entered in the main section of the book, as provided for in Article 1.
|
2. Женско животно, чиято майка и баба по майчина линия са вписани в приложението към родословната книга, както е предвидено в параграф 1 и чийто баща и двама дядовци са вписани в основния раздел на книгата, съгласно член 1, се счита за чистопородноженско животно и се вписва в основния раздел на книгата, както е предвидено в член 1.
|
|
3. The requirements mentioned in the second and third indents of paragraph 1 may be differentiated according to whether the female belongs to the breed but has no known origin or was obtained from a crossing programme approved by the breeders' organizations or associations.
|
3. Изискванията, посочени във второто и трето тире от параграф 1, могат да се различават според това дали женското животно принадлежи към породата, но произходът му е неизвестен, или е било получено от програма за кръстосване, одобрена от организациите или сдруженията на животновъди.
|
|
Article 4
|
Член 4
|
|
A breeder's organization or association keeping a flock-book may decide that a male which does not meet the criteria laid down in Article 1, may be entered in an annex to the flock book. The male must meet the following requirements:
|
Организация или сдружение на животновъди, които водят родословна книга, могат да решат, че дадено мъжко животно, което не отговаря на критериите, определени в член 1, може да бъде вписано в приложение към родословната книга. Мъжкото животно трябва да отговаря на следните изисквания:
|
|
- be identified after birth in accordance with the flock-book rules,
|
- да бъде идентифицирано след раждане съгласно правилата на родословната книга,
|
|
- be judged to conform to the breed standard,
|
- да бъде разглеждано като съответстващо на стандарта на породата,
|
|
- have minimum characteristics as laid down by the flock-book rules.
|
- да има минимални характеристики съобразно правилата на родословната книга,
|
|
- fulfil the conditions laid down in the Annex hereto.
|
- да отговаря на условията, определени в приложението.
|
|
Article 5
|
Член 5
|
|
Where a book contains several classes, a pure-bred breeding sheep or goat from another flock-book of the same breed and having specific characteristics distinguishing it
|
Когато дадена книга съдържа няколко класа, чистопородна разплодна овца или коза от друга родословна книга от същата порода и имаща специфичните характеристики, различаващи я от популацията на същата порода в родословната книга по предназначение, се вписва в раздела на книгата, на чиито характеристики отговаря.
|
|
from the population of the same breed in the flock-book of destination shall be entered in the section of the book whose characteristics it meets.
|
Член 6
|
|
Article 6
|
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
|
|
This Decision is addressed to the Member States.
|
|
|
Done at Brussels, 10 May 1990.
|
Съставено в Брюксел на 10 май 1990 година.
|
|
For the Commission
|
За Комисията
|
|
Ray MAC SHARRY
|
Ray Mac Sharry
|
|
Member of the Commission
|
Член на Комисията
|
|
(1) OJ No L 153, 6. 6. 1989, p. 30.
|
[1] ОВ L 153, 6.6.1989 г., стр. 30.
|
|
ANNEX
|
--------------------------------------------------
|
|
Conditions provided for in the fourth indent of Article 4
|
19900510
|
|
The male must belong to a 'hardy' breed of sheep which is not normally intended for milk production and to one of the following breeds:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
|
Alacarrena
|
Условия, предвидени в четвъртото тире на член 4
|
|
Appenninica
|
Мъжките животни трябва да принадлежат към порода овце hardy, която обикновено не е предназначена за производство на мляко, и към една от следните породи:
|
|
Bergamasca
|
Alacarrena
|
|
Biellese
|
Appenninica
|
|
Blackface
|
Bergamasca
|
|
Campanica
|
Biellese
|
|
Cheviot
|
Blackface
|
|
Churra Algarvia
|
Campanica
|
|
Churra de Terra Quente
|
Cheviot
|
|
Dalesbred
|
Churra Algarvia
|
|
Dartmoor
|
Churra de Terra Quente
|
|
Derbyshire Gritstone
|
Dalesbred
|
|
Exmoor Horn
|
Dartmoor
|
|
Eppynt Hill and Beulah Speckled Face
|
Derbyshire Gritstone
|
|
Galega Bragancana
|
Exmoor Horn
|
|
Gallega
|
Eppynt Hill in Beulah Speckled Face
|
|
Gentile di Puglia
|
Galega Bragancana
|
|
Gotland
|
Gallega
|
|
Hardwick
|
Gentile di Puglia
|
|
Lonk
|
Gotland
|
|
Merina
|
Hardwick
|
|
Merino Beira Baixa
|
Lonk
|
|
Merino Branco
|
Merina
|
|
Montesina
|
Merino Beira Baixa
|
|
North Country Cheviot
|
Merino Branco
|
|
Ojalada
|
Montesina
|
|
Resa Aragonesa
|
North County Cheviot
|
|
Ripollesa
|
Ojalada
|
|
Ronaldsay
|
Resa Aragonesa
|
|
Rough Fell
|
Ripollesa
|
|
Segurena
|
Ronaldsay
|
|
Shetland
|
Rough Fell
|
|
Soay
|
Segurena
|
|
Sopravissana
|
Shetland
|
|
St Kilda
|
Soay
|
|
Swaledale
|
Sopravissana
|
|
Talaverana
|
St Kilda
|
|
Welsh Mountain
|
Swaledale
|
|
|
Talaverana,
|
|
|
Welsh Mountain.
|
|
|
--------------------------------------------------
|