|
|
*****
|
19890530
|
|
COUNCIL DIRECTIVE
|
Директива на Съвета
|
|
of 30 May 1989
|
от 30 май 1989 година
|
|
concerning pure-bred breeding sheep and goats
|
относно чистопородните разплодни овце и кози
|
|
(89/361/EEC)
|
(89/361/ЕИО)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 43 thereof,
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 43 от него,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
като взе предвид предложението на Комисията [1],
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
като взе предвид становището на Европейския парламент [2],
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет [3],
|
|
Whereas the breeding and rearing of sheep and goats occupies an important place in Community agriculture; whereas these activities can constitute a source of income for part of the farming population;
|
като има предвид, че отглеждането и производството на овце и кози заема важно място в селското стопанство на Общността; като има предвид, че тези дейности могат да представляват източник на доходи за част от населението, ангажирано в селското стопанство;
|
|
Whereas sheep and goat breeding should be encouraged and whereas satisfactory results in that respect depend largely on the use of pure-bred animals;
|
като има предвид, че следва да се насърчава производството на овце и кози и че постигането на задоволителни резултати в това отношение в голяма степен зависи от използването на чистопородни животни;
|
|
Whereas disparities exist as regards entry in flock books; whereas those disparities constitute a barrier to trade within the Community; whereas complete liberalization of trade calls for subsequent harmonization particularly regarding entry in flock books;
|
като има предвид, че съществуват различия по отношение на вписването в родословни книги; като има предвид, че тези различия представляват пречка за търговията в Общността; като има предвид, че пълната либерализация на търговията изисква последващо хармонизиране, особено по отношение на вписването в родословните книги;
|
|
Whereas, in order to remove those disparities and thereby contribute to increasing agricultural productivity in the sector, intra-Community trade should be liberalized;
|
като има предвид, че за да се премахнат тези различия, и по този начин да се допринесе за увеличаване на селскостопанската производителност в отрасъла, следва да се либерализира търговията в рамките на Общността;
|
|
Whereas Member States should be authorized to require that certificates drawn up in accordance with Community procedures be presented;
|
като има предвид, че на държавите-членки следва да се разреши да изискват представяне на сертификати, изготвени в съответствие с процедурите в Общността;
|
|
Whereas provisions should be introduced preventing pure-bred breeding sheep and goats from being imported from third countries on terms which are less stringent than those applicable within the Community;
|
като има предвид, че следва да се въведат разпоредби, които да възпрепятстват вноса на чистопородни разплодни овце и кози от трети страни при по-облекчени условия от приложимите в Общността;
|
|
Whereas implementing measures should be adopted regarding certain technical aspects; whereas, for the purposes of the planned measures, provisions should be made for close cooperation between the Member States and the Commission within the Standing Committee on Zootechnics,
|
като има предвид, че следва да се приемат мерки за прилагане по отношение на някои технически аспекти; като има предвид, че за целите на планираните мерки следва да се предвидят разпоредби за тясно сътрудничество между државите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по зоотехника,
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
|
|
Article 1
|
Член 1
|
|
1. This Directive covers zootechnical problems which may arise in intra-Community trade in pure-bred breeding sheep and goats and the semen, ova and embryos thereof.
|
1. Настоящата директива се отнася до зоотехническите проблеми, които могат да възникнат при търговията в Общността с чистопородни разплодни овце и кози и със сперма, яйцеклетки и ембриони от тях.
|
|
2. Pending the entry into force of the relevant Community provisions, national animal health rules shall, provided they comply with the general provisions of the EEC Treaty, apply in respect of intra-Community trade.
|
2. До влизането в сила на съответните разпоредби на Общността, по отношение на търговията в Общността се прилагат националните ветеринарно-санитарни правила , при условие че те съответстват на общите разпоредби на Договора за ЕИО.
|
|
Article 2
|
Член 2
|
|
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:
|
За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:
|
|
(a) 'pure-bred breeding sheep and goat': any sheep or goat the parents and grandparents of which are entered or registered in a flock book of the same breed and which is itself entered or registered and eligible for entry therein;
|
а) "чистопородни разплодни овце и кози": овце или кози, чиито родители и прародители са вписани или регистрирани в родословна книга на една и съща порода и самите те са вписани или регистрирани и отговарят на условията за вписване в същата книга;
|
|
(b) 'flock book': any book, register, file or data medium:
|
б) "родословна книга": всяка книга, регистър, картотека или информационен носител:
|
|
- which is maintained by a breeders' organization or association officially approved by the Member State in which that breeders' organization or association is established, or by an official agency of the Member State in question, and
|
- които се водят от организация или сдружение на животновъди, които са официално одобрени от държавата-членка, в която се намира седалището на съответната организация или сдружение на животновъди, или от официален орган на въпросната държава-членка и
|
|
- in which pure-bred breeding sheep or goats of a given breed are entered or registered with mention of their ancestors.
|
- в които се вписват или регистрират чистопородните разплодни овце и кози от дадена порода, като се посочват и техните прародители.
|
|
Article 3
|
Член 3
|
|
1. Member States may not prohibit, restrict or impede on zootechnical grounds:
|
1. Държавите-членки не могат да забраняват, ограничават или възпрепятстват позоотехнически причини:
|
|
- intra-Community trade in pure-bred breeding sheep and goats and the semen, ova and embryos thereof,
|
- търговията в Общността с чистопородни разплодни овце и кози и със сперма, яйцеклетки и ембриони от тях,
|
|
- the official approval of breeders' organizations or associations which maintain or establish flock books in accordance with Article 4.
|
- официалното одобряване на организации или сдружения на животновъди, които водят или създават родословни книги в съответствие с член 4.
|
|
2. However, Member States may continue to apply their national provisions which comply with the general rules of the EEC Treaty pending the entry into force of the Community decisions referred to in Articles 4 and 6.
|
2. Въпреки това до влизането в сила на посочените в член 4 и 6 решения на Общността държавите-членки могат да продължат да прилагат националните си разпоредби, които съответстват на общите правила на Договора за ЕИО.
|
|
Article 4
|
Член 4
|
|
The Commission shall, in accordance with the procedure laid down in Article 8, determine before 1 January 1991:
|
Комисията определя, по предвидената в член 8 процедура, преди 1 януари 1991 г.:
|
|
- the criteria for the approval of breeders' organizations and associations which maintain or establish flock books,
|
- критериите за одобрение на организации и сдружения на животновъди, които водят или създават родословни книги,
|
|
- the criteria for entry or registration in flock books,
|
- критериите за вписване или регистриране в родословни книги,
|
|
- methods for monitoring performance and assessing the genetic value of pure-bred breeding sheep and goats,
|
- методите за контрол на продуктивността и за оценка на генетичната стойност на чистопородните овце и кози,
|
|
- the criteria for the approval of a breeding animal for the purpose of using its semen, ova or embryos.
|
- критериите за одобрение на разплодно животно с цел използване на неговата сперма, яйцеклетки или ембриони.
|
|
Article 5
|
Член 5
|
|
Member States shall notify the Commission and the other Member States of the breeders' organizations and associations which are approved for the purpose of maintaining or establishing flock books and which meet the criteria determined in accordance with the first indent of Article 4.
|
Държавите-членки уведомяват Комисията и останалите държави-членки за организациите и сдруженията на животновъди, които са одобрени да водят или създават родословни книги и отговарят на определените критерии в съответствие с член 4, първо тире.
|
|
Article 6
|
Член 6
|
|
Member States may require pure-bred breeding sheep and goats and the semen, ova and embryos of such animals to be accompanied at the time of their marketing by a zootechnical certificate drawn up in accordance with the specimen established by the Commission under the procedure set out in Article 8.
|
Държавите-членки могат да изискват при предлагането на пазара на чистопородни разплодни овце и кози и на сперма, яйцеклетки и ембриони от такива животни същите да се придружават от зоотехнически сертификат, изготвен в съответствие с определения от Комисията образец по процедурата, предвидена в член 8.
|
|
Article 7
|
Член 7
|
|
Pending the implementation of Community rules on the subject, the zootechnical conditions applicable to imports of pure-bred breeding sheep and goats and the semen, ova and embryos thereof from third countries must not be more favourable than those governing intra-Community trade.
|
До въвеждането в действие на правила на Общността по въпроса, приложимите зоотехнически условия за внос на чистопородни разплодни овце и кози и на сперма, яйцеклетки и ембриони от тях от трети страни не трябва да бъдат по-благоприятни от тези, които регулират търговията в Общността.
|
|
Article 8
|
Член 8
|
|
Where the procedure laid down in this Article is to be used, the Standing Committee on Zootechnics set up by Decision 77/505/EEC (1), shall act in accordance with the rules set out in Article 11 of Directive 88/661/EEC (2).
|
Когато се прилага предвидената в настоящия член процедура, създаденият с Решение 77/505/ЕИО [4] Постоянен комитет по зоотехника взема решения в съответствие с правилата, определени в член 11 от Директива 88/661/ЕИО [5].
|
|
Article 9
|
Член 9
|
|
The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 1 January 1991 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за спазване на настоящата директива най-късно до 1 януари 1991 г. Те незабавно информират за това Комисията.
|
|
Article 10
|
Член 10
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
|
|
Done at Brussels, 30 May 1989.
|
|
|
For the Council
|
Съставено в Брюксел на 30 май 1989 година.
|
|
The President
|
За Съвета
|
|
C. ROMERO HERRERA
|
Председател
|
|
(1) OJ No C 348, 23. 12. 1987, p. 6.
|
C. Romero Herrera
|
|
(2) OJ No C 94, 11. 4. 1988, p. 182.
|
[1] ОВ С 348, 23.12.1987 г., стр. 6.
|
|
(3) OJ No C 80, 28. 3. 1988, p. 35.
|
[2] ОВ С 94, 11.4.1988 г., стр. 182.
|
|
(1) OJ No L 206, 12. 8. 1977, p. 11.
|
[3] ОВ С 80, 28.3.1988 г., стр. 35.
|
|
(2) OJ No L 382, 31. 12. 1988, p. 36.
|
[4] ОВ L 206, 12.8.1977 г., стр. 11.
|
|
|
[5] ОВ L 382, 31.12.1988 г., стр. 36.
|
|
|
--------------------------------------------------
|