Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

bg

 
COUNCIL DIRECTIVE of 15 December 1969 on the approximation of the laws of the Member States relating to crystal glass (69/493/EEC)
19691215
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Директива на Съвета
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100 thereof;
от 15 декември 1969 година
Having regard to the proposal from the Commission;
относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, свързани с кристалното стъкло
Having regard to the Opinion of the European Parliament (1);
(69/493/ЕИО)
Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee;
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
Whereas, with regard to the use of a special description for crystal glass products and the consequent obligation concerning the composition of such products, there are differences between the rules of certain Member States ; whereas those differences hinder trade in such products and can lead to distortions in competition within the Community;
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и в частност член 100 от него,
Whereas those obstacles to the establishment and proper functioning of the common market can be eliminated by adoption of the same requirements by all the Member States;
като взе предвид предложението на Комисията,
Whereas, with regard to the descriptions laid down for the various categories of crystal glass and to the characteristics of those categories, the purpose of the Community provisions to be adopted is to protect both the buyer against fraud and the manufacturer who complies with those provisions;
като взе предвид становището на Асамблеята [1],
Whereas implementation of a system of Community rules requires the establishment of standard methods for determining the chemical and physical properties of crystal glass products bearing descriptions laid down in this Directive;
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет,
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
като има предвид, че в някои държави-членки възможността за специално обозначаване на изделията от кристално стъкло и произтичащото от това задължение относно състава на тези продукти представляват предмет на различна правна уредба; като има предвид, че тези различия затрудняват търговията с такива продукти и могат да бъдат източник на нарушения на конкуренцията в Общността;
като има предвид, че тези пречки пред установяването и функционирането на общия пазар могат да бъдат премахнати чрез приемане на едни и същи изисквания от всички държави-членки;
Article 1
като има предвид, че относно обозначенията, предвидени за различните категории кристално стъкло, както и на характеристиките на тези категории, целта на разпоредбите на Общността, които следва да се приемат, е да се предпазят както купувачите от измама, така и производителите, които се съобразяват с тези разпоредби;
This Directive shall apply to the products falling within heading No 70.13 of the Common Customs Tariff.
като има предвид, че въвеждането на система от правила на Общността изисква установяването на стандартни методи за определянето на химичните и физичните свойства на кристалното стъкло, които носят обозначенията, определени с настоящата директива,
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Article 2
Член 1
Member States shall take all necessary steps to ensure that the composition, characteristics of manufacture and labelling of the products referred to in Article 1, and all forms of publicity for such products, conform to the definitions and rules laid down in this Directive and in the Annexes thereto.
Тази директива се прилага за продуктите, предвидени в позиция № 70.13 от Общата митническа тарифа.
Член 2
Article 3
Държавите-членки приемат всички подходящи разпоредби, за да осигурят, че съставът, производствените характеристики, етикетирането и всички форми на реклама на продуктите, посочени в член 1, съответстват на дефинициите и правилата, предвидени в тази директива и в приложенията към нея.
Member States shall take all necessary steps to prevent the descriptions in column (b) of Annex I from being used commercially for products which do not have the corresponding characteristics specified in columns (d) to (g) of Annex I.
Член 3
Държавите-членки приемат всички подходящи разпоредби, за да осигурят, че обозначенията, които са посочени в колона "б" на приложение I, не биха могли да бъдат използвани в търговията за обозначаване на други продукти, освен тези, които притежават характеристиките, точно описани в колони "г" до "ж" на приложение I.
Article 4
Член 4
1. If a product covered by this Directive bears one of the descriptions listed in column (b) of Annex I, it may also bear the corresponding identifying symbol shown and described in columns (h) and (i) of that Annex.
1. Ако продукт, който е предмет на настоящата директива носи едно от обозначенията, изброени в колона "б" на приложение I, той може също да носи идентификационния символ, така както е описан в колони "з" до "и" от това приложение.
2. Where a trade mark, the name of an undertaking or any other inscription contains, as a main part, as an adjective or as a root, a description appearing in columns (b) and (c) of Annex I or a description liable to be confused therewith, Member States shall take all necessary steps to ensure that that trade mark, name or inscription is immediately preceded by the following, in very prominent lettering: (a) the description of the product, where that product has characteristics specified in columns (d) to (g) of Annex I;
2. Когато търговската марка, фирмата на предприятие или всякакво друго вписване съдържат, като заглавна част, като прилагателно или като корен на думата, използването на обозначение, предвидено в колони "б" и "в" от приложение I, или биха могли да доведат до объркване с него, държавите-членки приемат всички подходящи разпоредби, за да се осигури, че непосредствено след марката, фирмата или вписването фигурира следното, направено с ясно забележим надпис:
(b) a statement of the exact nature of the product, where that product does not have characteristics specified in columns (d) to (g) of annex I. (1)OJ No C 108, 19.10.1968, p. 35.
а) обозначението на продукта, когато този продукт има характеристиките, специфицирани в колони "г"—"ж" на приложение I;
б) указание за точното естество на продукта, когато този продукт няма характеристиките, специфицирани в колони "г"—"ж" на приложение I.
Член 5
Обозначенията и идентификационните символи, предвидени в приложение I, могат да бъдат на един и същ етикет
Article 5
Член 6
The description and identifying symbols given in Annex I may appear on one and the same label.
Методите, посочени в приложение II, и само тези методи, могат да бъдат ползвани, за да се провери дали продуктите, носещи обозначенията и идентификационните символи, имат съответстващите характеристики, както е специфицирано в колони "г"—"ж" на приложение I.
Член 7
Article 6
Продуктите, предназначени за експорт от Общността, не се прилагат при спазване на разпоредбите на настоящата директива.
The methods laid down in Annex II, and only those methods, shall be used to verify that products bearing descriptions and identifying symbols have the characteristics corresponding thereto as specified in columns (d) to (g) of Annex I.
Член 8
Държавите-членки въвеждат в сила необходимите мерки, за да се съобразят с настоящата директива в срок от осемнадесет месеца от нейното нотифициране и информират незабавно Комисията за това. Веднага след нотифицирането на настоящата директива държавите-членки следва също да информират своевременно Комисията, за да има възможност да изпрати тя своите бележки за всякакви окончателни проекти на съществени разпоредби от законов, подзаконов или административен порядък, които те предвиждат да бъдат приети в областта, уредена от настоящата директива.
Article 7
Член 9
Products intended for export from the Community shall not be subject to the provisions of this Directive.
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Article 8
Съставено в Брюксел на 15 декември 1969 година.
Member States shall put into force the measures needed in order to comply with this Directive within eighteen months of its notification and shall forthwith inform the Commission thereof. As soon as this Directive has been notified, Member States shall also ensure that they inform the Commission in time for it to submit its observations, of any subsequent drafts of main laws, regulations or administrative provisions which they propose to adopt in the field covered by this Directive.
За Съвета
Председател
Article 9
H. J. De Koster
This Directive is addressed to the Member States.
[1] ОВ С 108, 19.10.1968 г., стр. 35.
--------------------------------------------------
19691215
Done at Brussels, 15 December 1969.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
For the Council
Списък от категории кристално стъкло
The President
+++++ TIFF +++++
H.J. DE KOSTER
--------------------------------------------------
19691215
ПРИЛОЖЕНИЕ II
МЕТОДИ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ФИЗИЧНИТЕ И ХИМИЧНИТЕ КАЧЕСТВА НА КАТЕГОРИИТЕ КРИСТАЛНО СТЪКЛО
ANNEX I
1. ХИМИЧЕСКИ АНАЛИЗИ
List of crystal glass categories
1.1. BaO и PbO
>PIC FILE= "T0001941">
1.1.1. Изчисление на комбинацията BaO + PbO
ANNEX II
Претегля се с точност до 0,0001 g приблизително 0,5 g стъкло, стрито на прах, и се поставя в платинена паничка. Намокря се с вода и се добавя 10 ml 15 % разтвор сярна киселина и 10 ml флуороводородна киселина. Подгрява се на пясъчна баня до поява на бял дим. Оставя се да изстине и отново се обработва с 10 ml флуороводородна киселина. Подгрява се на пясъчна баня до повторна поява на бял дим. Оставя се да изстине, като след това стените на паничката се изплакват с вода. Подгрява се на пясъчна баня до нова поява на бял дим. Оставя се да изстине, внимателно се добавя 10 ml вода, след което се прелива в 400-милилитрова чаша с човка. Паничката се изплаква няколко пъти с 10 % разтвор на сярна киселина, след това се разрежда до 100 ml със същия разтвор. Оставя се да кипи 2—3 минути. Оставя се да престои една нощ.
METHODS FOR DETERMINING THE CHEMICAL AND PHYSICAL PROPERTIES OF CATEGORIES OF CRYSTAL GLASS
Минава се през филтриращ тигел с пропускливост 4, като най-напред се измива с 10 % разтвор сярна киселина, след което се измива два-три пъти с етилов спирт. Суши се в пещ в течение на един час при температура 150 °C. Комбинацията BaSO4 + PbSO4 се претегля.
1. CHEMICAL ANALYSES 1.1. BaO and PbO 1.1.1. Determination of the combination BaO + PbO
1.1.2. Изчисление на BaO
Weigh, to within 0.0001 grammes, approximately 0.5 grammes of powdered glass and place in a platinum dish. Moisten with water and add 10 millilitres of a 15 % solution of sulphuric acid and 10 millilitres hydrofluoric acid. Heat in sand bath until white fumes are given off. Allow to cool and treat again with 10 millilitres hydrofluoric acid. Heat until reappearance of white fumes. Allow to cool and rinse the sides of the dish with water. Heat until reappearance of white fumes. Allow to cool, carefully add 10 millilitres of water, then transfer to a 400 millilitres beaker. Rinse the dish several times with a 10 % sulphuric and solution and dilute to 100 millilitres with same solution. Boil for 2-3 minutes. Leave to stand overnight.
Претегля се с точност до 0,0001 g, приблизително 0,5 g стъкло, стрито на прах, и се поставя в платинена паничка. Намокря се с вода и се добавя 10 ml флуороводородна киселина и 5 ml перхлорна киселина. Подгрява се на пясъчна баня до поява на бял дим.
Pass through a filtering crucible of 4 porosity, wash first of all with a 10 % solution of sulphuric acid, then two or three times with ethyl alcohol. Dry for one hour in an oven at 150 ºC. Weigh BaSO4 + PbSO4.
Оставя се да изстине, след което се добавя отново 10 ml флуороводородна киселина. Подгрява се на пясъчна баня до повторна поява на бял дим. Оставя се да изстине, като след това стените на паничката се изплакват с дестилирана вода. Подгрява се отново и се изпарява до почти сухо състояние. Започва се отново с 50 ml 10 % разтвор солна киселина и леко се подгрява, за да се подпомогне процесът на разтваряне. Прелива се в 400-милилитрова чаша с човка, след това се разрежда до 200 ml с вода. След като се доведе до кипене, в горещия разтвор се въвежда струя сероводород. Когато утайката от оловен сулфид падне на дъното на чашата, сероводородът се спира. Минава се през филтърна хартия и се измива със студена вода, обогатена със сероводород.
1.1.2. Determination of BaO
Филтратите се кипват, след което, ако е необходимо, се редуцират посредством изпаряване до 300 ml. Към кипящата смес се добавят 10 ml 10 % разтвор сярна киселина. Отстранява се от пламъка и се оставя да престои поне четири часа.
Weigh, to within 0.0001 grammes, about 0.5 grammes of powdered glass and place in a platinum dish. Moisten with water and add 10 millilitres of hydrofluoric acid and 5 millilitres perchloric acid. Heat in sand bath until white fumes are given off.
Минава се през фина филтърна хартия, след което се измива със студена вода. Утайката се калцинира до температура 1050 °C, след което BaSO4 се претегля.
Allow to cool and add a further 10 millilitres hydrofluoric acid. Heat until reappearance of white fumes. Allow to cool and rinse the sides of the dish with distilled water. Heat again and evaporate until almost dry. Start again with 50 millilitres of a 10 % solution of hydrochloric acid and heat gently to aid dissolution. Transfer to a 400 millilitres beaker and dilute to 200 millilitres with water. Bring to boil and pass a current of hydrogen sulphide through the hot solution. When the precipitate of lead sulphide drops to the bottom of the beaker, turn off the hydrogen sulphide. Pass through a fine filter paper and wash with cold water saturated with hydrogen sulphide.
1.2. Изчисление на ZnO
Boil the filtrates and then, if necessary, reduce them by evaporation to 300 millilitres. Add to boiling mixture 10 millilitres of a 10 % solution of sulphuric acid. Remove from heat and leave to stand for at least four hours.
Филтратите от отделянето на BaSO4 се изпаряват, така че техният обем да се сведе до 200 ml. Прави се неутрализация с амоняк в присъствието на индикатора метилово червено (метилрот) и се добавя 20 ml N/10 сярна киселина. pH се регулира до стойност 2 (показание на прибор за измерване на pH) посредством добавяне на N/10 сярна киселина или на N/10 сода каустик според случая, след което цинковият сулфид се утаява, като се охлажда чрез пускане на струя сероводород. Утайката се оставя да се успокои и престои за четири часа, след което се събира върху фина филтърна хартия. Измива се със студена вода, обогатена със сероводород. Утайката се разрежда непосредствено върху филтъра с помощта на прекарване през филтъра на 25 ml горещ 10 % разтвор солна киселина. Филтърът се измива с кипяща вода до получаване на обем около 150 ml. Неутрализира се с амоняк в присъствието на лакмусова хартия, след което се добавя 1—2 g уротропин в твърдо състояние, с помощта на който разтворът да се доведе до около pH 5. Добавят се няколко капки 0,5 % приготвен непосредствено преди това воден разтвор на фенилдиметилен (ксиленолов) оранжев индикатор, след което се титрува с N/10 разтвор на комплекс III докато розовото се промени до лимоново жълто.
Pass through a fine filter paper, wash with cold water. Calcine the precipitate to 1050 ºC, and weigh the BaSO4.
1.3. Изчисление на K2O
Чрез утаяване и претегляне на калиевия тетрафенилборат.
Процедура: | след натрошаване и пресяване 2 g стъкло се атакува с помощта на: |
1.2. Determination of ZnO
| 2 ml концентрирана HNO3 |
Evaporate the filtrates from the separation of BaSO4 so as to reduce their volume to 200 millilitres. Neutralise with ammonia in the presence of methyl red and add 20 millilitres of N/10 sulphuric acid. Adjust the pH to 2 (pH meter) by adding N/10 sulphuric acid or N/10 caustic soda whichever the case, and precipitate the zinc sulphide in the cold by passing a current of hydrogen sulphide. Let the precipitate settle for four hours, then collect on a fine filter paper. Wash with cold water saturated with hydrogen sulphide. Dissolve the precipitate on the filter by pouring through it 25 millilitres of a hot 10 % solution of hydrochloric acid. Wash the filter with boiling water until a volume of about 150 millilitres is obtained. Neutralise with ammonia in the presence of litmus paper, then add 1-2 grammes solid urotropine to buffer the solution to about pH 5. Add a few drops of a 0.5 % freshly prepared aqueous solution of xylenol orange and titrate with an N/10 solution of Complexon III until the pink changes to citron yellow.
| 15 ml HCO4 |
1.3. Determination of K2O
| 25 ml HF |
by precipitation and weighing of potassium tetraphenylborate.
в платинова паничка на водна баня, след което се преминава на пясъчна баня. След като гъстите изпарения перхлорна киселина престанат да се отделят (отделянето продължава докато остане сухо), се разрежда с 20 ml гореща вода и 2—3 ml концентрирана HC1.
Procedure : 2 grammes of glass are attacked, after crushing and sieving, by
Прехвърля се в 200-милилитрова градуирана колба, като обемът се нагласява с доливане на дестилирана вода.
2 millilitres concentrated HNO3
Реактиви: 6 % разтвор калиев тетрафенилборат: 1,5 g от реактива се разтварят в 250 ml дестилирана вода. За да се премахне леката остатъчна размътеност се добавя 1 g хидратиран алуминий. Разклаща се в продължение на пет минути, след което се преминава към филтриране, като се внимава първите получени филтрирани 20 ml да преминат през повторно филтриране.
15 millilitres HCO4
Разтвор за премиване на утайката: подготвя се малко количество калиева сол, като за целта същата се утаява в разтвор, състоящ се от около 0,1 g KCl към 50 ml N/10 HCl, в който разтвор се налива разтвор от тетрафенилборат, като през това време се разбърква, докато утаяването се преустанови. Филтрира се през металокерамичен (синтерован) филтър. Изсушава се на ексикатор (сушилна пещ) при стайна температура. След изсушаването 20—30 mg такава сол се изсипват в 250 ml дестилирана вода. Разклаща се през определени интервали от време. След изтичане на тридесет минути се прибавя 0,5—1 g хидратиран алуминий, след което се разбърква в продължение на няколко минути и се филтрира.
25 millilitres HF
Метод на действие: Взема се аликвотна част от разтвора на киселината, съответстваща на около 10 mg K2O. Разрежда се до получаване на количество около100 ml. Бавно се добавя разтвор с реактива, като съотношението е около 10 ml на приети за 5 mg K2O, като през това време леко се разбърква. Оставя се да престои максимум петнадесет минути, след което се филтрира през просмолен шлаков синтерован тигел с пропускливост 3 или 4. Промива се с разтвор за промиване. Изсушава се в продължение на тридесет минути при температура 120 °C. Коефициентът на превръщане за K2O е 0,13143.
in a platinum dish on a water-bath then in a sand bath. After dense fumes of perchloric acid have been given off (continue until dry), dissolve with 20 millilitres of hot water and 2-3 millilitres concentrated HCl.
1.4. Допуски
Transfer to a 200 millilitres graduated flask and adjust to volume with distilled water.
± 0,1 в абсолютна стойност за всяко определение. В случай че при провеждане на анализ се получава по-ниска стойност в рамките на допуските, отколкото са определените граници (30, 24 или 10 %), трябва да се вземе средната стойност от поне три анализа. Ако получената след това средна стойност е по-висока или равна на съответно 29,95, 23,95 или 9,95, то стъклото трябва да се приеме, че е в категориите съответстващи на съответно 30, 24 и 10 %.
Reagents : 6 % solution of sodium tetraphenylborate : dissolve 1.5 grammes of the reagent in 250 millilitres distilled water. Remove the light cloudiness which remains by adding 1 gramme of hydrated aluminia. Shake for five minutes and filter, taking care to re-filter the first 20 millilitres obtained.
2. ФИЗИЧЕСКИ ИЗЧИСЛЕНИЯ
Washing solution for the precipitate : prepare a little of the potassium salt by precipitation in a solution of about 0.1 grammes KCl to 50 millilitres N/10 HCl into which the solution of tetraphenylborate is poured while stirring, until precipitation ceases. Filter through a sinter. Wash with distilled water. Dry in a desiccator at room temperature. Then pour 20-30 milligrammes of that salt into 250 millilitres of distilled water. Stir from time to time. After thirty minutes, add 0.5-1 gramme of hydrated alumina. Stir for a few minutes. Filter.
2.1. Плътност
Method of operation : Take an aliquot of the acid digest corresponding to about 10 milligrammes of K2O. Dilute to about 100 millilitres Slowly add the reagent solution, about 10 millilitres per assumed 5 milligrammes of K2O, while gently stirring. Allow to stand for a maximum of fifteen minutes then filter through a tared sintered crucible of porosity 3 or 4. Wash with washing solution. Dry for thirty minutes at 120 ºC. Conversion factor 0.13143 for K2O.
Използва се методът на хидростатичния баланс с допуски в рамките на ± 0,01. Образец с маса поне 20 g. се претегля първо във въздуха, след което и потопен в дестилирана вода при температура 20 °C.
1.4. Tolerances
2.2. Показател за отражателна способност
± 0.1 in absolute value for each determination. If the analysis gives a lower value, within the tolerances, than the limits fixed (30,24 or 10 %), the average of at least three analyses must be taken. If that average is greater than or equal to 29.95, 23.95 or 9.95 respectively, the glass must be accepted in the category corresponding to 30,24 and 10 % respectively.
Този показател се измерва с рефрактометър при допуски в рамките на ± 0,001.
2.3. Микроякост
Якостта по Викерс следва да се измерва в съответствие със стандарта ASTM E 92—65 (ревизиран през 1965 г.), но масата е 50 g., а броят на определенията е 15.
2. PHYSICAL DETERMINATIONS 2.1. Density
--------------------------------------------------
Method by hydrostatic balance to within ± 0.01. A sample of at least 20 grammes is weighed in air and weighed immersed in distilled water at 20 ºC.
2.2. Refractive index
The index is measured on the refractometer to within ± 0.001.
2.3. Microhardness
Vickers hardness is to be measured according to the standard ASTM E 92-65 (Revision 1965) but using a load of 50 grammes and taking the average of 15 determinations.
Top


Managed by the Publications Office