|
|
*****
|
19870616
|
|
EXCHANGE OF LETTERS
|
Размяна на писма
|
|
between the Council of Europe and the European Community concerning the consolidation and intensification of cooperation
|
между Съвета на Европа и Европейската общност относно укрепването и засилването на сътрудничеството
|
|
(87/476/EEC)
|
(87/476/ЕИО)
|
|
A. Letter from the Council of Europe
|
А. Писмо от Съвета на Европа
|
|
Strasbourg, 16 June 1987
|
|
|
Sir,
|
Страсбург, 16 юни 1987 г.
|
|
In its Resolution (85) 5 on cooperation between the Council of Europe and the European Community, adopted on 25 April 1985 at its 76th Session, the Committee of Ministers stated that it was convinced that European solidarity would be strengthened by the consolidation and intensification of cooperation between the Council of Europe and the European Community, which were the essential institutions of European construction; it expressed its determination to promote closer cooperation between the two institutions with the aim of achieving progress in cooperation within the largest possible European framework while fully respecting the differences in their nature and procedures.
|
Уважаеми господине,
|
|
In this spirit, the Committee of Ministers instructed me to initiate contacts with the competent bodies of the European Community for the purpose of elaborating with them concrete proposals designed to strengthen cooperation between our two institutions.
|
В своята Резолюция (85) 5 за сътрудничество между Съвета на Европа и Европейската общност, приета на 25 април 1985 г. по време на 76-та си сесия, Комитетът на министрите декларира, че е убеден, че европейската солидарност ще се задълбочава чрез укрепването и засилването на сътрудничеството между Съвета на Европа и Европейската общност, които са основните институции в европейската структура; той изрази решителността си да насърчава едно по-тясно сътрудничество между двете институции, с цел постигане на напредък в сътрудничеството в най-широк европейски контекст, като в същото време напълно се зачитат различията в тяхното естество и процедури.
|
|
The Committee of Ministers has been informed of the results of those contacts through the report I submitted on this matter, and has agreed, without prejudging the internal division of powers between the Community and its Member States, that in future:
|
В този дух Комитетът на министрите ме упълномощи да осъществя контакт с компетентните органи на Европейската общност с цел да се изготвят заедно с тях конкретни предложения, предназначени за засилване на сътрудничеството между нашите две институции.
|
|
(a) The European Community, represented by the Commission, will be invited to participate in the work of mutual interest of committees established by the Committee of Ministers composed of persons appointed by the governments of the Member States, including committees of this type established within the framework of Partial Agreements.
|
Комитетът на министрите е информиран за резултатите от тези договори чрез доклад I, представен по този въпрос, и одобри, без това да накърнява вътрешното разпределение на правомощията между Общността и нейните държави-членки, че в бъдеще:
|
|
In cases where the Community has participated in the elaboration of a draft European Convention or Agreement, the Community, represented by the Commission, will be invited to arrange to be represented at meetings of the Ministers' Deputies at which such a draft is discussed.
|
а) Европейската общност, представлявана от Комисията, ще бъде поканена да участва в работата от взаимен интерес на комитетите, създадени от Комитета на министрите и лицата, назначени от правителствата на държавите-членки, включително комитети от подобен характер, създадени в рамките на частични споразумения.
|
|
(b) As regards any new draft European Convention or Agreement, consideration will be given to the appropriateness of inserting a clause allowing for the European Community to become a Contracting Party to the Convention or Agreement; it is understood that the insertion of such a clause would in no way prejudge the decision which the competent bodies of the Community might finally take with regard to the conclusion of the Convention or Agreement by the Community. (c) The European Community, represented by the Commission, will be invited to participate in the work of mutual interest of Conferences of Specialized Ministers with which the Council of Europe has established a special working relationship, without prejudice to the decisions which might be taken by the competent authorities of those conferences.
|
В случаите, когато Общността е участвала в изготвянето на проект за европейска конвенция или споразумение, Общността, представлявана от Комисията, ще бъде поканена да се представи на срещите на пълномощните министри, на които този проект се обсъжда;
|
|
In addition, having regard to the results of our contacts, and in the desire to act in a pragmatic manner without creating new bureaucratic structures, the Committee of Ministers has given its approval to the following measures which, without prejudice to the subsequent conclusion of a general agreement with the European Community, and which, taking into account what is set out above, might be accepted by both parties in place of those set out in the arrangements entered into on 18 August 1959 by exchanges of letters between the Secretary General of the Council of Europe and the Presidents of the Commissions of the European Economic Community and of the European Atomic Energy Community.
|
б) По отношение на всеки нов проект за европейска конвенция или споразумение, ще се взема предвид целесъобразността от включване на клауза, която да дава възможност на Европейската общност да бъде договаряща се страна по конвенцията или споразумението; ясно е, че включването на подобна клауза по никакъв начин няма да накърни решението, което компетентните органи на Общността може в крайна сметка да вземат по отношение на сключването конвенцията или споразумението от Общността;
|
|
A. As regards relations between the Committee of Ministers and the Commission of the European Communities:
|
в) Европейката общност, представлявана от Комисията, ще бъде поканена да участва в работата от взаимен интерес на конференции на специализираните министерства, с които Съветът на Европа е установил специални работни взаимоотношения, без това да накърнява решенията, които може де бъдат взети от компетентните власти на тези конференции
|
|
1. The Commission will forward to the Committee of Ministers the annual general report specified in Article 18 of the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities. On its part the Commission will be sent the Committee of Ministers' statutory reports and the reports which the Secretary General of the Council of Europe submits to the Committee of Ministers on the progress of European cooperation.
|
Освен това, като се вземат предвид резултатите от нашите договори и в желанието да се действа по прагматичен начин, без да се създават нови бюрократични структури, Комитетът на министрите даде одобрението си за следните мерки, които, без да се накърнява сключването на следващо общо споразумение с Европейската общност, и които, като се вземе предвид гореупоменатото, биха могли да бъдат приети от двете страни вместо тези, изложени в споразуменията, сключени на 18 август 1959 г. чрез размяна на писма между генералния секретар на Съвета на Европа и председателите на комисиите на Европейската икономическа общност и Европейската общност за атомна енергия.
|
|
2. The Committee of Ministers may invite the Commission to participate in its discussions on the progress of European cooperation, as well as on any other question of mutual interest.
|
А. Що се отнася до отношенията между Комитета на министрите и Комисията на Европейските общности:
|
|
3. The Commission may be invited to arrange to be represented and participate at meetings of the Ministers' Deputies dealing with questions of mutual interest.
|
1. Комисията ще изпрати на Комитета на министрите общия годишен доклад, предвиден в член 18 от Договора за създаване на Единен съвет и Единна комисия на Европейските общности. От своя страна Комисията ще получи от Комитета на министрите нормативно установените отчети и докладите, които Генералният секретар на Съвета на Европа представя на Комитета на министрите относно напредъка в европейското сътрудничество.
|
|
4. The Committee of Ministers may address to the Commission any comments it may have to make on the reports submitted by the Commission or on any other question of mutual interest.
|
2. Комитетът на министрите може да покани Комисията за участие в неговите дискусии по напредъка в европейското сътрудничество, както и по всеки друг въпрос от взаимен интерес.
|
|
5. The Secretary General of the Commission will participate, as a general rule once a year, in an exchange of views with the Ministers' Deputies in order to take stock of the state of cooperation between the Council of Europe and the Community.
|
3. Комисията може да бъде поканена да излъчи представител и да участва в срещите на пълномощните министри, които се занимават с въпроси от взаимен интерес.
|
|
B. As regards relations between the Secretary General of the Council of Europe and the Commission of the European Communities:
|
4. Комитетът на министрите може да адресира до Комисията всички бележки, които може да направи по предоставените от Комисията доклади или по всякакви други въпроси от взаимен интерес.
|
|
1. The Secretary General and the Commission will consult each other whenever necessary on questions of mutual interest. This consultation should as far as possible aim at coordination and concertation, joint activities and the widest possible application of the content of instruments and other documents adopted by either side.
|
5. Генералният секретар на Комисията ще участва, по правило веднъж годишно, в обмен на мнения с пълномощните министри, с цел да се направи равносметка на сътрудничеството между Съвета на Европа и Общността.
|
|
2. High-level meetings between officials of the Council of Europe Secretariat and of the Commission will be arranged as required to examine questions of mutual interest in specific fields, to obtain information on each other's programmes, to take stock of the state of cooperation and, possibly, to identify projects which might suitably be carried out in common, together with a timetable and a financial plan for their implementation. Such meetings will be organized periodically in particular in the fields of legal affairs, social and health matters, education and culture, and heritage and environment, without prejudice to the possibility of convening similar meetings in other fields of mutual interest.
|
Б. Що се отнася до отношенията между генералния секретар на Съвета на Европа и Комисията на Европейските общности:
|
|
3. The Commission will, if appropriate, invite representatives of the Council of Europe Secretariat to participate as observers in the work of its committees of experts and advisory groups for the consideration of points of mutual interest. 4. The Secretary General of the Council of Europe and the Commission will take suitable measures to ensure close liaison and cooperation between officials of the two institutions working in fields of mutual interest. For this purpose a senior official shall be appointed by each side to follow the progress of cooperation between the two institutions and act as a point of contact in this respect.
|
1. Генералният секретар и Комисията ще се консултират помежду си, когато е необходимо, по въпроси от взаимен интерес. Тези консултации следва доколкото е възможно да са насочени към коорденеране и съгласуване на съвместни дейности и към възможно най-широко приложение на съдържанието на актовете и другите документи, приети от една от страните.
|
|
I should be grateful if you would let me know whether the foregoing arrangements are acceptable to the Commission.
|
2. Срещите на високо ниво между служителите на секретариата на Съвета на Европа и на Комисията ще бъдат уреждани, в зависимост от необходимостта, за да се разгледат въпроси от взаимен интерес в специфични области, да се получи информация по програмите на другата страна, да се направи равносметка на сътрудничеството и евентуално да се идентифицират проекти, които биха могли да се осъществяват съвместно, заедно с график и финансов план за тяхното изпълнение. Такива срещи ще се организират периодично, по-специално в областта на правните дейности, социалното дело и здравеопазването, образованието и културата, както и наследството и околната среда, без това да накърнява възможността за свикване на подобни срещи в други области от взаимен интерес.
|
|
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
|
3. Ако е уместно, Комисията ще покани представители на секретариата на Съвета на Европа, които да участват като наблюдатели в работата на неговите комитети от експерти и консултативни групи за разглеждане на точките от взаимен интерес.
|
|
Marcelino OREJA
|
4. Генералният секретар на Съвета на Европа и Комисията ще вземат подходящи мерки, за да осигурят тясна връзка и сътрудничество между служителите на двете институции, които работят в области от взаимен интерес. За тази цел от двете страни се назначава по един висш служител, който да проследи напредъка на сътрудничеството между двете институции и да действа като лице за контакт в тази връзка.
|
|
Secretary General of the
|
Ще Ви бъда благодарен, ако ме информирате дали гореизложеното е приемливо за Комисията.
|
|
Council of Europe
|
Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
|
|
B. Letter from the Commission of the European Communities
|
Marcelino Oreja
|
|
Brussels, 16 June 1987
|
Генерален секретар на Съвета на Европа
|
|
Sir,
|
Б. Писмо от Комисията на Европейските общности
|
|
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date concerning cooperation between the Council of Europe and the European Community.
|
|
|
I should like you to know that the Commission of the European Communities shares the conviction of the Committee of Ministers that European solidarity will be strengthened by the consolidation and intensification of cooperation between the Council of Europe and the European Community, which are the essential institutions of European construction; it has expressed its determination to promote closer cooperation between the two institutions with the aim of achieving progress in cooperation within the largest possible European framework, while fully respecting the differences in their nature and procedures.
|
Брюксел, 16 юни 1987 г.
|
|
The Commission warmly welcomes the provisions that the Committee of Ministers has agreed to adopt in accordance with the report you submitted, in order to facilitate participation by the Community in the work of the Council of Europe, and notes its contents.
|
Уважаеми господине,
|
|
In addition, having regard to the results of our contacts, and in the desire to act in a pragmatic manner without creating new bureaucratic structures, I am pleased to inform you, on behalf of the Commission of the European Communities, that I approve the measures described in your letter and set out below, which without prejudice to the subsequent conclusion of a general agreement with the European Community, will take the place of those set out in the arrangements entered into on 18 August 1959 by exchanges of letters between the Secretary General of the Council of Europe and the Presidents of the Commissions of the European Economic Community and of the European Atomic Energy Community.
|
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата относно сътрудничеството между Съвета на Европа и Европейската общност.
|
|
A. As regards relations between the Committee of Ministers and the Commission of the European Communities:
|
Бих желал да Ви информирам, че Комисията на Европейската общност споделя убеждението на Комитета на министрите, че европейската солидарност ще се задълбочи чрез укрепването и засилването на сътрудничеството между Съвета на Европа и Европейската общност, които са основните институции в европейската структура; тя изрази решителността си да насърчава едно по-тясно сътрудничество между двете институции, с цел постигане на напредък в сътрудничеството в рамките на най-широкия европейски контекст, като в същото време напълно се зачитат различията в тяхното естество и процедури.
|
|
1. The Commission will forward to the Committee of Ministers the annual general report specified in Article 18 of the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities. The Commission will be sent the Committee of Ministers' statutory reports and the reports which the Secretary General of the Council of Europe submits to the Committee of Ministers on the progress of European cooperation.
|
Комисията силно приветства разпоредбите, които Комитетът на министрите се е договорил да приеме съгласно доклада, който и представихте, с цел улесняване на участието на Общността в работата на Съвета на Европа и отбелязва неговото съдържание.
|
|
2. The Committee of Ministers may invite the Commission to participate in its discussions on the progress of European cooperation, as well as on any other question of mutual interest.
|
Освен това, отчитайки резултатите от нашите договори и в желанието да се действа по прагматичен начин, без да се създават нови бюрократични структури, имам удоволствието да Ви информирам от името на Комисията на Европейските общности, че одобрявам мерките, описани във Вашето писмо и изложени по-долу, които без да накърняват сключването на следващо общо споразумение с Европейската общност, ще заменят тези, които са изложени в споразуменията, сключени на 18 август 1959 г. чрез размяна на писма между генералния секретар на Съвета на Европа и председателите на комисиите на Европейската икономическа общност и Европейската общност за атомна енергия.
|
|
3. The Commission may be invited to arrange to be represented and participate at meetings of the Ministers' Deputies dealing with questions of mutual interest.
|
А. Що се отнася до отношенията между Комитета на министрите и Комисията на Европейските общности:
|
|
4. The Committee of Ministers may address to the Commission any comments it may have to make on the reports submitted by the Commission or on any other question of mutual interest.
|
1. Комисията ще изпрати на Комитета на министрите общия годишен доклад, предвиден в член 18 от Договора за създаване на Единен съвет и Единна комисия на Европейските общности. От своя страна Комисията ще получи от Комитета на министрите нормативно установените отчети и докладите, които Генералният секретар на Съвета на Европа представя на Комитета на министрите относно напредъка в европейското сътрудничество.
|
|
5. The Secretary General of the Commission will participate, as a general rule once a year, in an exchange of views with the Ministers' Deputies in order to take stock of the state of cooperation between the Council of Europe and the Community.
|
2. Комитетът на министрите може да покани Комисията за участие в неговите дискусии по напредъка в европейското сътрудничество, както и по всеки друг въпрос от взаимен интерес.
|
|
B. As regards relations between the Secretary General of the Council of Europe and the Commission of the European Communities:
|
3. Комисията може да бъде поканена да излъчи представител и да участва в срещите на пълномощните министри, които се занимават с въпроси от взаимен интерес.
|
|
1. The Secretary General and the Commission will consult each other whenever necessary on questions of mutual interest. This consultation should as far as possible aim at coordination and the concerting of efforts, joint activities and the widest possible application of the content of instruments and other documents adopted by either side.
|
4. Комитетът на министрите може да адресира до Комисията всички бележки, които може да направи по предоставените от Комисията доклади или по всякакви други въпроси от взаимен интерес.
|
|
2. High-level meetings between officials of the Council of Europe Secretariat and of the Commission will be arranged as required to examine questions of mutual interest in specific fields, to obtain information on each other's programmes, to take stock of the state of cooperation, and, possibly, to identify projects which might suitably be carried out in common, together with a timetable and a financial plan for their implementation. Such meetings will be organized periodically in particular in the fields of legal affairs, social and health matters, education and culture, and heritage and environment, without prejudice to the possibility of convening similar meetings in other fields of mutual interest.
|
5. Генералният секретар на Комисията ще участва, по правило веднъж годишно, в обмен на мнения с пълномощните министри, с цел да се направи равносметка на сътрудничеството между Съвета на Европа и Общността.
|
|
3. The Commission will, if appropriate, invite representatives of the Council of Europe Secretariat to participate as observers in the work of its committees of experts and advisory groups for the consideration of points of mutual interest.
|
Б. Що се отнася до отношенията между генералния секретар на Съвета на Европа и Комисията на Европейските общности:
|
|
4. The Secretary General of the Council of Europe and the Commission will take suitable measures to ensure close liaison and cooperation between officials of the two institutions working in fields of mutual interest. For this purpose a senior official will be appointed by each side to follow the progress of cooperation between the two institutions and ensure liaison in this respect.
|
1. Генералният секретар и Комисията ще се консултират помежду си, когато е необходимо, по въпроси от взаимен интерес. Тази консултация следва, доколкото е възможно, да са насочени към координиране и съгласуване на съвместни дейности и към възможно най-широко приложение на съдържанието на инструментите и другите документи, приети от една от страните.
|
|
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
|
2. Срещите на високо ниво между служителите на секретариата на Съвета на Европа и на Комисията ще бъдат уреждани, в зависимост от необходимостта, за да се разгледат въпроси от взаимен интерес в специфични области, да се получи информация по програмите на другата страна, да се направи равносметка на сътрудничеството и евентуално да се идентифицират проекти, които биха могли да се осъществяват съвместно, заедно с график и финансов план за тяхното изпълнение. Такива срещи ще се организират периодично, по-специално в областта на правните дейности, социалното дело и здравеопазването, образованието и културата, както и наследството и околната среда, без това да накърнява възможността за свикване на подобни срещи в други области от взаимен интерес.
|
|
Jacques DELORS
|
3. Ако е уместно, Комисията ще покани представители на секретариата на Съвета на Европа, които да участват като наблюдатели в работата на неговите комитети от експерти и консултативни групи за разглеждане на точките от взаимен интерес.
|
|
President of the Commission
|
4. Генералният секретар на Съвета на Европа и Комисията ще вземат подходящи мерки, за да осигурят тясна връзка и сътрудничество между служителите на двете институции, които работят в области от взаимен интерес. За тази цел от двете страни се назначава по един висш служител, който да проследи напредъка на сътрудничеството между двете институции и да действа като лице за контакт в тази връзка.
|
|
of the European Communities
|
Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
|
|
|
Jacques Delors
|
|
|
Председател на Комисията на Европейските общности
|
|
|
--------------------------------------------------
|