|
|
Regulation (EU) No 1176/2011 of the European Parliament and of the Council
|
Регламент (ЕС) № 1176/2011 на Европейския парламент и на Съвета
|
|
of 16 November 2011
|
от 16 ноември 2011 година
|
|
on the prevention and correction of macroeconomic imbalances
|
относно предотвратяването и коригирането на макроикономическите дисбаланси
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 121(6) thereof,
|
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 121, параграф 6 от него,
|
|
Having regard to the proposal from the European Commission,
|
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
|
|
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
|
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти
|
|
Having regard to the opinion of the European Central Bank [1],
|
като взеха предвид становището на Европейската централна банка [1],
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [2],
|
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет [2],
|
|
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure [3],
|
в съответствие с обикновената законодателна процедура [3],
|
|
Whereas:
|
като имат предвид, че:
|
|
(1) The coordination of the economic policies of the Member States within the Union should be developed in the context of the broad economic policy guidelines and the employment guidelines, as provided for by the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), and should entail compliance with the guiding principles of stable prices, sound and sustainable public finances and monetary conditions and a sustainable balance of payments.
|
(1) Координацията на икономическите политики на държавите-членки в рамките на Съюза следва да бъде развивана в контекста на общите насоки на икономическите политики и насоките за заетостта, съгласно предвиденото в Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), и следва да включва съблюдаването на ръководните принципи за ценова стабилност, стабилни и устойчиви публични финанси и парични условия и устойчивост на платежния баланс.
|
|
(2) There is a need to draw lessons from the first decade of functioning of the economic and monetary union and, in particular, for improved economic governance in the Union built on stronger national ownership.
|
(2) Необходимо е да се направят изводи от първото десетилетие на функционирането на икономическия и паричен съюз и по-специално за подобряване на икономическото управление в Съюза, което да се основава на по-силна национална ангажираност.
|
|
(3) Achieving and maintaining a dynamic internal market should be considered an element of the proper and smooth functioning of the economic and monetary union.
|
(3) Постигането и поддържането на динамичен вътрешен пазар следва да се счита за елемент на правилното и безпрепятствено функциониране на икономическия и паричен съюз.
|
|
(4) The improved economic governance framework should rely on several interlinked and coherent policies for sustainable growth and jobs, in particular a Union strategy for growth and jobs, with particular focus on developing and strengthening the internal market, fostering international trade and competitiveness, a European Semester for strengthened coordination of economic and budgetary policies (European Semester), an effective framework for preventing and correcting excessive government deficits (the Stability and Growth Pact (SGP)), a robust framework for preventing and correcting macroeconomic imbalances, minimum requirements for national budgetary frameworks, and enhanced financial market regulation and supervision, including macroprudential supervision by the European Systemic Risk Board (ESRB).
|
(4) Подобрената рамка за икономическо управление следва да се основава на няколко взаимосвързани и съгласувани политики за устойчив растеж и заетост, а именно — стратегия на Съюза за растеж и работни места, отделяща особено внимание на развитието и укрепването на вътрешния пазар, насърчаването на международната търговия и конкурентоспособност, Европейски семестър за засилена координация на икономическите и бюджетните политики ("Европейски семестър"), ефективна рамка за предотвратяване и коригиране на прекомерни бюджетни дефицити (Пакт за стабилност и растеж (ПСР), стабилна рамка за предотвратяване и коригиране на макроикономическите дисбаланси, минимални изисквания относно националните бюджетни рамки и засилено регулиране и надзор на финансовия пазар, включително макропруденциален надзор от Европейския съвет за системен риск (ЕССР).
|
|
(5) The strengthening of economic governance should include a closer and more timely involvement of the European Parliament and the national parliaments. While recognising that the counterparts of the European Parliament in the framework of the dialogue are the relevant institutions of the Union and their representatives, the competent committee of the European Parliament may offer an opportunity to participate in an exchange of views to a Member State which is the subject of a Council recommendation or decision in accordance with Article 7(2), Article 8(2) or Article 10(4) of this Regulation. The Member State's participation in such an exchange of views is voluntary.
|
(5) Укрепването на икономическото управление следва да включва по-тясно и по-навременно участие на Европейския парламент и националните парламенти. Като отчита, че в рамката на диалога партньорите на Европейския парламент са съответните институции на Съюза и техните представители, компетентната комисия на Европейския парламент може да предложи на държавата-членка, адресат на препоръка или решение на Съвета в съответствие с член 7, параграф 2, член 8, параграф 2 или член 10, параграф 4 от настоящия регламент, възможността да вземе участие в размяна на мнения. Участието на държавата-членка в подобна размяна на мнения е доброволно.
|
|
(6) The Commission should have a stronger role in the enhanced surveillance procedure as regards assessments that are specific to each Member State, monitoring, on-site missions, recommendations and warnings.
|
(6) Комисията следва да има по-значима роля в процедурата за засилено наблюдение по отношение на оценки, които са специфични за всяка държава-членка, мониторинг, мисии на място, препоръки и предупреждения.
|
|
(7) In particular, surveillance of the economic policies of the Member States should be broadened beyond budgetary surveillance to include a more detailed and formal framework to prevent excessive macroeconomic imbalances and to help the Member States affected to establish corrective plans before divergences become entrenched. Such broadening of the surveillance of economic policies should take place in parallel with a deepening of fiscal surveillance.
|
(7) По-специално, наблюдението на икономическите политики на държавите-членки следва да се разшири отвъд бюджетното наблюдение, така че да включва по-подробна и формализирана рамка, която да послужи за предотвратяване на прекомерните макроикономически дисбаланси и да помага на засегнатите държави-членки да изготвят планове за корективни действия, преди различията да се затвърдят. Такова разширяване на наблюдението на икономическите политики следва да се осъществява успоредно със задълбочаване на фискалното наблюдение.
|
|
(8) To help correct such excessive macroeconomic imbalances, it is necessary to lay down a detailed procedure in legislation.
|
(8) За да се подпомогне коригирането на прекомерните макроикономически дисбаланси, е необходимо да се установи подробна процедура в законодателството.
|
|
(9) It is appropriate to supplement the multilateral surveillance procedure referred to in paragraphs 3 and 4 of Article 121 TFEU with specific rules for the detection of macroeconomic imbalances, as well as the prevention and correction of excessive macroeconomic imbalances within the Union. It is essential that the procedure should be aligned with the annual multilateral surveillance cycle.
|
(9) Целесъобразно е процедурата за многостранно наблюдение, посочена в член 121, параграфи 3 и 4 ДФЕС да бъде допълнена с конкретни правила за откриване на макроикономически дисбаланси, както и за предотвратяване и коригиране на прекомерните макроикономически дисбаланси в рамките на Съюза. От съществено значение е тази процедура да бъде приведена в съответствие с годишния цикъл на многостранното наблюдение.
|
|
(10) That procedure should establish an alert mechanism for the early detection of emerging macroeconomic imbalances. It should be based on the use of an indicative and transparent "scoreboard" comprising indicative thresholds, combined with economic judgement. This judgement should take into account, inter alia, nominal and real convergence inside and outside the euro area.
|
(10) Посочената процедура следва да установи механизъм за предупреждение за ранно откриване на възникващи макроикономически дисбаланси. Тя следва да се основава на използването на индикативно прозрачно табло с показатели, включващо индикативни прагове, в съчетание с икономическа преценка. Тази преценка следва да отчита, inter alia, номиналната и реалната конвергенция в рамките на еврозоната и извън нея.
|
|
(11) In order to function efficiently as an element of the alert mechanism, the scoreboard should consist of a limited set of economic, financial and structural indicators relevant to the detection of macroeconomic imbalances, with corresponding indicative thresholds. The indicators and thresholds should be adjusted when necessary, in order to adapt to the changing nature of macroeconomic imbalances due, inter alia, to evolving threats to macroeconomic stability, and in order to take into account the enhanced availability of relevant statistics. The indicators should not be understood as goals for economic policy in themselves but as tools to take account of the evolving nature of the macroeconomic imbalances within the Union.
|
(11) За да функционира ефикасно като елемент от механизма за предупреждение, таблото с показатели следва да се състои от ограничен набор от икономически, финансови и структурни показатели, които са от значение за откриването на макроикономически дисбаланси, със съответни индикативни прагове. Когато е необходимо, показателите и праговете следва да бъдат приспособявани, за да се адаптират към променящия се характер на макроикономическите дисбаланси, inter alia, поради променящите се опасности за макроикономическата стабилност и за да се вземе предвид по-голямото наличие на съответни статистически данни. Показателите не следва да бъдат разглеждани като цели на икономическата политика сами по себе си, а като средства за отчитане на променящия се характер на макроикономическите дисбаланси в рамките на Съюза.
|
|
(12) The Commission should closely cooperate with the European Parliament and the Council when drawing up the scoreboard and the set of macroeconomic and macrofinancial indicators for Member States. The Commission should present suggestions for comments to the competent committees of the European Parliament and of the Council on plans to establish and adjust the indicators and thresholds. The Commission should inform the European Parliament and the Council of any changes to the indicators and thresholds and explain its reasons for suggesting such changes.
|
(12) Комисията следва тясно да си сътрудничи с Европейския парламент и със Съвета при изготвянето на таблото с показатели и набора от макроикономически и макрофинансови показатели за държавите-членки. Комисията следва да представя предложения за коментар от компетентните комисии на Европейския парламент и Съвета относно планове за изработване и приспособяване на показателите и праговете. Комисията следва да информира Европейския парламент и Съвета относно всяка промяна в показателите и праговете и да обясни мотивите си за предлагането на подобни промени.
|
|
(13) In developing the scoreboard, due consideration should also be given to catering for heterogeneous economic circumstances, including catching-up effects.
|
(13) При разработване на таблото с показатели следва също така надлежно да се отчетат разнородните икономически обстоятелства, включително ефектите на "догонване".
|
|
(14) The crossing of one or more indicative thresholds need not necessarily imply that macroeconomic imbalances are emerging, as economic policy-making should take into account interlinks between macroeconomic variables. Conclusions should not be drawn from an automatic reading of the scoreboard: economic judgement should ensure that all pieces of information, whether from the scoreboard or not, are put in perspective and become part of a comprehensive analysis.
|
(14) Преминаването на един или повече индикативни прагове не означава непременно възникване на макроикономически дисбаланси, тъй като икономическата политика следва да отчита взаимовръзките между макроикономическите променливи. Не следва да се правят заключения от автоматичния прочит на таблото с показатели: икономическата преценка следва да гарантира, че цялата налична информация, независимо дали от таблото с показатели или извън нея, е взета предвид и е част от цялостен анализ.
|
|
(15) Based on the multilateral surveillance procedure and the alert mechanism, or in the event of unexpected, significant economic developments that require urgent analysis for the purpose of this Regulation, the Commission should identify the Member States to be subject to an in-depth review. The in-depth review should be undertaken without the presumption that an imbalance exists and should encompass a thorough analysis of sources of imbalances in the Member State under review, taking due account of country-specific economic conditions and circumstances and of a wider set of analytical tools, indicators and qualitative information of country-specific nature. When the Commission is undertaking the in-depth review, the Member State should cooperate to ensure that the information available to the Commission is as complete and correct as possible. Furthermore, the Commission should give due consideration to any other information which, in the opinion of the Member State concerned is relevant, and which the Member State has put forward to the Council and to the Commission.
|
(15) Въз основа на процедурата за многостранно наблюдение и механизма за предупреждение или в случай на неочаквани значими икономически събития, които изискват спешен анализ за целите на настоящия регламент, Комисията следва да идентифицира държавите-членки, които да бъдат подложени на задълбочен преглед. Задълбоченият преглед следва да бъде предприет без презумпцията, че съществува дисбаланс, и следва да включва обстоен анализ на източниците на дисбаланси в подложената на преглед държава-членка, като надлежно взема предвид специфичните за тази държава икономически условия и обстоятелства, както и по-широк набор от аналитични инструменти, показатели и неколичествена информация със специфичен за държавата характер. При извършване на задълбочения преглед от Комисията държавата-членка следва да оказва сътрудничество, за да гарантира, че предоставената на Комисията информация е възможно най-пълна и точна. Освен това Комисията следва надлежно да вземе под внимание всяка друга информация, която по мнение на съответната държава-членка има отношение към въпроса и която държавата-членка е изтъкнала пред Съвета и Комисията.
|
|
(16) The in-depth review should be discussed within the Council, and within the Eurogroup for the Member States whose currency is the euro. The in-depth review should take into account, where appropriate, Council recommendations or invitations addressed to Member States under review adopted in accordance with Articles 121, 126 and 148 TFEU and under Articles 6, 7, 8 and 10 of this Regulation, and the policy intentions of the Member State under review, as reflected in its national reform programmes, as well as international best practices as regards indicators and methodologies. When the Commission decides to undertake an in-depth review in the event of significant and unexpected economic developments that require urgent analysis, it should inform the Member States concerned.
|
(16) Задълбоченият преглед следва да бъде обсъден в Съвета и в Еврогрупата за държавите-членки, чиято парична единица е еврото. Когато е уместно, задълбоченият преглед следва да отчита отправените от Съвета препоръки или покани към подложените на преглед държави-членки, които са приети в съответствие с членове 121, 126 и 148 ДФЕС и съгласно членове 6, 7, 8 и 10 от настоящия регламент, както и намеренията на подложената на преглед държава-членка за провеждането на дадена политика, така, както са отразени в националните програми за реформи, и най-добрите международни практики по отношение на показателите и методиките. Когато в случай на значими и неочаквани икономически събития, изискващи спешен анализ, Комисията реши да извърши задълбочен преглед, тя следва да уведоми засегнатите държави-членки за това.
|
|
(17) When assessing macroeconomic imbalances, account should be taken of their severity and their potential negative economic and financial spill-over effects which aggravate the vulnerability of the Union economy and are a threat to the smooth functioning of the economic and monetary union. Actions to address macroeconomic imbalances and divergences in competitiveness are required in all Member States, particularly in the euro area. However, the nature, importance and urgency of the policy challenges may differ significantly depending on the Member States concerned. Given vulnerabilities and the magnitude of the adjustment required, the need for policy action is particularly pressing in Member States showing persistently large current-account deficits and competitiveness losses. Furthermore, in Member States that accumulate large current-account surpluses, policies should aim to identify and implement measures that help strengthen their domestic demand and growth potential.
|
(17) При оценката на макроикономическите дисбаланси следва да се отчитат тяхната тежест и възможните отрицателни икономически и финансови последици от тяхното разпространение, които засилват уязвимостта на икономиката на Съюза и представляват заплаха за безпрепятственото функциониране на икономическия и паричния съюз. Във всички държави-членки, особено в еврозоната, са необходими действия за справяне с макроикономическите дисбаланси и различията по отношение на конкурентоспособността. Въпреки това естеството, значението и неотложността на предизвикателствата пред политиката могат значително да се различават в зависимост от засегнатите държави-членки. Предвид уязвимостта и мащаба на изискваното приспособяване, необходимостта от политически действия е особено належаща в онези държави-членки, в които трайно се наблюдават голям дефицит по текущата сметка и загуба на конкурентоспособност. Освен това в държавите-членки, които натрупват голям излишък по текущата сметка, политиките следва да имат за цел набелязване и изпълнение на мерки, които да спомогнат за засилване на вътрешното търсене и на потенциала им за растеж.
|
|
(18) The economic adjustment capacity and the track record of the Member State concerned as regards compliance with earlier recommendations issued under this Regulation and other recommendations issued under Article 121 TFEU as part of multilateral surveillance, in particular the broad guidelines for the economic policies of the Member States and of the Union, should also be considered.
|
(18) Следва да се вземат предвид също и капацитетът на съответната държава-членка за икономическо приспособяване и нейните досегашни резултати в спазването на предишни препоръки, отправени съгласно настоящия регламент, и други препоръки, отправени съгласно член 121 ДФЕС като част от многостранното наблюдение, и по-специално общите насоки за икономическите политики на държавите-членки и на Съюза.
|
|
(19) A procedure to monitor and correct adverse macroeconomic imbalances, with preventive and corrective elements, will require enhanced surveillance tools based on those used in the multilateral surveillance procedure. This could include enhanced surveillance missions to Member States by the Commission, in liaison with the European Central Bank (ECB) for Member States whose currency is the euro or Member States participating in the Agreement of 16 March 2006 between the European Central Bank and the national central banks of the Member States outside the euro area laying down the operating procedures for an exchange rate mechanism in stage three of Economic and Monetary Union [4] (ERM II), and additional reporting by Member States in case of severe imbalances, including imbalances that jeopardise the proper functioning of the economic and monetary union. Social partners and other national stakeholders should, where appropriate, be involved in the dialogue.
|
(19) За осъществяване на процедура за мониторинг и коригиране на неблагоприятни макроикономически дисбаланси, съдържаща предпазни и корективни елементи, са необходими усъвършенствани инструменти за наблюдение, които да се основават на тези, използвани в процедурата за многостранно наблюдение. Това може да включва мисии на Комисията за засилено наблюдение в държавите-членки във взаимодействие с Европейската централна банка (ЕЦБ) за държавите-членки, чиято парична единица е еврото, или за държавите-членки, участващи в Споразумението от 16 март 2006 г. между Европейската централна банка и националните централни банки на държавите-членки извън еврозоната за определяне на процедурата за работа на механизма на обменните курсове в третия етап от икономическия и паричен съюз [4] - валутния механизъм (ВМ II), както и допълнително докладване от страна на държавите-членки в случай на сериозни дисбаланси, включително дисбаланси, застрашаващи правилното функциониране на икономическия и паричен съюз. Когато е целесъобразно, социалните партньори и други заинтересовани лица на национално равнище следва да бъдат включвани в диалога.
|
|
(20) If macroeconomic imbalances are identified, recommendations, where appropriate involving the relevant committees, should be addressed to the Member State concerned to provide guidance on appropriate policy responses. The policy response of the Member State concerned should be timely and should use all available policy instruments under the control of public authorities. Where appropriate, relevant national stakeholders, including social partners, should also be involved in accordance with the TFEU and national legal and political arrangements. The policy response should be tailored to the specific environment and circumstances of the Member State concerned and should cover the main economic policy areas, potentially including fiscal and wage policies, labour markets, product and services markets and financial sector regulation. The commitments under ERM II should be taken into account.
|
(20) Ако се установят макроикономически дисбаланси, до съответната държава-членка следва да се отправят препоръки, когато е уместно с участието на съответните комисии, с насоки за подходящи ответни мерки на политиката. Ответните мерки на политиката на съответната държава-членка следва да бъдат навременни и да използват всички налични инструменти на политиката под контрола на публичните власти. Когато е уместно, съответните заинтересовани страни на национално равнище, включително социалните партньори, следва също да бъдат включвани в съответствие с ДФЕС и с националните правни и политически механизми. Ответните мерки на политиката следва да бъдат съобразени със специфичната среда и обстоятелства в съответната държава-членка и следва да обхващат основните области на икономическата политика, включващи по възможност и фискалната политика, политиката по отношение на трудовите възнаграждения, трудовия пазар, пазарите на продукти и услуги и регулирането на финансовия сектор. Следва да се вземат под внимание ангажиментите, поети съгласно ВМ II.
|
|
(21) The warnings and recommendations by the ESRB to Member States or to the Union address risks of a macrofinancial nature. These should also warrant appropriate follow-up action by the Commission in the context of the surveillance of macroeconomic imbalances, where appropriate. The independence and confidentiality of the ESRB should be strictly observed.
|
(21) Предупрежденията и препоръките от ЕССР до държавите-членки или до Съюза се отнасят до рискове от макрофинансов характер. Когато е уместно, те следва да дават основание и за подходящи последващи действия от страна на Комисията в контекста на наблюдението за макроикономическите дисбаланси. Независимостта и поверителността на ЕССР следва да бъдат безусловно зачитани.
|
|
(22) If severe macroeconomic imbalances are identified, including imbalances that jeopardise the proper functioning of the economic and monetary union, an excessive imbalance procedure should be initiated that may include issuing recommendations to the Member State, enhanced surveillance and monitoring requirements and, in respect of Member States whose currency is the euro, the possibility of enforcement in accordance with Regulation (EU) No 1174/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 November 2011 on enforcement measures to correct excessive macroeconomic imbalances in the euro area [5] in the event of sustained failure to take corrective action.
|
(22) Ако бъдат установени сериозни макроикономически дисбаланси, включително такива, застрашаващи правилното функциониране на икономическия и паричен съюз, следва да се започне процедура при прекомерен дисбаланс, която може да включва издаване на препоръки към съответната държава-членка, повишени изисквания за наблюдение и мониторинг, а по отношение на държавите-членки, чиято парична единица е еврото — възможност за принудителни мерки в съответствие с Регламент (ЕС) № 1174/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. относно принудителните мерки за коригиране на прекомерните макроикономически дисбаланси в еврозоната [5] в случай на продължаващо непредприемане на корективни мерки.
|
|
(23) A Member State subject to the excessive imbalance procedure should establish a corrective action plan setting out details of its policies designed to implement the Council's recommendations. The corrective action plan should include a timetable for implementing the measures envisaged. It should be endorsed by a recommendation of the Council. That recommendation should be transmitted to the European Parliament.
|
(23) Всяка държава-членка, срещу която се води процедура при прекомерен дисбаланс, следва да приеме план за корективни действия, съдържащ подробна информация за нейната политика в изпълнение на препоръките на Съвета. Планът за корективни действия следва да включва график за изпълнение на предвижданите мерки. Той следва да бъде одобрен с препоръка от Съвета. Тази препоръка следва да се изпраща на Европейския парламент.
|
|
(24) The power to adopt individual decisions establishing non-compliance with the recommendations adopted by the Council within the framework of the corrective action plan should be conferred on the Council. As part of the coordination of the economic policies of the Member States conducted within the Council, as provided for in Article 121(1) TFEU, those individual decisions are an integral follow-up to the recommendations adopted by the Council on the basis of Article 121(4) TFEU in the context of the corrective action plan.
|
(24) Правомощието за приемане на индивидуални решения, с които се установява неспазване на препоръките, приети от Съвета в рамките на плана за корективни действия, следва да се предостави на Съвета. Като част от извършваната в рамките на Съвета координация на икономическите политики на държавите-членки, предвидена в член 121, параграф 1 ДФЕС, тези индивидуални решения са неразделна част от последващите мерки за изпълнение на препоръките, приети от Съвета на основание член 121, параграф 4 ДФЕС в контекста на плана за корективни действия.
|
|
(25) In applying this Regulation, the Council and the Commission should fully respect the role of national parliaments and social partners, as well as differences in national systems, such as the systems for wage formation.
|
(25) При прилагането на настоящия регламент, Съветът и Комисията следва изцяло да зачитат ролята на националните парламенти и на социалните партньори, както и различията в националните системи, като системите за определяне на трудовите възнаграждения.
|
|
(26) If the Council considers that a Member State is no longer affected by an excessive macroeconomic imbalance, the excessive imbalance procedure should be closed following the Council's abrogation, on a recommendation from the Commission, of its relevant recommendations. That abrogation should be based on a comprehensive analysis by the Commission showing that the Member State has acted in line with the relevant Council recommendations and that the underlying causes and associated risks identified in the Council recommendation opening the excessive imbalance procedure no longer exist, taking account, inter alia, of macroeconomic developments, prospects and spill-over effects. The closure of the excessive imbalance procedure should be made public.
|
(26) Ако Съветът счете, че дадена държава-членка вече не е засегната от прекомерен макроикономически дисбаланс, процедурата при прекомерен дисбаланс следва да се прекрати, след като по препоръка на Комисията Съветът отмени съответните си препоръки. Тази отмяна следва да се основава на цялостен анализ на Комисията, показващ, че държавата-членка е действала съгласно съответните препоръки на Съвета и че установените в препоръката на Съвета за откриване на процедура при прекомерен дисбаланс първопричини и свързани с тях рискове вече не съществуват, като се вземат предвид, inter alia, макроикономическото развитие, перспективи и ефектите на разпространение. Прекратяването на процедурата при прекомерен дисбаланс следва да се оповести публично.
|
|
(27) Since the objective of this Regulation, namely the establishment of an effective framework for the detection of macroeconomic imbalances and the prevention and correction of excessive macroeconomic imbalances, cannot be sufficiently achieved by the Member States because of the deep trade and financial interlinks between Member States and the spill-over effects of national economic policies on the Union and the euro area as a whole, and can therefore be better achieved at the level of the Union, the Union may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity, as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary to achieve that objective,
|
(27) Доколкото целта на настоящия регламент, а именно установяването на ефективна рамка за откриването на макроикономически дисбаланси и предотвратяването и коригирането на прекомерни макроикономически дисбаланси, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки, поради тесните търговски и финансови взаимовръзки между държавите-членки и ефектите от разпространение на националните икономически политики върху Съюза и еврозоната като цяло, и поради това може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа за пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел,
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
CHAPTER I
|
ГЛАВА I
|
|
SUBJECT MATTER AND DEFINITIONS
|
ПРЕДМЕТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
|
|
Article 1
|
Член 1
|
|
Subject matter
|
Предмет
|
|
1. This Regulation sets out detailed rules for the detection of macroeconomic imbalances, as well as the prevention and correction of excessive macroeconomic imbalances within the Union.
|
1. С настоящия регламент се установяват подробни правила за откриване на макроикономически дисбаланси, както и за предотвратяване и коригиране на прекомерни макроикономически дисбаланси в рамките на Съюза.
|
|
2. This Regulation shall be applied in the context of the European Semester as set out in Regulation (EU) No 1175/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 November 2011 amending Council Regulation (EC) No 1466/97 on the strengthening of the surveillance of budgetary positions and the surveillance and coordination of economic policies [6].
|
2. Настоящият регламент се прилага в контекста на Европейския семестър, предвиден в Регламент (ЕС) № 1175/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съвета за засилване на надзора върху състоянието на бюджета и на надзора и координацията на икономическите политики [6].
|
|
3. The application of this Regulation shall fully observe Article 152 TFEU, and the recommendations issued under this Regulation shall respect national practices and institutions for wage formation. This Regulation takes into account Article 28 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, and accordingly does not affect the right to negotiate, conclude or enforce collective agreements or to take collective action in accordance with national law and practices.
|
3. При прилагането на настоящия регламент се спазват изцяло разпоредбите на член 152 ДФЕС, а препоръките, отправени съгласно настоящия регламент, зачитат националните практики и институции за определяне на трудовото възнаграждение. Настоящият регламент взема предвид член 28 от Хартата на основните права на Европейския съюз и съответно не засяга правото на договаряне, сключване или прилагане на колективни договори или да предприемат колективни действия в съответствие с националното право и практики.
|
|
Article 2
|
Член 2
|
|
Definitions
|
Определения
|
|
For the purposes of this Regulation:
|
За целите на настоящия регламент:
|
|
(1) "imbalances" means any trend giving rise to macroeconomic developments which are adversely affecting, or have the potential adversely to affect, the proper functioning of the economy of a Member State or of the economic and monetary union, or of the Union as a whole;
|
1. "дисбаланси" означава всяка тенденция, пораждаща макроикономически промени, които оказват или могат потенциално да окажат неблагоприятно въздействие върху правилното функциониране на икономиката на дадена държава-членка или на икономическия и паричен съюз, или на Съюза като цяло.
|
|
(2) "excessive imbalances" means severe imbalances, including imbalances that jeopardise or risks jeopardising the proper functioning of the economic and monetary union.
|
2. "прекомерни дисбаланси" означава сериозни дисбаланси, включително такива, които застрашават или рискуват да застрашат правилното функциониране на икономическия и паричен съюз.
|
|
CHAPTER II
|
ГЛАВА II
|
|
DETECTION OF IMBALANCES
|
ОТКРИВАНЕ НА ДИСБАЛАНСИТЕ
|
|
Article 3
|
Член 3
|
|
Alert mechanism
|
Механизъм за предупреждение
|
|
1. An alert mechanism shall be established to facilitate the early identification and the monitoring of imbalances. The Commission shall prepare an annual report containing a qualitative economic and financial assessment based on a scoreboard with a set of indicators the values of which are compared to their indicative thresholds, as provided for in Article 4. The annual report, including the values of the indicators of the scoreboard, shall be made public.
|
1. Създава се механизъм за предупреждение, за да улесни ранното установяване и мониторинга на дисбалансите. Комисията изготвя годишен доклад с неколичествена икономическа и финансова оценка, основана на предвиденото в член 4 табло с набор от показатели, чиито стойности са отнесени към индикативните прагове. Годишният доклад, който съдържа стойностите на показателите от таблото, се публикува.
|
|
2. The Commission's annual report shall contain an economic and financial assessment putting the movement of the indicators into perspective, drawing, if necessary, on other relevant economic and financial indicators when assessing the evolution of imbalances. Conclusions shall not be drawn from a mechanical reading of the scoreboard indicators. The assessment shall take into account the evolution of imbalances in the Union and in the euro area. The report shall also indicate whether the crossing of thresholds in one or more Member States signifies the possible emergence of imbalances. The assessment of Member States showing large current-account deficits may differ from that of Member States that accumulate large current-account surpluses.
|
2. Годишният доклад на Комисията съдържа икономическа и финансова оценка, разглеждаща в контекст развитието по различните показатели и ползваща при необходимост и други съответни икономически и финансови показатели за оценка на развитието в дисбалансите. Не се правят заключения от механичен прочит на показателите от таблото. Оценката взема предвид развитието на дисбалансите в Съюза и в еврозоната. В доклада се посочва също така дали преминаването на праговете в една или повече държави-членки означава възможно възникване на дисбаланси. Оценяването на държави-членки с голям дефицит по текущата сметка може да се различава от това на държави-членки, които натрупват голям излишък по текущата сметка.
|
|
3. The annual report shall identify Member States that the Commission considers may be affected by, or may be at risk of being affected by, imbalances.
|
3. В годишния доклад се посочват държавите-членки, които според Комисията може да са засегнати или може да са изложени на риск от това, да бъдат засегнати от дисбаланси.
|
|
4. The Commission shall transmit the annual report to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee in a timely manner.
|
4. Комисията предава годишния доклад своевременно на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет.
|
|
5. As part of the multilateral surveillance in accordance with Article 121(3) TFEU, the Council shall discuss and carry out an overall assessment of the Commission's annual report. The Eurogroup shall discuss the report as far as it relates to Member States whose currency is the euro.
|
5. Като част от многостранното наблюдение съгласно член 121, параграф 3 ДФЕС, Съветът обсъжда и извършва цялостна оценка на годишния доклад на Комисията. Еврогрупата обсъжда доклада, доколкото той се отнася до държави-членки, чиято парична единица е еврото.
|
|
Article 4
|
Член 4
|
|
Scoreboard
|
Табло с показатели
|
|
1. The scoreboard comprising the set of indicators, shall be used as a tool to facilitate early identification and monitoring of imbalances.
|
1. Таблото, съдържащо набора от показатели, се използва като средство за улесняване на ранното установяване и мониторинг на дисбалансите.
|
|
2. The scoreboard shall comprise a small number of relevant, practical, simple, measurable and available macroeconomic and macrofinancial indicators for Member States. It shall allow for the early identification of macroeconomic imbalances that emerge in the short-term and imbalances that arise due to structural and long-term trends.
|
2. Таблото съдържа малък брой подходящи, практически, прости, измерими и налични макроикономически и макрофинансови показатели за държавите-членки. То дава възможност за ранно установяване на макроикономически дисбаланси, които възникват в краткосрочен план и на дисбаланси, които възникват поради структурни и дългосрочни тенденции.
|
|
3. The scoreboard shall, inter alia, encompass indicators which are useful in the early identification of:
|
3. Таблото, inter alia, включва показатели, които са полезни за ранното установяване на:
|
|
(a) internal imbalances, including those that can arise from public and private indebtedness; financial and asset market developments, including housing; the evolution of private sector credit flow; and the evolution of unemployment;
|
а) вътрешни дисбаланси, включително такива, които могат да възникнат поради задлъжнялост на публичния и на частния сектор; промени на финансовите пазари и на пазарите за активи, включително на жилищния пазар; развитието на потока от кредити за частния сектор; и развитието на безработицата;
|
|
(b) external imbalances, including those that can arise from the evolution of current account and net investment positions of Member States; real effective exchange rates; export market shares; changes in price and cost developments; and non-price competitiveness, taking into account the different components of productivity.
|
б) външни дисбаланси, включително такива, които могат да възникнат вследствие развитието на текущата сметка и нетните инвестиционни позиции на държавите-членки; реалните ефективни валутни курсове; дяловете от експортния пазар; промените в цените и разходите; и неценовата конкурентоспособност, като се вземат предвид различните компоненти на производителността.
|
|
4. In undertaking its economic reading of the scoreboard in the alert mechanism, the Commission shall pay close attention to developments in the real economy, including economic growth, employment and unemployment performance, nominal and real convergence inside and outside the euro area, productivity developments and its relevant drivers such as research and development and foreign and domestic investment, as well as sectoral developments including energy, which affect GDP and current account performance.
|
4. При извършване на икономическия прочит на таблото в рамките на механизма за предупреждение, Комисията обръща особено внимание на промените в реалната икономика, включително икономическия растеж, развитието на заетостта и безработицата, номиналната и реалната конвергенция в рамките на еврозоната и извън нея, промените в производителността и съответните ѝ фактори като научноизследователска и развойна дейност и чуждестранни и вътрешни инвестиции, както и на секторните промени, включително в енергетиката, които оказват влияние върху развитието на БВП и на текущата сметка.
|
|
The scoreboard shall also include indicative thresholds for the indicators, to serve as alert levels. The choice of indicators and thresholds shall be conducive towards promoting competitiveness in the Union.
|
В таблото се включват и индикативни прагове за показателите, които да служат като предупредителни нива. Подборът на показателите и на праговете допринася за насърчаване на конкурентоспособността в Съюза.
|
|
The scoreboard of indicators shall have upper and lower alert thresholds unless inappropriate, which shall be differentiated for euro and non-euro area Member States if justified by specific features of the monetary union and relevant economic circumstances. In developing the scoreboard, due consideration shall be given to catering for heterogeneous economic circumstances, including catching-up effects.
|
Таблото с показатели съдържа горни и долни прагове за предупреждение, освен когато не е подходящо, които се диференцират за държавите-членки от еврозоната и за тези извън нея, ако това е оправдано от специфичните характеристики на паричния съюз и съответните икономически обстоятелства. При разработване на таблото надлежно се отчитат разнородните икономически обстоятелства, включително ефектите на догонване
|
|
5. The work of the ESRB shall be taken into due consideration in the drafting of indicators relevant to financial market stability. The Commission shall invite the ESRB to provide its views regarding draft indicators, relevant to financial market stability.
|
5. При изготвянето на показателите, отнасящи се до стабилността на финансовия пазар, надлежно се взема предвид работата на ЕССР. Комисията отправя покана към ЕССР да представи възгледите си за проекта на показатели, отнасящи се до стабилността на финансовия пазар.
|
|
6. The Commission shall make the set of indicators and the thresholds in the scoreboard public.
|
6. Комисията публикува набора от показатели и праговете в таблото.
|
|
7. The Commission shall assess on a regular basis the appropriateness of the scoreboard, including the composition of indicators, the thresholds set and the methodology used, and it shall adjust or modify them where necessary. The Commission shall make changes in the underlying methodology and composition of the scoreboard and the associated thresholds public.
|
7. Комисията редовно оценява доколко таблото отговаря на своето предназначение, включително по отношение на състава на показателите, зададените прагове и използваната методология, и при необходимост ги приспособява или изменя. Комисията публикува измененията в използваната методология, съдържанието на таблото с показатели и съответните прагове.
|
|
8. The Commission shall update the values for the indicators on the scoreboard at least on an annual basis.
|
8. Комисията актуализира стойностите на показателите в таблото поне веднъж годишно.
|
|
Article 5
|
Член 5
|
|
In-depth review
|
Задълбочен преглед
|
|
1. Taking due account of the discussions within the Council and the Eurogroup referred to in Article 3(5), or in the event of unexpected, significant economic developments that require urgent analysis for the purpose of this Regulation, the Commission shall undertake an in-depth review for each Member State that it considers may be affected by, or may be at risk of being affected by, imbalances.
|
1. Като надлежно отчита обсъжданията в рамките на Съвета и Еврогрупата, посочени в член 3, параграф 5, или в случай на неочаквани значими икономически промени, изискващи спешен анализ за целите на настоящия регламент, Комисията провежда задълбочен преглед за всяка държава-членка, за която смята, че може да е засегната или че може да е изложена на риск да бъде засегната от дисбаланси.
|
|
The in-depth review shall build on a detailed analysis of country-specific circumstances, including the different starting positions across Member States; it shall examine a broad range of economic variables and involve the use of analytical tools and qualitative information of country-specific nature. It shall acknowledge the national specificities regarding industrial relations and social dialogue.
|
Задълбоченият преглед се основава на подробен анализ на специфичните за дадена държава-членка обстоятелства, включително различните изходни позиции на държавите-членки; той разглежда широк кръг икономически променливи и включва използването на аналитични инструменти и качествена информация от специфичен за държавата-членка характер. При него се отчитат националната специфика по отношение на трудовите правоотношения и социалния диалог.
|
|
The Commission shall also give due consideration to any other information which the Member State concerned considers to be relevant and has communicated to the Commission.
|
Освен това Комисията надлежно взема под внимание всяка друга информация, която съответната държава-членка счита, че е от значение, и която държавата-членка е предоставила на Комисията.
|
|
The Commission shall undertake its in-depth review in conjunction with surveillance missions to the Member State concerned in accordance with Article 13.
|
Комисията провежда своя задълбочен преглед в съчетание с мисии за наблюдение в съответната държава-членка съгласно член 13.
|
|
2. The Commission's in-depth review shall include an evaluation of whether the Member State in question is affected by imbalances, and of whether these imbalances constitute excessive imbalances. It shall examine the origin of the detected imbalances against the background of prevailing economic circumstances, including the deep trade and financial interlinks between Member States and the spill-over effects of national economic policies. The in-depth review shall analyse relevant developments related to the Union strategy for growth and jobs. It shall also consider the relevance of economic developments in the Union and the euro area as a whole. It shall, in particular, take into account:
|
2. Задълбоченият преглед на Комисията включва оценка дали въпросната държава-членка е засегната от дисбаланси и дали тези дисбаланси са прекомерни. В него се проучва произходът на откритите дисбаланси на фона на преобладаващите икономически обстоятелства, включително дълбоките търговски и финансови взаимовръзки между държавите-членки и ефектите на разпространение на националните икономически политики. В задълбочения преглед се анализират съответните промени, свързани със Стратегията на Съюза за растеж и работни места. Той също така разглежда доколко в случая имат отношение икономическите промени в Съюза и в еврозоната като цяло. Комисията взема под внимание по-специално следното:
|
|
(a) where appropriate, Council recommendations or invitations addressed to Member States under review adopted in accordance with Articles 121, 126 and 148 TFEU and under Articles 6, 7, 8 and 10 of this Regulation;
|
а) когато е целесъобразно — препоръките или поканите от страна на Съвета, отправени до подложените на преглед държави-членки, приети в съответствие с членове 121, 126 и 148 ДФЕС и съгласно членове 6, 7, 8 и 10 от настоящия регламент;
|
|
(b) the policy intentions of the Member State under review, as reflected in its national reform programmes and, where appropriate, in its stability or convergence programme;
|
б) намеренията на подложената на преглед държава-членка за провеждане на дадена политика, отразени в националните програми за реформи, и когато е уместно — в програмата ѝ за стабилност или програмата ѝ за конвергенция;
|
|
(c) any warnings or recommendations from the ESRB on systemic risks addressed to, or being relevant to, the Member State under review. The confidentiality regime of the ESRB shall be observed.
|
в) всички предупреждения или препоръки от ЕССР относно системните рискове, отправени или отнасящи се до подложената на преглед държава-членка. Спазва се режимът на поверителност на ЕССР.
|
|
3. The Commission shall inform the European Parliament and the Council of the results of the in-depth review and shall make them public.
|
3. Комисията информира Европейския парламент и Съвета за резултатите от задълбочения преглед, като публикува тези резултати.
|
|
Article 6
|
Член 6
|
|
Preventive action
|
Предпазни действия
|
|
1. If, on the basis of the in-depth review referred to in Article 5, the Commission considers that a Member State is experiencing imbalances, it shall inform the European Parliament, the Council and the Eurogroup accordingly. The Council, on a recommendation from the Commission, may address the necessary recommendations to the Member State concerned, in accordance with the procedure set out in Article 121(2) TFEU.
|
1. Ако въз основа на задълбочения преглед, посочен в член 5, Комисията смята, че в дадена държава-членка съществуват дисбаланси, тя информира за това Европейския парламент, Съвета и Еврогрупата. По препоръка на Комисията Съветът може да отправи необходимите препоръки към съответната държава-членка в съответствие с процедурата, предвидена в член 121, параграф 2 ДФЕС.
|
|
2. The Council shall inform the European Parliament of the recommendation and shall make it public.
|
2. Съветът информира Европейския парламент за препоръката и я публикува.
|
|
3. The recommendations of the Council and of the Commission shall fully observe Article 152 TFEU and shall take into account Article 28 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
|
3. Препоръките на Съвета и на Комисията изцяло спазват член 152 ДФЕС и вземат предвид член 28 от Хартата на основните права на Европейския съюз.
|
|
4. The Council shall review its recommendation annually in the context of the European Semester and may, if appropriate, adjust it in accordance with paragraph 1.
|
4. Съветът преразглежда своята препоръка веднъж годишно в контекста на Европейския семестър и може да я приспособява при необходимост съгласно параграф 1.
|
|
CHAPTER III
|
ГЛАВА III
|
|
EXCESSIVE IMBALANCE PROCEDURE
|
ПРОЦЕДУРА ПРИ ПРЕКОМЕРЕН ДИСБАЛАНС
|
|
Article 7
|
Член 7
|
|
Opening of the excessive imbalance procedure
|
Откриване на процедурата при прекомерен дисбаланс
|
|
1. If, on the basis of the in-depth review referred to in Article 5, the Commission considers that the Member State concerned is affected by excessive imbalances, it shall inform the European Parliament, the Council and the Eurogroup accordingly.
|
1. Ако въз основа на задълбочения преглед, посочен в член 5, Комисията смята, че съответната държава-членка е засегната от прекомерни дисбаланси, тя информира за това Европейския парламент, Съвета и Еврогрупата.
|
|
The Commission shall also inform the relevant European Supervisory Authorities and the ESRB. The ESRB is invited to take the steps that it deems necessary.
|
Комисията също така информира съответните европейски надзорни органи и ЕССР. ЕССР се приканва да предприеме стъпките, които счита за необходими.
|
|
2. The Council, on a recommendation from the Commission, may, in accordance with Article 121(4) TFEU, adopt a recommendation establishing the existence of an excessive imbalance and recommending that the Member State concerned take corrective action.
|
2. По препоръка на Комисията Съветът може, в съответствие с член 121, параграф 4 ДФЕС, да приеме препоръка, с която установява наличието на прекомерен дисбаланс и препоръчва на съответната държава-членка да предприеме корективни действия.
|
|
The Council's recommendation shall set out the nature and implications of the imbalances and shall specify a set of policy recommendations to be followed and a deadline within which the Member State concerned is to submit a corrective action plan. The Council may, as provided for in Article 121(4) TFEU, make its recommendation public.
|
В препоръката на Съвета се установява естеството на дисбалансите и техните последици и се посочва набор от препоръки по отношение на политиките, които да бъдат следвани, както и срок, в който съответната държава-членка трябва да представи план за корективни действия. Съветът може да публикува препоръката си, както е предвидено в член 121, параграф 4 ДФЕС.
|
|
Article 8
|
Член 8
|
|
Corrective action plan
|
План за корективни действия
|
|
1. Any Member State for which an excessive imbalance procedure is opened shall submit a corrective action plan to the Council and the Commission based on, and within a deadline to be defined in, the Council's recommendation referred to in Article 7(2). The corrective action plan shall set out the specific policy actions the Member State concerned has implemented or intends to implement and shall include a timetable for those actions. The corrective action plan shall take into account the economic and social impact of the policy actions and shall be consistent with the broad economic policy guidelines and the employment guidelines.
|
1. Всяка държава-членка, за която е открита процедура при прекомерен дисбаланс, представя на Съвета и Комисията план за корективни действия, основаващ се на препоръката на Съвета и в срока, определен в препоръката на Съвета, посочена в член 7, параграф 2. В плана за корективни действия се посочват специфичните мерки на политиката, които съответната държава-членка е осъществила или възнамерява да осъществи, и се съдържа график за изпълнението на тези мерки. Планът за корективни действия взема предвид икономическото и социалното въздействие на мерките на политиката и съответства на общите насоки за икономическите политики и насоките за заетостта.
|
|
2. The Council, on the basis of a Commission report, shall assess the corrective action plan within 2 months of submission of that plan. If, upon a Commission recommendation, the Council considers the corrective action plan sufficient, it shall endorse the plan by way of a recommendation listing the specific actions required and the deadlines for taking them, and shall establish a timetable for surveillance, paying due attention to the transmission channels and recognising that there may be long lags between the adoption of the corrective action and the actual resolution of imbalances.
|
2. Съветът оценява плана за корективни действия въз основа на доклад от Комисията и в срок от два месеца след представянето на този план. Ако въз основа на препоръка на Комисията Съветът прецени, че планът за корективни действия е достатъчен, Съветът одобрява плана с препоръка, в която се изброяват необходимите специфични действия и сроковете за осъществяването им и се установява график за наблюдение, като се обръща необходимото внимание на каналите за предаване и като се отчита, че между приемането на корективните действия и реалното преодоляване на дисбалансите може да измине значителен период от време.
|
|
3. If, upon a Commission recommendation, the Council considers the actions or the timetable envisaged in the corrective action plan insufficient, it shall adopt a recommendation addressed to the Member State to submit, within 2 months as a rule, a new corrective action plan. The Council shall examine the new corrective action plan in accordance with the procedure laid down in this Article.
|
3. Ако по препоръка на Комисията Съветът прецени, че мерките или графикът, предвиден за осъществяването им в плана за корективни действия, са недостатъчни, Съветът приема препоръка, адресирана към държавата-членка, да представи в срок от два месеца като правило нов план за корективни действия. Съветът разглежда новия план за корективни действия в съответствие с процедурата, предвидена в настоящия член.
|
|
4. The corrective action plan, the Commission report and the Council recommendation referred to in paragraphs 2 and 3 shall be made public.
|
4. Планът за корективни действия, докладът на Комисията и препоръката на Съвета, посочени в параграфи 2 и 3, се публикуват.
|
|
Article 9
|
Член 9
|
|
Monitoring of corrective action
|
Мониторинг на корективните действия
|
|
1. The Commission shall monitor implementation of the Council's recommendation adopted under Article 8(2). For that purpose, the Member State shall present to the Council and the Commission at regular intervals progress reports, the frequency of which shall be established by the Council in the recommendation referred to in Article 8(2).
|
1. Комисията извършва мониторинг на изпълнението на препоръката на Съвета, приета съгласно член 8, параграф 2. За тази цел държавата-членка редовно представя на Съвета и на Комисията доклади за напредъка, чиято честота се определя от Съвета в препоръката, посочена в член 8, параграф 2.
|
|
2. The Council shall make Member States' progress reports public.
|
2. Съветът публикува докладите за напредъка на държавите-членки.
|
|
3. The Commission may carry out enhanced surveillance missions to the Member State concerned, in order to monitor the implementation of the corrective action plan, in liaison with the ECB when those missions concern Member States whose currency is the euro or Member States participating in ERM II. The Commission shall, where appropriate, involve social partners and other national stakeholders in a dialogue during those missions.
|
3. Комисията може да осъществява мисии за засилено наблюдение в съответната държава-членка, за да извършва мониторинг на изпълнението на плана за корективни действия, във взаимодействие с ЕЦБ, когато тези мисии се отнасят за държави-членки, чиято парична единица е еврото, или държави-членки, участващи във ВМ II. Когато е уместно, Комисията включва в диалога по време на тези мисии социалните партньори и другите заинтересовани страни на национално равнище.
|
|
4. In the event of relevant major changes in economic circumstances, the Council, on a recommendation from the Commission, may amend the recommendations adopted under Article 8(2) in accordance with the procedure laid down in that Article. Where appropriate, the Council shall invite the Member State concerned to submit a revised corrective action plan, and shall assess that revised corrective action plan in accordance with the procedure laid down in Article 8.
|
4. При съответни съществени промени на икономическите обстоятелства Съветът по препоръка на Комисията може да измени препоръките, приети съгласно член 8, параграф 2, в съответствие с процедурата, предвидена в същия член. Когато е уместно, Съветът приканва съответната държава-членка да представи преработен план за корективни действия и оценява този преработен план за корективни действия в съответствие с процедурата, предвидена в член 8.
|
|
Article 10
|
Член 10
|
|
Assessment of corrective action
|
Оценка на корективните действия
|
|
1. On the basis of a Commission report, the Council shall assess whether the Member State concerned has taken the recommended corrective action in accordance with the Council's recommendation issued under Article 8(2).
|
1. Въз основа на доклад на Комисията Съветът оценява дали съответната държава-членка е предприела препоръчаните корективни действия в съответствие с препоръката на Съвета, отправена съгласно член 8, параграф 2.
|
|
2. The Commission shall make its report public.
|
2. Комисията публикува своя доклад.
|
|
3. The Council shall make its assessment by the deadline set by the Council in its recommendations adopted in accordance with Article 8(2).
|
3. Съветът извършва своята оценка в срока, определен от Съвета в неговите препоръки, приети в съответствие с член 8, параграф 2.
|
|
4. Where it considers that the Member State has not taken the recommended corrective action, the Council, on a recommendation from the Commission, shall adopt a decision establishing non-compliance, together with a recommendation setting new deadlines for taking corrective action. In this case, the Council shall inform the European Council, and shall make public the conclusions of the surveillance missions referred to in Article 9(3).
|
4. Когато прецени, че държавата-членка не е предприела препоръчаните корективни действия, Съветът, по препоръка на Комисията, приема решение, с което установява неспазването на препоръката, като едновременно с това приема и препоръка, в която се определят нови срокове за предприемане на корективни действия. В този случай Съветът информира Европейският съвет и публикува заключенията от мисиите за наблюдение, посочени в член 9, параграф 3.
|
|
The Commission's recommendation on establishing non-compliance shall be deemed to have been adopted by the Council, unless it decides, by qualified majority, to reject the recommendation within 10 days of its adoption by the Commission. The Member State concerned may request that a meeting of the Council be convened within that period to take a vote on the decision.
|
Препоръката на Комисията за установяване на неспазване, се счита за приета от Съвета, освен ако той не приеме решение с квалифицирано мнозинство за отхвърляне на препоръката в срок от десет дни от приемането ѝ от Комисията. Съответната държава-членка може да поиска свикване на заседание на Съвета в рамките на посочения срок, за да се гласува решението.
|
|
5. Where the Council, on the basis of the Commission's report referred to in paragraph 1, considers that the Member State has taken the corrective action recommended in accordance with Article 8(2), the excessive imbalance procedure shall be considered to be on track and shall be held in abeyance. Nevertheless, monitoring shall continue in accordance with the timetable set out in the recommendation under Article 8(2). The Council shall make public its reasons for holding the procedure in a position of abeyance and recognising the corrective policy actions taken by the Member State concerned.
|
5. Ако Съветът прецени въз основа на доклада от Комисията, посочен в параграф 1, че държавата-членка е предприела корективните действия, препоръчани в съответствие с член 8, параграф 2, се счита, че процедурата при прекомерен дисбаланс протича съгласно предвиденото и тя се спира. Независимо от това мониторингът продължава в съответствие с графика, установен в препоръката съгласно член 8, параграф 2. Съветът публикува основанията си за спиране на процедурата и за признаване на корективните действия на политиката, предприети от съответната държава-членка.
|
|
Article 11
|
Член 11
|
|
Closing of the excessive imbalance procedure
|
Прекратяване на процедурата при прекомерен дисбаланс
|
|
The Council, on a recommendation from the Commission, shall abrogate recommendations issued under Articles 7, 8 or 10 as soon as it considers that the Member State concerned is no longer affected by excessive imbalances as outlined in the recommendation referred to in Article 7(2). The Council shall make a public statement reflecting that fact.
|
Съветът по препоръка на Комисията отменя препоръките, отправени съгласно членове 7, 8 или 10 веднага след като прецени, че съответната държава-членка вече не е засегната от прекомерни дисбаланси, както е изложено в препоръката, посочена в член 7, параграф 2. Съветът прави публично изявление, което отразява този факт.
|
|
Article 12
|
Член 12
|
|
Voting within the Council
|
Гласуване в Съвета
|
|
For the measures referred to in Articles 7 to 11, the Council shall act without taking into account the vote of the member of the Council representing the Member State concerned.
|
По отношение на мерките, посочени в членове 7—11, Съветът действа, без да взема предвид гласа на члена на Съвета, който представлява съответната държава-членка.
|
|
CHAPTER IV
|
ГЛАВА IV
|
|
FINAL PROVISIONS
|
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
|
|
Article 13
|
Член 13
|
|
Surveillance missions
|
Мисии за наблюдение
|
|
1. The Commission shall ensure a permanent dialogue with the authorities of the Member States in accordance with the objectives of this Regulation. To that end, the Commission shall, in particular, carry out missions for the purpose of assessing the economic situation in the Member State and the identification of any risks or difficulties in complying with the objectives of this Regulation.
|
1. Комисията осигурява постоянен диалог с органите на държавите-членки в съответствие с целите на настоящия регламент. За тази цел Комисията по-специално провежда мисии с цел да се оцени икономическото състояние в държавата-членка и да се установят евентуални рискове или трудности при изпълнението на целите на настоящия регламент.
|
|
2. The Commission may undertake enhanced surveillance missions for Member States which are the subject of a recommendation as to the existence of an excessive imbalance position under Article 7(2) for the purposes of on-site monitoring.
|
2. Комисията може да предприеме мисии на засилено наблюдение по отношение на държави-членки, адресати на препоръка, относно наличието на прекомерен дисбаланс по член 7, параграф 2, за целите на мониторинга на място.
|
|
3. Where the Member State concerned is a Member State whose currency is the euro or is participating in ERM II, the Commission may, if appropriate, invite representatives of the European Central Bank to participate in surveillance missions.
|
3. Когато съответната държава-членка е държава-членка, чиято парична единица е еврото или която участва във ВМ II, Комисията може да покани по целесъобразност представители на Европейската централна банка, да участват в мисиите за наблюдение.
|
|
4. The Commission shall report to the Council on the outcome of the missions referred to in paragraph 2 and may, if appropriate, decide to make its findings public.
|
4. Комисията докладва на Съвета за резултатите от мисиите, посочени в параграф 2, и ако това е целесъобразно, може да реши да публикува констатациите си.
|
|
5. When organising the missions referred to in paragraph 2, the Commission shall transmit its provisional findings to the Member State concerned for comments.
|
5. При организиране на мисиите, посочени в параграф 2, Комисията изпраща предварителните си констатации на съответната държава-членка за коментар.
|
|
Article 14
|
Член 14
|
|
Economic Dialogue
|
Икономически диалог
|
|
1. In order to enhance the dialogue between the institutions of the Union, in particular the European Parliament, the Council and the Commission, and to ensure greater transparency and accountability, the competent committee of the European Parliament may invite the President of the Council, the Commission and, where appropriate, the President of the European Council or the President of the Eurogroup to appear before the committee to discuss:
|
1. За да се насърчи диалогът между институциите на Съюза, по-специално Европейския парламент, Съвета и Комисията, и за да се гарантира по-голяма прозрачност и отчетност, компетентната комисия на Европейския парламент може да отправя покани до председателя на Съвета, Комисията и когато е уместно, председателя на Европейския съвет или председателя на Еврогрупата, да се явят пред комисията за обсъждане на:
|
|
(a) information provided by the Council on the broad guidelines of economic policy pursuant to Article 121(2) TFEU;
|
а) информацията, предоставена от Съвета относно общите насоки на икономическите политики съгласно член 121, параграф 2 ДФЕС;
|
|
(b) general guidance to Member States issued by the Commission at the beginning of the annual cycle of surveillance;
|
б) общите насоки за държавите-членки, определени от Комисията в началото на годишния цикъл на наблюдение;
|
|
(c) the conclusions of the European Council concerning orientations for economic policies in the context of the European Semester;
|
в) заключенията на Европейския съвет относно насоките за икономическите политики в контекста на Европейския семестър;
|
|
(d) the results of multilateral surveillance carried out under this Regulation;
|
г) резултатите от многостранното наблюдение, проведено съгласно настоящия регламент;
|
|
(e) the conclusions of the European Council concerning the orientations for, and results of, multilateral surveillance;
|
д) заключенията на Европейския съвет относно насоките за многостранното наблюдение и резултатите от него;
|
|
(f) a review of the conduct of the multilateral surveillance at the end of the European Semester;
|
е) прегледа на провеждането на многостранното наблюдение в края на Европейския семестър;
|
|
(g) the recommendations taken pursuant to Article 7(2), Article 8(2) and Article 10(4) of this Regulation.
|
ж) препоръките, приети съгласно член 7, параграф 2, член 8, параграф 2 и член 10, параграф 4 от настоящия регламент.
|
|
2. The competent committee of the European Parliament may offer the opportunity to participate in an exchange of views to the Member State which is the subject of a Council recommendation or decision under Article 7(2), Article 8(2) or Article 10(4).
|
2. Компетентната комисия на Европейския парламент може да предложи на държавата-членка, адресат на препоръка или решение на Съвета съгласно член 7, параграф 2, член 8, параграф 2 или член 10, параграф 4, възможността да участва в размяна на мнения.
|
|
3. The Council and the Commission shall regularly inform the European Parliament of the results of the application of this Regulation.
|
3. Съветът и Комисията редовно информират Европейския парламент за резултатите от прилагането на настоящия регламент.
|
|
Article 15
|
Член 15
|
|
Annual Reporting
|
Годишно докладване
|
|
The Commission shall report annually on the application of this Regulation, including the updating of the scoreboard as set out in Article 4 and shall present its findings to the European Parliament and to the Council in the context of the European Semester.
|
Комисията ежегодно докладва относно прилагането на настоящия регламент, включително относно актуализиране на таблото с показатели съгласно член 4 и представя своите заключения на Европейския парламент и на Съвета в контекста на Европейския семестър.
|
|
Article 16
|
Член 16
|
|
Review
|
Преглед
|
|
1. By 14 December 2014 and every 5 years thereafter, the Commission shall review and report on the application of this Regulation.
|
1. До 14 декември 2014 г. и на всеки пет години след това Комисията извършва преглед и докладва относно прилагането на настоящия регламент.
|
|
Those reports shall evaluate, inter alia:
|
В тези доклади се оценява, inter alia:
|
|
(a) the effectiveness of this Regulation;
|
а) ефективността на настоящия регламент,
|
|
(b) the progress in ensuring closer coordination of economic policies and sustained convergence of economic performances of the Member States in accordance with the TFEU.
|
б) напредъкът при осигуряването на по-тясна координация на икономическите политики и устойчива конвергенция на икономическите показатели на държавите-членки в съответствие с ДФЕС.
|
|
Where appropriate, those reports shall be accompanied by a proposal for amendments to this Regulation.
|
По целесъобразност тези доклади се придружават от предложение за изменение на настоящия регламент.
|
|
2. The Commission shall send the reports referred to in paragraph 1 to the European Parliament and to the Council.
|
2. Комисията изпраща докладите, посочени в параграф 1, на Европейския парламент и на Съвета.
|
|
Article 17
|
Член 17
|
|
Entry into force
|
Влизане в сила
|
|
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 16 November 2011.
|
Съставено в Страсбург на 16 ноември 2011 година.
|
|
For the European Parliament
|
За Европейския парламент
|
|
The President
|
Председател
|
|
J. Buzek
|
J. Buzek
|
|
For the Council
|
За Съвета
|
|
The President
|
Председател
|
|
W. Szczuka
|
W. Szczuka
|
|
[1] OJ C 150, 20.5.2011, p. 1.
|
[1] ОВ C 150, 20.5.2011 г., стр. 1.
|
|
[2] OJ C 218, 23.7.2011, p. 53.
|
[2] ОВ C 218, 23.7.2011 г., стр. 53.
|
|
[3] Position of the European Parliament of 28 September 2011 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 8 November 2011.
|
[3] Позиция на Европейския парламент от 28 септември 2011 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 8 ноември 2011 г.
|
|
[4] OJ C 73, 25.3.2006, p. 21.
|
[4] ОВ C 73, 25.3.2006 г., стр. 21.
|
|
[5] See page 8 of this Official Journal.
|
[5] Вж. страница 8 от настоящия брой на Официален вестник.
|
|
[6] See page 12 of this Official Journal.
|
[6] Вж. страница 12 от настоящия брой на Официален вестник.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|