Entscheidungsgründe
|
|
1. Mit ihrem Rechtsmittel beantragen die Helena Rubinstein SNC (im Folgenden: Helena Rubinstein) und die L’Oréal SA (im Folgenden: L’Oréal) die Aufhebung des Urteils des Gerichts der Europäischen Union vom 16. Dezember 2010, Rubinstein und L’Oréal/HABM – Allergan (BOTOLIST und BOTOCYL) (T‑345/08 und T‑357/08, im Folgenden: angefochtenes Urteil), mit dem dieses – in der Rechtssache T‑345/08 – die Klage von Helena Rubinstein auf Aufhebung der Entscheidung der Ersten Beschwerdekammer des Harmonisierungsamts für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) (HABM) vom 28. Mai 2008 (Sache R 863/2007-1) zu einem Nichtigkeitsverfahren zwischen der Allergan, Inc. und der Helena Rubinstein SNC sowie – in der Rechtssache T‑357/08 – die Klage von L’Oréal auf Aufhebung der Entscheidung der Ersten Beschwerdekammer des HABM vom 5. Juni 2008 (Sache R 865/2007‑1) zu einem Nichtigkeitsverfahren zwischen der Allergan, Inc. und der L’Oréal SA abgewiesen hat (im Folgenden zusammen: streitige Entscheidungen).
|
1. Helena Rubinstein SNC (nedan kallat Helena Rubinstein) och L’Oréal SA (nedan kallat L’Oréal) har yrkat att domstolen ska upphäva den dom som Europeiska unionens tribunal meddelade den 16 december 2010 i de förenade målen T‑345/08 och T‑357/08, Rubinstein och L’Oréal mot harmoniseringsbyrån – Allergan (BOTOLIST och BOTOCYL) (nedan kallad den överklagade domen). I denna dom ogillade tribunalen, i mål T‑345/08, Helena Rubinsteins talan om ogiltigförklaring av det beslut som harmoniseringsbyråns första överklagandenämnd meddelade den 28 maj 2008 (ärende R 863/2007-1) avseende ett ogiltighetsförfarande mellan Allergan Inc. och Helena Rubinstein SNC och, i mål T‑357/08, L’Oréals talan om ogiltigförklaring av det beslut som harmoniseringsbyråns första överklagandenämnd meddelade den 5 juni 2008 (ärende R 865/2007-1) avseende ett ogiltighetsförfarande mellan Allergan Inc. och L’Oréal SA (nedan gemensamt kallade de angripna besluten).
|
|
Rechtlicher Rahmen
|
Tillämpliga bestämmelser
|
|
2. Die Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke (ABl. 1994, L 11, S. 1) ist durch die am 13. April 2009 in Kraft getretene Verordnung (EG) Nr. 207/2009 des Rates vom 26. Februar 2009 über die Gemeinschaftsmarke (ABl. L 78, S. 1) aufgehoben und ersetzt worden. Der Rechtsstreit beurteilt sich in Anbetracht des Zeitraums, in den der ihm zugrunde liegende Sachverhalt fällt, gleichwohl nach der Verordnung Nr. 40/94.
|
2. Rådets förordning (EG) nr 40/94 av den 20 december 1993 om gemenskapsvarumärken (EGT L 11, 1994, s. 1; svensk specialutgåva, område 17, volym 2, s. 3) har upphävts och ersatts av rådets förordning (EG) nr 207/2009 av den 26 februari 2009 om gemenskapsvarumärken (EUT L 78, s. 1), som trädde i kraft den 13 april 2009. Mot bakgrund av tidpunkten för de faktiska omständigheterna är det emellertid förordning nr 40/94 som är tillämplig i förevarande mål.
|
|
3. Der mit „Relative Eintragungshindernisse“ überschriebene Art. 8 der Verordnung Nr. 40/94 bestimmt in seinem Abs. 5:
|
3. I punkt 5 i artikel 8 i förordning nr 40/94, som har rubriken ”Relativa registreringshinder”, föreskrivs följande:
|
|
„Auf Widerspruch des Inhabers einer älteren Marke im Sinne des Absatzes 2 ist die angemeldete Marke auch dann von der Eintragung ausgeschlossen, wenn sie mit der älteren Marke identisch ist oder dieser ähnlich ist und für Waren oder Dienstleistungen eingetragen werden soll, die nicht denen ähnlich sind, für die die ältere Marke eingetragen ist, wenn es sich im Falle einer älteren Gemeinschaftsmarke um eine in der Gemeinschaft bekannte Marke und im Falle einer älteren nationalen Marke um eine in dem betreffenden Mitgliedstaat bekannte Marke handelt und die Benutzung der angemeldeten Marke die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke ohne rechtfertigenden Grund in unlauterer Weise ausnutzen oder beeinträchtigen würde.“
|
”… [E]fter invändning från innehavaren av ett äldre varumärke enligt punkt 2 [får] det varumärke som ansökan om registrering avser inte … registreras om det är identiskt med eller liknar det äldre varumärket och avses bli registrerat för varor eller tjänster som inte liknar dem för vilka det äldre varumärket är registrerat, när – i fråga om ett äldre gemenskapsvarumärke – det är känt i gemenskapen, eller, när – i fråga om ett äldre nationellt varumärke – det är känt i medlemsstaten ifråga, och användningen av det varumärke som ansökan avser utan skälig anledning skulle dra otillbörlig fördel av eller vara till förfång för det äldre varumärkets särskiljningsförmåga eller renommé.”
|
|
4. Nach Abs. 1 Buchst. a des mit „Relative Nichtigkeitsgründe“ überschriebenen Art. 52 dieser Verordnung wird die Gemeinschaftsmarke auf Antrag beim HABM für nichtig erklärt, „wenn eine in Artikel 8 Absatz 2 genannte ältere Marke besteht und die Voraussetzungen des Artikels 8 Absatz 1 oder Absatz 5 erfüllt sind“.
|
4. I punkt 1 a i artikel 52 i förordning nr 40/94, som har rubriken ”Relativa ogiltighetsgrunder”, föreskrivs att ett gemenskapsvarumärke efter ansökan till harmoniseringsbyrån ska förklaras ogiltigt ”[o]m det finns ett sådant äldre varumärke som avses i artikel 8.2 och kraven i punkt 1 eller 5 i den artikeln är uppfyllda”.
|
|
5. Der mit „Klage beim Gerichtshof“ überschriebene Art. 63 der Verordnung Nr. 40/94 bestimmt in seinen Abs. 1 bis 3:
|
5. I punkterna 1–3 i artikel 63 i förordning nr 40/94, som har rubriken ”Överklagande till Europeiska gemenskapens domstol”, föreskrivs följande:
|
|
„(1) Die Entscheidungen der Beschwerdekammern, durch die über eine Beschwerde entschieden wird, sind mit der Klage beim Gerichtshof anfechtbar.
|
”1. Beslut av överklagandenämnden får överklagas till Europeiska gemenskapernas domstol.
|
|
(2) Die Klage ist zulässig wegen Unzuständigkeit, Verletzung wesentlicher Formvorschriften, Verletzung des Vertrages, dieser Verordnung oder einer bei ihrer Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmissbrauchs.
|
2. Ett överklagande får grundas på bristande behörighet, åsidosättande av väsentliga formföreskrifter, åsidosättande av fördraget, av denna förordning eller av någon rättsregel som gäller deras tillämpning eller rörande maktmissbruk.
|
|
(3) Der Gerichtshof kann die angefochtene Entscheidung aufheben oder abändern.“
|
3. Domstolen skall vara behörig att undanröja eller ändra ett överklagat beslut.”
|
|
6. Nach Art. 73 dieser Verordnung sind die Entscheidungen des HABM mit Gründen zu versehen und dürfen nur auf Gründe gestützt werden, zu denen die Beteiligten sich äußern konnten.
|
6. I artikel 73 i förordningen föreskrivs att harmoniseringsbyråns beslut ska innehålla beslutets grunder och att de endast får grunda sig på omständigheter som parterna har haft tillfälle att yttra sig över.
|
|
7. Nach Art. 115 Abs. 2 der Verordnung Nr. 40/94 sind die Sprachen des HABM Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch. Abs. 5 dieses Artikels bestimmt, dass Widersprüche und Anträge auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit in einer der Sprachen des HABM einzureichen sind.
|
7. I artikel 115.2 i förordning nr 40/94 föreskrivs att harmoniseringsbyråns språk ska vara engelska, franska, italienska, spanska och tyska. I punkt 5 i denna artikel stadgas att ansökan om invändning, upphävande eller ogiltighet ska ges in på något av harmoniseringsbyråns språk.
|
|
8. In Regel 38 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 2868/95 der Kommission vom 13. Dezember 1995 zur Durchführung der Verordnung Nr. 40/94 (ABl. L 303, S. 1) heißt es:
|
8. I regel 38.2 i kommissionens förordning (EG) nr 2868/95 av den 13 december 1995 om genomförande av förordning nr 40/94 (EGT L 303, s. 1) föreskrivs följande:
|
|
„Werden die zur Begründung des Antrags vorgebrachten Beweismittel nicht in der Sprache des Verfalls- oder des Nichtigkeitsverfahrens eingereicht, so muss der Antragsteller eine Übersetzung der betreffenden Beweismittel in dieser Sprache innerhalb einer Frist von zwei Monaten nach Einreichung der Beweismittel vorlegen.“
|
”Då de bestyrkande underlagen till ansökan inte inlämnats på det språk som skall användas vid förfarandet för hävning eller ogiltighetsförklaring, skall sökanden lämna in en översättning av dessa underlag på det tillämpliga språket inom två månader efter det att dessa underlag har inlämnats.”
|
|
Der dem Rechtsstreit zugrunde liegende Sachverhalt
|
Bakgrund till tvisten
|
|
9. Am 6. Mai 2002 meldete Helena Rubinstein beim HABM das Wortzeichen „BOTOLIST“ als Gemeinschaftsmarke nach der Verordnung Nr. 40/94 an. L’Oréal nahm am 19. Juli 2002 eine entsprechende Anmeldung für das Wortzeichen „BOTOCYL“ vor.
|
9. Helena Rubinstein ingav den 6 maj 2002 en ansökan om registrering som gemenskapsvarumärke av ordkännetecknet ”BOTOLIST” till harmoniseringsbyrån i enlighet med förordning nr 40/94. L’Oréal ingav den 19 juli 2002 en liknande ansökan med avseende på ordkännetecknet ”BOTOCYL”.
|
|
10. Die Marken wurden für folgende Waren der Klasse 3 des Abkommens von Nizza über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken vom 15. Juni 1957 in revidierter und geänderter Fassung angemeldet: „Parfüms, Eau de Toilette; Bade- und Duschgele und -salze (nicht für medizinische Zwecke); Toilettenseifen; Deodorants für den persönlichen Gebrauch; Mittel zur Körper- und Schönheitspflege, unter anderem Cremes, Milch, Lotionen, Gele und Puder für die Gesichts-, Körper- und Handpflege; Milch, Gele und Öle zur Hautbräunung und zum Auftragen nach dem Sonnenbaden (Mittel zur Körper- und Schönheitspflege); Schminkmittel; Shampoos; Gele, Schaum und Balsame sowie Mittel in Aerosolform zum Frisieren und zur Haarpflege; Haarlacke; Färbe- und Entfärbungsmittel für Haare; Ondulier- und Dauerwellpräparate; ätherische Öle“.
|
10. De varor som registreringsansökningarna avsåg omfattas av klass 3 i Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid varumärkesregistrering av den 15 juni 1957, med ändringar och tillägg, och motsvarar följande beskrivning: ”Parfymer, eau de toilette; [icke] medicinska geléer och salter för bad och dusch; toalettvålar; deodoranter för personligt bruk; kosmetika, speciellt krämer, mjölker, lotioner, geléer och puder för ansikte, kropp och händer, mjölker, geléer och oljor för användning vid och efter solning; make-up preparat; schamponeringsmedel; hårvårds- och hårläggningsprodukter i form av gel, skum, balsam, sprej; hårsprej, hårfärgningsmedel och hårblekningsmedel; preparat för hårläggning och hårpermanent; eteriska oljor”.
|
|
11. Die Gemeinschaftsmarken BOTOLIST und BOTOCYL (im Folgenden zusammen: streitige Marken) wurden am 14. Oktober und 19. November 2003 eingetragen.
|
11. Varumärkena BOTOLIST och BOTOCYL (nedan gemensamt kallade de omtvistade varumärkena) registrerades den 14 oktober respektive den 19 november 2003.
|
|
12. Am 2. Februar 2005 stellte die Allergan Inc. (im Folgenden: Allergan) einen Antrag auf Nichtigerklärung der streitigen Marken für die in Randnr. 10 des vorliegenden Urteils genannten Waren.
|
12. Den 2 februari 2005 ansökte Allergan Inc. (nedan kallat Allergan) om ogiltighetsförklaring av registreringarna av de omtvistade varumärkena för de varor som nämnts i punkt 10 i denna dom.
|
|
13. Die Anträge auf Nichtigerklärung stützten sich auf mehrere ältere nationale und Gemeinschaftsbild- und -wortmarken mit dem Zeichen BOTOX, die u. a. für folgende Waren der Klasse 5 des Abkommens von Nizza eingetragen waren: „Pharmazeutische Präparate zur Behandlung von neurologischen Störungen, Muskeldystonien, homogenen Muskelstörungen, autonomen Nervenstörungen, Kopfschmerzen, Falten, Hyperhidrose, Sportverletzungen, Little-Syndromen, Krämpfen, Tremor und Schmerzen“. Die älteste dieser Marken war am 12. April 1991 eingetragen worden, die jüngste am 7. August 2003.
|
13. Ansökningarna om ogiltighetsförklaring grundade sig på flera äldre figur- och ordmärken avseende kännetecknet BOTOX som registrerats som gemenskapsvarumärken och som nationella varumärken bland annat för varor i klass 5 i den tidigare nämnda Niceöverenskommelsen, vilka motsvarar följande beskrivning: ”Farmaceutiska preparat för behandling av neurologiska besvär, dystoni, besvär med glatta muskler, besvär med det autonoma nervsystemet, huvudvärk, rynkor, ödem, idrottsskador, cerebral pares, spasmer, skakningar och smärta”. Det äldsta av dessa varumärken registrerades den 12 april 1991 och det yngsta den 7 augusti 2003.
|
|
14. Die Anträge auf Nichtigerklärung wurden auf die Gründe nach Art. 52 Abs. 1 Buchst. a in Verbindung mit Art. 8 Abs. 1 Buchst. b, Abs. 4 und Abs. 5 der Verordnung Nr. 40/94 gestützt.
|
14. Till stöd för ansökningarna om ogiltighetsförklaring anförde Allergan de grunder som avses i artikel 52.1 a i förordning nr 40/94, jämförd med artikel 8.1 b, 8.4 och 8.5 i samma förordning.
|
|
15. Mit Entscheidungen vom 28. März und 4. April 2007 wies die Nichtigkeitsabteilung die beiden Anträge auf Nichtigerklärung zurück.
|
15. Genom beslut av den 28 mars och den 4 april 2007 avslog annulleringsenheten de två ansökningarna om ogiltighetsförklaring.
|
|
16. Am 1. Juni 2007 erhob Allergan beim HABM gegen die beiden Entscheidungen der Widerspruchsabteilung jeweils eine Beschwerde.
|
16. Den 1 juni 2007 överklagade Allergan annulleringsenhetens båda beslut till harmoniseringsbyrån.
|
|
17. Mit den streitigen Entscheidungen gab die Erste Beschwerdekammer des HABM den beiden Beschwerden statt. Sie ging insbesondere davon aus, dass zwar eine Verwechslung der streitigen Marken mit der „älteren Marke“ nicht in Betracht komme, jedoch die auf Art. 8 Abs. 5 der Verordnung Nr. 40/94 gestützten Anträge auf Nichtigerklärung begründet seien.
|
17. Harmoniseringsbyråns första överklagandenämnd biföll överklagandena i de angripna besluten. Överklagandenämnden angav särskilt att de omtvistade varumärkena visserligen inte gav anledning till förväxling med det ”äldre varumärket” men att ansökningarna om ogiltighetsförklaring ändå skulle bifallas med stöd av artikel 8.5 i förordning nr 40/94.
|
|
Das Verfahren vor dem Gericht und das angefochtene Urteil
|
Förfarandet inför tribunalen och den överklagade domen
|
|
18. Mit am 22. August und 1. September 2008 bei der Kanzlei des Gerichts eingegangenen Klageschriften erhoben Helena Rubinstein und L’Oréal jeweils eine Klage gegen die streitigen Entscheidungen. Das Ziel der Klage von Helena Rubinstein war die Aufhebung der Entscheidung des HABM vom 28. Mai 2008, das der Klage von L’Oréal die Aufhebung der Entscheidung des HABM vom 5. Juni 2008.
|
18. Genom ansökningar som inkom till förstainstansrättens kansli den 22 augusti respektive den 1 september 2008 väckte Helena Rubinstein och L’Oréal talan om ogiltigförklaring av harmoniseringsbyråns beslut av den 28 maj 2008 respektive den 5 juni 2008.
|
|
19. Durch Beschluss des Präsidenten der Dritten Kammer des Gerichts vom 11. Mai 2010 wurden die Rechtssachen T‑345/08 und T‑357/08 zu gemeinsamem mündlichen Verfahren und zu gemeinsamer Entscheidung verbunden.
|
19. Genom beslut av ordföranden på tribunalens tredje avdelning av den 11 maj 2010 förenades målen T‑345/08 och T‑357/08 med avseende på det muntliga förfarandet och domen.
|
|
20. Die Rechtsmittelführerinnen stützten ihre Klagen jeweils auf zwei in beiden Verfahren identische Klagegründe. Mit dem ersten Klagegrund wurde ein Verstoß gegen Art. 8 Abs. 5 der Verordnung Nr. 40/94 und mit dem zweiten ein Verstoß gegen Art. 73 dieser Verordnung gerügt.
|
20. Helena Rubinstein och L’Oréal anförde, till stöd för sin talan, två identiska grunder i vart och ett av målen. Den första grunden avsåg åsidosättande av artikel 8.5 i förordning nr 40/94 och den andra grunden avsåg åsidosättande av artikel 73 i samma förordning.
|
|
21. Hinsichtlich des ersten Klagegrundes führte das Gericht in den Randnrn. 38 bis 41 im Rahmen von Vorbemerkungen aus, dass sich die Anträge auf Nichtigerklärung auf mehrere nationale und Gemeinschaftsbild- und -wortmarken mit dem Zeichen BOTOX stützten, von denen die meisten vor der am 6. Mai bzw. 19. Juli 2002 erfolgten Anmeldung der Marken BOTOLIST und BOTOCYL eingetragen worden seien.
|
21. När det gäller den första grunden anförde tribunalen, i punkterna 38–41 i den överklagade domen under rubriken inledande anmärkningar, att ansökningarna om ogiltighetsförklaring grundade sig på förekomsten av flera gemenskapsregistrerade och nationella figur- och ordmärken avseende kännetecknet BOTOX, varav huvuddelen registrerats före det att registreringsansökningarna avseende varumärkena BOTOLIST och BOTOCYL ingavs, det vill säga den 6 maj respektive den 19 juli 2002.
|
|
22. Das Gericht stellte fest, die Beschwerdekammer sei „von dem Ansatz, den die Nichtigkeitsabteilung verfolgt hatte, die ihre Entscheidungen allein auf die unter der Nr. 2015832 erfolgte Eintragung der älteren Gemeinschaftsbildmarke BOTOX gestützt hatte, abgewichen, indem sie annahm, dass zu bekannten Marken sowohl die Bild- als auch die Wortmarken BOTOX geworden seien, die vor dem 6. Mai 2002 eingetragen worden seien, und zwar unabhängig davon, ob es sich um Gemeinschafts- oder nationale Marken handele“. Dieser Ansatz der Beschwerdekammer zeige sich darin, dass sie in den streitigen Entscheidungen nicht auf den Bildbestandteil der Gemeinschaftsmarke BOTOX Bezug genommen habe.
|
22. Tribunalen framhöll att överklagandenämnden ”har tagit avstånd från den ståndpunkt som intagits av annulleringsenheten – vilken grundade sina beslut uteslutande på registreringen av det äldre figurkännetecknet BOTOX som gemenskapsvarumärke nr 2015832 – genom att slå fast att alla de figur- och ordmärken, såväl gemenskapsregistrerade som nationella, som avser kännetecknet BOTOX och som registrerats före den 6 maj 2002 måste anses vara kända”. Enligt tribunalen framgick överklagandenämndens inställning av den omständigheten att den inte hade hänvisat till figurelementet i gemenskapsvarumärket BOTOX i de angripna besluten.
|
|
23. In diesem Zusammenhang vertrat das Gericht in Randnr. 40 des angefochtenen Urteils die Auffassung, dass sich seine Prüfung auf die beiden älteren nationalen Marken mit dem Zeichen BOTOX, die am 14. Dezember 2000 im Vereinigten Königreich für die Behandlung von Falten eingetragen worden seien (im Folgenden: ältere Marken), beschränken könne, da es sich dabei um das Gebiet handele, für das Allergan die meisten Beweise beigebracht habe, und da es ausreiche, dass ein relatives Eintragungshindernis in einem Mitgliedstaat festgestellt werde, um die Anwendung von Art. 8 Abs. 5 der Verordnung Nr. 40/94 zu rechtfertigen.
|
23. I detta sammanhang fann tribunalen, i punkt 40 i den överklagade domen, att den kunde begränsa sin prövning till de två äldre nationella varumärken som registrerats i Förenade kungariket den 14 december 2000 för behandling av rynkor och som innehåller kännetecknet BOTOX (nedan kallade de äldre varumärkena), eftersom den bevisning Allergan hade förebringat huvudsakligen rörde Förenade kungariket och eftersom den omständigheten att ett relativt registreringshinder befunnits föreligga i en medlemsstat i sig räcker för att artikel 8.5 i förordning nr 40/94 ska vara tillämplig.
|
|
24. Das Gericht führte demgemäß in Randnr. 41 des angefochtenen Urteils aus, dass es prüfen werde, ob die Tatbestandsvoraussetzungen dieser Vorschrift im vorliegenden Fall erfüllt seien, nämlich ob erstens „die [älteren Märken] im Vereinigten Königreich bekannt“ seien, ob zweitens „die streitigen Marken den betreffenden älteren Marken ähnlich“ seien und ob schließlich drittens „eine Benutzung der streitigen Marken die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marken ohne rechtfertigenden Grund in unlauterer Weise ausnutzen oder beeinträchtigen würde“. Ergänzend wies es darauf hin, dass, da diese Voraussetzungen zusammen erfüllt sein müssen, die Anwendbarkeit von Art. 8 Abs. 5 der Verordnung Nr. 40/94 schon dann ausgeschlossen sei, wenn nur eine von ihnen nicht vorliege.
|
24. Tribunalen anförde således, i punkt 41 i den överklagade domen, att det skulle prövas huruvida villkoren för tillämpning av denna bestämmelse var uppfyllda i det aktuella fallet, det vill säga ”huruvida de [äldre varumärkena] är kända i Förenade kungariket”, ”huruvida de [omtvistade] varumärkena liknar de äldre varumärkena” och ”huruvida användningen av de [omtvistade] varumärkena utan skälig anledning skulle dra otillbörlig fördel av eller vara till förfång för de äldre varumärkenas särskiljningsförmåga eller renommé”. Tribunalen tillade att dessa villkor är kumulativa, vilket innebär att om ett av dem inte är uppfyllt, kan inte bestämmelserna i artikel 8.5 i förordning nr 40/94 tillämpas.
|
|
25. Was erstens die Bekanntheit der älteren Marken betrifft, hat das Gericht in den Randnrn. 46 bis 63 des angefochtenen Urteils die verschiedenen Beweise geprüft, die Allergan zur Untermauerung der Anträge auf Nichtigerklärung und der Beschwerden vorgelegt hatte, nämlich die Umsätze, die in den Jahren 1999 bis 2003 in 14 Mitgliedstaaten mit dem Verkauf von unter der Marke BOTOX vertriebenen Waren erzielt wurden, die Werbung, die für diese Marke in den Jahren 1999 und 2001 durch in wissenschaftlichen Zeitschriften veröffentlichte englischsprachige Artikel gemacht wurde, die umfangreiche Medienberichterstattung über unter dieser Marke vertriebene Waren seit dem Jahr 2001, insbesondere in der englischen Presse, die Aufnahme des Stichworts „BOTOX“ in mehrere englischsprachige Wörterbücher, die dieses Wort als Marke anerkannt hätten, eine Entscheidung des United Kingdom Intellectual Property Office vom 26. April 2005 über einen Antrag auf Nichtigerklärung der im Vereinigten Königreich für Kosmetika eingetragenen Marke BOTOMASK und eine Erklärung eines Geschäftsführers von Allergan sowie eine in den Monaten September und Oktober 2004 im Vereinigten Königreich durchgeführte Marktstudie.
|
25. När det gäller frågan huruvida de äldre varumärkena är kända prövade tribunalen, i punkterna 46–63 i den överklagade domen, den bevisning som Allergan åberopat till stöd för ansökningarna om ogiltighetsförklaring och för överklagandena till överklagandenämnden, det vill säga omsättningen för de varor som saluförts under varumärket BOTOX för perioden 1999–2003 i fjorton medlemsstater, marknadsföringen av varumärket i engelskspråkiga artiklar i vetenskapliga tidskrifter under åren 1999 och 2001, den stora medietäckningen, särskilt i den engelska pressen, sedan år 2001 av varor som saluförts under nämnda varumärke, införandet av ordet BOTOX i flera engelska ordböcker, varvid ordet angavs såsom varumärke, ett beslut av den 26 april 2005 från United Kingdom Intellectual Property Office angående en ansökan om ogiltighetsförklaring av det i Förenade kungariket registrerade varumärket BOTOMASK för kosmetika, ett uttalande från en direktör i Allergan och en marknadsundersökning som hade genomförts i september och oktober 2004 i Förenade kungariket.
|
|
26. Was speziell die Zulassung der englischsprachigen Presseartikel angeht, die die Rechtsmittelführerinnen vor dem Gericht mit der Begründung beanstandeten, dass diese erst nach der Anmeldung der streitigen Marken veröffentlicht worden seien, weist das Gericht in Randnr. 52 des angefochtenen Urteils auf die Rechtsprechung hin, wonach „die Bekanntheit einer älteren Marke zwar zum Zeitpunkt der Anmeldung der angefochtenen Marke feststehen [muss], Dokumenten, die auf einen späteren Zeitpunkt datieren, aber nicht die Beweiskraft abgesprochen werden kann, wenn sie Rückschlüsse auf die Situation zum Zeitpunkt der Anmeldung erlauben“.
|
26. Vad närmare bestämt avser frågan huruvida de engelskspråkiga tidskriftsartiklarna kunde tillåtas som bevisning, vilket Helena Rubinstein och L’Oréal hade bestritt inför tribunalen av det skälet att de hade publicerats efter det att ansökningarna om registrering av de omtvistade varumärkena hade ingetts, erinrade tribunalen, i punkt 52 i den överklagade domen, om den rättspraxis där det slås fast att ”även om frågan huruvida ett äldre varumärke är känt ska avgöras utifrån förhållandena vid den tidpunkt då ansökan om registrering av det aktuella varumärket gavs in så kan handlingar daterade efter denna tidpunkt inte anses sakna bevisvärde om de belyser den situation som förelåg vid nämnda tidpunkt”.
|
|
27. Das Gericht hat in Randnr. 54 des angefochtenen Urteils ebenso das Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen zurückgewiesen, dass die in wissenschaftlichen Zeitschriften und der allgemeinen Presse veröffentlichten Artikel nicht hätten zugelassen werden dürfen, weil sie nicht ins Französische, die Verfahrenssprache vor dem HABM, übersetzt worden seien. Nach Ansicht des Gerichts stellte die bloße Existenz dieser Artikel „einen für die Ermittlung der Bekanntheit … der Marke BOTOX … in der breiten Öffentlichkeit relevanten Umstand dar, und zwar unabhängig vom positiven oder negativen Inhalt dieser Artikel“.
|
27. På samma sätt underkände tribunalen, i punkt 54 i den överklagade domen, Helena Rubinsteins och L’Oréals argument att artiklarna i de vetenskapliga tidskrifterna och i den allmänna pressen skulle avvisas som otillåten bevisning av det skälet att de inte hade översatts till franska, vilket var handläggningsspråk vid harmoniseringsbyrån. Tribunalen fann att det faktum att dessa artiklar hade publicerats i sig utgjorde ”relevant bevisning för att fastställa huruvida varumärket BOTOX är känt bland den stora allmänheten, oberoende av om dessa artiklar hade ett positivt eller negativt innehåll”.
|
|
28. Das Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen, dass die Entscheidung des United Kingdom Intellectual Property Office vom 26. April 2005 nicht hätte zugelassen werden dürfen, weil sie nach der Anmeldung der streitigen Marken ergangen sei, ist vom Gericht unter Hinweis auf die in Randnr. 52 des angefochtenen Urteils angeführte Rechtsprechung zurückgewiesen worden.
|
28. Tribunalen underkände även, med hänvisning till den rättspraxis som angetts i punkt 52 i den överklagade domen, Helena Rubinsteins och L’Oréals argument att beslutet från United Kingdom Intellectual Property Office av den 26 april 2005 skulle avvisas som otillåten bevisning av det skälet att beslutet hade meddelats efter det att ansökan om registrering av de omtvistade varumärkena hade getts in.
|
|
29. Was schließlich das Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen betrifft, dass die Erklärung des Geschäftsführers von Allergan und die Marktstudie nicht hätten zugelassen werden dürfen, weil diese Beweismittel zum ersten Mal vor der Beschwerdekammer vorgelegt worden seien, hat das Gericht in Randnr. 62 des angefochtenen Urteils ausgeführt, dass das HABM laut Art. 74 Abs. 2 der Verordnung Nr. 40/94 „Tatsachen und Beweismittel, die von den Beteiligten verspätet vorgebracht werden, nicht zu berücksichtigen [braucht]“, so dass die Beschwerdekammer über ein weites Ermessen verfüge. Da keine ausdrückliche Entscheidung der Beschwerdekammer zur Zulässigkeit dieser Beweismittel vorliege, habe diese jene stillschweigend, aber zwangsläufig als zulässig erachtet.
|
29. När det vidare gäller Helena Rubinsteins och L’Oréals argument att uttalandet från Allergans direktör och marknadsundersökningen skulle avvisas som otillåten bevisning av det skälet att den hade åberopats för första gången vid överklagandenämnden, erinrade tribunalen, i punkt 62 i den överklagade domen, om att harmoniseringsbyrån, enligt artikel 74.2 i förordning nr 40/94, ”inte [behöver] beakta omständigheter eller bevis som part inte åberopat eller ingivit i rätt tid”, vilket innebär att överklagandenämnden har ett stort utrymme för skönsmässig bedömning. Tribunalen fann att överklagandenämnden, eftersom den inte hade fattat ett uttryckligt beslut avseende tillåtligheten av denna bevisning, underförstått men med nödvändighet hade funnit att den kunde prövas.
|
|
30. In Randnr. 64 des angefochtenen Urteils ist das Gericht zu dem Ergebnis gelangt, dass die Beschwerdekammer in Anbetracht sämtlicher von Allergan vorgelegten Beweismittel nicht gegen Art. 8 Abs. 5 der Verordnung Nr. 40/94 verstoßen habe, als sie davon ausgegangen sei, dass die Marke BOTOX „für pharmazeutische Präparate zur Behandlung von Falten“ im Vereinigten Königreich bekannt gewesen sei.
|
30. I punkt 64 i den överklagade domen slog tribunalen fast att överklagandenämnden, med beaktande av all den bevisning som Allergan åberopat, inte hade åsidosatt artikel 8.5 i förordning nr 40/94 när den fann att varumärket BOTOX, vid tidpunkten för ansökan om registrering av de omtvistade varumärkena, var kända i Förenade kungariket vad avser farmaceutiska preparat för behandling av rynkor.
|
|
31. Was zweitens die Ähnlichkeit der einander gegenüberstehenden Marken betrifft, hat das Gericht in den Randnrn. 69 bis 79 des angefochtenen Urteils geprüft, ob die Beschwerdekammer rechtsfehlerfrei angenommen hat, dass zwischen den älteren Marken und den streitigen Marken ein derartiger Ähnlichkeitsgrad bestehe, dass die Verkehrskreise die Marken gedanklich miteinander verknüpften.
|
31. När det gäller likheten mellan de motstående varumärkena prövade tribunalen, i punkterna 69–79 i den överklagade domen, huruvida överklagandenämnden hade gjort sig skyldig till felaktig rättstillämpning när den fann att det fanns en sådan grad av likhet mellan de äldre varumärkena och de omtvistade varumärkena att allmänheten skulle få uppfattningen att det fanns ett samband mellan dem.
|
|
32. Das Gericht hat sich im Wesentlichen den Erwägungen der Beschwerdekammer angeschlossen, die im Hinblick auf die Bewertung der Ähnlichkeit der einander gegenüberstehenden Marken den Umstand berücksichtigt hatte, dass ihnen die Vorsilbe „Boto“ gemein ist. Dem Gericht zufolge, und entgegen der von den Rechtsmittelführerinnen vertretenen Ansicht, hat die Silbe „Bot“ keine bestimmte Bedeutung und ist kein Hinweis auf den Wirkstoff des von Allergan vertriebenen pharmazeutischen Präparats, nämlich Botulinumtoxin. Es sei auch kein Grund genannt worden, aus dem ersichtlich wäre, weshalb der Silbe „Bot“ gegenüber der von der Beschwerdekammer berücksichtigten Vorsilbe „Boto“ der Vorzug zu geben sei.
|
32. Tribunalen fastslog i princip riktigheten av överklagandenämndens resonemang i den del nämnden – vid bedömningen av likheten mellan de motstående varumärkena – beaktat den omständigheten att prefixet ”boto” är gemensamt för samtliga dessa varumärken. Enligt tribunalen har stavelsen ”bot”, i motsats till vad Helena Rubinstein och L’Oréal hävdat, ingen särskild innebörd och hänför sig inte till den aktiva substansen i det av Allergan saluförda farmaceutiska preparatet, det vill säga botulinustoxin. Tribunalen anförde vidare att det inte hade anförts något skäl till varför denna stavelse skulle ges företräde framför prefixet ”boto”, vilket överklagandenämnden beaktat.
|
|
33. Selbst unter der Annahme, dass sich das Zeichen „BOTOX“ in „Bo“ für Botulinum und „tox“ für Toxin aufspalten ließe, kommt diesem Zeichen nach Ansicht des Gerichts zumindest im Vereinigten Königreich originäre oder durch Benutzung erlangte Kennzeichnungskraft zu.
|
33. Tribunalen fann att kännetecknet BOTOX – om detta kännetecken kan delas upp i ”bo” för ”botulinum” och ”tox” för ”toxin”, såsom en hänvisning till den aktiva substans som använts – måste anses ha ursprunglig särskiljningsförmåga eller ha förvärvat särskiljningsförmåga till följd av användning, åtminstone i Förenade kungariket.
|
|
34. Das Gericht hat in Randnr. 76 des angefochtenen Urteils außerdem festgestellt, dass der „bedeutende Marktanteil von BOTOX im Vereinigten Königreich in Höhe von 74,3 % im Jahre 2003 ebenso wie der Bekanntheitsgrad der Marke von 75 % beim mit der pharmazeutischen Behandlung von Falten vertrauten Fachpublikum [genüge], um den hohen Wiedererkennungswert auf dem Markt zu belegen“.
|
34. Tribunalen slog även fast, i punkt 76 i den överklagade domen, att ”BOTOX stora marknadsandel i Förenade kungariket, vilken år 2003 uppgick till 74,3 procent, liksom det förhållandet att varumärket är känt bland 75 procent av den specialiserade omsättningskrets som har erfarenhet av farmaceutisk behandling mot rynkor, räcker för att det ska anses styrkt att varumärket i betydlig utsträckning känns igen på marknaden”.
|
|
35. Nach Ansicht des Gerichts hat die Beschwerdekammer zutreffend festgestellt, dass die von den einander gegenüberstehenden Marken erfassten Waren zwar unterschiedlich seien, da Allergan pharmazeutische Präparate zur Faltenbehandlung und die Rechtsmittelführerinnen Kosmetika vertrieben, diese Produkte aber „benachbarten Marktbereichen“ angehörten.
|
35. Enligt tribunalen hade överklagandenämnden fog för sin bedömning att de varor som omfattas av de motstående varumärkena, fastän de är olika, faller inom ”angränsande marknadssektorer”, eftersom Allergan saluför farmaceutiska preparat för behandling av rynkor och Helena Rubinstein och L’Oréal saluför kosmetika.
|
|
36. Das Gericht gelangte demzufolge zu dem Ergebnis, dass die Beschwerdekammer zu Recht angenommen habe, dass die maßgeblichen Verkehrskreise die streitigen Marken und die bekannte Marke BOTOX gedanklich miteinander verknüpften, noch bevor sie eine Verbindung mit „Botulinum“ herstellten.
|
36. Tribunalen fann således att överklagandenämnden gjorde en riktig bedömning när den fann att omsättningskretsen helt naturligt skulle ledas till att tro att det finns ett samband mellan de omtvistade varumärkena och det kända varumärket BOTOX, innan det ens förknippats med ”botulinum”.
|
|
37. Was drittens die Bewertung der Auswirkungen der Benutzung der streitigen Marken auf die älteren Marken betrifft, führte das Gericht in Randnr. 81 des angefochtenen Urteils aus, dass insoweit drei unterschiedliche Gefahren bestünden. So könne zunächst die Benutzung einer angemeldeten Marke ohne rechtfertigenden Grund die Unterscheidungskraft der älteren Marke beeinträchtigen. Ferner könne eine solche Benutzung die Wertschätzung der älteren Marke beeinträchtigen. Schließlich könne der Inhaber einer angemeldeten Marke durch deren Benutzung die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke ohne rechtfertigenden Grund in unlauterer Weise ausnutzen. Es genüge, dass eine einzige dieser drei Arten von Gefahren vorliege, damit Art. 8 Abs. 5 der Verordnung Nr. 40/94 Anwendung finde.
|
37. När det gäller bedömningen av vilka verkningar användningen av de omtvistade varumärken skulle kunna få för de äldre varumärkena, erinrade tribunalen, i punkt 81 i den överklagade domen, om att det i detta hänseende finns tre olika slags risker. För det första kan användningen av det sökta varumärket utan skälig anledning vara till förfång för det äldre varumärkets särskiljningsförmåga. För det andra kan denna användning likaledes vara till förfång för det äldre varumärkets renommé. För det tredje kan innehavaren av ett sökt varumärke, genom användningen av sitt varumärke, dra otillbörlig fördel av det äldre varumärkets särskiljningsförmåga eller renommé. Det är tillräckligt att endast en av dessa tre risker föreligger för att artikel 8.5 i förordning nr 40/94 ska vara tillämplig.
|
|
38. Das Gericht hat zwar in Randnr. 87 des angefochtenen Urteils eingeräumt, dass die Feststellungen der Beschwerdekammer zu den Auswirkungen der Benutzung der streitigen Marken recht knapp ausgefallen seien, gleichzeitig aber darauf hingewiesen, dass die Begründung der Beschwerdekammer für diesen Mangel, nämlich der Umstand, dass die maßgeblichen Verkehrskreise zwangsläufig eine Verknüpfung zwischen den einander gegenüberstehenden Marken herstellten, Gegenstand eingehender Erörterungen im Rahmen des Verwaltungsverfahrens und des Verfahrens vor dem Gericht gewesen seien.
|
38. Tribunalen anförde, i punkt 87 i den överklagade domen, att överklagandenämnden på ett relativt kortfattat sätt hade fastställt verkningarna av användningen av de omtvistade varumärkena men ansåg trots allt att de skäl överklagandenämnden anfört för denna brist, det vill säga det faktum att omsättningskretsen nödvändigtvis skulle uppfatta ett samband mellan de motstående varumärkena, har behandlats ingående under det administrativa förfarandet och vid tribunalen.
|
|
39. In Randnr. 88 des angefochtenen Urteils ist das Gericht auf das Vorbringen von Allergan eingegangen, dass mit den streitigen Marken konkret die Unterscheidungskraft und die Wertschätzung der Marke BOTOX im Bereich der Faltenbehandlung ausgenutzt werden sollten, was eine Wertminderung dieser Marke bewirke. Nach Ansicht des Gerichts ist diese Gefahr hinreichend schwerwiegend und gegenwärtig, um die Anwendung von Art. 8 Abs. 5 der Verordnung Nr. 40/94 zu rechtfertigen. Das Gericht hob hervor, die Rechtsmittelführerinnen hätten in der mündlichen Verhandlung eingeräumt, dass ihre Waren zwar kein Botulinumtoxin enthielten, dass sie aber dennoch das Image dieses Produkts ausnutzen wollten, das sich in der Marke BOTOX finde, die eine in diesem Zusammenhang einmalige Marke sei.
|
39. Tribunalen tog, i punkt 88 i den överklagade domen, upp Allergans argument att avsikten med de omtvistade varumärkena i praktiken var att dra fördel av det äldre varumärket BOTOX särskiljningsförmåga och renommé vad gäller behandling av rynkor, vilket skulle minska värdet av detta varumärke. Enligt tribunalen var dessa risker tillräckligt allvarliga och konkreta för att artikel 8.5 i förordning nr 40/94 skulle vara tillämplig. Tribunalen framhöll att Helena Rubinstein och L’Oréal, vid förhandlingen, vidgick att även om deras varor inte innehöll botulinustoxin så var avsikten ändå att de skulle dra fördel av den image som är förbunden med detta preparat och som tillkommer varumärket BOTOX, ett varumärke som i detta hänseende är unikt.
|
|
40. Das Gericht hat daher den ersten Klagegrund in vollem Umfang zurückgewiesen.
|
40. Tribunalen fann således att talan inte kunde vinna bifall såvitt avser någon del av den första grunden.
|
|
41. Hinsichtlich des zweiten Klagegrundes führte das Gericht in Randnr. 93 des angefochtenen Urteils aus, dass die Beschwerdekammer in den streitigen Entscheidungen nachvollziehbar begründet habe, weshalb die Marke BOTOX eine bekannte Marke sei.
|
41. När det gäller den andra grunden konstaterade tribunalen, i punkt 93 i den överklagade domen, att överklagandenämnden i de angripna besluten hade gett en motivering som gjorde det möjligt att förstå varför varumärket BOTOX ska anses vara känt.
|
|
42. Es hat in Randnr. 94 des angefochtenen Urteils außerdem angenommen, dass die streitigen Entscheidungen eine hinreichende Begründung in Bezug auf die Auswirkungen der Benutzung der streitigen Marken ohne rechtfertigenden Grund enthalten hätten, so dass die Rechtsmittelführerinnen über alle maßgeblichen Angaben hätten verfügen können, die es ihnen ermöglicht hätten, die von der Beschwerdekammer angenommenen Gründe vor dem Gericht anzufechten.
|
42. Tribunalen fann även, i punkt 94 i den överklagade domen, att de angripna besluten var tillräckligt motiverade vad gäller verkningarna av en eventuell användning av de omtvistade varumärkena utan skälig anledning och att Helena Rubinstein och L’Oréal härigenom hade fått tillgång till alla de uppgifter som de behövde för att ifrågasätta överklagandenämndens skäl vid tribunalen.
|
|
43. Das Gericht wies demzufolge den zweiten Klagegrund zurück und die Klage insgesamt ab.
|
43. Tribunalen slog följaktligen fast att talan inte kunde vinna bifall såvitt avser den andra grunden och därmed skulle ogillas i sin helhet.
|
|
Die beim Gerichtshof gestellten Anträge
|
Yrkanden i domstolen
|
|
44. Mit ihrem Rechtsmittel beantragen die Rechtsmittelführerinnen,
|
44. Klagandena har yrkat att domstolen ska
|
|
– das angefochtene Urteil aufzuheben;
|
– upphäva den överklagade domen,
|
|
– die Beschwerden von Allergan gegen die Entscheidungen der Nichtigkeitsabteilung vom 28. März und 4. April 2007 zurückzuweisen;
|
– ogilla Allergans talan om ogiltigförklaring av annulleringsenhetens beslut av den 28 mars och den 4 april 2007, och
|
|
– dem HABM die Kosten des Rechtsmittelverfahrens, des Verfahrens vor dem Gericht sowie des Verfahrens vor der Beschwerdekammer des HABM aufzuerlegen.
|
– förplikta harmoniseringsbyrån att ersätta rättegångskostnaderna i målet om överklagande och i målet vid tribunalen samt kostnaderna för förfarandet vid harmoniseringsbyråns överklagandenämnd.
|
|
45. Das HABM und Allergan beantragen, das Rechtsmittel zurückzuweisen und den Rechtsmittelführerinnen die Kosten aufzuerlegen.
|
45. Harmoniseringsbyrån och Allergan har yrkat att domstolen ska ogilla överklagandet och förplikta klagandena att ersätta rättegångskostnaderna.
|
|
Zum Rechtsmittel
|
Överklagandet
|
|
46. Die Rechtsmittelführerinnen machen vier Rechtsmittelgründe geltend. Mit dem ersten Rechtsmittelgrund wird ein Verstoß gegen Art. 52 Abs. 1 und Art. 8 Abs. 5 der Verordnung Nr. 40/94 gerügt. Mit dem zweiten Rechtsmittelgrund tragen die Rechtsmittelführerinnen vor, dass das Gericht gegen Art. 115 der Verordnung Nr. 40/94 in Verbindung mit Regel 38 Abs. 2 der Verordnung Nr. 2868/95 verstoßen habe. Mit dem dritten und dem vierten Rechtsmittelgrund wird eine Verletzung von Art. 63 bzw. 73 der Verordnung Nr. 40/94 gerügt.
|
46. Klagandena har anfört fyra grunder till stöd för överklagandet. Den första grunden avser åsidosättande av artiklarna 52.1 och 8.5 i förordning nr 40/94. Genom den andra grunden har klagandena gjort gällande att tribunalen har åsidosatt artikel 115 i förordning nr 40/94, i förening med regel 38.2 i förordning nr 2868/95. Den tredje och den fjärde grunden avser åsidosättande av artikel 63 respektive artikel 73 i förordning nr 40/94.
|
|
Zum ersten Rechtsmittelgrund
|
Den första grunden
|
|
47. Der erste Rechtsmittelgrund gliedert sich in vier Teile.
|
47. Den första grunden är uppdelad i fyra delgrunder.
|
|
Zum ersten Teil
|
Den första delgrunden
|
|
– Vorbringen der Verfahrensbeteiligten
|
– Parternas argument
|
|
48. Mit dem ersten Teil des ersten Rechtsmittelgrundes machen die Rechtsmittelführerinnen geltend, das Gericht habe mit seiner Annahme, dass der Antrag auf Nichtigerklärung anhand der beiden im Vereinigten Königreich eingetragenen älteren Marken geprüft werden dürfe, obwohl diese für die streitigen Entscheidungen nicht die Grundlage gebildet hätten, einen Rechtsfehler begangen. Die Beschwerdekammer des HABM habe ihre Entscheidungen ausschließlich auf die ältere Gemeinschaftsmarke Nr. 2015832 gestützt, die aus dem Bildzeichen „BOTOX“ bestehe.
|
48. Genom den första delgrunden har klagandena gjort gällande att tribunalen gjorde sig skyldig till felaktig rättstillämpning när den fann att prövningen av ansökan om ogiltighetsförklaring kunde avse två äldre varumärken, registrerade i Förenade kungariket, som inte låg till grund för de angripna besluten. Harmoniseringsbyråns överklagandenämnd har endast grundat sina beslut på det äldre gemenskapsvarumärket nr 2015832, bestående av figurkännetecknet BOTOX.
|
|
49. Das HABM und Allergan vertreten die Auffassung, dass der erste Teil des ersten Rechtsmittelgrundes als unbegründet zu verwerfen sei, weil die Beschwerdekammer in den streitigen Entscheidungen nicht ausdrücklich auf die Eintragung dieser älteren Gemeinschaftsbildmarke Bezug genommen habe.
|
49. Harmoniseringsbyrån och Allergan har gjort gällande att överklagandet inte kan vinna bifall såvitt avser den första delgrunden, eftersom överklagandenämnden, i de angripna besluten, inte uttryckligen hänvisade till registreringen av detta äldre gemenskapsfigurmärke.
|
|
– Würdigung durch den Gerichtshof
|
– Domstolens bedömning
|
|
50. In Randnr. 38 des angefochtenen Urteils hat das Gericht festgestellt, dass die Anträge auf Nichtigerklärung auf der Eintragung mehrerer nationaler und Gemeinschaftsbild- und -wortmarken mit dem Zeichen BOTOX beruhten, von denen die meisten eingetragen worden seien, bevor die Marken BOTOLIST und BOTOCYL am 6. Mai bzw. 19. Juli 2002 angemeldet worden seien. Das Gericht hat insoweit auf Randnr. 2 der streitigen Entscheidungen verwiesen, in denen die betreffenden Marken aufgelistet seien.
|
50. Tribunalen har, i punkt 38 i den överklagade domen, konstaterat att Allergans ansökningar om ogiltighetsförklaring grundade sig på registreringen av flera nationella varumärken och gemenskapsvarumärken, såväl figurmärken som ordmärken, avseende kännetecknet BOTOX, av vilka de flesta hade registrerats före det att ansökan hade ingetts om registrering av de omtvistade varumärkena BOTOLIST och BOTOCYL, det vill säga den 6 maj respektive den 19 juli 2002. I detta hänseende hänvisade tribunalen till punkt 2 i de angripna besluten, där dessa varumärken räknas upp.
|
|
51. In Randnr. 39 des angefochtenen Urteils hat das Gericht ausgeführt, dass die Beschwerdekammer dem Ansatz, den die Nichtigkeitsabteilung verfolgt habe, indem sie ihre Entscheidungen allein auf die Eintragung der älteren Gemeinschaftsbildmarke Nr. 2015832 gestützt habe, nicht gefolgt sei und angenommen habe, dass zu bekannten Marken sowohl die Bild- als auch die Wortmarken BOTOX geworden seien, die vor dem 6. Mai 2002 eingetragen worden seien, und zwar unabhängig davon, ob es sich um Gemeinschafts- oder nationale Marken handele. Dieser Ansatz der Beschwerdekammer zeigt sich dem Gericht zufolge darin, dass sie in den angefochtenen Entscheidungen nicht auf den Bildbestandteil der älteren Gemeinschaftsmarke Nr. 2015832 Bezug genommen habe.
|
51. Tribunalen har, i punkt 39 i den överklagade domen, slagit fast att överklagandenämnden inte intog samma ståndpunkt som annulleringsenheten, vilken endast hade grundat sina beslut på registreringen av det äldre gemenskapsfigurmärket nr 2015832, och att överklagandenämnden fann att alla de figur- och ordmärken, såväl gemenskapsregistrerade som nationella, som avser kännetecknet BOTOX och som registrerats före den 6 maj 2002 måste anses vara kända. Tribunalen har även anfört att den ståndpunkt som överklagandenämnden intagit framgår av det faktum att nämnden inte, i de angripna besluten, har hänvisat till figurelementet i det äldre gemenskapsvarumärket nr 2015832.
|
|
52. In Anbetracht dieser verschiedenen Gesichtspunkte durfte das Gericht seine Prüfung auf die älteren nationalen Marken beschränken, die am 14. Dezember 2000 im Vereinigten Königreich für die Behandlung von Falten eingetragen worden waren, da es sich dabei um das Gebiet handelte, für das Allergan die meisten Beweise beigebracht hat.
|
52. Mot bakgrund av dessa olika omständigheter var det befogat att tribunalen, med hänvisning till att den bevisning Allergan hade förebringat huvudsakligen rörde Förenade kungariket, begränsade sin prövning till de äldre nationella varumärken som registrerats i Förenade kungariket den 14 december 2000 för behandling av rynkor.
|
|
53. Ferner ist festzustellen, dass sich die Rechtsmittelführerinnen darauf beschränken, in allgemeiner Weise zu rügen, dass die Beschwerdekammer ebenso wie die Nichtigkeitsabteilung ihre Beurteilung allein auf die ältere Gemeinschaftsbildmarke gestützt habe, ohne diese Behauptung durch irgendetwas zu belegen.
|
53. Det ska dessutom konstateras att klagandena endast på ett allmänt sätt, och utan att komma med något som helst stöd för sin argumentation, har åberopat att överklagandenämnden, såsom annulleringsenheten, endast har grundat sin bedömning på det äldre gemenskapsfigurmärket.
|
|
54. Der erste Teil des ersten Rechtsmittelgrundes ist demnach zurückzuweisen.
|
54. Härav följer att talan inte kan vinna bifall såvitt avser den första delgrunden.
|
|
Zum zweiten Teil
|
Den andra delgrunden
|
|
– Vorbringen der Verfahrensbeteiligten
|
– Parternas argument
|
|
55. Mit dem zweiten Teil des ersten Rechtsmittelgrundes machen die Rechtsmittelführerinnen geltend, dass das Gericht einen Rechtsfehler begangen habe, als es zu dem Schluss gekommen sei, dass die älteren Marken bekannt seien.
|
55. Genom den andra delgrunden har klagandena gjort gällande att tribunalen gjorde sig skyldig till felaktig rättstillämpning när den fann att de äldre varumärkena var kända.
|
|
56. Hinsichtlich der maßgeblichen Verkehrskreise beanstanden sie zwar nicht die diesbezügliche Beurteilung des Gerichts, wonach die relevanten Verkehrskreise aus der breiten Öffentlichkeit und Angehörigen von Berufen des Gesundheitswesens bestünden, vertreten aber die Auffassung, dass das Gericht die Bekanntheit der betreffenden Marken nicht spezifisch für jede dieser beiden Personenkategorien, aus denen sich die relevanten Verkehrskreise zusammensetzten, analysiert habe.
|
56. När det gäller omsättningskretsen har klagandena visserligen inte bestritt tribunalens bedömning att den ska anses utgöras av den stora allmänheten och fackfolk inom hälsoområdet. De har dock hävdat att överklagandenämnden inte har gjort någon specifik analys av huruvida nämnda varumärken var kända i var och en av de två personkategorier som utgör omsättningskretsen.
|
|
57. Was das maßgebliche Gebiet betreffe, enthalte das angefochtene Urteil keine Feststellung zu dem Gebiet, in dem die älteren Marken als bekannt angesehen worden seien.
|
57. När det gäller det relevanta geografiska området finns inga uppgifter i den överklagade domen som anger inom vilket område de äldre varumärkena anses kända.
|
|
58. Was den Beweis der Bekanntheit angeht, bestreiten die Rechtsmittelführerinnen die Beweiskraft bestimmter von Allergan angeführter Beweiselemente, nämlich des in den Randnrn. 46 und 47 des angefochtenen Urteils behandelten Absatzvolumens der unter der Marke BOTOX vertriebenen Waren sowie der in den Randnrn. 48 und 49 des Urteils erörterten Werbung für die Marke BOTOX in wissenschaftlichen Zeitschriften. Was die in den Randnrn. 50 bis 54 des Urteils erwähnte umfangreiche Berichterstattung in den Medien angehe, so habe das Gericht dieses Beweismittel verfälscht, da nicht bewiesen worden sei, dass die Zeitungen oder Zeitschriften, in denen die Artikel über die unter der Marke BOTOX vertriebenen Waren veröffentlicht worden seien, im Vereinigten Königreich verbreitet gewesen seien. Die vom Gericht in den Randnrn. 55 und 56 des angefochtenen Urteils vorgenommene Würdigung der Aufnahme des Stichworts „BOTOX“ in mehrere Wörterbücher beruhe auf einer Tatsachenverfälschung. Außerdem habe das Gericht in den Randnrn. 60 bis 63 des angefochtenen Urteils hinsichtlich der in den Monaten September und Oktober 2004 im Vereinigten Königreich durchgeführten Marktstudie die Beweismittel verfälscht. Denn diese Studie sei irrelevant, da sie keine – von Allergan vorzulegenden – Belege dafür enthalte, die einen Rückschluss von den in ihr enthaltenen Daten auf die zum Zeitpunkt der Anmeldung der streitigen Marken bestehende Situation ermöglichten.
|
58. När det gäller bevisningen för att de äldre varumärkena är kända har klagandena bestritt att viss bevisning som Allergan åberopat – det vill säga omsättningen för de varor som saluförts under varumärket BOTOX, vilken framgår av punkterna 46–47 i den överklagade domen, och marknadsföringen av varumärket BOTOX i vetenskapliga tidskrifter, vilken det redogörs för i punkterna 48–49 i den överklagade domen – saknar bevisvärde. När det gäller den stora medietäckningen av de nämnda varorna, vilken nämns i punkterna 50–54 i den överklagade domen, har klagandena hävdat att tribunalen har missuppfattat denna bevisning, eftersom det inte till stöd härför lagts fram någon bevisning för att det i Förenade kungariket distribuerats tidningar eller tidskrifter innehållande artiklar om de varor som saluförts under varumärket BOTOX. Klagandena har gjort gällande att tribunalens bedömning i punkterna 55 och 56 i den överklagade domen av det faktum att termen BOTOX införts i flera ordböcker grundar sig på en missuppfattning av de faktiska omständigheterna. Klagandena har även hävdat att tribunalen, i punkterna 60–63 i den överklagade domen, har missuppfattat bevisningen var gäller den marknadsundersökning som genomförts i Förenade kungariket i september och oktober 2004. Klagandena har bestritt att marknadsundersökningen är relevant, eftersom den inte innehåller några bevis för att det finns ett samband mellan uppgifterna i undersökningen och den situation som rådde vid den tidpunkt då ansökan om registrering av de omtvistade varumärkena gavs in, vilket det ankommer på Allergan att styrka.
|
|
59. Die Entscheidung des United Kingdom Intellectual Property Office vom 26. April 2005 hätte das Gericht nach Ansicht der Rechtsmittelführerinnen nicht als Beweismittel zulassen dürfen, da sie einen anderen Rechtsstreit betreffe, an dem die Rechtsmittelführerinnen nicht beteiligt gewesen seien.
|
59. När det gäller beslutet från United Kingdom Intellectual Property Office av den 26 april 2005 har klagandena gjort gällande att detta borde ha avvisats av tribunalen som otillåten bevisning, eftersom det gäller en annan tvist, i vilken de inte var parter.
|
|
60. Nach Ansicht des HABM ist der zweite Teil des ersten Rechtsmittelgrundes als teils unzulässig und teils unbegründet zu verwerfen.
|
60. Harmoniseringsbyrån har hävdat att överklagandet inte kan prövas såvitt avser en viss del av den andra delgrunden och att denna delgrund i övriga delar inte kan leda till bifall till överklagandet.
|
|
61. Was erstens den Bekanntheitsgrad der älteren Marken bei den einzelnen Personenkategorien angeht, aus denen sich die relevanten Verkehrskreise zusammensetzen, ist nach Ansicht des HABM bei einer Marke, die der breiten Öffentlichkeit bekannt sei, davon auszugehen, dass sie auch Fachkreisen geläufig sei.
|
61. Harmoniseringsbyrån har för det första, när det gäller frågan i vilken utsträckning de äldre varumärkena är kända inom var och en av de personkategorier som utgör omsättningskretsen, gjort gällande att alla varumärken som är kända bland den stora allmänheten måste presumeras vara kända bland fackfolk.
|
|
62. Was zweitens das maßgebliche Gebiet betrifft, vertritt das HABM die Auffassung, dass das Gericht mit der Beschränkung seiner Prüfung auf die beiden älteren Marken, die im Vereinigten Königreich eingetragen worden seien, eindeutig zu erkennen gegeben habe, dass das maßgebliche Gebiet das Vereinigte Königreich sei.
|
62. Harmoniseringsbyrån har för det andra, vad gäller det relevanta området, anfört att tribunalen klart har angett att det relevanta området är Förenade kungariket genom att begränsa sin prövning till de två äldre varumärken som registrerats i Förenade kungariket.
|
|
63. Was drittens den Beweis der Bekanntheit anbelangt, geht nach Ansicht des HABM und von Allergan das Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen zum einen deshalb fehl, weil diese versuchten, die Beweiskraft der einzelnen Beweismittel in Frage zu stellen, wohingegen diese Beweismittel in einer Gesamtschau zu würdigen seien, und ist zum anderen unzulässig, da es sich auf Tatsachenfragen beziehe.
|
63. Harmoniseringsbyrån och Allergan har för det tredje, när det gäller bevisningen för att de äldre varumärkena är kända, gjort gällande att klagandenas argument till viss del är oriktiga – eftersom de syftar till att visa att vart och ett av de bevis som åberopats saknar bevisvärde, trots att dessa bevis ska bedömas samlat – och i övriga delar inte kan prövas, eftersom de avser sakfrågor.
|
|
– Würdigung durch den Gerichtshof
|
– Domstolens bedömning
|
|
64. Es ist erstens festzustellen, dass das Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen, wonach das Gericht im Zusammenhang mit der Bekanntheit der älteren Marken bei den beiden Personenkategorien, aus denen sich die relevanten Verkehrskreise zusammensetzten, einen Rechtsfehler begangen habe, auf einem falschen Verständnis des angefochtenen Urteils beruht.
|
64. Det ska inledningsvis konstateras att klagandenas argument, att tribunalen har gjort sig skyldig till felaktig rättstillämpning när det gäller frågan huruvida de äldre varumärkena är kända bland de två personkategorier som utgör omsättningskretsen, bygger på en felaktig tolkning av den överklagade domen.
|
|
65. Aus den Randnrn. 48, 49 und 54 des angefochtenen Urteils ergibt sich nämlich, dass das Gericht als Beweismittel für die Bekanntheit der älteren Marken die Werbung für die Marke BOTOX geprüft hat, die insbesondere durch die Veröffentlichung englischsprachiger Artikel sowohl in wissenschaftlichen Zeitschriften, die speziell für Ärzte bestimmt sind, als auch in der allgemeinen Presse erfolgt war.
|
65. Det framgår nämligen av punkterna 48, 49 och 54 i den överklagade domen att tribunalen, såsom bevisning till styrkande av att de äldre varumärkena är kända, prövade marknadsföringen av varumärket BOTOX i form av bland annat publicering av engelskspråkiga artiklar både i vetenskapliga tidskrifter, vilka är särskilt riktade till praktiker, och i den allmänna pressen.
|
|
66. Ferner ist – wie das HABM ausgeführt hat – bei einer Marke, die der breiten Öffentlichkeit bekannt ist, grundsätzlich davon auszugehen, dass sie auch Fachleuten geläufig ist. Es lässt sich daher nicht mit Erfolg behaupten, dass die Bekanntheit der Marke BOTOX, die sich aus der umfangreichen Berichterstattung über unter der Marke BOTOX vertriebene Waren in den Medien für die breite Öffentlichkeit oder der Aufnahme des Stichworts „BOTOX“ in englischsprachige Wörterbücher ergab, Fachleuten des Gesundheitswesens verborgen geblieben sein könnte.
|
66. Såsom harmoniseringsbyrån har angett presumeras ett varumärke som är känt bland den stora allmänheten i princip vara känt bland fackfolk. Det kan följaktligen inte med fog hävdas att fackfolk inom hälsoområdet inte har känt till varumärket BOTOX, vilket har blivit känt bland den stora allmänheten på grund av att de varor som saluförts under detta varumärke fått stor medietäckning inom denna grupp eller på grund av att termen BOTOX har införts i engelskspråkiga ordböcker.
|
|
67. Somit hat das Gericht, nachdem es diese Feststellungen getroffen hatte, aus denen sich ergibt, dass es sowohl die breite Öffentlichkeit als auch Angehörige von Gesundheitsberufen berücksichtigte, keinen Rechtsfehler begangen, als es in Randnr. 64 des angefochtenen Urteils entschieden hat, dass die Marke BOTOX zum Zeitpunkt der Anmeldung der streitigen Marken, d. h. am 6. Mai bzw. 19. Juli 2002, für „pharmazeutische Präparate zur Behandlung von Falten“ bei den jeweiligen Personenkategorien, aus denen sich die maßgeblichen Verkehrskreise zusammensetzen, bekannt war.
|
67. Tribunalen har således beaktat såväl den stora allmänheten som fackfolk inom hälsoområdet när den drog ovannämnda slutsatser och har därmed inte gjort sig skyldig till felaktig rättstillämpning när den, i punkt 64 i den överklagade domen, slog fast att varumärket BOTOX var känt i Förenade kungariket, i var och en av de personkategorier som utgör omsättningskretsen, vid den tidpunkt då ansökan om registrering av de omtvistade varumärkena lämnades in, det vill säga den 6 maj eller den 19 juli 2002, när det gäller ”farmaceutiska preparat för behandling av rynkor”.
|
|
68. Das Vorbringen, dass das Gericht die Bekanntheit der älteren Marken nicht spezifisch für jede dieser beiden Personenkategorien, aus denen sich die relevanten Verkehrskreise zusammensetzen, analysiert habe, ist demzufolge zurückzuweisen.
|
68. Argumentet att tribunalen inte har gjort någon specifik analys av huruvida nämnda varumärken var kända i var och en av de två personkategorier som utgör omsättningskretsen kan således inte godtas.
|
|
69. Was zweitens das Fehlen von Feststellungen zu dem Gebiet betrifft, für das eine Bekanntheit der Marken angenommen wurde, ist zum einen darauf hinzuweisen, dass sich aus dem Umstand, dass das Gericht seine Prüfung auf die beiden nationalen Marken beschränkt hat, die am 14. Dezember 2000 im Vereinigten Königreich eingetragen worden waren, eindeutig ableiten lässt, dass es das Vereinigte Königreich als relevantes Gebiet angesehen hat.
|
69. När det gäller avsaknaden av uppgifter om det geografiska område inom vilket de äldre varumärkena ansågs vara kända framgår det klart av det förhållandet att tribunalen har begränsat sin prövning till de två nationella varumärken som registrerats i Förenade kungariket den 14 december 2000 att den ansåg att det relevanta området var Förenade kungariket.
|
|
70. Zum anderen ergibt sich aus den verschiedenen Beweismitteln, die das Gericht berücksichtigt hat – wie den englischsprachigen Artikeln, die in wissenschaftlichen Zeitschriften oder englischen Tageszeitungen veröffentlicht wurden, der Aufnahme des Stichworts „BOTOX“ in englischsprachige Wörterbücher und der Entscheidung des United Kingdom Intellectual Property Office –, dass die Prüfung der Bekanntheit der älteren Marken im Hinblick auf das gesamte Gebiet des Vereinigten Königreichs vorgenommen wurde.
|
70. Det framgår även av de olika bevis som tribunalen har prövat – såsom engelskspråkiga artiklar i vetenskapliga tidskrifter eller i engelska dagstidningar, införandet av ordet BOTOX i engelskspråkiga ordböcker och beslutet från United Kingdom Intellectual Property Office – att prövningen av frågan huruvida de äldre varumärkena var kända omfattade hela Förenade kungariket.
|
|
71. Folglich ist das Vorbringen, dass das Gericht bei der Abgrenzung des maßgeblichen Gebiets einen Rechtsfehler begangen habe, zurückzuweisen.
|
71. Argumentet att tribunalen skulle ha gjort sig skyldig till felaktig rättstillämpning när det gäller avgränsningen av det relevanta området kan följaktligen inte godtas.
|
|
72. Was drittens den Beweis der Bekan ntheit der Marke BOTOX betrifft, ist zunächst festzustellen, dass das Gericht, wie sich aus Randnr. 64 des angefochtenen Urteils ergibt, eine Gesamtwürdigung der von Allergan vorgelegten Beweise vorgenommen hat. Das Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen, mit der der Nachweis der Bekanntheit dieser Marke in Zweifel gezogen werden soll, bezieht sich hingegen auf jeden einzelnen dieser Beweise für sich betrachtet. Daher würde – wie der Generalanwalt in Nr. 20 seiner Schlussanträge ausgeführt hat –, auch wenn der Gerichtshof einige der von den Rechtsmittelführerinnen vorgebrachten Argumente als begründet ansehen sollte, dadurch trotzdem nicht die vom Gericht vorgenommene Würdigung in Frage gestellt, da immer noch zu ermitteln bliebe, welches Gewicht das auszuschließende Beweismittel bei der vom Gericht durchgeführten Gesamtprüfung hatte. Dazu ist jedoch von den Rechtsmittelführerinnen im Rahmen des Rechtsmittels nichts vorgetragen worden.
|
72. När det vidare gäller bevisningen för att varumärket BOTOX var känt finner domstolen att tribunalen i detta hänseende har gjort en helhetsbedömning av den bevisning som Allergan åberopat, vilket framgår av punkt 64 i den överklagade domen. Klagandenas argument varigenom de ifrågasätter bevisningen för att de äldre varumärkena var kända avser emellertid vart och ett av nämnda enskilda bevis. Såsom generaladvokaten har angett i p unkt 20 i sitt förslag till avgörande skulle det faktum att domstolen godtog vissa av klagandens argument följaktligen inte nödvändigtvis påverka tribunalens bedömning, eftersom det fortfarande skulle behöva fastställas vilket bevisvärde den bevisning som inte skulle beaktas hade i tribunalens helhetsbedömning. Klagandena har emellertid inte anfört något sådant argument i sitt överklagande.
|
|
73. Unbeschadet dessen genügt, soweit die Rechtsmittelführerinnen den Beweiswert bestimmter Beweismittel wie das Absatzvolumen der unter der Marke BOTOX vertriebenen Waren oder die Werbung für diese Marke in wissenschaftlichen Zeitschriften in Abrede stellen, zu diesem Vorbringen die Feststellung, dass sie mit ihm in Wirklichkeit eine neue Würdigung dieser Beweismittel vor dem Gerichtshof zu erreichen suchen.
|
73. Eftersom klagandena har ifrågasatt bevisvärdet av vissa bevis – såsom omsättningen för de varor som saluförts under varumärket BOTOX och marknadsföringen av detta varumärke i vetenskapliga tidskrifter – räcker det att konstatera att klagandenas argumentation i praktiken syftar till att domstolen ska göra en ny bedömning av dessa bevis.
|
|
74. Nach ständiger Rechtsprechung ist der Gerichtshof jedoch weder für die Feststellung der Tatsachen zuständig noch grundsätzlich befugt, die Beweise zu prüfen, auf die das Gericht seine Feststellungen zu diesen Tatsachen gestützt hat. Sind nämlich diese Beweise ordnungsgemäß erhoben und die allgemeinen Rechtsgrundsätze sowie die Vorschriften über die Beweislast und die Beweisaufnahme eingehalten worden, so ist es allein Sache des Gerichts, den Beweiswert der ihm vorgelegten Beweismittel zu beurteilen. Diese Würdigung ist somit, sofern die Beweismittel nicht verfälscht werden, keine Rechtsfrage, die als solche der Kontrolle des Gerichtshofs unterliegt (Urteil vom 8. Mai 2008, Eurohypo/HABM, C‑304/06 P, Slg. 2008, I‑3297, Randnr. 33 und die dort angeführte Rechtsprechung).
|
74. Enligt fast rättspraxis är domstolen emellertid varken behörig att fastställa de faktiska omständigheterna eller, i princip, att bedöma den bevisning som tribunalen har godtagit till stöd för dessa omständigheter. Om bevisupptagningen har skett på ett riktigt sätt och de allmänna rättsprinciper och processuella regler som är tillämpliga i fråga om bevisbördan och bevisningen har iakttagits, är det tribunalen ensam som ska bedöma vilket värde bevisningen i målet ska tillmätas. Med förbehåll för det fall bevisningen har missuppfattats utgör denna bedömning således inte en rättsfråga som i sig ska prövas av domstolen (dom av den 8 maj 2008 i mål C‑304/06 P, Eurohypo mot harmoniseringsbyrån, REG 2008, s. I‑3297, punkt 33 och där angiven rättspraxis).
|
|
75. Da insoweit keine Verfälschung geltend gemacht worden ist, ist demzufolge das Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen, mit dem die Beweiskraft bestimmter Beweismittel in Frage gestellt werden soll, als unzulässig zurückzuweisen.
|
75. Eftersom det inte har påståtts att det föreligger en sådan missuppfattning i förevarande fall kan klagandens argument avseende bevisvärdet av vissa bevis således inte prövas.
|
|
76. Soweit die Rechtsmittelführerinnen geltend machen, dass das Gericht hinsichtlich des Umfangs der Medienberichterstattung über die unter der Marke BOTOX vertriebenen Waren und der in den Monaten September und Oktober 2004 im Vereinigten Königreich durchgeführten Marktstudie die Beweise verfälscht habe und seine Würdigung der Aufnahme des Stichworts „BOTOX“ in mehrere Wörterbücher auf einer Tatsachenverfälschung beruhe, ist festzustellen, dass die Rechtsmittelführerinnen sich zwar auf eine Verfälschung von Beweismitteln und Tatsachen berufen, sich aber darauf beschränken, deren Maßgeblichkeit mit allgemeinen und unsubstantiierten Behauptungen zu bestreiten, und in Wirklichkeit eine neue Würdigung dieser Beweismittel durch den Gerichtshof zu erreichen suchen.
|
76. Klagandena har hävdat att tribunalen har missuppfattat bevisningen avseende den stora medietäckningen för de varor som saluförts under varumärket BOTOX och avseende den marknadsundersökning som genomfördes i Förenade kungariket i september och oktober 2004 och att tribunalen, när det gäller införandet av termen BOTOX i flera ordböcker, har grundat sin bedömning på en missuppfattning av de faktiska omständigheterna. Även om klagandena i detta hänseende har åberopat en missuppfattning av nämnda bevisning eller av de faktiska omständigheterna, har de begränsat sig till att bestrida relevansen härav genom allmänna ostyrkta påståenden och har i praktiken för avsikt att få till stånd en ny bedömning av denna bevisning vid domstolen.
|
|
77. Wie jedoch aus der in Randnr. 74 des vorliegenden Urteils angeführten ständigen Rechtsprechung hervorgeht, ist ein solches Vorbringen als unzulässig zurückzuweisen.
|
77. Enligt domstolens fasta praxis, vilken nämnts i punkt 74 i denna dom, kan sådana argument inte prövas.
|
|
78. Was schließlich das Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen betrifft, dass die Entscheidung des United Kingdom Intellectual Property Office vom 26. April 2005 nicht zugelassen werden könne, da sie einen anderen Rechtsstreit betreffe, ist darauf hinzuweisen, dass die in dieser Entscheidung getroffenen Feststellungen als solche eine Tatsache darstellen, die, wenn sie relevant ist, vom Gericht im Rahmen seiner freien Tatsachenwürdigung als Beleg für die Bekanntheit der älteren Marken im Vereinigten Königreich berücksichtigt werden darf. Im Übrigen haben die Rechtsmittelführerinnen nichts vorgetragen, was die Richtigkeit der in dieser Entscheidung enthaltenen Feststellungen in Frage stellen könnte, und zwar weder vor dem HABM noch vor dem Gericht, wie aus Randnr. 58 des angefochtenen Urteils hervorgeht.
|
78. När det slutligen gäller klagandenas påstående att beslutet från United Kingdom Intellectual Property Office av den 26 april 2005 inte kan prövas av det skälet att det rör en annan tvist finner domstolen att innehållet i detta beslut i sig utgör en omständighet som, om den är relevant, kan beaktas av tribunalen inom ramen för dess oinskränkta befogenhet att bedöma de faktiska omständigheterna vid avgörandet av huruvida de äldre varumärkena är kända i Förenade kungariket. Såsom framgår av punkt 58 i den överklagade domen har klagandena i övrigt inte, vare sig vid harmoniseringsbyrån eller vid tribunalen, lagt fram något argument för att innehållet i beslutet skulle vara oriktigt.
|
|
79. Das Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen, dass die Entscheidung des United Kingdom Intellectual Property Office vom 26. April 2005 nicht zuzulassen sei, ist demnach als unbegründet zurückzuweisen.
|
79. Klagandenas argument att beslutet från United Kingdom Intellectual Property Office av den 26 april 2005 inte kan prövas kan således inte godtas.
|
|
80. Der zweite Teil des ersten Rechtsmittelgrundes ist daher teils als unzulässig, teils als unbegründet zurückzuweisen.
|
80. Mot bakgrund härav kan överklagandet inte prövas såvitt avser en viss del av den andra delgrunden, och övriga delar av denna delgrund kan inte leda till bifall till överklagandet.
|
|
Zum dritten Teil
|
Den tredje delgrunden
|
|
– Vorbringen der Verfahrensbeteiligten
|
– Parternas argument
|
|
81. Mit dem dritten Teil des ersten Rechtsmittelgrundes machen die Rechtsmittelführerinnen geltend, dass das Gericht einen Rechtsfehler begangen habe, als es aufgrund des gemeinsamen Bestandteils „Bot“ oder „Boto“ das Bestehen einer gedanklichen Verknüpfung zwischen den älteren Marken BOTOX und den streitigen Marken bejaht habe, da dieser gemeinsame Bestandteil als Verweis auf Botulinumtoxin beschreibend oder ein Gattungsbegriff sei. Eine solche Verknüpfung dürfe nicht angenommen werden, da es dem Anmelder einer Marke erlaubt sein müsse, in seine Marke einen solchen beschreibenden Bestandteil aufzunehmen.
|
81. Genom den tredje delgrunden har klagandena gjort gällande att tribunalen gjorde sig skyldig till felaktig rättstillämpning när den fann att det fanns ett samband mellan de äldre varumärkena BOTOX och de omtvistade varumärkena på grundval av den gemensamma beståndsdelen ”bot” eller ”boto”. Denna gemensamma beståndsdel är nämligen, enligt klagandena, beskrivande eller generisk, eftersom den hänför sig till ”botulinustoxin”. Det kan därför inte föreligga ett sådant samband, eftersom en varumärkessökande måste kunna använda en sådan beskrivande beståndsdel i sitt varumärke.
|
|
82. Das HABM und Allergan vertreten die Ansicht, dass der dritte Teil des ersten Rechtsmittelgrundes als unzulässig zu verwerfen sei, da er eine Tatsachenfrage betreffe, die der freien Würdigung durch das Gericht unterliege.
|
82. Enligt harmoniseringsbyrån och Allergan kan talan inte prövas såvitt avser den tredje delgrunden, eftersom den rör en sakfråga som endast kan bedömas av tribunalen.
|
|
– Würdigung durch den Gerichtshof
|
– Domstolens bedömning
|
|
83. Soweit die Rechtsmittelführerinnen mit dem dritten Teil des ersten Rechtsmittelgrundes die Analyse beanstanden, die das Gericht in den Randnrn. 70 bis 73 des angefochtenen Urteils mit dem Ergebnis vorgenommen hat, dass die Vorsilbe „Bot“ oder „Boto“ beschreibend sei, ist darauf hinzuweisen, dass es sich hierbei um eine Tatsachenwürdigung handelt.
|
83. I den mån klagandena, genom den tredje delgrunden, avser att bestrida den analys som tribunalen har gjort i punkterna 70–73 i den överklagade domen och som ligger till grund för bedömningen att prefixet ”bo” eller ”boto” inte är beskrivande, kan det konstateras att en sådan bedömning rör en sakfråga.
|
|
84. Nach den Art. 256 AEUV und 58 der Satzung des Gerichtshofs der Europäischen Union ist das Rechtsmittel auf Rechtsfragen beschränkt, und daher ist allein das Gericht für die Feststellung der Tatsachen – sofern sich nicht aus den Prozessakten ergibt, dass seine Feststellungen tatsächlich falsch sind – und für ihre Würdigung zuständig. Die Tatsachenwürdigung stellt, sofern die dem Gericht vorgelegten Beweismittel nicht verfälscht werden, keine Rechtsfrage dar, die als solche der Kontrolle des Gerichtshofs unterliegt (vgl. u. a. Urteile vom 5. Juni 2003, O’Hannrachain/Parlament, C‑121/01 P, Slg. 2003, I‑5539, Randnr. 35, sowie vom 2. April 2009, Bouygues und Bouygues Télécom/Kommission, C‑431/07 P, Slg. 2009, I‑2665, Randnr. 137).
|
84. Såsom framgår av artikel 256 FEUF och artikel 58 i stadgan för Europeiska unionens domstol ska ett överklagande vara begränsat till rättsfrågor. Tribunalen är således ensam behörig att fastställa de faktiska omständigheterna, utom då det av handlingarna i målet framgår att de fastställda omständigheterna är materiellt oriktiga, samt att bedöma de faktiska omständigheterna. Bedömningen av de faktiska omständigheterna utgör, med undantag för då tribunalen missuppfattat bevisningen, således inte en rättsfråga som i sig ska prövas av domstolen (se, bland annat, dom av den 5 juni 2003 i mål C‑121/01 P, O Hannrachain mot parlamentet, REG 2003, s. I‑5539, punkt 35, och av den 2 april 2009 i mål C‑431/07 P, Bouygues och Bouygues Télécom mot kommissionen, REG 2009, s. I‑2665, punkt 137).
|
|
85. Da in Bezug auf die in den Randnrn. 70 bis 73 des angefochtenen Urteils enthaltene Würdigung keine Verfälschung der Tatsachen oder der dem Gericht vorgelegten Beweismittel behauptet wird, ist der dritte Teil des ersten Rechtsmittelgrundes, soweit mit ihm diese Würdigung beanstandet wird, als unzulässig zurückzuweisen.
|
85. Klagandena har emellertid inte gjort gällande att tribunalen har missuppfattat de faktiska omständigheterna eller bevisningen när det gäller bedömningen i punkterna 70–73 i den överklagade domen. I den mån klagandena genom den tredje delgrunden har ifrågasatt tribunalens bedömning kan denna delgrund således inte prövas.
|
|
86. Hingegen machen die Rechtsmittelführerinnen mit diesem Teil des ersten Rechtsmittelgrundes auch geltend, dass es dem Markenanmelder erlaubt sein müsse, in seine Marke einen Bestandteil aufzunehmen, der in der älteren Marke eines Dritten enthalten sei, soweit der betreffende gemeinsame Bestandteil beschreibend sei. Bei einem solchen Vorbringen handelt es sich um eine Rechtsfrage, die der Kontrolle des Gerichtshofs im Rahmen eines Rechtsmittels unterliegt.
|
86. Klagandena har dock genom den tredje delgrunden även påstått att en varumärkessökande måste kunna använda en beståndsdel som utgör en del av en utomståendes äldre varumärke i det sökta varumärket när denna gemensamma beståndsdel är beskrivande. En sådan argumentation rör en rättsfråga som ska prövas av domstolen i ett mål om överklagande.
|
|
87. Dieses Vorbringen beruht auf der Prämisse, dass der gemeinsame Bestandteil „Bot“ oder „Boto“ beschreibend sei.
|
87. I detta hänseende ska det noteras att argumentationen bygger på antagandet att den gemensamma beståndsdelen ”bot” eller ”boto” är beskrivande.
|
|
88. Aus den Randnrn. 70 bis 73 des angefochtenen Urteils geht jedoch zum einen hervor, dass das Gericht angenommen hat, dass die Vorsilbe „Bot“ oder „Boto“ nicht beschreibend sei. Zum anderen kann, wie sich aus den Randnrn. 83 bis 85 des vorliegenden Urteils ergibt, das Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen, mit dem diese Würdigung in Zweifel gezogen werden soll, nicht vom Gerichtshof im Rahmen eines Rechtsmittels geprüft werden.
|
88. Det framgår emellertid av punkterna 70–73 i den överklagade domen att tribunalen fann att prefixet ”bot” eller ”boto” inte är beskrivande. Såsom framgår av punkterna 83–85 i denna dom kan klagandenas argument genom vilka denna bedömning ifrågasätts inte prövas av domstolen i ett mål om överklagande.
|
|
89. Unter diesen Bedingungen geht der dritte Teil des ersten Rechtsmittelgrundes ins Leere, mit dem die Rechtsmittelführerinnen geltend machen, berechtigt zu sein, in die streitigen Marken einen Bestandteil aufzunehmen, den diese mit einer älteren Marke gemeinsam hätten, soweit dieser Bestandteil beschreibend sei.
|
89. I den mån klagandena genom den tredje delgrunden har påstått att de har rätt att i de omtvistade varumärkena använda en beståndsdel som dessa varumärken har gemensamt med ett äldre varumärke, om denna beståndsdel är beskrivande, är denna delgrund verkningslös.
|
|
90. Demzufolge ist der dritte Teil des ersten Rechtsmittelgrundes zurückzuweisen.
|
90. Av ovanstående följer att talan inte kan vinna bifall såvitt avser den tredje delgrunden.
|
|
Zum vierten Teil
|
Den fjärde delgrunden
|
|
– Vorbringen der Verfahrensbeteiligten
|
– Parternas argument
|
|
91. Mit dem vierten Teil des ersten Rechtsmittelgrundes machen die Rechtsmittelführerinnen geltend, dass das Gericht einen Rechtsfehler begangen habe, als es angenommen habe, dass die Gefahr einer Beeinträchtigung der Wertschätzung der älteren Marken dargetan sei. Die Wertung des Gerichts in Randnr. 88 des angefochtenen Urteils, dass mit den streitigen Marken konkret die Unterscheidungskraft und die Wertschätzung der älteren Marken BOTOX im Bereich der Faltenbehandlung ausgenutzt werden sollten, werde durch kein Beweismittel untermauert. Wenn die streitigen Marken möglicherweise einen Hinweis auf Botulinumtoxin enthielten, würde damit weder beabsichtigt noch gewünscht oder gewollt, dass sie mit der Marke BOTOX in Verbindung gebracht würden, die für verschreibungspflichtige Arzneimittel eingetragen sei.
|
91. Genom den fjärde delgrunden har klagandena gjort gällande att tribunalen gjorde sig skyldig till felaktig rättstillämpning när den fann att det hade styrkts att det fanns en risk för förfång för de äldre varumärkenas renommé. Tribunalens bedömning i punkt 88 i den överklagade domen att avsikten med de omtvistade varumärkena i praktiken var att dra fördel av de äldre varumärkena BOTOX särskiljningsförmåga och renommé vad gäller behandling av rynkor stöds, enligt klagandena, inte av någon bevisning. Klagandena har likaledes hävdat att även om de omtvistade varumärkena eventuellt skulle kunna anses hänvisa till botulinustoxin så var deras avsikt eller önskan inte att varumärkena skulle förknippas med varumärket BOTOX, vilket är registrerat för farmaceutiska preparat som är receptbelagda.
|
|
92. Das HABM und Allergan vertreten die Auffassung, dass dieser Teil des Rechtsmittelgrundes als unbegründet zurückzuweisen sei. Die gedankliche Verknüpfung zwischen den älteren Marken und den streitigen Marken könne nämlich eine Aneignung der Wertschätzung der älteren Marken nach sich ziehen, da sie suggeriere, dass die Kosmetika der Rechtsmittelführerinnen eine ähnliche Wirkung hätten wie die mit dem Präparat BOTOX erzielte. Dadurch würde eine Wertminderung der älteren Marken bewirkt.
|
92. Harmoniseringsbyrån och Allergan anser att talan inte kan vinna bifall såvitt avser denna delgrund. Sambandet mellan de äldre varumärkena och de omtvistade varumärkena kan nämligen leda till ett missbruk av de äldre varumärkenas renommé, eftersom det härigenom antyds att klagandenas kosmetiska preparat skulle ha en verkan som är jämförbar med den verkan som preparatet BOTOX har. Detta skulle innebära att värdet av de äldre varumärkena minskade.
|
|
– Würdigung durch den Gerichtshof
|
– Domstolens bedömning
|
|
93. Um in den Genuss des Schutzes gemäß Art. 8 Abs. 5 der Verordnung Nr. 40/94 zu gelangen, muss der Inhaber der älteren Marke den Nachweis erbringen, dass die Benutzung der jüngeren Marke die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke in unlauterer Weise ausnutzen oder beeinträchtigen würde. Insoweit ist der Inhaber der älteren Marke nicht verpflichtet, das Vorliegen einer tatsächlichen und gegenwärtigen Beeinträchtigung seiner Marke im Sinne von Art. 8 Abs. 5 der Verordnung Nr. 40/94 nachzuweisen. Ist nämlich vorhersehbar, dass sich eine solche Beeinträchtigung aus einer möglichen Benutzung der jüngeren Marke durch deren Inhaber ergeben würde, kann der Inhaber der älteren Marke nicht dazu verpflichtet sein, das tatsächliche Eintreten dieser Beeinträchtigung abzuwarten, um diese Benutzung untersagen lassen zu können. Der Inhaber der älteren Marke muss allerdings das Vorliegen von Gesichtspunkten dartun, aus denen auf die ernsthafte Gefahr einer künftigen Beeinträchtigung geschlossen werden kann (vgl. entsprechend Urteil vom 27. November 2008, Intel Corporation, C‑252/07, Slg. 2008, I‑8823, Randnrn. 37 und 38).
|
93. För att åtnjuta skydd enligt artikel 8.5 i förordning nr 40/94 ska innehavaren av det äldre varumärket styrka att användningen av det yngre varumärket skulle dra otillbörlig fördel av eller vara till förfång för det äldre varumärkets särskiljningsförmåga eller renommé. Innehavaren av det äldre varumärket måste härvid inte styrka att varumärket faktiskt och aktuellt har utsatts för skadlig inverkan enligt nämnda artikel 8.5. Om det är möjligt att förutse att det yngre varumärkets innehavare kan komma att använda sitt varumärke på ett sådant sätt att en sådan skadlig inverkan kommer att uppkomma, kan innehavaren av det äldre varumärket nämligen inte vara tvungen att vänta till dess att denna inverkan faktiskt uppkommit innan vederbörande kan få till stånd ett förbud mot användningen. Innehavaren av det äldre varumärket måste emellertid styrka att det finns omständigheter som gör det möjligt att dra slutsatsen att det finns en verklig risk för en sådan skadlig inverkan i framtiden (se, analogt, dom av den 27 november 2008 i mål C‑252/07, Intel Corporation, REG 2008, s. I‑8823, punkterna 37 och 38).
|
|
94. Zur Feststellung, ob die Benutzung eines Zeichens die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der Marke in unlauterer Weise ausnutzt, ist außerdem eine umfassende Beurteilung aller relevanten Umstände des konkreten Falles vorzunehmen (Urteil vom 18. Juni 2009, L’Oréal u. a., C‑487/07, Slg. 2009, I‑5185, Randnr. 44).
|
94. För att avgöra om användningen av kännetecknet drar otillbörlig fördel av varumärkets särskiljningsförmåga eller renommé, ska man göra en helhetsbedömning mot bakgrund av samtliga relevanta faktorer i det enskilda fallet (dom av den 18 juni 2009 i mål C‑487/07, L’Oréal m.fl., REG 2009, s. I‑5185, punkt 44).
|
|
95. Das Gericht ist somit in Randnr. 82 des angefochtenen Urteils zu Recht davon ausgegangen, dass der Inhaber der älteren Marke nicht verpflichtet sei, das Vorliegen einer tatsächlichen und gegenwärtigen Beeinträchtigung seiner Marke nachzuweisen, sondern Gesichtspunkte anführen müsse, aus denen dem ersten Anschein nach auf die nicht nur hypothetische Gefahr einer künftigen unlauteren Ausnutzung oder Beeinträchtigung geschlossen werden könne, und dass eine solche Schlussfolgerung insbesondere auf der Grundlage logischer Ableitungen erreicht werden könne, die auf einer Wahrscheinlichkeitsprognose beruhten und für die die Gepflogenheiten der einschlägigen Branche sowie alle anderen Umstände des betreffenden Falles berücksichtigt worden seien.
|
95. Således gjorde tribunalen en riktig bedömning när den, i punkt 82 i den överklagade domen, anförde att innehavaren av det äldre varumärket inte är skyldig att visa att varumärket faktiskt och aktuellt har utsatts för skadlig inverkan, men måste förete uppgifter som gör det möjligt att omedelbart konstatera att det finns en framtida risk, som inte är hypotetisk, att det sökta varumärket skulle dra otillbörlig fördel av eller vara till förfång för det äldre varumärket och att ett sådant konstaterande bland annat kan grunda sig på logiska slutledningar till följd av en sannolikhetsbedömning, med beaktande av sedvanlig praxis i den relevanta kommersiella sektorn och av alla andra omständigheter i det enskilda fallet.
|
|
96. Es ist außerdem festzustellen, dass eine Analyse verschiedener Gesichtspunkte das Gericht zu dem Ergebnis geführt hat, dass zwischen den älteren Marken und den streitigen Marken eine gedankliche Verknüpfung bestehe. So hat es insbesondere in den Randnrn. 70 bis 72 des angefochtenen Urteils die Übereinstimmung der einander gegenüberstehenden Marken in der Vorsilbe „Boto“, die nicht als Abkürzung für „botulinisch“ oder „Botulinum“ angesehen werden könne, konstatiert sowie weiter in den Randnrn. 73 und 74 seines Urteils die Verkehrsdurchsetzung des Zeichens „BOTOX“, in Randnr. 76 des Urteils den großen Bekanntheitsgrad der älteren Marken und in Randnr. 78 des Urteils die Zugehörigkeit der betreffenden Waren zu „benachbarten Marktbereichen“ festgestellt. Es hat außerdem ausgeführt, dass die relevanten Verkehrskreise diese gedankliche Verknüpfung herstellten, noch bevor sie die streitigen Marken mit „Botulinum“ in Verbindung brächten. Das Gericht hat in Randnr. 88 des angefochtenen Urteils ferner festgestellt, dass die Rechtsmittelführerinnen in der mündlichen Verhandlung eingeräumt hätten, dass ihre Waren zwar kein Botulinumtoxin enthielten, dass sie aber dennoch das Image dieses Produkts ausnutzen wollten, das sich in der Marke BOTOX finde.
|
96. Det kan även konstateras att det var efter analysen av de olika omständigheterna som tribunalen fann att det förelåg ett samband mellan de äldre varumärkena och de omtvistade varumärkena. Tribunalen anförde således bland annat, i punkterna 70–72 i den överklagade domen, att de motstående varumärkena hade prefixet ”boto” gemensamt och att detta prefix inte kunde utgöra en förkortning av ”botulinus” eller ”botulinum” samt, i punkterna 73 och 74 i domen, att kännetecknet BOTOX hade förvärvat särskiljningsförmåga. I punkt 76 i den överklagade domen anförde tribunalen att de äldre varumärkena var kända i betydlig utsträckning, och i punkt 78 i domen konstaterade den att de aktuella varorna faller inom ”angränsande marknadssektorer”. Tribunalen fann även att omsättningskretsen till och med skulle göra denna koppling innan den förknippade de omtvistade varumärkena med ”botulinum”. Dessutom framhöll tribunalen, i punkt 88 i den överklagade domen, att klagandena vid förhandlingen hade vitsordat att avsikten med deras varor, även om de inte innehöll botulinustoxin, likväl var att dra fördel av den image som är förbunden med detta preparat och som tillkommer varumärket BOTOX.
|
|
97. Somit ist das Gericht – wie der Generalanwalt in Nr. 36 seiner Schlussanträge ausgeführt hat – anhand einer umfassenden Beurteilung der relevanten Umstände des Einzelfalls in Randnr. 88 des angefochtenen Urteils zu dem Ergebnis gelangt, dass mit den streitigen Marken die Unterscheidungskraft und die Wertschätzung der älteren Marken BOTOX ausgenutzt werden sollten. Infolgedessen ist das Argument der Rechtsmittelführerinnen, der Befund, dass eine Absicht der Ausnutzung gegeben sei, sei durch keinen Beweis gestützt, nicht haltbar.
|
97. Mot bakgrund härav var det, såsom generaladvokaten har anfört i punkt 36 i sitt förslag till avgörande, efter att ha gjort en helhetsbedömning mot bakgrund av samtliga relevanta faktorer i det enskilda fallet som tribunalen, i punkt 88 i den överklagade domen, fann att avsikten med de omtvistade varumärkena var att dra fördel av den särskiljningsförmåga och det renommé som de äldre varumärkena BOTOX förvärvat respektive upparbetat. Följaktligen kan domstolen inte godta klagandenas argument att förekomsten av en avsikt att snylta på de äldre varumärkena inte stöds av någon bevisning.
|
|
98. Im Übrigen ist das Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen zu verwerfen, dass die streitigen Marken für den Fall, dass sie einen Hinweis auf Botulinumtoxin enthielten, nicht darauf abzielten, mit der Marke BOTOX in Verbindung gebracht zu werden. Denn mit diesem Vorbringen soll die vom Gericht vorgenommene Beurteilung in Frage gestellt werden, dass die Vorsilbe „Boto“ nicht beschreibend sei, auf der die Feststellung des Gerichts in Randnr. 88 des angefochtenen Urteils beruht. Eine solche Beurteilung kann jedoch nach der in Randnr. 84 des vorliegenden Urteils angeführten Rechtsprechung, da es sich hierbei um eine Tatsachenwürdigung handelt, vom Gerichtshof im Rahmen eines Rechtsmittels keiner Kontrolle unterzogen werden.
|
98. Domstolen kan inte heller godta klagandenas argument att avsikten med de omtvistade varumärkena, för det fall dessa varumärken eventuellt skulle kunna anses hänvisa till botulinustoxin, inte var att de skulle förknippas med varumärket BOTOX. Genom detta argument ifrågasätts nämligen tribunalens bedömning att prefixet ”bot” inte är beskrivande och inte kan anses hänvisa till botulinustoxin, vilken ligger till grund för tribunalens slutsats i punkt 88 i den överklagade domen. Eftersom en sådan bedömning rör en sakfråga kan den emellertid, enligt den rättspraxis som nämnts i punkt 84 i denna dom, inte prövas av domstolen inom ramen för ett mål om överklagande.
|
|
99. Folglich ist der vierte Teil des ersten Rechtsmittelgrundes zu verwerfen. Der erste Rechtsmittelgrund ist daher in vollem Umfang zurückzuweisen.
|
99. Av det anförda följer att överklagandet inte kan vinna bifall såvitt avser den fjärde delgrunden. Överklagandet kan således inte vinna bifall såvitt avser någon del av den första grunden.
|
|
Zum zweiten Rechtsmittelgrund
|
Den andra grunden
|
|
Vorbringen der Verfahrensbeteiligten
|
Parternas argument
|
|
100. Mit ihrem zweiten Rechtsmittelgrund werfen die Rechtsmittelführerinnen dem Gericht vor, dadurch gegen Art. 115 der Verordnung Nr. 40/94 und Regel 38 Abs. 2 der Verordnung Nr. 2868/95 verstoßen zu haben, dass es den Klagegrund zurückgewiesen habe, mit dem sie die Entscheidung der Beschwerdekammer gerügt hätten, die englischsprachigen Presseartikel zuzulassen, obwohl diese in die Verfahrenssprache vor der Beschwerdekammer, also ins Französische, hätten übersetzt werden müssen.
|
100. Genom den andra grunden har klagandena lagt tribunalen till last att den åsidosatt artikel 115 i förordning nr 40/94 och regel 38.2 i förordning nr 2868/95, eftersom den inte biföll deras talan såvitt avser den grund varigenom klagandena ifrågasatte överklagandenämndens beslut att tillåta de engelskspråkiga tidningsartiklarna, trots att de skulle ha översatts till handläggningsspråket vid överklagandenämnden, det vill säga franska.
|
|
101. Das HABM vertritt, darin unterstützt von Allergan, die Ansicht, dass der zweite Rechtsmittelgrund als unbegründet zurückzuweisen sei, da die das Nichtigkeitsverfahren betreffende Regel 38 Abs. 2 der Verordnung Nr. 2868/95 keine Sanktion für den Fall vorsehe, dass der Antragsteller keine Übersetzung der zur Begründung seines Antrags auf Nichtigerklärung vorgebrachten Beweismittel in die Verfahrenssprache vorlege.
|
101. Harmoniseringsbyrån har, med stöd från Allergan, gjort gällande att överklagandet inte kan vinna bifall såvitt avser den andra grunden, eftersom det i regel 38.2 i förordning nr 2868/95, vilken avser ogiltighetsförfarandet, inte föreskrivs någon påföljd, om den som ansöker om ogiltighetsförklaring inte ger in någon översättning till handläggningsspråket av de bevis som åberopats till stöd för ansökan.
|
|
Würdigung durch den Gerichtshof
|
Domstolens bedömning
|
|
102. Nach der Rechtsprechung ist die Regel, wonach die zur Begründung des Antrags auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit der Marke vorgebrachten Beweismittel in der Verfahrenssprache vorzulegen sind oder ihnen eine Übersetzung in diese Sprache beizufügen ist, durch das Erfordernis gerechtfertigt, in Verfahren inter partes den Grundsatz des kontradiktorischen Verfahrens und die Waffengleichheit zwischen den Beteiligten zu wahren (vgl. in diesem Sinne Urteile des Gerichts vom 30. Juni 2004, GE Betz/HABM – Atofina Chemicals [BIOMATE], T‑107/02, Slg. 2004, II‑1845, Randnr. 72, und vom 6. November 2007, SAEME/HABM – Racke [REVIAN’s], T‑407/05, Slg. 2007, II‑4385, Randnr. 35).
|
102. Det följer av rättspraxis att regeln, enligt vilken bevis till stöd för en invändning, för en ansökan om ogiltighetsförklaring eller för en ansökan om upphävande ska framställas på handläggningsspråket eller åtföljas av en översättning till detta språk, motiveras av att det i ett tvåpartsförfarande är nödvändigt att iaktta den kontradiktoriska principen och principen om parternas likställdhet i processen (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 30 juni 2004 i mål T‑107/02, GE Betz mot harmoniseringsbyrån – Atofina Chemicals (BIOMATE), REG 2004, s. II‑1845, punkt 72, och av den 6 november 2007 i mål T‑407/05, SAEME mot harmoniseringsbyrån – Racke (REVIAN’s), REG 2007, s. II‑4385, punkt 35).
|
|
103. Im vorliegenden Fall kann nicht davon ausgegangen werden, dass das Fehlen einer Übersetzung der in englischer Sprache vorgelegten Presseartikel die Rechtsmittelführerinnen in der Ausübung ihrer Verteidigungsrechte beeinträchtigt hat, da diese in der Lage waren, den Beweiswert dieser Artikel vor dem Gericht anzufechten, sie in Randnr. 112 ihrer Rechtsmittelschrift einräumen, deren Inhalt verstanden zu haben, und Englisch die Sprache des Klageverfahrens vor dem Gericht war.
|
103. I förevarande fall kan det förhållandet att de engelskspråkiga tidningsartiklarna inte har översatts inte anses ha påverkat klagandenas möjlighet att utöva sin rätt till försvar, eftersom de har kunnat ifrågasätta bevisvärdet av dessa artiklar vid tribunalen, eftersom de, i punkt 112 i överklagandet, har vidgått att de har förstått innehållet i artiklarna och eftersom det var engelska som var rättegångsspråk vid tribunalen.
|
|
104. Außerdem haben die Rechtsmittelführerinnen – wie das Gericht in Randnr. 54 des angefochtenen Urteils festgestellt hat – weder vor der Widerspruchsabteilung noch vor der Beschwerdekammer irgendwelche Einwände oder Beanstandungen in Bezug auf die Berücksichtigung der Beweismittel erhoben, die als Anlagen zum Antrag auf Nichtigerklärung der streitigen Marken in englischer Sprache vorgelegt worden waren.
|
104. Såsom tribunalen har anfört i punkt 54 i den överklagade domen kan det dessutom konstateras att klagandena varken vid annulleringsenheten eller vid överklagandenämnden har invänt mot eller bestritt att bevis som framställts på engelska och som bifogats ansökan om ogiltighetsförklaring av de omtvistade varumärkena beaktades.
|
|
105. Folglich ist der zweite Rechtsmittelgrund als unbegründet zurückzuweisen.
|
105. Överklagandet kan därför inte vinna bifall såvitt avser den andra grunden.
|
|
Zum vierten Rechtsmittelgrund
|
Den fjärde grunden
|
|
106. Im Interesse einer geordneten gerichtlichen Prüfung ist der vierte Rechtsmittelgrund vor dem dritten zu behandeln.
|
106. För att säkerställa en god rättskipning bör den fjärde grunden prövas före den tredje grunden.
|
|
Vorbringen der Verfahrensbeteiligten
|
Parternas argument
|
|
107. Mit ihrem vierten Rechtsmittelgrund werfen die Rechtsmittelführerinnen dem Gericht vor, gegen Art. 73 der Verordnung Nr. 40/94 verstoßen zu haben, weil es den Klagegrund zurückgewiesen habe, mit dem sie gerügt hätten, dass die streitigen Entscheidungen keine Begründung für die Annahme enthielten, dass die älteren Marken BOTOX bekannt seien und die Gefahr ihrer Beeinträchtigung bestehe.
|
107. Genom den fjärde grunden har klagandena lagt tribunalen till last att den har åsidosatt artikel 73 i förordning nr 40/94 när den fann att deras talan inte kunde vinna bifall såvitt avser den grund varigenom det gjordes gällande att de angripna besluten saknar motivering för konstaterandet att de äldre varumärkena BOTOX var kända liksom för att det fanns en risk att de skulle lida förfång.
|
|
108. Das HABM ist der Auffassung, dass der vierte Rechtsmittelgrund als unzulässig zurückzuweisen sei, da die Rechtsmittelführerinnen lediglich wiederholten, was sie insoweit vor dem Gericht als Klagegrund vorgetragen hätten.
|
108. Harmoniseringsbyrån har hävdat att överklagandet inte kan prövas såvitt avser den fjärde grunden, eftersom klagandena endast har upprepat en grund som redan åberopats vid tribunalen.
|
|
109. Jedenfalls sei, so tragen das HABM und Allergan weiter vor, dieser Rechtsmittelgrund als unbegründet zurückzuweisen, da die Beschwerdekammer weder ihre Beurteilung ausdrücklich in Bezug auf den Beweiswert jedes einzelnen Beweismittels begründen noch ihre Begründung mit Tatsachen untermauern müsse.
|
109. Harmoniseringsbyrån och Allergan anser att talan under alla förhållanden inte kan bifallas såvitt avser denna grund, eftersom överklagandenämnden inte är skyldig att uttryckligen motivera sin bedömning av bevisvärdet för varje enskilt bevis som har åberopats inför den och inte heller att ange omständigheter till stöd för motiveringen.
|
|
Würdigung durch den Gerichtshof
|
Domstolens bedömning
|
|
110. Mit ihrem Vorbringen, dass das Gericht gegen Art. 73 der Verordnung Nr. 40/94 verstoßen habe, als es den Klagegrund, mit dem sie die mangelnde Begründung der streitigen Entscheidungen gerügt hätten, zurückgewiesen habe, beanstanden die Rechtsmittelführerinnen die vom Gericht vorgenommene Auslegung oder Anwendung des Unionsrechts. Somit können die im ersten Rechtszug geprüften Rechtsfragen im Rechtsmittelverfahren erneut aufgeworfen werden. Könnte nämlich ein Rechtsmittelführer sein Rechtsmittel nicht in dieser Weise auf bereits vor dem Gericht geltend gemachte Klagegründe und Argumente stützen, so würde dies dem Rechtsmittelverfahren einen Teil seiner Bedeutung nehmen (vgl. u. a. Urteile vom 6. März 2003, Interporc/Kommission, C‑41/00 P, Slg. 2003, I‑2125, Randnr. 17, und vom 18. Dezember 2008, Les Éditions Albert René/HABM, C‑16/06 P, Slg. 2008, I‑10053, Randnr. 110). Der vierte Rechtsmittelgrund ist somit zulässig.
|
110. Inledningsvis finner domstolen att klagandena – genom att påstå att tribunalen åsidosatte artikel 73 i förordning nr 40/94 när den fann att talan inte kunde vinna bifall såvitt avser de n grunden att de angripna besluten saknar motivering – har ifrågasatt tribunalens tolkning eller tillämpning av unionsrätten. De rättsfrågor som prövades i första instans kan således på nytt tas upp till diskussion i överklagandeförfarandet. Om klaganden inte på detta sätt kunde utforma sitt överklagande med stöd av grunder och argument som redan åberopats vid tribunalen, skulle nämnda förfarande förlora en del av sin betydelse (se, bland annat, dom av den 6 mars 2003 i mål C‑41/00 P, Interporc mot kommissionen, REG 2003, s. I‑2125, punkt 17, och av den 18 december 2008 i mål C‑16/06 P, Les Éditions Albert René mot harmoniseringsbyrån, REG 2008, s. I‑10053, punkt 110). Överklagandet kan således prövas såvitt avser den fjärde grunden.
|
|
111. Wie das Gericht in Randnr. 92 zutreffend ausgeführt hat, dient die in Art. 73 der Verordnung Nr. 40/94 vorgesehene Pflicht des HABM, seine Entscheidungen zu begründen, dem doppelten Ziel, zum einen die Beteiligten über die Gründe für die erlassene Maßnahme zu unterrichten, damit sie ihre Rechte verteidigen können, und zum anderen es dem Unionsrichter zu ermöglichen, die Rechtmäßigkeit der Entscheidung zu überprüfen.
|
111. Såsom tribunalen har anfört i punkt 92 i den överklagade domen är syftet med harmoniseringsbyråns skyldighet att motivera sina beslut enligt artikel 73 i förordning nr 40/94 såväl att de som berörs därav ska kunna få kännedom om skälen för den vidtagna åtgärden, så att de kan tillvarata sina rättigheter, som att unionsdomstolen ska kunna pröva beslutets lagenlighet.
|
|
112. Eine derartige Verpflichtung kann erfüllt werden, ohne dass es erforderlich wäre, ausdrücklich und erschöpfend auf jedes einzelne Argument eines Klägers einzugehen.
|
112. En sådan skyldighet kan uppfyllas utan att alla de argument som en sökande åberopat måste bemötas uttryckligen och på ett fullständigt sätt.
|
|
113. Vorliegend hat das Gericht in Randnr. 93 des angefochtenen Urteils festgestellt, dass die Beschwerdekammer in den streitigen Entscheidungen die Gründe für die Bekanntheit der Marke BOTOX dargestellt habe. Es hat hierzu ausgeführt, dass diese „Gründe … sowohl aus der Zusammenfassung des für die Beurteilung relevanten Sachverhalts als auch aus der eigentlichen rechtlichen Beurteilung, die die Beschwerdekammer in den streitigen Entscheidungen vorgenommen hat, hervor[gehen]“.
|
113. I förevarande fall fann tribunalen, i punkt 93 i den överklagade domen, att överklagandenämnden i de angripna besluten hade angett skälen för att varumärket BOTOX var känt. Tribunalen anförde i detta hänseende att dessa ”skäl framgår såväl av sammanfattningen av de omständigheter som var relevanta för analysen som av den juridiska analys i egentlig mening som överklagandenämnden gjort i de [omtvistade] besluten”.
|
|
114. Ferner belegen die – in Randnr. 27 des angefochtenen Urteils zusammengefassten – detaillierten Argumente, die die Rechtsmittelführerinnen vor dem Gericht vorgetragen haben, um die Beweiskraft oder die Zulässigkeit der verschiedenen für die Bekanntheit der betreffenden Marken angeführten Beweismittel in Zweifel zu ziehen, dass sie in der Lage waren, ihre Verteidigungsrechte wahrzunehmen.
|
114. Domstolen konstaterar även att de detaljerade argument som klagandena lade fram vid tribunalen – och som sammanfattats i punkt 27 i den överklagade domen – till bestridande av bevisvärdet av de olika bevis som åberopats till stöd för att nämnda varumärke var känt eller till bestridande av att dessa bevis skulle tillåtas, visar att klagandena har haft möjlighet att utöva sin rätt till försvar.
|
|
115. Demzufolge konnte das Gericht den Klagegrund, mit dem gerügt worden war, dass die streitigen Entscheidungen in Bezug auf die Bekanntheit der Marke BOTOX unzureichend begründet seien, rechtsfehlerfrei zurückweisen.
|
115. Tribunalen gjorde sig således inte skyldig till felaktig rättstillämpning när den slog fast att talan inte kunde bifallas såvitt avser grunden att de omtvistade besluten saknar motivering för att varumärket BOTOX var känt.
|
|
116. Was die Begründung hinsichtlich der Gefahr einer Beeinträchtigung der älteren Marken betrifft, hat das Gericht zwar festgestellt, dass diese knapp ausgefallen sei, aber dennoch angenommen, dass die streitigen Entscheidungen die Gründe enthielten, die die Feststellung ermöglichten, dass die Rechtsmittelführerinnen mit den streitigen Marken die Unterscheidungskraft der älteren Marken in unlauterer Weise ausnutzen wollten. Das Gericht hat zu diesem Zweck auf die Randnrn. 42 bis 44 der Helena Rubinstein betreffenden Entscheidung und auf die Randnrn. 43 bis 45 der L’Oréal betreffenden Entscheidung verwiesen, die in Randnr. 86 des angefochtenen Urteils wiedergegeben werden. Es hat außerdem darauf hingewiesen, dass die Rechtsmittelführerinnen über alle einschlägigen Informationen verfügt hätten, die es ihnen ermöglicht hätten, diese Begründung im Rahmen ihrer Klage vor dem Gericht anzufechten.
|
116. När det gäller motiveringen för att det fanns en risk att de äldre varumärkena skulle lida förfång fann tribunalen visserligen denna motivering kortfattad. Tribunalen slog emellertid fast att de omtvistade besluten innehåller sådana skäl att det kan fastställas att klagandenas avsikt med de omtvistade varumärkena var att dra otillbörlig fördel av de äldre varumärkenas särskiljningsförmåga. Tribunalen hänvisade i detta hänseende till punkterna 42–44 i beslutet Helena Rubinstein och till punkterna 43–45 i beslutet L’Oréal, vilka återges i punkt 86 i den överklagade domen. Tribunalen tillade att klagandena förfogade över alla de relevanta uppgifter de behövde för att kunna bestrida motiveringen inom ramen för den talan som väckts inför den.
|
|
117. Die Rechtsmittelführerinnen beschränken sich zudem darauf, kategorisch zu behaupten, dass die streitigen Entscheidungen insoweit nicht begründet seien, ohne jedoch diese Behauptung durch irgendein Vorbringen zu untermauern oder darzutun, inwieweit sie das angebliche Fehlen einer Begründung in ihrem Klagerecht beeinträchtigt hätte.
|
117. Domstolen konstaterar även att klagandena har begränsat sig till att endast komma med det bestämda påståendet att de omtvistade besluten i angivna hänseenden inte är motiverade, utan att lägga fram något som helst argument till stöd för påståendet eller att visa på vilket sätt den påstådda avsaknaden av motivering har påverkat utövandet av deras rätt till försvar.
|
|
118. Somit hat das Gericht keinen Rechtsfehler begangen, als es den auf eine mangelnde Begründung hinsichtlich der Gefahr einer Beeinträchtigung der älteren Marken gestützten Klagegrund zurückgewiesen hat.
|
118. Tribunalen gjorde sig följaktligen inte skyldig till felaktig rättstillämpning när den fann att talan inte kunde bifallas såvitt avser grunden avseende bristande motivering av de omtvistade besluten när det gäller risken att de äldre varumärkena skulle lida förfång.
|
|
119. Der vierte Rechtsmittelgrund ist daher als unbegründet zurückzuweisen.
|
119. Av detta följer att överklagandet inte kan vinna bifall såvitt avser den fjärde grunden.
|
|
Zum dritten Rechtsmittelgrund
|
Den tredje grunden
|
|
Vorbringen der Verfahrensbeteiligten
|
Parternas argument
|
|
120. Mit ihrem dritten Rechtsmittelgrund rügen die Rechtsmittelführerinnen, dass das Gericht Art. 63 der Verordnung Nr. 40/94 verkannt habe. Dieser Rechtsmittelgrund besteht aus zwei Teilen.
|
120. Genom den tredje grunden har klagandena gjort gällande att tribunalen har åsidosatt artikel 63 i förordning nr 40/94. Grunden är uppdelad i två delar.
|
|
121. Mit dem ersten Teil dieses Rechtsmittelgrundes tragen die Rechtsmittelführerinnen vor, bei der Prüfung der Bekanntheit der älteren Marken habe das Gericht zum einen andere Marken berücksichtigt als die von der Nichtigkeitsabteilung und der Beschwerdekammer herangezogenen und zum anderen von Allergan vorgelegte Beweismittel im Einzelnen geprüft, obwohl diese von der Beschwerdekammer insoweit in keiner Weise analysiert worden seien.
|
121. Genom den första delgrunden har klagandena hävdat att tribunalen, vid prövningen av huruvida de äldre varumärkena var kända, inte har beaktat samma varumärken som annulleringsenheten och överklagandenämnden och att den har gjort en specifik prövning av de bevis som Allergan åberopat, trots att dessa inte har prövats vid överklagandenämnden.
|
|
122. Mit dem zweiten Teil des dritten Rechtsmittelgrundes werfen die Rechtsmittelführerinnen dem Gericht vor, zu Unrecht Beweismittel für die Bekanntheit der älteren Marken BOTOX berücksichtigt zu haben, die zum ersten Mal vor der Beschwerdekammer vorgelegt worden seien und deren Zulässigkeit von den Rechtsmittelführerinnen bestritten worden sei, nämlich eine Erklärung eines Geschäftsführers von Allergan und eine Marktstudie. Die Beschwerdekammer habe diese Beweismittel nicht berücksichtigt, da sie ausschließlich auf die mittelbare Werbung und eine intensive Berichterstattung in den Medien abgestellt habe.
|
122. Genom den andra delgrunden har klagandena gjort gällande att tribunalen inte borde ha beaktat den bevisning för att de äldre varumärkena BOTOX var kända som åberopats för första gången vid överklagandenämnden och som klagandena hade hävdat inte kunde prövas, det vill säga ett uttalande från en direktör i Allergan och en marknadsundersökning. Överklagandenämnden har inte beaktat denna bevisning, eftersom den grundade sitt beslut enbart på den indirekta reklamen och den stora medietäckningen.
|
|
123. Das HABM macht, darin unterstützt von Allergan, geltend, dass der dritte Rechtsmittelgrund als unbegründet zurückzuweisen sei, da das Gericht die für eine gerichtliche Nachprüfung geltenden Grenzen nicht überschritten habe.
|
123. Harmoniseringsbyrån har, med stöd från Allergan, hävdat att talan inte kan vinna bifall såvitt avser den tredje grunden, eftersom tribunalen inte har överskridit gränserna för sin prövning.
|
|
124. Hinsichtlich des ersten Teils dieses Rechtsmittelgrundes weist das HABM darauf hin, dass die Beschwerdekammer nicht gehalten sei, ihre Beurteilung ausdrücklich hinsichtlich des Beweiswerts jedes einzelnen Beweismittels zu begründen. Das Gericht sei lediglich auf jedes einzelne Argument eingegangen, das die Rechtsmittelführerinnen in ihrer Klage vorgetragen hätten.
|
124. När det gäller den första delgrunden har harmoniseringsbyrån anfört att överklagandenämnden inte är skyldig att uttryckligen motivera sin bedömning av bevisvärdet för varje enskilt bevis som åberopats inför den. Tribunalen har inte gjort annat än att pröva vart och ett av de argument som klagandena anfört i målet.
|
|
125. Hinsichtlich des zweiten Teils des Rechtsmittelgrundes müsse angenommen werden, dass die Beschwerdekammer die Erklärung des Geschäftsführers von Allergan und die Marktstudie als zulässige Beweismittel gewertet habe, da sie, wenn sie diese Beweismittel als verspätet vorgelegt angesehen hätte, nach Art. 74 Abs. 2 der Verordnung Nr. 40/94 zu deren Zulässigkeit ausdrücklich hätte Stellung nehmen müssen.
|
125. När det gäller den andra delgrunden måste överklagandenämnden antas ha funnit att uttalandet från Allergans direktör och marknadsundersökningen utgjorde tillåten bevisning, eftersom nämnden, om den hade ansett att bevisningen hade åberopats för sent, hade varit tvungen att, enligt artikel 74.2 i förordning nr 40/94, uttryckligen ta ställning till huruvida den skulle tillåtas.
|
|
Würdigung durch den Gerichtshof
|
Domstolens bedömning
|
|
126. Der erste Teil des dritten Rechtsmittelgrundes ist aus den Gründen zurückzuweisen, die bei der Prüfung des ersten Teils des ersten Rechtsmittelgrundes dargelegt worden sind, mit dem gerügt worden ist, dass das Gericht einen Rechtsfehler begangen habe, als es auf andere ältere Marken als die von der Widerspruchsabteilung und der Beschwerdekammer herangezogenen, nämlich auf die beiden im Vereinigten Königreich eingetragenen nationalen Marken, abgestellt habe.
|
126. När det gäller den tredje delgrunden kan domstolen – av de skäl som angetts vid prövningen av den första delgrunden i den första grunden – inte godta invändningen att tribunalen gjorde sig skyldig till felaktig rättstillämpning när den grundade sitt beslut på andra äldre varumärken, det vill säga de två i Förenade kungariket registrerade nationella varumärkena, än dem som annulleringsenheten och överklagandenämnden hade lagt till grund för sina beslut.
|
|
127. Was die Rüge betrifft, dass das Gericht jedes von Allergan vorgelegte Beweismittel für die Bekanntheit der älteren Marken im Einzelnen geprüft habe, ist zum einen festzustellen, dass diese auf der Prämisse beruht, dass die Beschwerdekammer keine Einzelprüfung dieser Beweismittel vorgenommen habe, die ihrerseits auf der Feststellung beruht, dass die streitigen Entscheidungen keine Begründung in Bezug auf den Beweiswert jedes einzelnen Beweismittels enthielten. Wie jedoch die Prüfung des vierten Rechtsmittelgrundes ergeben hat, sind die streitigen Entscheidungen in Bezug auf die Feststellung, dass die älteren Marken bekannt seien, rechtlich hinreichend begründet, und die Beschwerdekammer war daher nicht verpflichtet, ihre Beurteilung ausdrücklich im Hinblick auf den Beweiswert jedes einzelnen Beweismittels zu begründen.
|
127. När det gäller invändningen att tribunalen gjort en specifik prövning av vart och ett av de enskilda bevis som Allergan åberopat till styrkande av att de äldre varumärkena var kända, konstaterar domstolen att denna invändning bygger på antagandet att överklagandenämnden inte gjorde någon enskild analys av dessa bevis. Detta antagande bygger i sin tur på konstaterandet att de omtvistade besluten inte är motiverade vad gäller bevisvärdet av varje bevis. Såsom har framgått vid prövningen av den fjärde grunden uppfyller de omtvistade besluten emellertid kravet på tillräcklig motivering vad gäller konstaterandet att de äldre varumärkena var kända och överklagandenämnden var således inte skyldig att uttryckligen motivera sin bedömning av bevisvärdet för varje enskilt bevis.
|
|
128. Da die Rechtsmittelführerinnen zum anderen das jeweilige Beweismittel in Bezug auf seinen Beweiswert und/oder seine Zulässigkeit beanstandet hatten, sah sich das Gericht dazu veranlasst, die Argumente der Rechtsmittelführerinnen zu prüfen und über sie zu befinden. Infolgedessen gelangte das Gericht, wie der Generalanwalt in Nr. 50 seiner Schlussanträge festgestellt hat, am Ende einer Prüfung dieser Beweismittel zu dem Ergebnis, dass die streitigen Entscheidungen mit keinem Rechtsfehler behaftet seien.
|
128. Eftersom klagandena ifrågasatte bevisvärde och/eller tillåtlighet när det gäller varje enskilt bevis hade tribunalen att pröva och bemöta klagandenas argument. Det var följaktligen efter att ha prövat nämnda bevis som tribunalen fann att överklagandenämnden inte hade gjort sig skyldig till felaktig rättstillämpning när den antog de omtvistade besluten, såsom generaladvokaten anfört i punkt 50 i sitt förslag till avgörande. Överklagandet kan således inte vinna bifall såvitt avser denna delgrund.
|
|
129. Im Rahmen des zweiten Teils des dritten Rechtsmittelgrundes beschränken sich die Rechtsmittelführerinnen auf die Behauptung, dass die Beschwerdekammer für die Ermittlung der Bekanntheit der Marke BOTOX ausschließlich auf die mittelbare Werbung und eine intensive Berichterstattung in den Medien abgestellt habe. Insoweit genügt die Feststellung, dass die Bekanntheit dieser Marke der Beschwerdekammer zufolge vor allem auf die mittelbare Werbung für das Präparat durch die Medien zurückzuführen sei. Mit der Verwendung des Ausdrucks „vor allem“ hat die Beschwerdekammer im Hinblick auf die Ermittlung der Bekanntheit der Marke BOTOX das Beweismittel in den Vordergrund gestellt, das sich auf die intensive Medienkampagne zu Anfang der Dekade ab dem Jahr 2000 bezieht, ohne jedoch die anderen von Allergan vorgelegten Beweismittel auszuschließen.
|
129. När det gäller den andra delgrunden kan det konstateras att klagandena har begränsat sig till att påstå att överklagandenämnden grundade sig endast på den indirekta reklamen och på den intensiva mediekampanjen när den slog fast att varumärket BOTOX var känt. Det räcker emellertid att konstatera att det förhållandet att detta varumärke var känt, enligt överklagandenämnden, särskilt berodde på den indirekta marknadsföringen av preparatet i media. Genom användningen av termen ”särskilt” lade överklagandenämnden företrädesvis det bevis som avsåg den intensiva mediekampanj som lanserats i början av 2000-talet till grund för sitt konstaterande att varumärket BOTOX var känt, utan att härigenom utesluta de övriga bevis som Allergan åberopat.
|
|
130. Die Rechtsmittelführerinnen haben folglich kein Argument vorgetragen, das geeignet wäre, die Feststellung des Gerichts in Zweifel zu ziehen, dass die Beschwerdekammer die Erklärung des Geschäftsführers von Allergan und die Marktstudie als Beweismittel für die Bekanntheit der Marke BOTOX berücksichtigt habe. Die Rechtsmittelführerinnen haben vor dem Gericht – wie aus den Randnrn. 44 und 45 ihrer dort eingereichten Klageschriften hervorgeht – vielmehr sogar vorgetragen, dass diese Beweise von der Beschwerdekammer zu Unrecht berücksichtigt worden seien.
|
130. Härav följer att klagandena inte har anfört något argument som kan vederlägga tribunalens konstaterande att överklagandenämnden har beaktat uttalandet från Allergans direktör och marknadsundersökningen såsom bevisning för att varumärket BOTOX var känt. Klagandena har tvärtom, såsom framgår av punkterna 44 och 45 i de ansökningar som de ingett till tribunalen, vid tribunalen anfört att överklagandenämnden beaktat bevisningen men inte borde ha gjort detta.
|
|
131. Unter diesen Umständen kann dem Gericht nicht vorgeworfen werden, dass es gegen Art. 63 der Verordnung Nr. 40/94 verstoßen habe; der zweite Teil des dritten Rechtsmittelgrundes ist daher als unbegründet zu verwerfen.
|
131. Mot bakgrund härav kan tribunalen inte anses ha åsidosatt artikel 63 i förordning nr 40/94 och överklagandet kan således inte vinna bifall såvitt avser den andra delgrunden.
|
|
132. Folglich ist der dritte Rechtsmittelgrund als unbegründet zurückzuweisen.
|
132. Överklagandet kan följaktligen inte vinna bifall såvitt avser någon del av den tredje grunden.
|
|
133. Nach alledem ist das Rechtsmittel insgesamt zurückzuweisen.
|
133. Mot bakgrund av ovanstående ska överklagandet ogillas i sin helhet.
|
|
Kosten
|
Rättegångskostnader
|
|
134. Nach Art. 69 § 2 der Verfahrensordnung des Gerichtshofs, der nach deren Art. 118 auf das Rechtsmittelverfahren entsprechende Anwendung findet, ist die unterliegende Partei auf Antrag zur Tragung der Kosten zu verurteilen. Da Helena Rubinstein und L’Oréal mit ihrem Vorbringen unterlegen sind, sind ihnen, wie vom HABM beantragt, die Kosten aufzuerlegen.
|
134. Enligt artikel 69.2 i rättegångsreglerna, som är tillämplig på mål om överklagande enligt artikel 118 i desamma, ska tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats. Harmoniseringsbyrån har yrkat att Helena Rubinstein och L’Oréal ska förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom Helena Rubinstein och L’Oréal har tappat målen ska harmoniseringsbyråns yrkande bifallas.
|