|
|
Verordnung (EG) Nr. 2246/2002 der Kommission
|
Kommissionens förordning (EG) nr 2246/2002
|
|
vom 16. Dezember 2002
|
av den 16 december 2002
|
|
über die an das Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) zu entrichtenden Gebühren für die Eintragung von Gemeinschaftsgeschmacksmustern
|
om avgifter till Byrån för harmonisering inom den inre marknaden (varumärken och formgivning) vid registrering av gemenskapsformgivningar
|
|
|
|
|
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
|
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
|
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
|
|
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 6/2002 des Rates vom 12. Dezember 2001 über das Gemeinschaftsgeschmacksmuster(1), insbesondere auf Artikel 107,
|
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 6/2002 av den 12 december 2001 om gemenskapsformgivning(1), särskilt artikel 107 i denna, och
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
av följande skäl:
|
|
(1) Gemäß Artikel 139 der Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke(2), geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 3288/94(3), die gemäß Artikel 97 der Verordnung (EG) Nr. 6/2002 auch für diese Verordnung gilt, ist die Höhe der Gebühren so zu bemessen, dass die Einnahmen hieraus grundsätzlich den Ausgleich des Haushaltsplans des Amtes gewährleisten.
|
(1) Med hänsyn till artikel 139 i rådets förordning (EG) nr 40/94 av den 20 december 1993 om gemenskapsvarumärken(2), ändrad genom förordning (EG) nr 3288/94(3), som i kraft av artikel 97 i förordning (EG) nr 6/2002 också skall tillämpas på denna förordning bör avgiftsbeloppen sättas så att intäkterna från dem i princip räcker till att balansera byråns budget.
|
|
(2) Die Verordnung (EG) Nr. 2245/2002 der Kommission vom 21. Oktober 2002 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 6/2002 des Rates über das Gemeinschaftsgeschmacksmuster(4) befasst sich auch mit den Bedingungen, unter denen die Gebühren gemäß der Verordnung (EG) Nr. 6/2002 an das Amt zu entrichten sind.
|
(2) Kommissionens förordning (EG) nr 2245/2002 av den 21 oktober 2002 om tillämpning av rådets förordning (EG) nr 6/2002 om gemenskapsformgivning(4) behandlar även de villkor under vilka avgifterna som fastställdes i förordning (EG) nr 6/2002 skall betalas till byrån.
|
|
(3) Um die nötige Flexibilität zu gewährleisten, sollte der Präsident des Amtes unter bestimmten Voraussetzungen ermächtigt werden, die Preise für Leistungen des Amtes, für den Zugang zu den Datenbanken des Amtes und die Bereitstellung der Datenbankinhalte in maschinenlesbarer Form sowie für die Publikationen des Amtes festzusetzen.
|
(3) För att säkerställa den flexibilitet som behövs bör byråns direktör med beaktande av vissa villkor ha befogenhet att fastställa de taxor som skall betalas till byrån för tjänster den kan komma att utföra, och taxor för tillgång till byråns databaser och tillhandahållande av dessa data i maskinläsbar form, samt att fastställa taxor för försäljningen av byråns publikationer.
|
|
(4) Um die Entrichtung der Gebühren und Preise zu erleichtern, sollte der Präsident ermächtigt werden, auch andere als die in dieser Verordnung ausdrücklich vorgesehenen Zahlungsarten zuzulassen.
|
(4) För att underlätta betalningen av avgifter och taxor bör direktören bemyndigas att godkänna andra betalningssätt än dem som uttryckligen föreskrivs i denna förordning.
|
|
(5) Die Bestimmungen dieser Verordnung stehen im Einklang mit der Stellungnahme des gemäß Artikel 109 der Verordnung (EG) Nr. 6/2002 eingesetzten Ausschusses -
|
(5) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättas enligt artikel 109 i förordning (EG) nr 6/2002.
|
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
|
|
|
Artikel 1
|
Artikel 1
|
|
Gegenstand
|
Föremål
|
|
Diese Verordnung setzt die Beträge und Zahlungsmodalitäten fest für:
|
I denna förordning anges belopp och betalningssätt för följande:
|
|
a) die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 6/2002 und der Verordnung (EG) Nr. 2245/2002 an das Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) (im Folgenden "Amt" genannt) zu entrichtenden Gebühren,
|
a) Avgifter som skall betalas till Byrån för harmonisering inom den inre marknaden (varumärken och formgivning) (nedan kallad byrån) enligt föreskrift i förordningarna (EG) nr 6/2002 och (EG) nr 2245/2002
|
|
b) die vom Präsidenten des Amtes nach Artikel 3 Absätze 1 und 2 festgesetzten Preise.
|
b) Taxor som fastställs av direktören för byrån enligt artikel 3.1 och 3.2.
|
|
|
|
|
Artikel 2
|
Artikel 2
|
|
Gebühren gemäß Verordnung (EG) Nr. 6/2002 und der Verordnung (EG) Nr. 2245/2002
|
Avgifter enligt förordningarna (EG) nr 6/2002 samt förordning (EG) nr 2245/2002
|
|
Die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 6/2002 und der Verordnung (EG) Nr. 2245/2002 an das Amt zu entrichtenden Gebühren sind im Anhang aufgeführt.
|
De avgifter som fastställs i förordningarna (EG) nr 6/2002 och (EG) nr 2245/2002 och som skall betalas till byrån anges i bilagan.
|
|
|
|
|
Artikel 3
|
Artikel 3
|
|
Vom Präsidenten festgesetzte Preise
|
Taxor som fastställs av direktören
|
|
(1) Der Präsident setzt die Beträge fest, die für andere als die im Anhang genannten Leistungen des Amtes zu entrichten sind.
|
1. Direktören skall fastställa det belopp som skall debiteras för andra tjänster utförda av byrån än de som anges i bilagan.
|
|
(2) Der Präsident setzt außerdem die Beträge fest, die für das Amtsblatt für Gemeinschaftsgeschmacksmuster und für sonstige Veröffentlichungen des Amtes zu entrichten sind.
|
2. Direktören skall fastställa det belopp som skall debiteras för tidningen för gemenskapsformgivningar samt andra publikationer i byråns regi.
|
|
(3) Alle Beträge werden in Euro festgesetzt.
|
3. Taxornas belopp skall fastställas i euro.
|
|
(4) Die Preise, die der Präsident gemäß den Absätzen 1 und 2 festsetzt, werden im Amtsblatt des Amtes veröffentlicht.
|
4. De belopp som fastställts av direktören i enlighet med punkterna 1 och 2 skall offentliggöras i byråns officiella tidning.
|
|
|
|
|
Artikel 4
|
Artikel 4
|
|
Fälligkeit der Gebühren und Preise
|
Förfallodag för avgifter och taxor
|
|
(1) Gebühren und Preise, deren Fälligkeit sich nicht aus der Verordnung (EG) Nr. 6/2002 oder aus der Verordnung (EG) Nr. 2245/2002 ergibt, werden mit dem Eingang des Antrags auf Vornahme der entgeltlichen Leistung fällig.
|
1. Avgifter och taxor för vilka förfallodag inte är angiven i förordning (EG) nr 6/2002 eller förordning (EG) nr 2245/2002 skall förfalla den dag då begäran inkommer om den tjänst som ger upphov till avgiften eller taxan.
|
|
(2) Der Präsident kann davon absehen, die Leistungen nach Absatz 2 von der vorherigen Zahlung der entsprechenden Gebühren oder Preise abhängig zu machen.
|
2. Direktören får besluta att utförandet av de tjänster som nämns i punkt 1 inte skall vara beroende av förskottsbetalning av de motsvarande avgifterna eller taxorna.
|
|
|
|
|
Artikel 5
|
Artikel 5
|
|
Zahlung der Gebühren und Preise
|
Betalning av avgifter och taxor
|
|
(1) Die dem Amt zustehenden Gebühren und Entgelte sind in Euro zu entrichten:
|
1. Avgifter och taxor som tillkommer byrån skall betalas i euro
|
|
a) durch Einzahlung oder Überweisung auf ein Bankkonto des Amtes,
|
a) genom betalning eller överföring till ett bankkonto som innehas av byrån,
|
|
b) durch Übergabe oder Übersendung von Schecks, die auf das Amt ausgestellt sind,
|
b) genom att checkar som är betalbara till byrån överlämnas eller översänds, eller
|
|
c) durch Barzahlung.
|
c) kontant.
|
|
(2) Der Präsident kann andere als die in Absatz 1 genannten Zahlungsarten bestimmen, insbesondere mittels laufender Konten beim Amt. Diese Zahlungsarten werden im Amtsblatt des Amtes veröffentlicht.
|
2. Direktören får bestämma att andra betalningssätt skall används än de som anges i punkt 1, särskilt löpande inlåningskonton hos byrån. Metoderna skall offentliggöras i byråns officiella tidning.
|
|
|
|
|
Artikel 6
|
Artikel 6
|
|
Zahlungsmodalitäten
|
Uppgifter om betalning
|
|
(1) Bei jeder Zahlung sind der Name des Einzahlers und die notwendigen Angaben anzugeben, die es dem Amt ermöglichen, den Zweck der Zahlung ohne weiteres zu erkennen. Insbesondere ist anzugeben:
|
1. Varje betalning måste ange namnet på den person som gör betalningen och skall innehålla de uppgifter som behövs för att göra det möjligt för byrån att omedelbart fastställa syftet med betalningen. Särskilt skall följande upplysningar lämnas:
|
|
a) bei Zahlung der Eintragungsgebühr der Zweck der Zahlung, d. h. "Eintragungsgebühr", und gegebenenfalls der Bezug, den der Anmelder in der Anmeldung des Gemeinschaftsgeschmacksmusters angegeben hat;
|
a) När registreringsavgiften betalas, betalningens ändamål, dvs. "registreringsavgift", och i förekommande fall, sökandens referens som angetts i ansökan om registrering av gemenskapsformgivning.
|
|
b) bei Zahlung der Bekanntmachungsgebühr der Zweck der Zahlung, d. h. "Bekanntmachungsgebühr", und gegebenenfalls der Bezug, den der Anmelder in der Anmeldung des Gemeinschaftsgeschmacksmusters angegeben hat;
|
b) När avgiften för offentliggörande betalas, betalningens ändamål, dvs. "avgift för offentliggörande", och i förekommande fall, sökandens referens som angetts i ansökan om registrering av gemenskapsformgivning.
|
|
c) bei Zahlung der Bekanntmachungsgebühr gemäß Artikel 50 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 6/2002 der Zweck der Zahlung, d. h. "Bekanntmachungsgebühr", sowie die Nummer der Eintragung;
|
c) När avgiften för offentliggörande betalas enligt vad som anges i artikel 50.4 i förordning (EG) nr 6/2002, betalningens ändamål, dvs. "avgift för offentliggörande" och registreringsnumret.
|
|
d) bei Zahlung der Gebühr für die Aufschiebung der Bekanntmachung der Zweck der Zahlung, d. h. "Aufschiebungsgebühr", und gegebenenfalls der Bezug, den der Anmelder in der Anmeldung des Gemeinschaftsgeschmacksmusters angegeben hat;
|
d) När avgiften för senareläggning av offentliggörande betalas, betalningens ändamål, dvs. "senareläggningsavgift", och i förekommande fall, sökandens referens som angetts i ansökan om registrering av gemenskapsformgivning.
|
|
e) bei Zahlung der Gebühr für den Antrag auf Nichtigerklärung die Nummer der Eintragung und der Name des Inhabers des eingetragenen Gemeinschaftsgeschmacksmusters, gegen das sich der Antrag richtet, sowie der Zweck der Zahlung, d. h. "Nichtigkeitsgebühr".
|
e) När ogiltighetsavgiften betalas, registreringsnumret och namnet på innehavaren av den registrerade gemenskapsformgivning mot vilken ansökan är riktad, samt betalningens ändamål dvs. ogiltighetsavgift.
|
|
(2) Ist der Zweck der Zahlung nicht ohne weiteres erkennbar, so fordert das Amt den Einzahler auf, innerhalb einer vom Amt bestimmten Frist diesen Zweck schriftlich mitzuteilen. Kommt der Einzahler der Aufforderung nicht fristgerecht nach, so gilt die Zahlung als nicht erfolgt. Der gezahlte Betrag wird zurückerstattet.
|
2. Om syftet med betalningen inte omedelbart kan fastställas, skall byrån inom en period som den bestämmer kräva att den som gör betalningen skriftligt underrättar byrån om detta syfte. Om personen inte efterkommer denna begäran i vederbörlig tid, skall betalningen anses vara ogjord. Betalt belopp skall återbetalas.
|
|
|
|
|
Artikel 7
|
Artikel 7
|
|
Maßgebender Zahlungstag
|
Dag som skall anses vara betalningsdagen
|
|
(1) Als Tag des Eingangs einer Zahlung beim Amt gilt:
|
1. Den dag då en betalning skall anses ha gjorts till byrån skall vara följande:
|
|
a) im Fall des Artikels 5 Absatz 1 Buchstabe a) der Tag, an dem der eingezahlte Betrag einem Bankkonto des Amts tatsächlich gutgeschrieben wird;
|
a) I de fall som avses i artikel 5.1 a, den dag då betalningsbeloppet faktiskt kommer in på ett bankkonto som innehas av byrån.
|
|
b) im Fall des Artikels 5 Absatz 1 Buchstabe b) der Tag, an dem der Scheck beim Amt eingeht, sofern er eingelöst wird;
|
b) I det fall som avses i artikel 5.1 b, den dag då checken inkommer till byrån, förutsatt att checken har täckning.
|
|
c) im Fall des Artikels 5 Absatz 1 Buchstabe c) der Tag des Eingangs der Barzahlung.
|
c) I de fall som avses i artikel 5.1 c, den dag då kontantbetalningen tas emot.
|
|
(2) Lässt der Präsident gemäß Artikel 5 Absatz 2 andere als in Artikel 5 Absatz 1 genannte Zahlungsarten zu, so bestimmt er auch den Tag, an dem diese Zahlungen als eingegangen gelten.
|
2. Om direktören i enlighet med bestämmelserna i artikel 5.2 tillåter andra metoder för avgiftsbetalning än de som anges i artikel 5.1, skall han också fastställa den dag då dessa betalningar skall anses ha gjorts.
|
|
(3) Gilt eine Gebührenzahlung gemäß den Absätzen 1 und 2 erst nach Ablauf der Frist als erfolgt, in der sie fällig war, so gilt die Frist als gewahrt, wenn gegenüber dem Amt nachgewiesen wird, dass der Einzahler
|
3. Om enligt bestämmelserna i punkterna 1 och 2 betalning av en avgift inte anses ha blivit gjord förrän efter utgången av dess förfalloperiod, skall det anses att denna period har iakttagits, om bevisning lämnas till byrån att den som gjorde betalningen
|
|
a) innerhalb der Zahlungsfrist in einem Mitgliedstaat
|
a) i en medlemsstat inom den period då betalningen skulle ha gjorts,
|
|
i) die Zahlung bei einer Bank veranlasst hat oder
|
i) verkställde betalningen genom en bankinrättning, eller
|
|
ii) einer Bank einen ordnungsgemäßen Überweisungsauftrag erteilt hat oder
|
ii) vederbörligen gav en order till en bankinrättning att överföra betalningsbeloppet, eller
|
|
iii) bei einem Postamt oder auf anderem Wege einen an das Amt gerichteten Brief mit einem Scheck im Sinne von Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b) aufgegeben hat, sofern dieser Scheck eingelöst wird, und
|
iii) till ett postkontor eller på annat sätt avsände ett brev med byråns adress och innehållande en check enligt artikel 5.1 b förutsatt att checken har täckning, och
|
|
b) einen Zuschlag von 10 % der entsprechenden Gebühren, jedoch nicht mehr als 200 EUR, entrichtet hat.
|
b) betalade en extraavgift av 10 % av den eller de ifrågavarande avgifterna, dock högst 200 euro.
|
|
Der Zuschlag entfällt, wenn eine der unter Buchstabe a) genannten Voraussetzungen spätestens zehn Tage vor Ablauf der Zahlungsfrist erfuellt wurde.
|
Ingen extra avgift skall betalas, om ett villkor enligt i punkt 1 a har uppfyllts senast tio dagar före utgången av betalningsperioden.
|
|
(4) Das Amt kann den Einzahler auffordern, dass er nachweist, an welchem Tag eine der in Absatz 3 Buchstabe a) genannten Voraussetzungen erfuellt wurde, und dass er gegebenenfalls den Zuschlag gemäß Absatz 3 Buchstabe b) innerhalb einer vom Amt festgesetzten Frist entrichtet. Kommt der Einzahler dieser Aufforderung nicht nach, ist der Nachweis unzureichend oder wird der Zuschlag nicht fristgemäß entrichtet, so gilt die Zahlungsfrist als versäumt.
|
4. Byrån får begära att den person som gjorde betalningen visar upp bevis angående den dag då ett villkor enligt punkt 3 a uppfylldes och där så krävs inom en period som den skall ange betalar den extraavgift som nämns i punkt 3 b. Om personen underlåter att efterkomma denna begäran, eller om bevismaterialet är otillräckligt, eller om den begärda extra avgiften inte betalas i rätt tid, skall det anses att betalningsfristen inte har iakttagits.
|
|
|
|
|
Artikel 8
|
Artikel 8
|
|
Nicht ausreichender Gebührenbetrag
|
Otillräckligt inbetalt belopp
|
|
(1) Eine Zahlungsfrist gilt grundsätzlich nur dann als eingehalten, wenn der volle Gebührenbetrag rechtzeitig gezahlt worden ist. Ist die Gebühr nicht in voller Höhe gezahlt worden, so wird der gezahlte Betrag nach Ablauf der Zahlungsfrist erstattet.
|
1. En betalningsfrist skall i princip anses ha blivit iakttagen, endast om hela avgiftsbeloppet har betalats i rätt tid. Om avgiften inte till fullo betalas, skall det betalda beloppet betalas tillbaka efter det att betalningsfristen har gått ut.
|
|
(2) Das Amt kann jedoch, soweit es die laufende Frist noch zulässt, dem Einzahler Gelegenheit geben, den Fehlbetrag nachzuzahlen oder, wenn dies gerechtfertigt erscheint, geringfügige Fehlbeträge ohne Rechtsnachteil für den Einzahler unberücksichtigt lassen.
|
2. Byrån får emellertid, i den mån detta är möjligt inom den tid som återstår till periodens slut, ge den person som gör betalningen möjlighet att betala det belopp som fattas eller, om detta anses berättigat, utan inskränkning i den betalande personens rättigheter överse med små belopp som fattas.
|
|
|
|
|
Artikel 9
|
Artikel 9
|
|
Erstattung geringfügiger Beträge
|
Återbetalning av obetydliga belopp
|
|
(1) Zu viel gezahlte Gebühren oder Preise werden nicht zurückerstattet, wenn der überschüssige Betrag geringfügig ist und der Einzahler die Erstattung nicht ausdrücklich verlangt hat.
|
1. Om ett för stort belopp betalas för att täcka en avgift eller taxa, skall överskottet inte betalas tillbaka om beloppet är obetydligt och den berörda parten inte uttryckligen har begärt en återbetalning.
|
|
Der Präsident bestimmt, was unter einem geringfügigen Betrag zu verstehen ist.
|
Direktören skall avgöra vad som utgör ett obetydligt belopp.
|
|
(2) Entscheidungen des Präsidenten nach Absatz 1 werden im Amtsblatt des Amtes veröffentlicht.
|
2. Direktörens beslut i enlighet med punkt 1 skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
|
|
|
|
|
Artikel 10
|
Artikel 10
|
|
Inkrafttreten
|
Ikraftträdande
|
|
Diese Verordnung tritt am siebten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft.
|
Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
|
|
|
|
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
|
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
|
|
Brüssel, den 16. Dezember 2002
|
Utfärdad i Bryssel den 16 december 2002.
|
|
|
|
|
Für die Kommission
|
På kommissionens vägnar
|
|
Frederik Bolkestein
|
Frederik Bolkestein
|
|
Mitglied der Kommission
|
Ledamot av kommissionen
|
|
|
|
|
(1) ABl. L 3 vom 5.1.2002, S. 1.
|
(1) EGT L 3, 5.1.2002, s. 1.
|
|
(2) ABl. L 11 vom 14.1.1994, S. 1.
|
(2) EGT L 11, 14.1.1994, s. 1.
|
|
(3) ABl. L 349 vom 31.12.1994, S. 83.
|
(3) EGT L 349, 31.12.1994, s. 83.
|
|
(4) Siehe Seite 26 dieses Amtsblatts.
|
(4) Se sidan 26 i detta nummer av EGT.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANHANG
|
BILAGA
|
|
|
|
|
|
|
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
>Plats för tabell>
|