Zweisprachige Anzeige

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

de

sv

 
DE
MOTIVERING
|| EUROPÄISCHE KOMMISSION
1.           BAKGRUND
Brüssel, den 13.4.2011
1.1. Ärendets gång
KOM(2011) 215 endgültig
I EU kan patentskydd för närvarande erhållas antingen via de nationella patentverken i medlemsstaterna som utfärdar nationella patent eller via Europeiska patentverket (EPO) inom ramen för den europeiska patentkonventionen (EPC)[1]. När ett EU-patent beviljas av EPO måste det dock valideras i varje medlemsstat där skydd söks. För att ett EU-patent ska kunna valideras i en medlemsstat kan det enligt nationell lagstiftning bland annat krävas att patenthavaren lägger fram en översättning av EU-patentet på medlemsstatens officiella språk[2]. EU:s nuvarande patentsystem är därför mycket dyrt och krångligt, inte minst på grund av översättningskraven. Valideringskostnaden för ett genomsnittligt EU-patent uppgår till 12 500 euro om patentet endast ska valideras i 13 medlemsstater och till över 32 000 euro om det ska valideras i hela EU. De faktiska valideringskostnaderna beräknas ligga på runt 193 miljoner euro per år i EU.
2011/0093 (COD)
Skapandet av en ekonomi baserad på kunskap och innovation anses vara en prioriterad fråga i både Europa 2020-strategin[3] och inremarknadsakten[4]. Bägge dessa initiativ syftar till att förbättra företagens ramvillkor för innovation genom att skapa ett enhetligt patentskydd i EU:s medlemsstater och ett enhetligt EU-system för lösning av patenttvister.
 
Trots att de flesta är överens om att bristen på ett enhetligt patentskydd innebär en konkurrensnackdel för EU:s företag har man inte lyckats skapa något sådant enhetligt skydd. Kommissionen lade fram sitt första förslag till rådets förordning om gemenskapspatent i augusti 2000[5]. År 2002 antog Europaparlamentet en lagstiftningsresolution[6]. År 2003 antog rådet en gemensam politisk strategi[7] men kunde inte nå någon slutlig överenskommelse. Rådet återupptog diskussionerna om förslaget efter att kommissionen i april 2007 antagit meddelandet Förbättrat patentsystem i Europa[8]. I meddelandet bekräftades kommissionens målsättning att skapa ett patent för hela gemenskapen.
Vorschlag für eine
I och med Lissabonfördraget infördes en mer specifik rättslig grund för att skapa europeiska immateriella rättigheter. Enligt artikel 118 första stycket i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) ska Europaparlamentet och rådet i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet föreskriva åtgärder för att skapa europeiska immateriella rättigheter. I artikel 118 andra stycket i EUF-fördraget anges dock en särskild rättslig grund för fastställande av bestämmelser om språkanvändningen i samband med dessa europeiska rättigheter i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande där rådet beslutar med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet. Bestämmelser om vilka översättningsarrangemang som ska gälla inom ramen för ett enhetligt patentsystem i EU måste därför fastställas genom en separat förordning.
VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
I december 2009 antog rådet slutsatser om ett förbättrat patentsystem i Europa[9] och en allmän riktlinje om förslaget till förordning om EU-patent[10]. Översättningsarrangemangen omfattades dock inte på grund av ovannämnda ändring av den rättsliga grunden.
über die Umsetzung der Verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes
Den 30 juni 2010 antog kommissionen ett förslag till rådets förordning om översättningsarrangemang för Europeiska unionens patent[11]. Förslaget åtföljdes av en konsekvensanalysrapport[12] där man analyserar olika möjliga alternativa översättningsarrangemang. Trots betydande insatser från rådets ordförande konstaterade man vid mötet i rådet (konkurrenskraft) den 10 november 2010 att man inte kunde nå någon enhällig överenskommelse om översättningsarrangemangen[13]. Vid mötet i rådet (konkurrenskraft) den 10 december 2010[14] bekräftades att det fortfarande fanns oöverstigliga hinder som gjorde det omöjligt att vid den tidpunkten och inom en överskådlig framtid fatta ett enhälligt beslut. Det är därför tydligt att målen i de föreslagna förordningarna om att skapa ett enhetligt patentskydd i hela EU inte kan nås inom rimlig tid genom att tillämpa de aktuella bestämmelserna i fördragen.
{SEK(2011) 482 endgültig} {SEK(2011) 483 endgültig}
På begäran av tolv medlemsstater (Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Tyskland, Litauen, Luxemburg, Nederländerna, Polen, Slovenien, Sverige och Förenade kungariket) överlämnade kommissionen ett förslag[15] till rådet om bemyndigande av ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd. Alla medlemsstater angav i sin begäran att kommissionens lagstiftningsförslag inom det fördjupade samarbetet bör baseras på de förhandlingar som nyligen förts i rådet. Efter att förslaget antagits begärde även Belgien, Österrike, Irland, Portugal, Malta, Bulgarien, Rumänien, Tjeckien, Slovakien, Ungern, Lettland, Grekland och Cypern att få delta i samarbetet. Rådet antog förslaget till beslut om bemyndigande den 10 mars 2011, efter att inhämtat Europaparlamentets samtycke. Syftet med föreliggande förordning är att genomföra ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd som bemyndigats genom rådets beslut 2011/167/EU[16].
BEGRÜNDUNG
1.2. Juridiskt perspektiv
1.           Hintergrund des Vorschlags
Till skillnad från kommissionens förslag från 2000 bygger detta förslag vidare på det befintliga systemet med EU-patent genom att ge redan beviljade EU-patent enhetlig verkan på de deltagande medlemsstaternas territorium. Det enhetliga patentskyddet kommer att vara valfritt och existera parallellt med nationella patent och EU-patent. Innehavare av EU-patent som beviljats av EPO får inom en månad från det att beslutet att bevilja EU-patentet har offentliggjorts lämna en ansökan till EPO och begära att få registrera den enhetliga verkan. När den enhetliga verkan har registrerats ska den ge ett enhetligt skydd och ha samma rättsverkan på alla deltagande medlemsstaters territorium. EU-patent med enhetlig verkan får endast beviljas, överlåtas, återkallas eller upphöra i hela territoriet. De deltagande medlemsstaterna ska ge EPO i uppdrag att administrera EU-patent med enhetlig verkan.
1.1. Rückblick
2.           SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER
In der Europäischen Union (EU) wird der Patentschutz derzeit entweder durch die nationalen Patentämter gewährt, die nationale Patente erteilen, oder durch das Europäische Patentamt (EPA) auf der Grundlage des Europäischen Patentübereinkommens (EPÜ)[1]. Wird ein europäisches Patent durch das EPA erteilt, muss es jedoch noch von jedem Mitgliedstaat, in dem Patentschutz gewünscht wird, validiert werden. Für die Validierung eines europäischen Patents kann ein Mitgliedstaat nach seinem nationalen Recht u. a. fordern, dass der Patentinhaber auch eine Übersetzung des Patents in der Landessprache dieses Mitgliedstaats einreicht[2]. Damit ist das derzeitige Patentsystem in der EU, insbesondere mit Blick auf die Übersetzungserfordernisse, mit sehr hohen Kosten verbunden und äußerst aufwändig. Die Gesamtkosten für die Validierung eines durchschnittlichen europäischen Patents allein in 13 Mitgliedstaaten belaufen sich auf 12 500 EUR und bei einer Validierung in der gesamten EU auf 32 000 EUR. Die derzeitigen Validierungskosten in der EU werden mit etwa 193 Millionen EUR pro Jahr veranschlagt.
I januari 2006 inledde kommissionen ett omfattande samråd om den framtida patentpolitiken i Europa[17]. Över 2 500 svar kom in från många olika berörda parter, bland annat företag inom alla näringslivssektorer, branschorganisationer, sammanslutningar av små och medelstora företag, patentbyråer, offentliga myndigheter och akademiker. De svarande efterlyste ett europeiskt patentsystem som främjar innovation, bidrar till spridningen av vetenskaplig kunskap, underlättar tekniköverföring, är tillgängligt för alla aktörer på marknaden och är rättssäkert. Svaren visade tydligt parternas besvikelse över bristen på framsteg med EU-patentet. Nästan alla svarande (användarna av patentsystemet) förkastade till exempel översättningsarrangemangen i rådets gemensamma politiska strategi från 2003 som innebar att patenthavaren skulle behöva översätta kraven (med rättslig verkan) till EU:s alla officiella språk.
Sowohl in der Strategie Europa 2020[3] als auch in der Binnenmarktakte[4] wird die Schaffung einer wissens- und innovationsgestützten Wirtschaft als ein Schwerpunkt genannt. Mit beiden Initiativen wird das Ziel verfolgt, durch die Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes in den EU-Mitgliedstaaten, flankiert durch ein einheitliches System zur Beilegung von Patentstreitfällen, die Rahmenbedingungen für innovative Unternehmen zu verbessern.
Parterna uttryckte i allmänhet stöd för ett enhetligt, överkomligt och konkurrensfrämjande EU-patent. Budskapet upprepades vid en offentlig utfrågning den 12 juli 2006 då en lång rad berörda parter förklarade sitt stöd för att skapa ett enhetligt, högkvalitativt patent. De betonade dock att politiska kompromisser inte får undergräva projektets användbarhet. Företrädarna för små och medelstora företag betonade till exempel vikten av måttfulla patentkostnader.
Obwohl gemeinhin anerkannt wird, dass der fehlende einheitliche Patentschutz für europäische Unternehmen einen Wettbewerbsnachteil darstellt, war die Europäische Union bislang nicht in der Lage, den Patentschutz zu vereinheitlichen. Im August 2000 hatte die Kommission einen Vorschlag für eine Verordnung des Rates über das Gemeinschaftspatent angenommen[5]. 2002 nahm das Europäische Parlament hierzu eine legislative Entschließung an[6]. 2003 nahm der Rat eine gemeinsame politische Ausrichtung[7] zum Gemeinschaftspatent an, konnte jedoch keine abschließende Einigung erzielen. Nachdem die Kommission ihre Mitteilung „Vertiefung des Patentsystems in Europa“[8]im April 2007 angenommen hatte, wurden die Gespräche über den Vorschlag im Rat wieder aufgenommen. Die Kommission bekräftigte dabei ihre Absicht, ein einheitliches Gemeinschaftspatent zu schaffen.
Frågan om ett enhetligt patentskydd diskuterades också ingående vid samrådet om småföretagsakten för Europa, som innehöll en rad initiativ för att hjälpa små och medelstora företag i Europa[18]. De små och medelstora företagen såg de höga patentavgifterna och det juridiskt komplicerade patentsystemet som stora hinder[19]. Vid samrådet efterlyste näringslivet i allmänhet och företrädarna för små och medelstora företag i synnerhet en kraftig minskning av patentkostnaderna för ett framtida enhetligt patent[20].
Mit dem Vertrag von Lissabon wurde eine gesonderte Rechtsgrundlage für europäische Rechtstitel zum Schutz des geistigen Eigentums geschaffen. Nach Artikel 118 Absatz 1 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) erlassen das Europäische Parlament und der Rat gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren Maßnahmen zur Schaffung europäischer Rechtstitel über einen einheitlichen Schutz der Rechte am geistigen Eigentum. Für die Festlegung der Sprachenregelungen für europäische Rechte am geistigen Eigentum gilt jedoch als Rechtsgrundlage Artikel 118 Absatz 2 AEUV, demzufolge der Rat die Sprachenregelungen gemäß einem besonderen Gesetzgebungsverfahren einstimmig nach Anhörung des Europäischen Parlaments beschließt. Daher sind die Übersetzungsregelungen für ein einheitliches Patentsystem in der EU in einer gesonderten Verordnung festzulegen.
Flera berörda parter har nyligen presenterat ståndpunktsdokument där de talar om ett enhetligt patentskydd. Europeiska branschorganisationer, till exempel BusinessEurope[21], UEAPME[22] och Eurochambres[23], bekräftar att både små och stora företag vill ha ett enklare, kostnadseffektivt och tillgängligt patentskydd. I många medlemsstater och branscher har nationella branschorganisationer tagit upp identiska frågor[24]. Parterna har understrukit att lösningen på det enhetliga patentskyddet bör baseras på befintliga mekanismer för beviljande av patent i Europa och inte kräva någon ändring av den europeiska patentkonventionen.
Im Dezember 2009 verabschiedete der Rat Schlussfolgerungen zur „Verbesserung des Patentsystems in Europa“[9] und eine allgemeine Ausrichtung zum Vorschlag für eine Verordnung des Rates über das EU-Patent[10]. Dabei wurden jedoch aufgrund der vorstehend erläuterten veränderten Rechtsgrundlage die Übersetzungsregelung ausgenommen.
3.           KONSEKVENSBEDÖMNING
Am 30. Juni 2010 nahm die Kommission einen Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Regelung der Übersetzung des Patents der Europäischen Union an[11]. Diesem Vorschlag war eine Folgenabschätzung[12] beigefügt, in der die verschiedenen Optionen für die Übersetzungsregelung geprüft wurden. Im Protokoll der Tagung des Rates „Wettbewerbsfähigkeit“ vom 10. November 2010 wurde festgestellt, dass trotz intensiver Bemühungen des Ratsvorsitzes keine Einstimmigkeit über die Übersetzungsregelungen erzielt werden konnte[13]. Auf der Tagung des Rates „Wettbewerbsfähigkeit“ am 10. Dezember 2010[14] wurde bestätigt, dass unüberwindbare Schwierigkeiten eine einmütige Zustimmung zum damaligen Zeitpunkt und in absehbarer Zukunft unmöglich machten. Das Fazit hieraus war, dass das Ziel der vorgeschlagenen Verordnung, auf der Grundlage der einschlägigen Bestimmungen der Verträge in der gesamten Europäischen Union einen einheitlichen Patentschutz zu schaffen, innerhalb eines angemessenen Zeitraums nicht erreicht werden könne.
Detta förslag åtföljs av en konsekvensanalys som belyser de största problemen i EU:s nuvarande patentsystem: i) höga kostnader för att översätta och offentliggöra EU-patent, ii) skillnader mellan medlemsstaterna när det gäller att upprätthålla patentet (en årlig förnyelseavgift måste betalas i varje land där patentet har validerats) och iii) komplicerad administration för att registrera överlåtelser, licenser och andra patentrelaterade rättigheter. Det är därför så dyrt och krångligt att få tillgång till ett heltäckande patentskydd i Europa att det är en omöjlighet för många innovatörer och företag.
Auf Antrag von zwölf Mitgliedstaaten (Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Litauen, Luxemburg, die Niederlande, Polen, Slowenien, Schweden und das Vereinigte Königreich) legte die Kommission dem Rat einen Vorschlag zur Ermächtigung einer Verstärkten Zusammenarbeit im Bereich des einheitlichen Patentschutzes[15] vor. In ihren Anträgen ersuchten diese Mitgliedstaaten die Kommission, ihre im Rahmen der Verstärkten Zusammenarbeit vorgelegten Legislativvorschläge auf die jüngsten Verhandlungen im Rat zu stützen. Nach Verabschiedung des Vorschlags teilten Bulgarien, Belgien, die Tschechische Republik, Griechenland, Irland, Zypern, Lettland, Ungarn, Malta, Österreich, Portugal, Rumänien und die Slowakei ihre Absicht mit, sich ebenfalls der Verstärkten Zusammenarbeit anzuschließen. Nachdem das Europäische Parlament am 10. März 2011 seine Zustimmung gegeben hatte, wurde der Vorschlag für den Ermächtigungsbeschluss vom Rat angenommen. Mit der vorliegenden Verordnung wird die mit Beschluss 2011/167/EU des Rates genehmigte Verstärkte Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes umgesetzt[16].
I konsekvensanalysen analyseras effekterna av följande alternativ:
1.2. Rechtlicher Ansatz
Alternativ 1 (referensscenariot) – kommissionen vidtar ingen åtgärd.
Anders als der Kommissionsvorschlag aus dem Jahr 2000 stützt sich dieser Vorschlag auf das bereits bestehende Europäische Patentsystem und verleiht den Europäischen Patenten einheitliche Wirkung, die für die Hoheitsgebiete der teilnehmenden Mitgliedstaaten erteilt wurden. Der einheitliche Patentschutz ist fakultativ und wird neben den nationalen und europäischen Patenten Bestand haben. Die Inhaber von europäischen Patenten, die vom EPA erteilt wurden, können innerhalb eines Monats nach Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des europäischen Patents beim EPA einen Antrag auf Registrierung der einheitlichen Wirkung einreichen. Sobald das Patent eingetragen ist, bietet die einheitliche Wirkung einen einheitlichen Schutz, der in der Gesamtheit der Hoheitsgebiete aller teilnehmenden Mitgliedstaaten gleichermaßen wirksam ist. Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung können nur gemeinsam für die Gesamtheit dieser Hoheitsgebiete erteilt, übertragen oder widerrufen werden bzw. erlöschen. Die teilnehmenden Mitgliedstaaten übertragen die Aufgabe der Verwaltung der Europäischen Patente mit einheitlicher Wirkung auf das EPA.
Alternativ 2 – kommissionen fortsätter att samarbeta med övriga institutioner för att skapa ett EU-patent för 27 medlemsstater.
2.           Konsultationen interessierter Kreise
Alternativ 3 – kommissionen lägger fram förslag till förordningar om genomförande av ett fördjupat samarbete:
Im Januar 2006 startete die Kommission eine umfangreiche Konsultation zur künftigen Patentpolitik in Europa[17]. Von vielen unterschiedlichen Interessengruppen gingen über 2500 Antworten ein, darunter von Unternehmen aller Branchen, von Industrie- und KMU-Verbänden, Patentanwälten, Behörden und Hochschulen. Gefordert wurde ein europäisches Patentsystem, das Anreize für Innovationen gibt, die Verbreitung wissenschaftlicher Erkenntnisse sicherstellt, den Technologietransfer vereinfacht, allen Marktteilnehmern zur Verfügung steht und Rechtssicherheit bietet. Die Antworten brachten die Unzufriedenheit der interessierten Kreise über die mangelnden Fortschritte beim Projekt für ein Gemeinschaftspatent klar zum Ausdruck. Vor allem lehnten nahezu alle Teilnehmer (die Nutzer des Patentsystems) die Übersetzungsregelungen ab, wie sie in der gemeinsamen politischen Ausrichtung des Rates im Jahr 2003 enthalten waren und denenzufolge der Patentinhaber eine Übersetzung der Ansprüche (mit Rechtswirkung) in alle Amtssprachen der Gemeinschaft hätte vorlegen müssen.
Alternativ 3.1 – kommissionen föreslår översättningsarrangemang för ett enhetligt patentskydd som motsvarar dess förslag av den 30 juni 2010.
Die interessierten Kreise forderten zusammenfassend ein „einheitliches, erschwingliches und wettbewerbsfähiges“ Gemeinschaftspatent. Diese Botschaft wurde auf einer öffentlichen Anhörung am 12. Juli 2006 nochmals unterstrichen, bei der ein breites Spektrum von Interessengruppen seine Unterstützung für die Schaffung eines wirklich einheitlichen Qualitätspatents deutlich machte. Sie verwiesen allerdings darauf, dass der Nutzen des Projekts nicht durch politische Kompromisse untergraben werden sollte. Insbesondere die Vertreter der kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) unterstrichen die Bedeutung moderater Patentierungskosten.
Alternativ 3.2 – kommissionen föreslår översättningsarrangemang för ett enhetligt patentskydd som bygger på dess förslag av den 30 juni 2010 och även innehåller delar av ett kompromissförslag som rådet diskuterat.
Auch bei der Konsultation zum „Small Business Act for Europe“, der eine Reihe von Initiativen zur Unterstützung europäischer KMU umfasste, wurde die Frage des einheitlichen Patentschutzes ausführlich behandelt[18]. Von den kleinen und mittleren Unternehmen wurden die hohen Patentgebühren und die rechtliche Komplexität des Patentsystems als größtes Hindernis genannt[19]. In ihren jeweiligen Beiträgen zur Konsultation haben Unternehmen allgemein und KMU-Vertreter im Besonderen eine deutliche Senkung der Patentierungskosten für das künftige einheitliche Patent gefordert[20].
Vid konsekvensanalysen visade det sig att alternativ 3 och alternativ 3.2 är att föredra.
Jüngst veröffentlichte Positionspapiere verschiedener interessierter Kreise gehen auf den einheitlichen Patentschutz ein. Europäische Industrieverbände, wie beispielsweise BusinessEurope[21], UEAPME[22] und Eurochambres[23] bekräftigen, dass kleine wie große Unternehmen einen einfachen, kostengünstigen und zugänglichen Patentschutz wünschen. Mit den gleichen Fragen befassen sich nationale Industrieverbände in vielen Mitgliedstaaten auch sektorübergreifend[24]. Die interessierten Kreise unterstrichen, dass sich eine wie immer geartete Lösung für den einheitlichen Patentschutz auf die bestehenden Mechanismen für die Patenterteilung in Europa stützen sollte und eine Überarbeitung des Europäischen Patentübereinkommens nicht notwendig sei.
Dessa problem kan endast angripas på EU-nivå, eftersom medlemsstaterna utan ett EU-rättsligt instrument inte i tillräcklig utsträckning skulle kunna ge patenten enhetlig rättsverkan i flera medlemsstater.
3.           Folgenabschätzung
4.           RÄTTSLIGA ASPEKTER
Diesem Vorschlag liegt eine Folgenabschätzung bei, die auf die wichtigsten Probleme beim gegenwärtigen europäischen Patentsystem eingeht: i) hohe Kosten für Übersetzung und Veröffentlichung europäischer Patente, ii) Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten bei der Aufrechterhaltung des Patentschutzes (Jahresgebühren sind in jedem Jahr und in jedem Land, in dem das Patent validiert ist, zu entrichten) und iii) Verwaltungsaufwand für die Eintragung von Rechtsübergängen, Lizenzen und anderen Rechten im Zusammenhang mit Patenten. Der Zugang zu einem umfassenden Patentschutz in Europa ist damit so kostspielig und komplex, dass er für viele Erfinder und Unternehmen nicht zugänglich ist.
Rådets beslut 2011/167/EU innebär att de medlemsstater som anges i artikel 1 i beslutet bemyndigas att fördjupa samarbetet när det gäller att skapa ett enhetligt patentskydd.
Die Folgenabschätzung untersucht die Auswirkungen folgender Optionen:
Artikel 118 första stycket i EUF-fördraget utgör rättslig grund för att skapa europeiska rättigheter som säkerställer ett enhetligt skydd för immateriella rättigheter i unionen med hjälp av en förordning som antas av Europaparlamentet och rådet i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet.
Option 1 (Referenzszenarium): Die Kommission ergreift keine Maßnahmen.
5.           BUDGETKONSEKVENSER
Option 2: Die Kommission setzt ihre Arbeiten an einem EU-Patent für 27 Mitgliedstaaten gemeinsam mit den anderen Organen fort.
Detta förslag påverkar inte EU:s budget.
Option 3: Die Kommission legt Vorschläge für Verordnungen zur Umsetzung einer Verstärkten Zusammenarbeit vor:
6.           DETALJERAD BESKRIVNING
Teiloption 3.1: Die Kommission schlägt Übersetzungsregelungen für den Bereich des einheitlichen Patentschutzes vor, die ihrem Vorschlag vom 30. Juni 2010 entsprechen.
Artikel 1 – Syfte
Teiloption 3.2: Die Kommission schlägt Übersetzungsregelungen im Bereich des einheitlichen Patentschutzes vor, die sich auf ihren Vorschlag vom 30. Juni 2010 stützen und Elemente des vom Rat erörterten Kompromissvorschlags enthalten.
I denna artikel anges förordningens syfte som är att genomföra det fördjupade samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd som bemyndigats genom rådets beslut 2011/167/EU. Det klargörs att förordningen utgör ett särskilt avtal enligt artikel 142 i EPC.
Die Folgenabschätzung hat gezeigt, dass Option 3 in Verbindung mit Teiloption 3.2 der Vorzug zu geben ist.
Artikel 2 – Definitioner
Diese Probleme lassen sich nur auf EU-Ebene lösen, da die Mitgliedstaaten ohne eine Rechtsgrundlage der EU kaum in der Lage wären, Patenten eine einheitliche rechtliche Wirkung in mehreren Mitgliedstaaten zu verleihen.
I denna artikel definieras förordningens viktigaste termer.
4.           Rechtliche Aspekte des Vorschlags
Artikel 3 – EU-patent med enhetlig verkan
Mit Beschluss 2011/167/EU ermächtigt der Rat die in Artikel 1 des Beschlusses genannten Mitgliedstaaten, eine Verstärkte Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes zu begründen.
I denna artikel fastställs att EU-patent kan ha samma rättsverkan i de deltagande medlemsstaterna, förutsatt att deras enhetliga verkan har registrerats i registret för enhetligt patentskydd. Dessutom fastställs huvuddragen för EU-patentet med enhetlig verkan: det ska vara av enhetlig karaktär, ge ett enhetligt skydd och ha samma rättsverkan i alla deltagande medlemsstater. Det innebär också att ett EU-patent med enhetlig verkan i regel endast kan begränsas, licensieras, överlåtas, återkallas eller upphöra i alla deltagande medlemsstater. Slutligen ska ett EU-patent inte anses ha enhetlig verkan om det har återkallats eller begränsats.
Rechtsgrundlage für die Schaffung europäischer Rechttitel, die einen einheitlichen Schutz der Rechte am geistigen Eigentum in der gesamten Europäischen Union gewähren, bildet Artikel 118 Absatz 1 AEUV, demzufolge das Europäische Parlament und der Rat diese im ordentlichen Gesetzgebungsverfahren durch eine Verordnung erlassen.
Artikel 4 – Verkan
5.           Auswirkungen auf den Haushalt
Ett EU-patent med enhetlig verkan ska få verkan i de deltagande medlemsstaterna samma dag som EPO offentliggör beslutet att bevilja patentet. Om ett patent har registrerats som ett EU-patent med enhetlig verkan ska de deltagande medlemsstaterna vidta de åtgärder som behövs för att se till att EU-patentet inte anses ha fått verkan som ett nationellt patent på medlemsstaternas territorium den dag då beslutet att bevilja patentet offentliggörs i Europeiska patenttidningen.
Der Vorschlag hat keine Auswirkungen auf den EU-Haushalt.
Artikel 5 – Tidigare rättigheter
6.           Ausführliche Beschreibung
Om ett EU-patent med enhetlig verkan begränsas eller återkallas på grund av att produkten inte är ny enligt artikel 54.3 i EPC ska begränsningen eller återkallandet av patentet endast få verkan i den eller de medlemsstater som anges i den tidigare offentliggjorda patentansökan.
Artikel 1 - Gegenstand
Artikel 6 – Rätt att förbjuda direkt utnyttjande av uppfinningen
In diesem Artikel wird der Gegenstand dieser Verordnung zur Umsetzung der mit Beschluss 2011/167/EU des Rates genehmigten Verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes festgelegt. Es wird darauf hingewiesen, dass diese Verordnung ein besonderes Übereinkommen im Sinne von Artikel 142 EPÜ darstellt.
I denna artikel fastställs att innehavaren av ett EU-patent med enhetlig verkan har rätt att förbjuda tredje part att utan patenthavarens tillstånd tillverka, utbjuda, släppa ut på marknaden eller använda den patentskyddade produkten, eller importera eller lagra en sådan produkt för dessa ändamål. Patenthavaren kan dessutom förbjuda tredje part att använda ett patentskyddat förfarande eller, om tredje part känner till eller borde ha känt till att förfarandet inte får användas utan patenthavarens samtycke, utbjuda det för användning inom de deltagande medlemsstaterna. Slutligen kan patenthavaren förbjuda tredje part att utbjuda, släppa ut på marknaden, använda, importera eller lagra en produkt för dessa ändamål som tillverkats enligt ett patentskyddat förfarande.
Artikel 2 - Begriffsbestimmungen
Artikel 7 – Rätt att förbjuda indirekt utnyttjande av uppfinningen
Dieser Artikel enthält die Begriffsbestimmungen der wesentlichen Begriffe dieser Verordnung.
I denna artikel fastställs att innehavaren av ett EU-patent med enhetlig verkan har rätt att förbjuda tredje part att utan patenthavarens tillstånd i de deltagande medlemsstaterna tillhandahålla eller erbjuda andra personer än dem som är berättigade att utnyttja den patentskyddade uppfinningen medel för att använda uppfinningen som hänför sig till något väsentligt i denna, om tredje part känner till eller borde ha känt till att medlen är lämpade och avsedda för utnyttjande av uppfinningen. Detta gäller dock inte när medlen är produkter som allmänt förekommer i handeln, om inte tredje part uppmanar den person till vilken han eller hon tillhandahåller medlen att begå de handlingar som är förbjudna enligt artikel 6.
Artikel 3 – Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung
Artikel 8 – Begränsning av det enhetliga EU-patentets rättsverkan
Europäische Patente können in den teilnehmenden Mitgliedstaaten einheitliche Wirkung erlangen, sofern ihre einheitliche Wirkung im Register für den einheitlichen Patentschutz eingetragen wurde. Darüber hinaus werden die wichtigsten Merkmale des Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung dargelegt: einheitlicher Charakter, einheitlicher Schutz und gleiche Wirkung in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten. Daraus folgt, dass ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung grundsätzlich nur im Hinblick auf alle teilnehmenden Mitgliedstaaten beschränkt, lizenziert, übertragen oder widerrufen werden bzw. erlöschen kann. Schließlich gilt die einheitliche Wirkung eines Europäischen Patents in dem Umfang als nicht eingetreten, in dem das Europäische Patent widerrufen oder beschränkt wurde.
I denna artikel fastställs ett antal begränsningar av det enhetliga EU-patentets rättsverkan. Patentets rättsverkan ska till exempel inte omfatta handlingar som utförs privat och i icke-kommersiellt syfte, handlingar som utförs i experimentellt syfte som rör föremålet för den patentskyddade uppfinningen eller omedelbar beredning i enskilda fall av läkemedel i apotek enligt recept. Andra handlingar som är tillåtna enligt unionslagstiftningen, bland annat rörande veterinärmedicinska produkter, humanläkemedel, växtförädlarrätter och upphovsrättsligt skydd av datorprogram och biotekniska uppfinningar, är inte heller förbjudna. Slutligen ska det enhetliga EU-patentets rättsverkan inte omfatta användningen av den patentskyddade uppfinningen ombord på fartyg, luftfartyg eller markfordon från andra stater än de deltagande medlemsstaterna, när fartygen, luftfartygen eller markfordonen tillfälligt eller oavsiktligt kommer in på de deltagande medlemsstaternas farvatten, inte heller jordbrukares utnyttjande av skyddade djurbesättningar för animalieproduktion, förutsatt att avelsdjuren eller annat animaliskt förökningsmaterial sålts eller på annat sätt saluförts till jordbrukaren av patenthavaren eller med dennes samtycke.
Artikel 4 – Datum der Wirkung
Artikel 9 – Konsumtion av de rättigheter som är knutna till EU-patentet med enhetlig verkan
Ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung wird in den teilnehmenden Mitgliedstaaten mit dem Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des europäischen Patents durch das EPA wirksam. Sobald eine einheitliche Wirkung eingetragen wurde, haben die teilnehmenden Mitgliedstaaten die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass am Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des europäischen Patents im Europäischen Patentblatt die Wirkung eines Europäischen Patents als nationales Patent auf ihrem Hoheitsgebiet als noch nicht eingetreten gilt.
De rättigheter som är knutna till ett EU-patent med enhetlig verkan ska inte omfatta handlingar som avser den patentskyddade produkten och som utförs på de deltagande medlemsstaternas territorium efter det att produkten släppts ut på EU-marknaden av patenthavaren eller med dennes samtycke, om inte patenthavaren har legitima skäl att motsätta sig att produkten därefter marknadsförs.
Artikel 5 – Prioritätsrechte
Artikel 10 – Behandling av ett EU-patent med enhetlig verkan som ett nationellt patent
Bei einer Beschränkung oder einem Widerruf mangels Neuheit nach Maßgabe von Artikel 54 Absatz 3 EPÜ haben die Beschränkung oder der Widerruf eines Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung nur in dem/den teilnehmenden Mitgliedstaat(en) Wirkung, der/die in der früheren Bekanntmachung der Europäischen Patentanmeldung benannt wurde(n).
Ett EU-patent med enhetlig verkan som förmögenhetsobjekt ska, i sin helhet och i alla deltagande medlemsstater, anses som ett nationellt patent i den deltagande medlemsstat där patenthavaren enligt det europeiska patentregistret hade sin hemvist eller sitt huvudsakliga säte den dag då patentansökan inlämnades. När detta inte gäller ska ett EU-patent med enhetlig verkan som förmögenhetsobjekt behandlas som ett nationellt patent i den deltagande medlemsstat där patenthavaren hade ett driftställe vid tidpunkten i fråga. Särskilda regler fastställs för gemensamt ägda patent. Om ingen patenthavare har sin hemvist eller ett driftställe i en deltagande medlemsstat ska EU-patent med enhetlig verkan som förmögenhetsobjekt behandlas som ett nationellt patent i den stat där Europeiska patentorganisationen har sitt säte.
Artikel 6 – Das Recht, die unmittelbare Benutzung der Erfindung zu verbieten
Skapandet av ett enhetligt patentskydd måste åtföljas av lämpliga jurisdiktionsregler som motsvarar de behov som användarna av patentsystemet har. För att det enhetliga patentskyddet ska fungera ordentligt i praktiken bör jurisdiktionsreglerna göra det möjligt att verkställa eller återkalla patent inom de deltagande medlemsstaternas hela territorium och samtidigt garantera goda bedömningar och rättssäkerhet för företagen. Förslag om särskilda jurisdiktionsregler kommer att läggas fram så snart som möjligt där hänsyn även tas till det yttrande (A-1/09) som EU-domstolen nyligen avgav om huruvida utkastet till avtal om domstolen för europeiska patent och gemenskapspatent är förenligt med fördragen.
Der Inhaber eines Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung hat das Recht, Dritten zu verbieten, ohne seine Zustimmung ein Erzeugnis, das Gegenstand des Patents ist, herzustellen, anzubieten, in Verkehr zu bringen und zu gebrauchen oder zu den genannten Zwecken einzuführen oder zu besitzen. Darüber hinaus kann der Patentinhaber Dritten verbieten, ein Verfahren, das Gegenstand des Patents ist, anzuwenden, oder, wenn der Dritte weiß oder gewusst haben sollte, dass die Anwendung des Verfahrens ohne Zustimmung des Patentinhabers verboten ist, diesen untersagen, das Verfahren zur Anwendung im Gebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten anzubieten. Schließlich kann ein Patentinhaber Dritten verbieten, das durch ein Verfahren, das Gegenstand des Patents ist, unmittelbar hergestellte Erzeugnis anzubieten, in Verkehr zu bringen oder zu gebrauchen oder zu den genannten Zwecken einzuführen oder zu besitzen.
Artikel 11 – Licensberedskap
Artikel 7 – Recht, die mittelbare Benutzung der Erfindung zu verbieten
Denna artikel ger innehavaren av ett EU-patent med enhetlig verkan möjlighet att till EPO inge en förklaring om att denne är beredd att tillåta alla intresserade att mot en lämplig ersättning utnyttja uppfinningen som licenstagare (avtalsenlig licens).
Der Inhaber eines Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung hat das Recht, Dritten zu verbieten, ohne seine Zustimmung im Gebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten anderen als zur Benutzung der patentierten Erfindung berechtigten Personen Mittel, die sich auf ein wesentliches Element der Erfindung beziehen, zur Benutzung der Erfindung in diesem Gebiet anzubieten oder zu liefern, wenn der Dritte weiß oder es gewusst haben sollte, dass diese Mittel dazu geeignet und bestimmt sind, für die Benutzung der Erfindung verwendet zu werden. Dies gilt jedoch nicht, wenn es sich bei den Mitteln um allgemein im Handel erhältliche Erzeugnisse handelt, es sei denn, dass der Dritte den Belieferten bewusst veranlasst, in einer nach Artikel 6 verbotenen Weise zu handeln.
Artikel 12 – De deltagande medlemsstaternas genomförande
Artikel 8 – Beschränkung der Wirkungen des Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung
I denna artikel fastställs vilka arbetsuppgifter enligt artikel 143 i EPC som EPO ska utföra på uppdrag av de deltagande medlemsstaterna. EPO ska utföra dessa arbetsuppgifter i enlighet med sina interna regler. EPO ska behandla ansökningar om EU-patent med enhetlig verkan, föra in och behandla poster över sådana patent i det europeiska patentregistret, ta emot och registrera förklaringar om licenser, se till att erforderliga översättningar offentliggörs under övergångsperioden, samla in och administrera förnyelseavgifter (samt tilläggsavgifter), fördela en del av de insamlade förnyelseavgifterna till deltagande medlemsstater och administrera ett ersättningssystem för översättningskostnader för sökande som lämnar in ansökningar om EU-patent på något av unionens officiella språk som inte är ett av Europeiska patentverkets officiella språk.
Dieser Artikel bezieht sich auf die Beschränkung der Wirkungen aus dem Europäischen Patent mit einheitlicher Wirkung. So erstrecken sich die Wirkungen nicht auf Handlungen, die im privaten Bereich zu nichtgewerblichen Zwecken vorgenommen werden, auf Handlungen zu Versuchszwecken, die sich auf den Gegenstand der patentierten Erfindung beziehen oder auf die unmittelbare Einzelzubereitung von Arzneimitteln in Apotheken aufgrund ärztlicher Verordnung. Ebenfalls nicht verboten sind nach EU-Recht zulässige Handlungen, insbesondere in Bezug auf veterinärmedizinische Erzeugnisse, humanmedizinische Erzeugnisse und auf Pflanzenvarietäten sowie auf den urheberrechtlichen Schutz von Computerprogrammen und den Rechtsschutz von biotechnologischen Erfindungen. Schließlich erstrecken sich die Wirkungen aus dem Europäischen Patent mit einheitlicher Wirkung nicht auf den an Bord von Schiffen, Flugzeugen oder Landfahrzeugen aus anderen Ländern als den teilnehmenden Mitgliedstaaten stattfindenden Gebrauch des Gegenstands der patentierten Erfindung, wenn die Schiffe, Flugzeuge oder Fahrzeuge vorübergehend oder zufällig in die Gewässer der teilnehmenden Mitgliedstaaten gelangen, und nicht auf die Verwendung von geschützten Nutztieren durch den Inhaber eines landwirtschaftlichen Betriebs zu landwirtschaftlichen Zwecken, sofern die Zuchttiere oder anderes tierisches Vermehrungsgut vom Patentinhaber an den Betriebsinhaber verkauft oder mit Zustimmung des Patentinhabers auf andere Weise in Verkehr gebracht wurde.
De deltagande medlemsstaterna ska se till att patenthavaren lämnar ansökningar om enhetlig verkan på förfarandespråket enligt artikel 14.3 i EPC senast en månad från det att beslutet att bevilja patentet offentliggörs i Europeiska patenttidningen. De deltagande medlemsstaterna ska också se till att uppgift om den enhetliga verkan antecknas i registret för enhetligt patentskydd när villkoren för detta är uppfyllda. EPO ska informeras om begränsningar och återkallanden av EU-patent med enhetlig verkan.
Artikel 9 – Erschöpfung der Rechte aus dem Europäischen Patent mit einheitlicher Wirkung
I artikeln fastställs också att de deltagande medlemsstaterna ska inrätta ett särskilt utskott inom Europeiska patentorganisationens förvaltningsråd som ska se till att EPO fullgör sina arbetsuppgifter. Slutligen ska de deltagande medlemsstaterna se till att det finns ett effektivt rättsligt skydd i en nationell domstol mot de administrativa beslut som EPO fattar inom ramen för sitt uppdrag.
Die durch das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung verliehenen Rechte erstrecken sich nicht auf Handlungen, die ein durch das Patent geschütztes Erzeugnis betreffen und im Gebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten vorgenommen werden, nachdem das Erzeugnis vom Patentinhaber oder mit seiner Zustimmung in der Europäischen Union in Verkehr gebracht worden ist, es sei denn, der Patentinhaber hat berechtigte Gründe, sich dem weiteren Vertrieb des Erzeugnisse zu widersetzen.
Artikel 13 – Princip
Artikel 10 – Behandlung des Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung wie ein nationales Patent
I denna artikel fastställs principen att de utgifter som EPO har för att utföra de extra arbetsuppgifterna ska finansieras med avgifterna för EU-patent med enhetlig verkan.
Ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung als Gegenstand des Vermögens ist in seiner Gesamtheit und in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten wie ein nationales Patent der teilnehmenden Mitgliedstaaten zu behandeln, in denen der Patentinhaber gemäß dem Europäischen Patentregister zum Zeitpunkt der Einreichung der Patentanmeldung seinen Wohnsitz oder den Sitz seiner Hauptniederlassung hat. Trifft dies nicht zu, ist das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung als ein Gegenstand des Vermögens wie ein nationales Patent des teilnehmenden Mitgliedstaats, in dem der Patentinhaber zu jenem Zeitpunkt seinen Sitz der Niederlassung hatte, zu behandeln. Für gemeinsame Patentinhaber gelten besondere Regeln. Hat kein Patentinhaber seinen Wohnsitz oder einen Sitz der Niederlassung in einem teilnehmenden Mitgliedstaat, ist das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung als Gegenstand des Vermögens wie ein nationales Patent des Staates zu behandeln, in dem die Europäische Patentorganisation ihren Sitz hat.
Artikel 14 – Förnyelseavgifter
Die Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes muss von geeigneten Regelungen für die Patentgerichtsbarkeit flankiert werden, die den Belangen der Nutzer des Patentsystems gerecht wird. Damit sich der einheitliche Patentschutz in der Praxis auch bewährt, sollten geeignete Regelungen für die Patentgerichtsbarkeit sicherstellen, dass Patente im gesamten Hoheitsgebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten wirksam sind oder widerrufen werden können, und eine hohe Qualität der Urteile und Rechtssicherheit für Unternehmen gewährleisten. So bald wie möglich werden Vorschläge zu besonderen Regelungen für die Patentgerichtsbarkeit vorgelegt, in denen auch das jüngste Gutachten des Gerichtshofs der Europäischen Union (1/09) zur Vereinbarkeit der geplanten Übereinkunft über ein Gericht für Europäische Patente und EU-Patente mit dem Unionsrecht berücksichtig wird.
Förnyelseavgifter för EU-patent med enhetlig verkan ska betalas till Europeiska patentorganisationen. Om förnyelseavgiften inte betalas i tid ska EU-patentet med enhetlig verkan upphöra.
Artikel 11 - Lizenzbereitschaft
Artikel 15 – Förnyelseavgifternas storlek
Der Inhaber eines Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung kann dem EPA eine Erklärung vorlegen, dass er bereit ist, jedermann die Benutzung der Erfindung als Lizenznehmer gegen angemessene Vergütung (Vertragslizenz) zu gestatten.
I denna artikel fastställs ett antal regler och villkor som ska beaktas när förnyelseavgifternas storlek ska fastställs. Det anges till exempel att förnyelseavgifterna för EU-patent med enhetlig verkan successivt ska öka under hela patentets löptid och att de ska vara tillräckliga för att inte bara täcka alla kostnader för att bevilja och administrera det enhetliga patentskyddet utan även för att, tillsammans med de avgifter som ska betalas till Europeiska patentorganisationen innan patentet beviljas, garantera organisationens budgetbalans.
Artikel 12 – Umsetzung durch die teilnehmenden Mitgliedstaaten
Slutligen fastställs i artikeln att kommissionen har befogenhet att anta delegerade akter när det gäller att fastställa storleken på förnyelseavgifterna för EU-patent med enhetlig verkan.
Dieser Artikel legt im Sinne von Artikel 143 EPÜ die Aufgaben fest, die die teilnehmenden Mitgliedstaaten dem EPA übertragen. Das EPA führt diese Aufgaben im Einklang mit seinen internen Regeln aus. Das EPA verwaltet die Anträge auf einheitliche Wirkung, es gliedert Einträge in Bezug auf Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung in das Europäische Patentregister ein und verwaltet dieses, nimmt Erklärungen zur Lizenzbereitschaft entgegen und registriert sie, gewährleistet die Veröffentlichung der während des Übergangszeitraums notwendigen Übersetzungen, erhebt und verwaltet die Jahresgebühren (sowie zusätzliche Gebühren), sorgt für die Weitergabe eines Teils der eingenommenen Jahresgebühren an die teilnehmenden Mitgliedstaaten und verwaltet das Kompensationssystem für die Übersetzungskosten der Anmelder, die eine Europäische Patentanmeldung in einer der Amtssprachen der Europäischen Union einreichen, die keine Amtssprache des EPA ist.
Artikel 16 – Fördelning
Die teilnehmenden Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Anträge des Patentinhabers auf einheitliche Wirkung in der in Artikel 14 Absatz 3 EPÜ festgelegten Verfahrenssprache spätestens einen Monat nach der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des Europäischen Patents im Europäischen Patentblatt eingereicht werden. Die teilnehmenden Mitgliedstaaten sorgen auch dafür, dass die einheitliche Wirkung im Register für den einheitlichen Patentschutz eingetragen ist, sofern die einschlägigen Voraussetzungen erfüllt sind. Das EPA ist über Beschränkungen und Widerrufe von Europäischen Patenten mit einheitlicher Wirkung zu unterrichten.
Hur andelen på 50 procent av de förnyelseavgifter som betalas för EU-patent med enhetlig verkan minus kostnaderna för att administrera det enhetliga patentskyddet ska fördelas mellan de deltagande medlemsstaterna ska fastställas av kommissionen på grundval av rimliga, rättvisa och relevanta kriterier, som anges i denna artikel. De deltagande medlemsstaterna ska använda sin andel av förnyelseavgifterna för patentrelaterade ändamål.
Ferner müssen die teilnehmenden Mitgliedstaaten einen engeren Ausschuss des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation einsetzen, um die Verwaltung und Überwachung der dem EPA übertragenen Aufgaben zu gewährleisten. Schließlich haben die teilnehmenden Mitgliedstaaten für einen wirksamen Rechtsschutz vor einem nationalen Gericht gegen Verwaltungsentscheidungen zu sorgen, die das EPA in Ausübung der ihm übertragenen Aufgaben trifft.
Kommissionen har befogenhet att anta delegerade akter när det gäller fördelningen av förnyelseavgifterna mellan de deltagande medlemsstaterna.
Artikel 13 – Grundsatz
Artikel 17 – Utövande av delegering
In diesem Artikel ist der Grundsatz verankert, dass die dem EPA bei der Wahrnehmung der zusätzlichen Aufgaben entstehenden Kosten von den Gebühreneinnahmen aus den Europäischen Patenten mit einheitlicher Wirkung gedeckt werden sollen.
I artikeln fastställs närmare detaljer kring kommissionens befogenhet att anta delegerade akter. Delegeringen gäller på obestämd tid och får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet. Europaparlamentet och rådet måste underrättas om alla delegerade akter och får göra invändningar mot dem inom en period på två månader.
Artikel 14 - Jahresgebühren
Artikel 18 – Samarbete mellan kommissionen och Europeiska patentverket
Jahresgebühren für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung sind an die Europäische Patentorganisation zu entrichten. Wird eine Jahresgebühr nicht fristgerecht gezahlt, erlischt das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung.
I denna artikel fastställs att kommissionen ska upprätta ett nära samarbete med EPO inom förordningens tillämpningsområde.
Artikel 15 – Höhe der Jahresgebühren
Artikel 19 – Tillämpning av konkurrenslagstiftningen och lagstiftningen om illojal konkurrens
Dieser Artikel enthält eine Reihe von Bestimmungen für die Festlegung der Höhe der Jahresgebühren. Insbesondere wird festgelegt, dass die Jahresgebühren für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung über die gesamte Laufzeit des Patents hinweg progressiv und so hoch festzulegen sind, dass sie zusammen mit den in der Antragsphase an die Europäische Patentorganisation zu zahlenden Gebühren nicht nur sämtliche Kosten für die Erteilung und Verwaltung des einheitlichen Patentschutzes gedeckt sind, sondern auch ein ausgeglichener Haushalt der Organisation sichergestellt ist.
I denna artikel fastställs att förordningen inte påverkar tillämpningen av konkurrenslagstiftningen eller lagstiftningen om illojal konkurrens.
Schließlich wird die Kommission mit diesem Artikel ermächtigt, delegierte Rechtsakte über die Festlegung der Höhe der Jahresgebühren für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung zu erlassen.
Artikel 20 – Rapport om tillämpningen av denna förordning
Artikel 16 – Verteilung der Jahresgebühren
Kommissionen ska vart sjätte år för rådet presentera en rapport om tillämpningen av denna förordning, och i förekommande fall lägga fram förslag till ändringar.
Die Verteilung des Anteils von 50 % der für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung entrichteten Jahresgebühren auf die teilnehmenden Mitgliedstaaten abzüglich der Verwaltungskosten für den einheitlichen Patentschutz ist von der Kommission auf der Grundlage der in diesem Artikel genannten Kriterien der Fairness, Ausgewogenheit und Relevanz festzulegen. Die teilnehmenden Mitgliedstaaten sind gehalten, die ihnen zugewiesenen Jahresgebühren für patentrelevante Zwecke zu verwenden.
Artikel 21 – Information från de deltagande medlemsstaterna
Die Kommission wird ermächtigt, delegierte Rechtsakte über die Aufteilung der Jahresgebühren auf die teilnehmenden Mitgliedstaaten zu erlassen.
Enligt denna artikel ska de deltagande medlemsstaterna informera kommissionen om de åtgärder som de antar enligt artiklarna 4.2 och 12.
Artikel 17 - Ausübung der Befugnisübertragung
Artikel 22 – Ikraftträdande och tillämpning
In diesem Artikel sind Einzelheiten der an die Kommission übertragenen Befugnisse, delegierte Rechtsakte zu erlassen, ausgeführt. Die Befugnisübertragung wird der Kommission für einen unbefristeten Zeitraum gewährt und kann jeder Zeit vom Europäischen Parlament oder dem Rat widerrufen werden. Jeder delegierte Rechtsakt ist dem Europäischen Parlament und dem Rat zu übermitteln, die innerhalb von zwei Monaten Einwände erheben können.
I denna artikel fastställs att denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Eftersom de språkarrangemang som gäller EU-patent med enhetlig verkan regleras i rådets förordning …/… medan de materiella bestämmelserna om dessa patent regleras i denna förordning bör de två förordningarna dock tillämpas gemensamt från och med ett visst datum. De deltagande medlemsstaterna ska se till att de regler som avses i artiklarna 4.2 och 12 finns på plats senast på tillämpningsdagen. Slutligen fastställs att ett enhetligt patentskydd kan sökas för alla EU-patent som beviljas från och med den dag då denna förordning blir tillämplig.
Artikel 18 – Zusammenarbeit zwischen der Kommission und dem Europäischen Patentamt
2011/0093 (COD)
Die Kommission arbeitet mit dem EPA auf den unter diese Verordnung fallenden Gebieten eng zusammen.
Förslag till
Artikel 19 – Anwendung des Wettbewerbsrechts und der Rechtsvorschriften gegen den unlauteren Wettbewerb
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING
Diese Verordnung berührt weder die Anwendung des Wettbewerbsrechts noch die Rechtsvorschriften in Bezug auf den unlauteren Wettbewerb.
om genomförande av ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd
Artikel 20 - Bericht über die Durchführung der Verordnung
EUROPAPARLAMENTET OCH RÅDET HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
Alle sechs Jahre legt die Kommission dem Rat einen Bericht über die Durchführung dieser Verordnung und gegebenenfalls geeignete Vorschläge zur ihrer Änderung vor.
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 118 första stycket,
Artikel 21 – Meldung durch die teilnehmenden Mitgliedstaaten
med beaktande av rådets beslut 2011/167/EU av den 10 mars 2011 om bemyndigande av ett fördjupat samarbete på området skapande av ett enhetligt patentskydd[25],
Die teilnehmenden Mitgliedstaaten haben der Kommission die von ihnen gemäß Artikel 4 Artikel 2 und Artikel 12 ergriffenen Maßnahmen zu melden.
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
Artikel 22 – Inkrafttreten und Anwendung
efter översändande av förslaget till de nationella parlamenten,
Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Da jedoch die für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung anzuwendenden Übersetzungsregelungen Gegenstand der Verordnung (EU) Nr. …/… sind, während materielle Bestimmungen für diese Patente in dieser Verordnung festgelegt sind, sollten beide Verordnungen ab einem bestimmten Zeitpunkt gemeinsam Anwendung finden. Die teilnehmenden Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die in Artikel 4 Absatz 2 und Artikel 12 genannten Vorschriften bis zum Tag der Anwendung eingeführt wurden. Schließlich ist festgelegt, dass ab dem Tag der Anwendung dieser Verordnung für jedes erteilte europäische Patent ein einheitlicher Patentschutz beantragt werden kann.
i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet, och
2011/0093 (COD)
av följande skäl:
Vorschlag für eine
(1)       I enlighet med artikel 3.3 i EU-fördraget ska unionen upprätta en inre marknad, verka för en hållbar utveckling i Europa som bygger på välavvägd ekonomisk tillväxt och främja vetenskapliga och tekniska framsteg. Åtgärder för att skapa juridiska villkor för företag att anpassa sin verksamhet i fråga om tillverkning och distribution av produkter över nationsgränserna och ge dem större valmöjligheter och möjligheter bidrar till att uppnå dessa mål. Ett enhetligt patentskydd på den inre marknaden, eller åtminstone stora delar av den, bör vara ett av de rättsliga instrument som står till företagens förfogande.
VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
(2)       Ett enhetligt patentskydd bör främja vetenskapliga och tekniska framsteg och förbättra den inre marknadens funktion genom att göra det lättare, billigare och mer rättssäkert att utnyttja patentsystemet. Det bör bidra till ett bättre patentskydd, eftersom det blir möjligt att få ett enhetligt patentskydd på de deltagande medlemsstaternas territorium, minska kostnaderna och underlätta för företagen i hela unionen. Patentsystemet bör vara tillgängligt för sökande i både deltagande medlemsstater och andra stater, oavsett nationalitet, hemvist eller säte.
über die Umsetzung der Verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes
(3)       Enligt artikel 118 första stycket i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat EUF-fördraget) ska åtgärder vidtas inom ramen för den inre marknadens upprättande eller funktion för att skapa ett enhetligt patentskydd i hela EU och upprätta centraliserade system för beviljande av tillstånd, samordning och kontroll på unionsnivå.
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION –
(4)       Den 10 mars 2011 antog rådet beslut 2011/167/EU om bemyndigande av ett fördjupat samarbete mellan Belgien, Bulgarien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Frankrike, Cypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Malta, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket (nedan kallade de deltagande medlemsstaterna) på området skapande av ett enhetligt patentskydd.
gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 118 Absatz 1,
(5)       Europeiska patentorganisationen inrättades genom konventionen om meddelande av europeiska patent (den europeiska patentkonventionen), i dess ändrade lydelse (nedan kallad EPC), och fick i uppgift att bevilja EU-patent. Denna uppgift utförs av Europeiska patentverket. EU-patent som beviljas av Europeiska patentverket enligt de regler och förfaranden som anges i EPC bör på patenthavarens begäran genom denna förordning ha enhetlig verkan på de deltagande medlemsstaternas territorium (nedan kallade EU-patent med enhetlig verkan).
gestützt auf den Beschluss 2011/167/EU des Rates vom 10. März 2011 über die Ermächtigung zu einer Verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes[25],
(6)       I del IX av EPC fastställs att en grupp medlemsstater inom Europeiska patentorganisationen kan föreskriva att EU-patent som beviljas för dessa stater ska ha en enhetlig karaktär. Denna förordning utgör ett särskilt avtal enligt artikel 142 i EPC, ett regionalt patentfördrag enligt artikel 45.1 i konventionen om patentsamarbete av den 19 juni 1970 och ett särskilt avtal enligt artikel 19 i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten av den 20 mars 1883 och senast ändrad den 14 juli 1967.
auf Vorschlag der Europäischen Kommission,
(7)       Ett enhetligt patentskydd bör skapas genom att redan beviljade EU-patent genom denna förordning ges enhetlig verkan i de deltagande medlemsstaterna. Ett EU-patent med enhetlig verkan bör främst kännetecknas av en enhetlig karaktär, det vill säga att det ger ett enhetligt skydd och har samma rättsverkan i alla deltagande medlemsstater. Därför bör ett EU-patent med enhetlig verkan endast begränsas, licensieras, överlåtas, återkallas eller upphöra i alla de deltagande medlemsstaterna. För att se till att det enhetliga patentskyddet faktiskt ger ett enhetligt skydd bör endast EU-patent som har beviljats med samma krav för alla deltagande medlemsstater ha enhetlig verkan. För att garantera rättssäkerheten om ett EU-patent med enhetlig verkan begränsas eller återkallas på grund av att produkten inte är ny enligt artikel 54.3 i EPC bör begränsningen eller återkallandet av patentet dock endast få verkan i den eller de medlemsstater som anges i den tidigare offentliggjorda patentansökan. Slutligen bör ett EU-patents enhetliga verkan vara underordnat själva EU-patentet och upphöra att gälla om detta har återkallats eller begränsats.
nach Zuleitung des Entwurfs des Rechtsakts an die nationalen Parlamente,
(8)       I enlighet med patentlagstiftningens allmänna principer och artikel 64.1 i EPC bör det enhetliga patentskyddet få verkan retroaktivt på de deltagande medlemsstaternas territorium från och med den dag som beslutet att bevilja EU-patentet offentliggörs i Europeiska patenttidningen. Om ett EU-patent får enhetlig verkan bör de deltagande medlemsstaterna se till att det inte anses ha fått verkan som ett nationellt patent på deras territorium den dag då beslutet att bevilja det nationella patentet offentliggörs, för att undvika att ett och samma EU-patent som beviljats av Europeiska patentverket ger upphov till ett dubbelt patentskydd på medlemsstaternas territorium.
gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren,
(9)       I frågor som inte omfattas av denna förordning eller rådets förordning …/… [översättningsarrangemang] ska bestämmelserna i EPC och nationell lagstiftning, inklusive internationell privaträtt, tillämpas.
in Erwägung nachstehender Gründe:
(10)     De rättigheter som är knutna till ett EU-patent med enhetlig verkan bör ge patenthavaren rätt att förbjuda tredje part att utan dennes samtycke direkt eller indirekt utnyttja uppfinningen på de deltagande medlemsstaternas territorier. Det finns dock ett antal begränsningar av patenthavarens rättigheter som bör ge tredje part rätt att använda uppfinningen, till exempel för privata och icke-kommersiella syften, i experimentellt syfte, för handlingar som uttryckligen är tillåtna enligt unionslagstiftningen (veterinärmedicinska produkter, humanläkemedel, växtförädlarrätter, upphovsrättsligt skydd av datorprogram och rättsligt skydd för biotekniska uppfinningar) eller internationell rätt och för jordbrukares utnyttjande av skyddade djurbesättningar för animalieproduktion.
(1)       Gemäß Artikel 3 Absatz 3 des Vertrags über die Europäische Union errichtet die Union einen Binnenmarkt, wirkt auf die nachhaltige Entwicklung Europas auf der Grundlage eines ausgewogenen Wirtschaftswachstums hin und fördert den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt. Zu diesen Zielen trägt die Schaffung rechtlicher Rahmenbedingungen bei, auf deren Grundlage Unternehmen ihre Geschäftstätigkeit in Bezug auf die Herstellung und den Vertrieb von Produkten über nationale Grenzen hinweg anpassen können, und die ihnen mehr Entscheidungsfreiheit und Geschäftsmöglichkeiten bieten. Zu den den Unternehmen zur Verfügung stehenden Rechtsinstrumenten sollte auch ein einheitlicher Patentschutz gehören, der sich auf den gesamten oder einen erheblichen Teil des Binnenmarkts erstreckt.
(11)     I enlighet med EU-domstolens rättspraxis bör principen om konsumtion av rättigheter tillämpas även på EU-patent med enhetlig verkan. De rättigheter som är knutna till ett EU-patent med enhetlig verkan bör därför inte heller omfatta handlingar som avser den patentskyddade produkten och som utförs på de deltagande medlemsstaternas territorier efter det att patenthavaren har släppt ut produkten på EU-marknaden.
(2)       Der einheitliche Patentschutz sollte durch einen leichteren, weniger kostspieligen und rechtlich gesicherten Zugang zum Patentsystem den wissenschaftlich-technischen Fortschritt und die Funktionsweise des Binnenmarkts fördern. Er sollte den Umfang des Patentschutzes verbessern, indem die Möglichkeit eröffnet wird, einen einheitlichen Patentschutz in den Hoheitsgebieten der teilnehmenden Mitgliedstaaten zu erlangen, so dass sich Kosten und Aufwand für die Unternehmen in der gesamten Europäischen Union verringern. Er sollte Patentanmeldern sowohl aus den teilnehmenden Mitgliedstaaten als auch aus anderen Staaten unabhängig von Staatsangehörigkeit, Wohnsitz oder Ort der Niederlassung zur Verfügung stehen.
(12)     Som förmögenhetsobjekt bör ett EU-patent med enhetlig verkan, i sin helhet och i alla deltagande medlemsstater, anses som ett nationellt patent i den deltagande medlemsstat där patenthavaren enligt det europeiska patentregistret hade sin hemvist eller sitt huvudsakliga säte den dag då patentansökan inlämnades. Om patenthavaren inte har sin hemvist eller ett driftställe i någon av de deltagande medlemsstaterna bör EU-patentet med enhetlig verkan behandlas som ett nationellt patent i den medlemsstat där Europeiska patentorganisationen har sitt huvudkontor.
(3)       Gemäß Artikel 118 Absatz 1 des Vertrags über die Funktionsweise der Europäischen Union (AEUV) sollten im Rahmen der Verwirklichung oder des Funktionierens des Binnenmarkts Maßnahmen zur Schaffung europäischer Rechtstitel über einen einheitlichen Schutz der Rechte am geistigen Eigentum in der Union sowie zur Einführung von zentralisierten Zulassungs-, Koordinierungs- und Kontrollregelungen auf Unionsebene erlassen werden.
(13)     För att främja och underlätta ekonomiskt utnyttjande av uppfinningar som skyddas av EU-patent med enhetlig verkan bör patenthavaren kunna erbjuda alla som uppfyller patenthavarens villkor att mot lämplig ersättning utnyttja uppfinningen som licenstagare. Patenthavaren kan därför inge en förklaring till Europeiska patentverket om att denne är beredd att bevilja licens mot lämplig ersättning. I så fall bör patenthavaren, efter mottagandet av förklaringen, betala en lägre förnyelseavgift.
(4)       Am 10. März 2011 hat der Rat den Beschluss 2011/167/EU erlassen, mit dem Bulgarien, Belgien, die Tschechische Republik, Dänemark, Deutschland, Estland, Griechenland, Frankreich, Irland, Zypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungarn, Malta, die Niederlande, Österreich, Polen, Portugal, Rumänien, Slowenien, die Slowakei, Finnland, Schweden und das Vereinigte Königreich (nachstehend „die teilnehmenden Mitgliedstaaten“) ermächtigt werden, im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes verstärkt zusammenzuarbeiten.
(14)     Den grupp av medlemsstater som utnyttjar del IX i EPC får ge Europeiska patentverket i uppdrag att utföra vissa arbetsuppgifter och inrätta ett särskilt utskott inom Europeiska patentorganisationens förvaltningsråd (nedan kallat det särskilda utskottet).
(5)       Mit dem Übereinkommen über die Erteilung europäischer Patente (Europäisches Patentübereinkommen) in seiner aktuellen Fassung (nachstehend „EPÜ“) wurde die Europäische Patentorganisation gegründet und dieser die Erteilung Europäischer Patente übertragen. Diese Aufgabe wird vom Europäischen Patentamt durchgeführt. Auf der Grundlage dieser Verordnung und auf Antrag des Patentinhabers sollten europäische Patente, die vom Europäischen Patentamt gemäß den Regeln und Verfahren des EPÜ erteilt wurden, einheitliche Wirkung in den Hoheitsgebieten der teilnehmenden Mitgliedstaaten haben (nachstehend „Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung“).
(15)     De deltagande medlemsstaterna bör ge Europeiska patentverket i uppdrag att utföra vissa administrativa uppgifter som rör EU-patent med enhetlig verkan, till exempel att administrera ansökningar om enhetlig verkan, registrera den enhetliga verkan och eventuella begränsningar, licenser, överlåtelser, återkallanden eller upphöranden av EU-patent med enhetlig verkan, samla in och omfördela förnyelseavgifter, offentliggöra översättningar i informationssyfte under en övergångsperiod och administrera ett ersättningssystem för översättningskostnader för sökande som lämnar in ansökningar om EU-patent på ett språk som inte är ett av Europeiska patentverkets officiella språk. De deltagande medlemsstaterna bör se till att ansökningar om enhetlig verkan lämnas till Europeiska patentverket inom en månad från det att beslutet att bevilja patentet offentliggörs i Europeiska patenttidningen och att de lämnas på förfarandespråket, under en övergångsperiod tillsammans med en översättning i enlighet med rådets förordning …/… [översättningsarrangemang].
(6)       Gemäß dem Neunten Teil des EPÜ kann eine Gruppe von Mitgliedstaaten der Europäischen Patentorganisation bestimmen, dass die für diese Staaten erteilten Europäischen Patente einheitlich sind. Diese Verordnung stellt ein besonderes Übereinkommen im Sinne von Artikel 142 EPÜ dar, einen regionalen Patentvertrag im Sinne von Artikel 45 Absatz 1 des Vertrags über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens vom 19. Juni 1970 und ein Sonderabkommen im Sinne von Artikel 19 der Pariser Übereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums vom 20. März 1883 in ihrer Fassung vom 14. Juli 1967.
(16)     Patenthavaren bör betala en årlig förnyelseavgift för EU-patent med enhetlig verkan. Förnyelseavgiften bör öka successivt under hela patentskyddets löptid och bör, tillsammans med de avgifter som ska betalas till Europeiska patentorganisationen innan patentet beviljas, täcka alla kostnader för att bevilja EU-patentet och administrera det enhetliga patentskyddet. Förnyelseavgifterna bör fastställas på en nivå som främjar innovation och de europeiska företagens konkurrenskraft. De bör även återspegla storleken på den marknad som patentet omfattar och ungefär motsvara de nationella förnyelseavgifterna för ett genomsnittligt EU-patent som får verkan i de deltagande medlemsstaterna vid den tidpunkt då förnyelseavgifternas storlek först fastställs av kommissionen.
(7)       Die Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes sollte erreicht werden, indem Europäische Patente nach Erteilung auf der Grundlage dieser Verordnung und für die teilnehmenden Mitgliedstaaten einheitliche Wirkung erlangen. Das wichtigste Merkmal der Europäischen Patente mit einheitlicher Wirkung sollte ihr einheitlicher Charakter sein, d. h. sie bieten einheitlichen Schutz und haben in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten gleiche Wirkung. Folglich sollte ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung nur im Hinblick auf alle teilnehmenden Mitgliedstaaten beschränkt, lizenziert, übertragen, widerrufen oder gelöscht werden. Um den durch den einheitlichen Patentschutz verliehenen einheitlichen materiellen Schutzbereich zu gewährleisten, sollten nur solche Europäischen Patente einheitliche Wirkung haben, die für alle teilnehmenden Mitgliedstaaten mit den gleichen Ansprüchen erteilt wurden. Um jedoch im Falle einer Beschränkung oder eines Widerrufs mangels Neuheit nach Maßgabe von Artikel 54 Absatz 3 EPÜ Rechtssicherheit zu gewährleisten, sollten die Beschränkung oder der Widerruf eines Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung nur in dem/den teilnehmenden Mitgliedstaat(en) Wirkung haben, der/die in der früheren Bekanntmachung der Europäischen Patentanmeldung benannt wurde(n). Schließlich sollte die einem Europäischen Patent verliehene einheitliche Wirkung zusätzlicher Art sein und in dem Umfang erlöschen oder beschränkt werden, in dem das ursprüngliche Europäische Patent widerrufen oder beschränkt wurde.
(17)     För att fastställa den lämpliga nivån och fördelningen av förnyelseavgifter och säkerställa att alla kostnader för de arbetsuppgifter avseende det enhetliga patentskyddet som Europeiska patentverket fått i uppdrag att utföra helt och hållet täcks av inkomsterna från EU-patent med enhetlig verkan, bör intäkterna från förnyelseavgifterna, tillsammans med de avgifter som ska betalas till Europeiska patentorganisationen innan patentet beviljas, garantera Europeiska patentorganisationens budgetbalans.
(8)       Gemäß den allgemeinen Grundsätzen des Patentrechts und Artikel 64 Absatz 1 EPÜ sollte der einheitliche Patentschutz in den Hoheitsgebieten der teilnehmenden Mitgliedstaaten rückwirkend mit dem Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des Europäischen Patents im Europäischen Patentblatt wirksam werden. Bei Eintritt einer einheitlichen Wirkung sollten die teilnehmenden Mitgliedstaaten sicherstellen, dass am Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des europäischen Patents im Europäischen Patentblatt die Wirkung eines Europäischen Patents als nationales Patent auf ihrem Hoheitsgebiet als noch nicht eingetreten gilt, um eine etwaige Überschneidung mit demselben Patentschutz, der mit einem vom Europäischen Patentamt erteilten Europäischen Patent gewährt wurde, in ihren Hoheitsgebieten zu vermeiden.
(18)     Förnyelseavgifter bör betalas till Europeiska patentorganisationen. 50 procent av dessa minus Europeiska patentverkets kostnader för att utföra uppgifter som rör det enhetliga patentskyddet ska fördelas mellan de deltagande medlemsstaterna och bör användas för patentrelaterade ändamål. Hur andelen fördelas bör fastställas på grundval av rimliga, rättvisa och relevanta kriterier, till exempel antalet patent och marknadens storlek. Fördelningen bör kompensera medlemsstaterna om de har ett annat officiellt språk än något av Europeiska patentverkets officiella språk, om de har oproportionerligt få patent och om de relativt nyligen har blivit medlemmar i Europeiska patentorganisationen.
(9)       Angelegenheiten, die nicht unter diese Verordnung oder unter die Verordnung (EU) Nr. …./… des Rates [Übersetzungsregelungen] fallen, unterliegen den Bestimmungen des EPÜ und dem einzelstaatlichen Recht einschließlich dem internationalen Privatrecht.
(19)     För att garantera en lämplig nivå och fördelning av förnyelseavgifterna i enlighet med de principer som anges i denna förordning bör kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt vad gäller förnyelseavgifternas storlek och fördelningen av dessa avgifter mellan Europeiska patentorganisationen och de deltagande medlemsstaterna. Det är mycket viktigt att kommissionen under det förberedande arbetet genomför lämpliga samråd, bland annat på expertnivå. Kommissionen bör när den utarbetar och upprättar delegerade akter se till att relevanta dokument samtidigt, i tid och på lämpligt sätt översänds till Europaparlamentet och rådet.
(10)     Die mit dem Europäischen Patent mit einheitlicher Wirkung verliehenen Rechte sollten den Patentinhaber in die Lage versetzen, Dritten zu verbieten, ohne seine Zustimmung die Erfindung auf den Gebieten der teilnehmenden Mitgliedstaaten mittelbar oder unmittelbar zu benutzen. Allerdings sollten die Rechte des Patentinhabers Beschränkungen unterliegen, damit Dritte die Erfindung beispielsweise für private oder nichtgewerbliche Zwecke, für Versuchszwecke und für zulässige Handlungen nach EU-Recht (im Bereich der Tierarzneimittel, Humanarzneimittel, Pflanzenvarietäten, des urheberrechtlichen Schutzes von Computerprogrammen und des Rechtsschutzes von biotechnologischen Erfindungen) und nach internationalem Recht benutzen können und damit Inhaber eines landwirtschaftlichen Betriebs geschützte Nutztiere zu landwirtschaftlichen Zwecken einsetzen können,
(20)     Ett fördjupat partnerskap mellan Europeiska patentverket och medlemsstaternas centrala patentmyndigheter bör göra det möjligt för Europeiska patentverket att i förekommande fall regelbundet använda resultatet av patentmyndigheternas nyhetsprövningar av nationella patentansökningar i senare ansökningar om EU-patent där prioritet åberopas. Alla centrala patentmyndigheter, inklusive dem som inte genomför nyhetsprövningar under ett nationellt ansökningsförfarande, kan spela en viktig roll i det fördjupade partnerskapet, bland annat genom att ge råd och stöd till potentiella patentsökande, särskilt till små och medelstora företag, genom att ta emot ansökningar, vidarebefordra dem till Europeiska patentverket och sprida information om patent.
(11)     Nach der ständigen Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Union sollte der Grundsatz des Erlöschens von Rechten auch im Zusammenhang mit Europäischen Patenten mit einheitlicher Wirkung gelten. Daher sollten sich durch ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung verliehene Rechte nicht auf Handlungen erstrecken, die das patentierte Erzeugnis betreffen und die innerhalb der Hoheitsgebiete der teilnehmenden Mitgliedstaaten vorgenommen werden, nachdem dieses Erzeugnis in der Europäischen Union durch den Patentinhaber in Verkehr gebracht wurde.
(21)     Denna förordning bör kompletteras av rådets förordning …/… om genomförande av ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd när det gäller tillämpliga översättningsarrangemang som antas av rådet i enlighet med artikel 118 andra stycket i EUF-fördraget.
(12)     Als Gegenstand des Vermögens sollte das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung in seiner Gesamtheit und in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten wie ein nationales Patent des teilnehmenden Mitgliedstaats behandelt werden, in dem der Patentinhaber gemäß dem Europäischen Patentregister zum Zeitpunkt der Einreichung der Patentanmeldung seinen Wohnsitz oder den Sitz seiner Hauptniederlassung hat. Hat der Patentinhaber weder seinen Wohnsitz noch Sitz der Niederlassung in einem teilnehmenden Mitgliedstaat, sollte das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung wie ein nationales Patent des Mitgliedstaates behandelt werden, in dem die Europäische Patenorganisation ihren Sitz hat.
(22)     Denna förordning bör inte påverka medlemsstaternas rätt att bevilja nationella patent och bör inte ersätta medlemsstaternas patentlagstiftning. Patentsökande bör fortfarande kunna välja att erhålla antingen ett nationellt patent, ett EU-patent med enhetlig verkan, ett EU-patent med verkan i en eller flera av de fördragsslutande staterna i EPC eller ett EU-patent med enhetlig verkan som dessutom har validerats i en eller flera andra fördragsslutande stater i EPC som inte tillhör de deltagande medlemsstaterna.
(13)     Um die wirtschaftliche Nutzung von Erfindungen, die durch Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung geschützt werden, zu fördern und zu vereinfachen, sollte der Patentinhaber sein Patent einem Lizenznehmer zu den vom Patentinhaber festgelegten Bedingungen gegen angemessene Vergütung anbieten können. Hierzu kann der Patentinhaber dem Europäischen Patentamt eine Erklärung vorlegen, dass er bereit ist, eine Lizenz gegen angemessene Vergütung zu gewähren. In diesem Fall sollten die Jahresgebühren für den Patentinhaber nach Eingang dieser Erklärung gesenkt werden.
(23)     Målet med denna förordning, som är att skapa ett enhetligt patentskydd, kan till följd av förordningens omfattning och verkan bäst nås på EU-nivå och unionen får i förekommande fall därför anta åtgärder genom ett fördjupat samarbete i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i EU-fördraget. I enlighet med proportionalitetsprincipen i den artikeln går denna förordning inte utöver vad som är nödvändigt för att nå detta mål.
(14)     Die Gruppe von Mitgliedstaaten, die vom Neunten Teil des EPÜ Gebrauch macht, kann dem Europäischen Patentamt Aufgaben übertragen und einen engeren Ausschuss des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation (nachstehend „engerer Ausschuss“) einsetzen.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
(15)     Die teilnehmenden Mitgliedstaaten sollten dem Europäischen Patentamt bestimmte Verwaltungsaufgaben im Zusammenhang mit den Europäischen Patenten mit einheitlicher Wirkung übertragen und zwar insbesondere in Bezug auf die Verwaltung der Anträge auf einheitliche Wirkung, die Eintragung der einheitlichen Wirkung, etwaiger Beschränkungen, Lizenzen, Übertragungen, Widerrufe oder des Erlöschens von Europäischen Patenten mit einheitlicher Wirkung, die Erhebung und Verteilung der Jahresgebühren, die Veröffentlichung von Übersetzungen zu Informationszwecken während eines Übergangszeitraums und die Verwaltung eines Kompensationssystems für die Übersetzungskosten der Anmelder, die europäische Patentanmeldungen in einer Sprache einreichen, die keine Amtssprache des Europäischen Patentamts ist. Die teilnehmenden Mitgliedstaaten sollten dafür sorgen, dass Anträge auf einheitliche Wirkung einen Monat nach dem Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf die Patenterteilung im Europäischen Patentblatt dem Europäischen Patentamt vorliegen und in der Verfahrenssprache vor dem Europäischen Patentamt zusammen mit der Übersetzung eingereicht werden, die für den Übergangszeitraum mit der Verordnung (EU) Nr. …/… des Rates [Übersetzungsregelungen] festgelegt wurde.
KAPITEL I ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
(16)     Patentinhaber sollten eine einheitliche Jahresgebühr für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung entrichten. Die Jahresgebühren sollten über die gesamte Laufzeit des Patents hinweg progressiv gestaltet sein und zusammen mit den in der Antragsphase an die Europäische Patentorganisation zu entrichtenden Gebühren alle Kosten für die Erteilung des Europäischen Patents und die Verwaltung des einheitlichen Patentschutzes abdecken. Die Höhe der Jahresgebühren sollte so festgelegt werden, dass das Ziel, Innovationen zu erleichtern und die Wettbewerbsfähigkeit europäischer Unternehmen zu stärken, erreicht wird. Sie sollte sich auch an der Größe des durch das Patent abgedeckten Marktes und an der Höhe der nationalen Jahresgebühren für ein durchschnittliches Europäisches Patent orientieren, das in den teilnehmenden Mitgliedstaaten zu dem Zeitpunkt wirksam wird, an dem die Höhe der Jahresgebühren von der Kommission erstmals festgelegt wird.
Artikel 1 Syfte
(17)     Höhe und Aufteilung der Jahresgebühren sollten in angemessener Weise festgelegt werden, um zu gewährleisten, dass alle Kosten, die dem Europäischen Patentamt aus den ihm übertragenen Aufgaben im Zusammenhang mit dem einheitlichen Patentschutz entstehen, vollständig durch die Einnahmen aus den Europäischen Patenten mit einheitlicher Wirkung gedeckt werden, so dass die Einnahmen aus den Jahresgebühren und die an die Europäische Patentorganisation in der Antragsphase zu entrichtenden Gebühren einen ausgeglichenen Haushalt der Europäischen Patentorganisation gewährleisten.
Syftet med denna förordning är att genomföra ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd som bemyndigats genom rådets beslut 2011/167/EU.
(18)     Die Jahresgebühren sollten an die Europäische Patentorganisation entrichtet werden. Die Jahresgebühren werden zu 50 % abzüglich der dem Europäischen Patentamt für die Wahrnehmung der Aufgaben im Zusammenhang mit dem einheitlichen Patentschutz entstehenden Kosten auf die teilnehmenden Mitgliedstaaten aufgeteilt, die diese Einnahmen für patentrelevante Zwecke verwenden sollten. Der jeweilige Anteil sollte auf der Grundlage der Kriterien der Fairness, Ausgewogenheit und Relevanz, d. h. des Umfangs der Patenttätigkeiten und der Größe des Marktes festgelegt werden. Den jeweiligen Anteil sollten die Mitgliedstaaten u. a. als Ausgleich dafür erhalten, dass sie eine andere Amtssprache als eine der Amtssprachen des Europäischen Patentamts haben, der Umfang ihrer Patenttätigkeiten unverhältnismäßig gering ist und sie erst jüngst der Europäischen Patentorganisation beigetreten sind.
Förordningen utgör ett särskilt avtal enligt artikel 142 i konventionen om meddelande av europeiska patent (den europeiska patentkonventionen) i dess ändrade lydelse (nedan kallad EPC).
(19)     Damit sichergestellt ist, dass Höhe und Aufteilung der Jahresgebühren den in dieser Verordnung genannten Grundsätzen genügen, sollte die Kommission auf der Grundlage von Artikel 290 AEUV die Befugnis übertragen werden, über die Höhe der Jahresgebühren für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung und die Aufteilung dieser Gebühren zwischen der Europäischen Patentorganisation und den teilnehmenden Mitgliedstaaten Rechtsakte zu erlassen. Besonders wichtig dabei ist, dass die Kommission im Vorfeld angemessene Konsultationen, auch auf Expertenebene, durchführt. Bei der Vorbereitung und Ausarbeitung der delegierten Rechtsakte sollte die Kommission eine gleichzeitige, zügige und angemessene Weiterleitung der einschlägigen Dokumente an das Europäische Parlament und den Rat gewährleisten.
Artikel 2 Definitioner
(20)     Durch die engere Partnerschaft zwischen dem Europäischen Patentamt und den Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten sollte das Europäische Patentamt in die Lage versetzt werden, bei Bedarf regelmäßig die Ergebnisse von Recherchen zu nutzen, die die Zentralbehörden für den gewerbliche Rechtsschutz bei einer nationalen Patentanmeldung durchführen, deren Priorität in der anschließenden Anmeldung eines Europäischen Patents geltend gemacht wird. Allen diesen Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz, einschließlich derjenigen, die keine Recherchen im Zuge eines nationalen Patenterteilungsverfahrens durchführen, kann im Rahmen der engeren Partnerschaft eine wesentliche Rolle zukommen, indem sie beispielsweise potenzielle Patentanmelder, vor allem kleine und mittlere Unternehmen, beraten, Anmeldungen entgegennehmen, diese an das Europäische Patentamt weiterleiten und die Patentinformationen verbreiten.
I denna förordning gäller följande definitioner:
(21)     Diese Verordnung sollte durch die Verordnung (EU) Nr. …/… des Rates über die Umsetzung der Verstärkten Zusammenarbeit bei der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes im Hinblick auf die anzuwendenden Übersetzungsregelungen, die vom Rat gemäß Artikel 118 Absatz 2 AEUV erlassen wird, ergänzt werden.
(a) deltagande medlemsstat: en medlemsstat som när ansökan om enhetlig verkan lämnas in enligt artikel 12 deltar i ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd enligt rådets beslut 2011/167/EU eller enligt ett beslut som antas i enlighet med artikel 331.1 andra eller tredje stycket i EUF-fördraget;
(22)     Diese Verordnung berührt nicht das Recht der Mitgliedstaaten, nationale Patente zu erteilen und sollte das einzelstaatliche Patentrecht nicht ersetzen. Patentanmelder sollten die Wahl haben, entweder ein nationales Patent, ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung, ein Europäisches Patent mit Wirkung in einem oder mehreren Vertragsstaaten des EPÜ oder ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung, das in einem oder mehreren anderen EPÜ-Vertragsstaaten, die keine teilnehmenden Mitgliedstaaten sind, validiert ist, anzumelden.
(b) EU-patent: ett patent som beviljas av Europeiska patentverket enligt de regler och förfaranden som fastställs i EPC.
(23)     Da das Ziel dieser Verordnung, nämlich die Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes, wegen des Umfangs und der Wirkungen dieser Verordnung besser auf Unionsebene zu verwirklichen ist, kann die Europäische Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union niedergelegten Subsidiaritätsprinzip gegebenenfalls Maßnahmen auf dem Wege der Verstärkten Zusammenarbeit ergreifen. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Verhältnismäßigkeitsprinzip geht diese Verordnung nicht über das für die Erreichung dieses Ziels erforderliche Maß hinaus –
(c) EU-patent med enhetlig verkan: ett EU-patent som genom denna förordning har enhetlig verkan på de deltagande medlemsstaternas territorier;
HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
(d) europeiska patentregistret: det register som Europeiska patentverket för enligt artikel 127 i EPC
KAPITEL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
(e) Europeiska patenttidningen: den periodiska tidskrift som anges i artikel 129 i EPC
Artikel 1 Gegenstand
Artikel 3 EU-patent med enhetlig verkan
Mit dieser Verordnung wird die mit Beschluss 2011/167/EU des Rates genehmigte Verstärkte Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes umgesetzt.
1.           EU-patent som ger ett identiskt skydd i alla deltagande medlemsstater ska ha enhetlig verkan i de deltagande medlemsstaterna, förutsatt att deras enhetliga verkan har registrerats i det patentregister för enhetligt patentskydd som avses i artikel 12.1 b.
Diese Verordnung stellt ein besonderes Übereinkommen im Sinne von Artikel 142 des Übereinkommens über die Erteilung europäischer Patente (Europäisches Patentübereinkommen) in seiner aktuellen Fassung (nachstehend „EPÜ“) dar.
EU-patent som beviljats med olika krav för olika deltagande medlemsstater ska inte ha enhetlig verkan.
Artikel 2 Begriffsbestimmungen
2.           Ett EU-patent med enhetlig verkan ska vara av enhetlig karaktär. Det ska ge ett enhetligt skydd och ha samma rättsverkan i alla deltagande medlemsstater.
Für die Zwecke dieser Verordnung gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
Utan att det påverkar artikel 5 får ett EU-patent med enhetlig verkan endast begränsas, licensieras, överlåtas, återkallas eller upphöra i alla de deltagande medlemsstaterna.
(a) „Teilnehmender Mitgliedstaat“ bezeichnet einen Mitgliedstaat, der zum Zeitpunkt des in Artikel 12 genannten Antrags auf einheitliche Wirkung an der Verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes auf der Grundlage des Beschlusses 2011/176/EU des Rates oder auf der Grundlage eines gemäß Artikel 331 Absatz 1 Unterabsatz 2 oder 3 AEUV gefassten Beschlusse teilnimmt.
3.           Ett EU-patent ska inte anses ha enhetlig verkan om det har återkallats eller begränsats.
(b) „Europäisches Patent“ bezeichnet ein Patent, das vom Europäischen Patentamt nach den Regeln und Verfahren des EPÜ erteilt wird.
Artikel 4 Verkan
(c) „Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung“ bezeichnet ein Europäisches Patent, das aufgrund dieser Verordnung einheitliche Wirkung in den Hoheitsgebieten der teilnehmenden Mitgliedstaaten hat.
1.           Ett EU-patent med enhetlig verkan ska få verkan på de deltagande medlemsstaternas territorier samma dag som Europeiska patentverket i Europeiska patenttidningen offentliggör beslutet att bevilja EU-patentet.
(d) „Europäisches Patentregister“ bezeichnet das gemäß Artikel 127 EPÜ beim Europäischen Patentamt geführte Register.
2.           De deltagande medlemsstaterna ska vidta de åtgärder som behövs för att se till att ett EU-patent, som har registrerats som ett EU-patent med enhetlig verkan, inte anses ha fått verkan som ett nationellt patent på medlemsstaternas territorium den dag då beslutet att bevilja patentet offentliggörs i Europeiska patenttidningen.
(e) „Europäisches Patenblatt" bezeichnet die in Artikel 129 EPÜ genannte regelmäßige Veröffentlichung.
Artikel 5 Tidigare rättigheter
Artikel 3 Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung
Om ett EU-patent med enhetlig verkan begränsas eller återkallas på grund av att produkten inte är ny enligt artikel 54.3 i EPC ska begränsningen eller återkallandet av patentet endast få verkan i den eller de medlemsstater som anges i den tidigare offentliggjorda patentansökan.
1.           Europäische Patente, die mit identischem Schutzbereich für alle teilnehmenden Mitgliedstaaten erteilt wurden, haben einheitliche Wirkung in den teilnehmenden Mitgliedstaaten, sofern ihre einheitliche Wirkung in dem in Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe b genannten Register für den einheitlichen Patentschutz eingetragen wurde.
KAPITEL II EFFEKTER AV EU-PATENTET MED ENHETLIG VERKAN
Europäische Patente, die mit unterschiedlichen Ansprüchen für verschiedene teilnehmende Mitgliedstaaten erteilt wurden, haben keine einheitliche Wirkung.
Artikel 6 Rätt att förbjuda direkt utnyttjande av uppfinningen
2.           Ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung hat einen einheitlichen Charakter. Es bietet einheitlichen Schutz und hat gleiche Wirkung in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten.
Ett EU-patent med enhetlig verkan ger patenthavaren rätt att förbjuda tredje part att göra följande utan patenthavarens tillstånd
Unbeschadet Artikel 5 kann ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung nur im Hinblick auf alle teilnehmenden Mitgliedstaaten beschränkt, lizenziert, übertragen oder widerrufen werden bzw. erlöschen.
(a) Tillverka, utbjuda, släppa ut på marknaden eller använda den patentskyddade produkten eller importera eller lagra produkten för dessa ändamål.
3.           Die einheitliche Wirkung eines Europäischen Patents gilt in dem Umfang als nicht eingetreten, in dem das Europäische Patent widerrufen oder beschränkt wurde.
(b) Använda ett patentskyddat förfarande eller, om tredje part känner till eller borde ha känt till att förfarandet inte får användas utan patenthavarens samtycke, utbjuda det för användning inom de deltagande medlemsstaterna.
Artikel 4 Tag des Eintritts der Wirkung
(c) Utbjuda, släppa ut på marknaden, använda, importera eller för dessa ändamål lagra en produkt som tillverkats enligt ett patentskyddat förfarande.
1.           Ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung wird am Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf die Patenterteilung im Europäischen Patentblatt durch das Europäische Patentamt in den Hoheitsgebieten der teilnehmenden Mitgliedstaaten wirksam.
Artikel 7 Rätt att förbjuda indirekt utnyttjande av uppfinningen
2.           Sofern die einheitliche Wirkung eines Europäischen Patents eingetragen wurde, ergreifen die teilnehmenden Mitgliedstaaten die notwendigen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass am Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des europäischen Patents im Europäischen Patentblatt die Wirkung eines Europäischen Patents als nationales Patent auf ihrem Hoheitsgebiet als noch nicht eingetreten gilt.
1.           Innehavaren av ett EU-patent med enhetlig verkan ska ha rätt att förbjuda tredje part att utan patenthavarens tillstånd i de deltagande medlemsstaterna tillhandahålla eller erbjuda andra personer än dem som är berättigade att utnyttja den patentskyddade uppfinningen medel för att använda uppfinningen som hänför sig till någon väsentlig del av uppfinningen, om tredje part känner till eller borde ha känt till att medlen är lämpade och avsedda för utnyttjande av uppfinningen.
Artikel 5 Prioritätsrechte
2.           Punkt 1 ska inte tillämpas när medlen är produkter som allmänt förekommer i handeln, om inte tredje part uppmanar den person till vilken medlen tillhandahålls att utföra de handlingar som är förbjudna enligt artikel 6.
Bei einer Beschränkung oder einem Widerruf mangels Neuheit nach Maßgabe von Artikel 54 Absatz 3 EPÜ haben die Beschränkung oder der Widerruf eines Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung nur in dem/den teilnehmenden Mitgliedstaat(en) Wirkung, der/die in der früheren Bekanntmachung der Europäischen Patentanmeldung benannt wurde(n).
3.           Personer som utför de handlingar som avses i artikel 8 a–d ska inte anses vara personer som är berättigade att utnyttja uppfinningen i den mening som avses i punkt 1.
KAPITEL II WIRKUNGEN DES EUROPÄISCHEN PATENTS MIT EINHEITLICHER WIRKUNG
Artikel 8 Begränsning av det enhetliga EU-patentets rättsverkan
Artikel 6 Das Recht, die unmittelbare Benutzung der Erfindung zu verbieten
De rättigheter som är knutna till EU-patentet med enhetlig verkan ska inte omfatta något av följande:
Das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung verleiht dem Inhaber das Recht, Dritten zu verbieten, ohne seine Zustimmung
(a) Handlingar som utförs privat och i icke-kommersiellt syft.
(a)             ein Erzeugnis, das Gegenstand des Patents ist, herzustellen, anzubieten, in Verkehr zu bringen oder zu gebrauchen oder zu den genannten Zwecken einzuführen oder zu besitzen;
(b) Handlingar som utförs i experimentellt syfte som rör föremålet för den patentskyddade uppfinningen.
(a)             ein Verfahren, das Gegenstand des Patents ist, anzuwenden, oder, falls der Dritte weiß oder gewusst haben sollte, dass die Anwendung des Verfahrens ohne Zustimmung des Patentinhabers verboten ist, oder zur Anwendung im Gebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten anzubieten.
(c) Handlingar som uteslutande utförs för att genomföra nödvändiga undersökningar och prövningar i enlighet med artikel 13.6 i direktiv 2001/82/EG[26] eller artikel 10.6 i direktiv 2001/83/EG[27] av patent som skyddar produkten enligt något av dessa direktiv.
(b)             das durch ein Verfahren, das Gegenstand des Patents ist, unmittelbar hergestellte Erzeugnis anzubieten, in Verkehr zu bringen oder zu gebrauchen oder zu den genannten Zwecken einzuführen oder zu besitzen.
(d) I enskilda fall, omedelbar beredning av läkemedel enligt recept på apotek, och inte heller handlingar som rör sådana läkemedel.
Artikel 7 Das Recht, die mittelbare Benutzung der Erfindung zu verbieten
(e) Användning av den patentskyddade uppfinningen ombord på fartyg från andra stater än de deltagande medlemsstaterna, på själva fartyget, i maskiner, styranordningar, utrustning och andra tillbehör, när fartygen tillfälligt eller oavsiktligt kommer in på de deltagande medlemsstaternas farvatten, förutsatt att användningen sker enbart för fartygets behov.
1.           Ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung verleiht seinem Inhaber das Recht, Dritten zu verbieten, ohne seine Zustimmung im Gebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten anderen als zur Benutzung der patentierten Erfindung berechtigten Personen Mittel, die sich auf ein wesentliches Element der Erfindung beziehen, zur Benutzung der Erfindung in diesem Gebiet anzubieten oder zu liefern, wenn der Dritte weiß oder es gewusst haben sollte, dass diese Mittel dazu geeignet und bestimmt sind, für die Benutzung der Erfindung verwendet zu werden.
(f) Användning av den patentskyddade uppfinningen vid konstruktion eller drift av luftfartyg eller markfordon eller andra transportmedel från andra stater än de deltagande medlemsstaterna, eller tillbehör till fordonen, när dessa tillfälligt eller oavsiktligt kommer in i deltagande medlemsstater.
2.           Absatz 1 gilt nicht, wenn es sich bei den Mitteln um allgemein im Handel erhältliche Erzeugnisse handelt, es sei denn, dass der Dritte den Belieferten bewusst veranlasst, in einer nach Artikel 6 verbotenen Weise zu handeln.
(g) Sådana handlingar som avses i artikel 27 i konventionen av den 7 december 1944[28]om internationell civil luftfart, när dessa handlingar rör luftfartyg från andra stater än en deltagande medlemsstat.
3.           Personen, die die in Artikel 8 Buchstaben a bis d genannten Handlungen vornehmen, gelten nicht als zur Benutzung der Erfindung berechtigte Personen im Sinne von Absatz 1.
(h) Handlingar som omfattas av jordbrukarnas privilegier enligt artikel 14 i förordning (EG) nr 2100/94[29] som gäller i tillämpliga delar.
Artikel 8 Beschränkung der Wirkungen des Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung
(i) Jordbrukares utnyttjande av skyddade djurbesättningar för animalieproduktion, förutsatt att avelsdjuren eller annat animaliskt förökningsmaterial sålts eller på annat sätt saluförts till jordbrukaren av patenthavaren eller med dennes samtycke. Sådant utnyttjande omfattar tillhandahållande av djur eller annat animaliskt förökningsmaterial inom ramen för den egna jordbruksverksamheten, men inte försäljning som ett led i kommersiell uppfödningsverksamhet eller med sådan som syfte.
Die durch das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung verliehenen Rechte erstrecken sich nicht auf:
(j) De handlingar och den användning av insamlad information som tillåts enligt artiklarna 5 och 6 i rådets direktiv 91/250/EEG[30], särskilt genom dess bestämmelser om dekompilering och samverkansförmåga.
(a)             Handlungen, die im privaten Bereich zu nichtgewerblichen Zwecken vorgenommen werden;
(k) De handlingar som är tillåtna enligt artikel 10 i Europaparlamentets och rådets direktiv 98/44/EG[31].
(c)             Handlungen zu Versuchszwecken, die sich auf den Gegenstand der patentierten Erfindung beziehen;
Artikel 9 Konsumtion av de rättigheter som är knutna till EU-patentet med enhetlig verkan
(d)             Handlungen, die ausschließlich zum Zweck der Durchführung der notwendigen Tests und Versuche gemäß Artikel 13 Absatz 6 der Richtlinie 2001/82/EG[26] oder Artikel 10 Absatz 6 der Richtlinie 2001/83/EG[27] in Bezug auf ein Patent für ein Erzeugnis im Sinne einer der beiden Richtlinien vorgenommen werden;
De rättigheter som är knutna till ett EU-patent med enhetlig verkan ska inte omfatta handlingar som avser den patentskyddade produkten och som utförs på de deltagande medlemsstaternas territorier efter det att produkten släppts ut på EU-marknaden av patenthavaren eller med dennes samtycke, om inte patenthavaren har legitima skäl att motsätta sig att produkten därefter marknadsförs.
(e)             die unmittelbare Einzelzubereitung von Arzneimitteln in Apotheken aufgrund ärztlicher Verordnung und auf Handlungen bezüglich der so zubereiteten Arzneimittel;
KAPITEL III ETT EU-PATENT MED ENHETLIG VERKAN SOM FÖRMÖGENHETSOBJEKT
(f)             den an Bord von Schiffen von anderen Ländern als den teilnehmenden Mitgliedstaaten stattfindenden Gebrauch des Gegenstands der patentierten Erfindung im Schiffskörper, in den Maschinen, im Takelwerk, an den Geräten und sonstigem Zubehör, wenn die Schiffe vorübergehend oder zufällig in die Gewässer der teilnehmenden Mitgliedstaaten gelangen, vorausgesetzt, dass dieser Gegenstand dort ausschließlich für die Bedürfnisse des Schiffes verwendet wird;
Artikel 10 Behandling av ett EU-patent med enhetlig verkan som ett nationellt patent
(g)             den Gebrauch des Gegenstands der patentierten Erfindung in der Bauausführung oder für den Betrieb der Luft-, Land- oder sonstigen Fahrzeuge anderer Staaten als der teilnehmenden Mitgliedstaaten oder des Zubehörs solcher Fahrzeuge, wenn diese vorübergehend oder zufällig in das Hoheitsgebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten gelangen;
1.           Ett EU-patent med enhetlig verkan ska, som förmögenhetsobjekt, i sin helhet och i alla deltagande medlemsstater anses som ett nationellt patent i den deltagande medlemsstat där patenthavaren enligt det europeiska patentregistret
(h)             die in Artikel 27 des Übereinkommens über die internationale Zivilluftfahrt vom 7. Dezember 1944[28] genannten Handlungen, sofern diese Handlungen das Flugzeug eines anderen Landes als eines teilnehmenden Mitgliedstaats betreffen;
(a) hade sin hemvist eller sitt huvudsakliga säte den dag då patentansökan inlämnades, eller
(i)             Handlungen, die gemäß Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 2100/94[29] unter die Ausnahmeregelung für Landwirte fallen, die mutatis mutandis gilt;
(b) om led a inte är tillämpligt, där patenthavaren hade ett driftsställe vid tidpunkten ifråga.
(j)             die Verwendung von geschützten Nutztieren durch den Inhaber eines landwirtschaftlichen Betriebs zu landwirtschaftlichen Zwecken, sofern die Zuchttiere oder anderes tierisches Vermehrungsgut vom Patentinhaber an den Betriebsinhaber verkauft oder mit Zustimmung des Patentinhabers auf andere Weise in Verkehr gebracht wurde. Diese Verwendung umfasst die Bereitstellung des Tieres oder des anderen tierischen Vermehrungsguts zu den Zwecken seiner landwirtschaftlichen Tätigkeit, aber nicht den Verkauf als Teil oder zum Zwecke der auf kommerzieller Basis durchgeführten Vermehrungstätigkeit;
2.           Om flera personer är antecknade i det europeiska patentregistret som medsökande ska punkt 1 a tillämpas på den som står antecknad först. Om detta inte är möjligt ska punkt 1 a tillämpas på nästa medsökande i turordningen. Kan punkt 1 a inte tillämpas på någon av medsökandena ska punkt 1 b tillämpas.
(k) Handlungen und die Verwendung von Informationen, die gemäß den Artikeln 5 und 6 der Richtlinie 91/250/EWG[30] des Rates, insbesondere gemäß ihren Bestimmungen zur Dekompilierung und Interoperabilität erlaubt sind; und
3.           Om ingen patenthavare har sin hemvist eller ett driftställe i en deltagande medlemsstat enligt punkterna 1 eller 2 ska EU-patentet med enhetlig verkan, som förmögenhetsobjekt, i sin helhet och i alla deltagande medlemsstater anses som ett nationellt patent i den stat där Europeiska patentorganisationen har sitt huvudkontor i enlighet med artikel 6.1 i EPC.
(l)             Handlungen, die gemäß Artikel 10 der Richtlinie 98/44/EG[31] des Europäischen Parlaments und des Rates erlaubt sind.
4.           Verkan av en rättighet får inte vara beroende av en eventuell registrering i ett nationellt patentregister.
Artikel 9 Erschöpfung des Rechts aus dem Europäischen Patent mit einheitlicher Wirkung
Artikel 11 Licensberedskap
Die durch das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung verliehenen Rechte erstrecken sich nicht auf Handlungen, die ein durch das Patent geschütztes Erzeugnis betreffen und im Gebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten vorgenommen werden, nachdem das Erzeugnis vom Patentinhaber oder mit seiner Zustimmung in der Europäischen Union in Verkehr gebracht worden ist, es sei denn, der Patentinhaber hat berechtigte Gründe, sich dem weiteren Vertrieb des Erzeugnisse zu widersetzen.
1.           Innehavaren av ett EU-patent med enhetlig verkan kan till Europeiska patentverket inge en förklaring om att denne är beredd att tillåta alla intresserade att mot en lämplig ersättning utnyttja uppfinningen som licenstagare.
KAPITEL III EIN EUROPÄISCHES PATENT MIT EINHEITLICHER WIRKUNG ALS EIN GEGENSTAND DES VERMÖGENS
2.           En licens som erhålls enligt denna förordning ska behandlas som en avtalsenlig licens.
Artikel 10 Behandlung des Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung wie ein nationales Patent
KAPITEL IV INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
1.           Ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung als Gegenstand des Vermögens ist in seiner Gesamtheit und in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten wie ein nationales Patent der teilnehmenden Mitgliedstaaten zu behandeln, in denen, gemäß dem Europäischen Patentregister:
Artikel 12 De deltagande medlemsstaternas genomförande
(a) der Patentinhaber zum Zeitpunkt der Einreichung der Patentanmeldung seinen Wohnsitz oder den Sitz seiner Hauptniederlassung hat; oder
1.           De deltagande medlemsstaterna ska enligt artikel 143 i EPC ge Europeiska patentverket i uppdrag att utföra följande arbetsuppgifter i enlighet med Europeiska patentverkets interna regler:
(b) der Patentinhaber zu diesem Zeitpunkt einen Sitz der Niederlassung hat, sofern Buchstabe a nicht zutrifft.
(a) Administrera EU-patenthavares ansökningar om enhetlig verkan.
2.           Sind im Europäischen Patentregister mehrere Personen als gemeinsame Patentinhaber eingetragen, gilt Absatz 1 Buchstabe a für den erstgenannten Patentinhaber. Ist dies nicht möglich, gilt Absatz 1 Buchstabe a für den nächsten gemeinsamen Patentinhaber in der Reihenfolge der Eintragung. Ist Absatz 1 Buchstabe a auf keinen der gemeinsamen Patentinhaber zutreffend, gilt Absatz 1 Buchstabe b sinngemäß.
(b) Införa och administrera ett register för enhetligt patentskydd och registrera den enhetliga verkan och eventuella begränsningar, licenser, överlåtelser, återkallanden eller upphöranden av EU-patent med enhetlig verkan i det europeiska patentregistret.
3.           Hat für die Zwecke der Absätze 1 oder 2 keiner der Patentinhaber seinen Wohnsitz oder den Sitz seiner Niederlassung in einem teilnehmenden Mitgliedstaat, ist ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung als Gegenstand des Vermögens in seiner Gesamtheit und in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten wie ein nationales Patent des Staates zu behandeln, in dem die Europäische Patentorganisation gemäß Artikel 6 Absatz 1 EPÜ ihren Sitz hat.
(c) Ta emot och registrera sådana förklaringar om licenser som avses i artikel 11, återkallanden av dessa och åtaganden om licens som gjorts vid internationella standardiseringsorgan.
4.           Der Erwerb eines Rechts darf nicht von einem Eintrag in ein nationales Patentregister abhängig gemacht werden.
(d) Offentliggöra de översättningar som avses i artikel 6 i rådets förordning …/… [översättningsarrangemang] under den övergångsperiod som avses i den artikeln.
Artikel 11 Lizenzbereitschaft
(e) Samla in och administrera förnyelseavgifter för EU-patent med enhetlig verkan för åren efter det år då beslutet att bevilja patentet förs in i det register som avses i led b. Samla in och administrera de tilläggsavgifter som ska betalas när förnyelseavgifterna betalas för sent men inom sex månader från förfallodagen, samt fördela en del av de insamlade förnyelseavgifterna till de deltagande medlemsstaterna.
1.           Der Inhaber eines Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung kann dem Europäischen Patentamt eine Erklärung vorlegen, dass er bereit ist, jedermann die Benutzung der Erfindung als Lizenznehmer gegen angemessene Vergütung zu gestatten.
(f) Administrera ett ersättningssystem för översättningskostnader för sökande som lämnar in ansökningar om EU-patent på något av unionens officiella språk som inte är ett av Europeiska patentverkets officiella språk.
2.           Eine auf der Grundlage dieser Verordnung erworbene Lizenz gilt als Vertragslizenz.
Vid tillämpning av led a ska de deltagande medlemsstaterna se till att patenthavaren lämnar ansökningar om att ge EU-patent enhetlig verkan på förfarandespråket enligt artikel 14.3 i EPC senast en månad från det att beslutet att bevilja patentet offentliggörs i Europeiska patenttidningen.
KAPITEL IV INSTITUTIONELLE BESTIMMUNGEN
Vid tillämpning av led b ska de deltagande medlemsstaterna se till att uppgift om den enhetliga verkan antecknas i registret för enhetligt patentskydd, när en ansökan om enhetlig verkan har lämnats in och, under den övergångsperiod som anges i artikel 6 i rådets förordning …/… [översättningsarrangemang], har lämnats tillsammans med de översättningar som avses i den artikeln, samt att Europeiska patentverket informeras om eventuella begränsningar eller återkallanden av EU-patent med enhetlig verkan.
Artikel 12 Umsetzung durch die teilnehmenden Mitgliedstaaten
2.           De deltagande medlemsstaterna ska som fördragsslutande stater i EPC se till att Europeiska patentverket fullgör de arbetsuppgifter som avses i punkt 1. De ska för detta ändamål inrätta ett särskilt utskott inom Europeiska patentorganisationens förvaltningsråd enligt artikel 145 i EPC.
1.           Die teilnehmenden Mitgliedstaaten übertragen dem Europäischen Patentamt im Sinne von Artikel 143 EPÜ die folgenden Aufgaben, die das Europäische Patentamt nach seinen internen Regeln ausführt:
3.           De deltagande medlemsstaterna ska se till att det finns ett effektivt rättsligt skydd i en nationell domstol mot de beslut som Europeiska patentverket fattar när det utför de arbetsuppgifter som avses i punkt 1.
(a) die Verwaltung von Anträgen von Inhabern Europäischer Patente auf einheitliche Wirkung;
KAPITEL V FINANSIELLA BESTÄMMELSER
(b) die Verwaltung eines Registers für den einheitlichen Patentschutz, in das sowohl die einheitliche Wirkung als auch etwaige Beschränkungen, Lizenzen, Übertragungen, Widerrufe oder das Erlöschen eines Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung eingetragen werden, sowie die Eingliederung dieses Registers in das Europäische Patentregister;
Artikel 13 Princip
(c) die Entgegennahme und Eintragung von Erklärungen über die Lizenzbereitschaft gemäß Artikel 11, deren Widerruf sowie die Lizenzzusagen im Rahmen internationaler Normungsgremien;
De utgifter som Europeiska patentverket har för att utföra de extra arbetsuppgifter som medlemsstaterna har gett patentverket i uppdrag att utföra enligt artikel 143 i EPC ska finansieras med avgifterna från EU-patent med enhetlig verkan.
(d) die Veröffentlichung der in Artikel 6 der Verordnung (EU) Nr. …/… des Rates [Übersetzungsregelungen] geforderten Übersetzungen während des in jenem Artikel genannten Übergangszeitraums;
Artikel 14 Förnyelseavgifter
(e) die Erhebung und Verwaltung der Jahresgebühren für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung in den Folgejahren des Jahres, in dem das unter Buchstabe b genannte Register einen Hinweis auf die Patenterteilung enthält; die Erhebung und Verwaltung zusätzlichen Gebühren, die bei verspäteter Zahlung der Jahresgebühren innerhalb von sechs Monaten nach Fälligkeit zu zahlen sind, sowie die Verteilung eines Teils der eingenommenen Jahresgebühren an die teilnehmenden Mitgliedstaaten; und
1.           Patenthavaren ska betala förnyelseavgifter och tilläggsavgifter vid för sent betalda förnyelseavgifter för EU-patent med enhetlig verkan till Europeiska patentorganisationen. Avgifterna ska betalas för åren efter det år då uppgift om EU-patentet med enhetlig verkan genom denna förordning förs in i det europeiska patentregistret.
(f) die Verwaltung eines Kompensationssystems für die Übersetzungskosten der Patentanmelder, die eine Patentanmeldung in einer der Amtssprachen der Europäischen Union einreichen, die keine Amtssprache des Europäischen Patentamts ist.
2.           Ett EU-patent med enhetlig verkan ska upphöra om en förnyelseavgift och i förekommande fall tilläggsavgift inte betalas i tid.
Für die Zwecke von Buchstabe a stellen die teilnehmenden Mitgliedstaaten sicher, dass Anträge des Patentinhabers auf einheitliche Wirkung für ein Europäisches Patent in der in Artikel 14 Absatz 3 EPÜ festgelegten Verfahrenssprache spätestens einen Monat nach der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des europäischen Patents im Europäischen Patentblatt eingereicht werden.
3.           I fall enligt artikel 11.1 ska de förnyelseavgifter för patentet som förfaller efter mottagandet av förklaringen minskas.
Für die Zwecke von Buchstabe b stellen die teilnehmenden Mitgliedstaaten sicher, dass für den Fall, dass eine einheitliche Wirkung beantragt wurde, diese im Register für den einheitlichen Patentschutz eingetragen wird, dass während der in Artikel 6 der Verordnung (EU) Nr. …/… des Rates [Übersetzungsregelung] die in jenem Artikel geforderte Übersetzung beigefügt wurde und dass das Europäische Patentamt über Beschränkungen und Widerrufe des Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung informiert wird.
Artikel 15 Förnyelseavgifternas storlek
2.           Als EPÜ-Vertragsstaaten gewährleisten die teilnehmenden Mitgliedstaaten die Verwaltung und Überwachung der Aktivitäten im Zusammenhang mit den in Absatz 1 genannten Aufgaben durch das Europäische Patentamt. Hierzu setzen sie im Sinne von Artikel 145 EPÜ einen engeren Ausschuss des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation ein.
1.           Förnyelseavgifter för EU-patent med enhetlig verkan ska
3.           Die teilnehmenden Mitgliedstaaten sorgen für einen wirksamen Rechtsschutz vor einem nationalen Gericht gegen Verwaltungsentscheidungen, die das Europäische Patentamt in Ausübung der ihm übertragenen Aufgaben trifft.
(a) successivt öka under hela det enhetliga patentskyddets löptid,
KAPTIEL V FINANZBESTIMMUNGEN
(b) vara tillräckliga för att inte bara täcka alla kostnader för att bevilja EU-patentet och administrera det enhetliga patentskyddet utan även,
Artikel 13 Grundsatz
(c) vara tillräckliga för att, tillsammans med de avgifter som ska betalas till Europeiska patentorganisationen innan patentet beviljas, garantera Europeiska patentorganisationens budgetbalans.
Ausgaben, die dem Europäischen Patentamt bei der Wahrnehmung der zusätzlichen Aufgaben entstehen, die ihm im Sinne von Artikel 143 EPÜ von den Mitgliedstaaten übertragen wurden, sind durch die Einnahmen aus den Europäischen Patenten mit einheitlicher Wirkung zu decken.
2.           Förnyelseavgifterna ska fastställas på en nivå som
Artikel 14 Jahresgebühren
(a) främjar innovation och de europeiska företagens konkurrenskraft,
1.           Die Jahresgebühren und die zusätzlichen Gebühren für die verspätete Zahlung der Jahresgebühren für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung sind vom Patentinhaber an die Europäische Patentorganisation zu entrichten. Diese Jahresgebühren sind auf der Grundlage dieser Verordnung in den Folgejahren des Jahres fällig, in dem das Europäische Patentregister einen Hinweis auf die Erteilung des Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung enthält.
(b) återspeglar storleken på den marknad som patentet omfattar,
2.           Werden die Jahresgebühr und gegebenenfalls eine zusätzliche Gebühr nicht fristgerecht gezahlt, erlischt das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung.
(c) ungefär motsvarar de nationella förnyelseavgifterna för ett genomsnittligt EU-patent som får verkan i de deltagande medlemsstaterna vid den tidpunkt då förnyelseavgifternas storlek först fastställs av kommissionen.
3.           Im Falle von Artikel 11 Absatz 1 werden die für ein Patent zu zahlenden Jahresgebühren, die nach Eingang der Erklärung fällig werden, gesenkt.
3.           För att nå de mål som anges i detta kapitel ska kommissionen fastställa förnyelseavgifterna på en nivå som
Artikel 15 Höhe der Jahresgebühren
(a) motsvarar förnyelseavgifterna för det genomsnittliga geografiska område som de nuvarande EU-patenten omfattar,
1.           Die Jahresgebühren für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung
(b) återspeglar förnyelsetakten för nuvarande EU-patent,
(a) sind über die gesamte Laufzeit des Patents hinweg progressiv gestaltet;
(c) återspeglar antalet ansökningar om enhetligt patentskydd.
(b) sind so hoch festzulegen, dass sämtliche Kosten für die Erteilung und Verwaltung des einheitlichen Patentschutzes gedeckt sind, und
4.           Kommissionen ska ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med punkterna 1–3 och artikel 17 när det gäller att fastställa storleken på förnyelseavgifterna för EU-patent med enhetlig verkan.
(c) sind so hoch festzulegen, dass sie zusammen mit den an die Europäische Patentorganisation in der Antragsphase zu entrichtenden Gebühren einen ausgeglichenen Haushalt der Organisation sicherstellen.
Artikel 16 Distribution
2.           Die Höhe der Jahresgebühren ist im Hinblick auf folgende Ziele festzulegen:
1.           Den del av de insamlade förnyelseavgifterna som ska fördelas mellan de deltagande medlemsstaterna och som avses i artikel 12.1 e ska uppgå till 50 procent av de förnyelseavgifter som avses i artikel 14 och som betalas för EU-patent med enhetlig verkan minus kostnaderna för att administrera det enhetliga patentskydd som avses i artikel 12.
(a) Erleichterung von Innovationen und Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit europäischer Unternehmen,
2.           För att nå de mål som anges i detta kapitel ska kommissionen fastställa hur den andel av förnyelseavgifterna som avses i punkt 1 ska fördelas mellan de deltagande medlemsstaterna på grundval av följande rimliga, rättvisa och relevanta kriterier:
(b) Orientierung an der Größe des durch das Patent abgedeckten Marktes,
(d) Antalet patentansökningar.
(c) Anlehnung an die Höhe der nationalen Jahresgebühren für ein durchschnittliches Europäisches Patent, das in den teilnehmenden Mitgliedstaaten zu dem Zeitpunkt wirksam wird, an dem die Höhe der Jahresgebühren von der Kommission erstmals festgelegt wird.
(e) Marknadens storlek uttryckt i befolkningsantal.
3.           Zur Erreichung der in diesem Kapitel festgelegten Ziele orientiert sich die Kommission bei der Festlegung der Höhe der Jahresgebühren an Folgendem:
(f) Ersättningen till medlemsstaterna om de har ett annat officiellt språk än något av Europeiska patentverkets officiella språk, om de har oproportionerligt få patent och om de relativt nyligen har blivit medlemmar i Europeiska patentorganisationen.
(a)             Höhe der Jahresgebühren, die für die durchschnittliche geografische Abdeckung der üblichen Europäischen Patente zu entrichten sind,
3.           De deltagande medlemsstaterna ska använda det belopp som tilldelats dem i enlighet med punkt 1 för patentrelaterade ändamål.
(b) Verlängerungsrate Europäischer Patente und
4.           Kommissionen ska ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med punkterna 1–3 och artikel 17 när det gäller att fastställa hur förnyelseavgifterna ska fördelas mellan de deltagande medlemsstaterna.
(c) Zahl der Anträge auf einheitlichen Schutz.
Artikel 17 Utövande av delegering
4.           Die Kommission wird ermächtigt, gemäß den Absätzen 1 bis 3 und Artikel 17 delegierte Rechtsakte zur Festlegung der Höhe der Jahresgebühren für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung zu erlassen.
1.           Befogenhet att anta delegerade akter ges till kommissionen enligt de villkor som anges i denna artikel.
Artikel 16 Verteilung
2.           Den delegering av befogenhet som avses i artiklarna 15 och 16 ska ges på obestämd tid från och med den [dagen för denna förordnings ikraftträdande].
1.           Der Anteil der Jahresgebühren, der gemäß Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe e auf die teilnehmenden Mitgliedstaaten aufzuteilen ist, beträgt 50 % der in Artikel 14 genannten Jahresgebühren, die für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung gemäß Artikel 12 zu entrichten sind, abzüglich der Verwaltungskosten für den einheitlichen Patentschutz.
3.           Den delegering av befogenhet som avses i artiklarna 15 och 16 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet. Beslutet om återkallande innebär att delegeringen av de befogenheter som anges i beslutet upphör att gälla. Det får verkan dagen efter det att beslutet har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning eller vid ett senare, i beslutet angivet, datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan trätt i kraft.
2.           Zur Erreichung der in diesem Kapitel festgelegten Ziele teilt die Kommission den in Absatz 1 genannten Anteil der Jahresgebühren auf die teilnehmenden Mitgliedstaaten nach den folgenden Kriterien der Fairness, Ausgewogenheit und Relevanz auf:
4.           Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska kommissionen samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.
(a) Zahl der Patentanmeldungen,
5.           En delegerad akt som antas i enlighet med artiklarna 15 och 16 ska endast träda i kraft om varken Europaparlamentet eller rådet inom en period på två månader från delgivningsdagen har invänt mot den delegerade akten eller om både Europaparlamentet och rådet före utgången av denna period har underrättat kommissionen om att de har beslutat att inte invända. Denna period ska förlängas med två månader på begäran av Europaparlamentet eller rådet.
(b) Größe des Marktes gemessen an der Bevölkerungszahl,
KAPITEL VI SLUTBESTÄMMELSER
(c) Ausgleichsleistungen an Mitgliedstaaten, die eine andere Amtssprache als eine der Amtssprachen des Europäischen Patentamts haben, deren Umfang an Patenttätigkeiten unverhältnismäßig gering ist und die erst jüngst der Europäischen Patentorganisation beigetreten sind.
Artikel 18 Samarbete mellan kommissionen och Europeiska patentverket
3.           Die teilnehmenden Mitgliedstaaten verwenden den ihnen gemäß Absatz 1 zugeteilten Betrag für patentrelevante Zwecke.
Kommissionen ska upprätta ett nära samarbete, i form av ett samarbetsavtal, med Europeiska patentverket inom förordningens tillämpningsområde. Samarbetet ska bland annat omfatta ett regelbundet utbyte av åsikter om hur samarbetsavtalet fungerar, framförallt när det gäller förnyelseavgifterna och effekterna på Europeiska patentorganisationens budget.
4.           Die Kommission wird ermächtigt, gemäß den Absätzen 1 bis 3 und Artikel 17 delegierte Rechtsakte zur Festlegung der Verteilung der Jahresgebühren auf die teilnehmenden Mitgliedstaaten zu erlassen.
Artikel 19 Tillämpning av konkurrenslagstiftningen och lagstiftningen om illojal konkurrens
Artikel 17 Ausübung der Delegation
Förordningen påverkar inte tillämpningen av konkurrenslagstiftningen och lagstiftningen om illojal konkurrens.
1.           Der Kommission wird die Befugnis zum Erlass delegierter Rechtsakte zu den in diesem Artikel festgelegten Bedingungen übertragen.
Artikel 20 Rapport om tillämpningen av denna förordning
2.           Die in den Artikeln 15 und 16 festgelegte Befugnisübertragung wird der Kommission ab dem [Tag des Inkrafttretens dieser Verordnung] für einen unbefristeten Zeitraum gewährt.
1.           Kommissionen ska högst sex år från det att det första EU-patentet med enhetlig verkan får verkan på de deltagande medlemsstaternas territorier för rådet presentera en rapport om tillämpningen av denna förordning, och i förekommande fall lägga fram förslag till ändringar. Därefter ska kommissionen vart sjätte år lägga fram rapporter om förordningens tillämpning.
3.           Die in den Artikeln 15 und 16 festgelegte Befugnisübertragung kann zu jedem Zeitpunkt vom Europäischen Parlament oder dem Rat widerrufen werden. Die Befugnisübertragung wird per Beschluss widerrufen, in dem die Befugnis näher bezeichnet wird. Der Beschluss tritt am Tag nach Veröffentlichung des Beschlusses im Amtsblatt der Europäischen Union oder zu einem späteren, in dem Beschluss festgelegten Zeitpunkt in Kraft. Er berührt die die Gültigkeit etwaiger bereits in Kraft getretener delegierter Rechtsakte.
2.           Kommissionen ska regelbundet lämna rapporter om hur de förnyelseavgifter som avses i artikel 14 fungerar, med särskilt fokus på fortsatt överensstämmelse med principerna i artikel 15.
4.           Sobald sie einen delegierten Rechtsakt erlassen hat, unterrichtet die Kommission gleichzeitig das Europäische Parlament und den Rat hierüber.
Artikel 21 Information från de deltagande medlemsstaterna
5.           Ein gemäß den Artikeln 15 und 16 erlassener delegierter Rechtsakt tritt nur dann in Kraft, wenn weder das Europäische Parlament noch der Rat innerhalb von zwei Monaten, nachdem das Europäische Parlament und der Rat hiervon unterricht wurden, Einwände erheben oder wenn das Europäische Parlament und der Rat vor Ablauf dieser Frist beide der Kommission mitgeteilt haben, dass sie keine Einwände erheben. Dieser Zeitraum wird auf Initiative des Europäischen Parlaments oder des Rats um zwei Monate verlängert.
De deltagande medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om de åtgärder som antas i enlighet med artiklarna 4.2 och 12 senast den dag som anges i artikel 22.2.
KAPITEL VI SCHLUSSBESTIMMUNGEN
Artikel 22 Ikraftträdande och tillämpning
Artikel 18 Zusammenarbeit zwischen der Kommission und dem Europäischen Patentamt
1.           Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Die Kommission arbeitet im Rahmen einer Arbeitsvereinbarung eng mit dem Europäischen Patentamt in den unter diese Verordnung fallenden Bereichen zusammen. Diese Zusammenarbeit beinhaltet den regelmäßigen Meinungsaustausch über die Funktionsweise der Arbeitsvereinbarung und insbesondere die Frage der Jahresgebühren und die Auswirkungen auf den Haushalt der Europäischen Patentorganisation.
2.           Den ska tillämpas från och med den [ett specifikt datum kommer att fastställas som sammanfaller med tillämpningsdagen för rådets förordning …/… om genomförande av ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd när det gäller tillämpliga översättningsarrangemang].
Artikel 19 Anwendung des Wettbewerbsrechts und der Rechtsvorschriften gegen den unlauteren Wettbewerb
3.           De deltagande medlemsstaterna ska se till att de regler som avses i artiklarna 4.2 och 12 har införts senast den dag som anges i punkt 2.
Diese Verordnung berührt weder die Anwendung des Wettbewerbsrechts noch die Rechtsvorschriften in Bezug auf den unlauteren Wettbewerb.
4.           Ett enhetligt patentskydd kan sökas för alla EU-patent som beviljas från och med den dag som anges i punkt 2
Artikel 20 Bericht über die Durchführung dieser Verordnung
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla deltagande medlemsstater i enlighet med fördragen.
1.           Die Kommission unterbreitet dem Rat spätestens sechs Jahre nachdem das erste Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung auf den Hoheitsgebieten der teilnehmenden Mitgliedstaaten wirksam geworden ist, einen Bericht über die Durchführung dieser Verordnung und gegebenenfalls geeignete Vorschläge zu ihrer Änderung. Danach hat die Kommission alle sechs Jahre einen Bericht über die Durchführung dieser Verordnung vorzulegen.
Utfärdad i Bryssel den
2.           Die Kommission legt regelmäßig Berichte über die Funktionsweise der in Artikel 14 festgelegten Jahresgebühren vor und geht dabei insbesondere auf die fortlaufende Einhaltung der in Artikel 15 genannten Grundsätze ein.
På Europaparlamentets vägnar                    På rådets vägnar
Artikel 21 Meldung durch die teilnehmenden Mitgliedstaaten
Ordförande                                                    Ordförande
Die teilnehmenden Mitgliedstaaten melden der Kommission die gemäß Artikel 4 Absatz 2 und Artikel 12 verabschiedeten Maßnahmen bis zu dem in Artikel 22 Absatz 2 genannten Zeitpunkt.
[1]               http://www.epo.org.
Artikel 22 Inkrafttreten und Anwendung
[2]               För att minska de kostnader som valideringskraven medför antog de fördragsslutande staterna i EPC år 2000 den så kallade Londonöverenskommelsen (överenskommelse om tillämpningen av artikel 65 i EPC, EPO:s officiella tidning, 2001, s. 550) som idag gäller i elva EU-medlemsstater och leder till minskade översättningskrav.
1.           Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
[3]               KOM(2010) 2020.
2.           Sie findet Anwendung ab dem [der genaue Tag ist noch abhängig vom Tag der Anwendung der Verordnung (EU) Nr. xx/xx des Rates über die Umsetzung der Verstärkten Zusammenarbeit bei der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes im Hinblick auf die anzuwendenden Übersetzungsregelungen festzulegen, mit dem er zusammenfällt].
[4]               KOM(2010) 608 slutlig, s. 2.
3.           Die teilnehmenden Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die in Artikel 4 Absatz 2 und Artikel 12 genannten Vorschriften bis spätestens zu dem in Absatz 2 genannten Zeitpunkt eingeführt wurden.
[5]               KOM(2000) 412.
4.           Der einheitliche Patentschutz kann für jedes Europäische Patent beantragt werden, das ab dem in Absatz 2 genannten Zeitpunkt erteilt wird.
[6]               Europaparlamentets lagstiftningsresolution om förslaget till rådets förordning om gemenskapspatent (KOM(2000) 412 – C5-0461/2000 – 2000/0177(CNS)), (EUT C 127 E, 29.5.2003, s. 519).
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den teilnehmenden Mitgliedstaaten.
[7]               Rådets dokument 7159/03.
Geschehen zu Brüssel, am
[8]               KOM(2007) 165.
Im Namen des Europäischen Parlaments     Im Namen des Rates
[9]               Rådets dokument 17229/09.
Der Präsident                                                Der Präsident
[10]             Rådets dokument 16113/09 Add 1. Terminologin ändrades (från ”gemenskapspatent” till ”EU-patent”) till följd av Lissabonfördragets ikraftträdande.
[1]               http://www.epo.org/index_de.html.
[11]             KOM(2010) 350.
[2]               Um die durch die Validierungserfordernisse verursachten Kosten zu verringern, verabschiedeten die EPÜ-Vertragsstaaten im Jahr 2000 das so genannte „Londoner Übereinkommen“ (Übereinkommen über die Anwendung von Artikel 65 EPÜ ABl. EPA 2001, 550), das derzeit in elf EU-Mitgliedstaaten Anwendung findet und zu einer Verringerung des Übersetzungsaufwands geführt hat.
[12]             SEK(2010) 796.
[3]               KOM(2010) 2020.
[13]             Pressmeddelande från det extra rådsmötet – Konkurrenskraft (inre marknaden, industri, forskning och rymdfrågor), 16041/10, 10.11.2010.
[4]               KOM(2010) 608 endg./2.
[14]             Se pressmeddelande 17668/10.
[5]               KOM(2000) 412.
[15]             KOM(2010) 790.
[6]               Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments zum Vorschlag für eine Verordnung des Rates über das Gemeinschaftspatent - KOM(2000)412 – C5-0461/2000 – 2000/0177 (CNS) (ABl. C 127E vom 29.5.2003, S. 519-526).
[16]             Rådets beslut 2011/167/EU av den 10 mars 2011 om bemyndigande av ett fördjupat samarbete på området skapande av ett enhetligt patentskydd (EUT L 76, 22.3.2011, s. 53).
[7]               Ratsdokument 7159/03.
[17]             Samrådsdokumentet, parternas svar och en rapport om samrådets preliminära resultat finns på http://ec.europa.eu/internal_market/indprop/patent/consultation_en.htm.
[8]               KOM(2007) 165.
[18]             KOM(2008) 394.
[9]               Ratsdokument 17229/09.
[19]             http://ec.europa.eu/enterprise/policies/sme/small-business-act/
[10]             Ratsdokument 16113/09/ Add.1. Der Begriff „Gemeinschaftspatent“ wurde aufgrund des Inkrafttretens des Vertrags von Lissabon in „EU-Patent“ geändert.
[20]             UEAPME:s förväntningar på förslaget till en småföretagsakt för Europa finns på www.ueapme.com. Kommentarer till samrådet om småföretagsakten för Europa finns på http://www.eurochambres.eu.
[11]             KOM(2010) 350.
[21]             Åsikter om centrala frågor i patentreformdebatten i Europa finns på http://www.businesseurope.eu.
[12]             SEK(2010) 796.
[22]             Inställningen till den senaste politiska utvecklingen i fråga om EU-patentet finns på http://www.ueapme.com.
[13]             Pressemitteilung über die außerordentliche Tagung des Rates „Wettbewerbsfähigkeit (Binnenmarkt, Industrie, Forschung und Raumfahrt)“, 16041/10, vom 10.11.2010.
[23]             Ståndpunktsdokument om EU:s patentsystem finns på http://www.eurochambres.eu.
[14]             Siehe Pressemitteilung 17668/10.
[24]             Ståndpunktsdokument från BDI (Bundesverband der Deutschen Industrie), DIHK (Deutscher Industrie- und Handelskammertag), CBI (Confederation of British Industries), CCIP (Chambre de commerce et d'industrie de Paris), CGPME (Confédération générale des petites et moyennes entreprises), Unioncamere, DigitalEurope, Orgalime, ACT (Association for Competitive Technology), Cefic m.fl.
[15]             KOM(2010) 790.
[25]             EUT L 76, 22.3.2011, s. 53.
[16]             Beschluss 2011/167/EU des Rates vom 10. März 2011 über die Ermächtigung zu einer Verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes (ABl. L 76 vom 22.3.2011, S.53).
[26]             Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 1), i ändrad lydelse.
[17]             Das Konsultationspapier, die hierauf eingegangenen Antworten und der Bericht über erste Ergebnisse der Konsultation können abgerufen werden unter:    http://ec.europa.eu/internal_market/indprop/patent/consultation_de.htm .
[27]             Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 67), i ändrad lydelse.
[18]             KOM(2008) 394.
[28]             Internationella civila luftfartsorganisationen (ICAO), Chicagokonventionen, dokument 7300/9 (9:e upplagan, 2006).
[19]             http://ec.europa.eu/enterprise/policies/sme/small-business-act/index_de.htm.
[29]             Rådets förordning (EG) nr 2100/94 av den 27 juli 1994 om gemenskapens växtförädlarrätt (EGT L 227, 1.9.1994, s. 1).
[20]             Erwartungen der UEAPME an den Vorschlag für ein „European Small Business Act“, abrufbar unter: www.ueapme.com. Antwort auf die Anhörung zum „Small Business Act for Europe“, abrufbar unter: http://www.eurochambres.eu.
[30]             Rådets direktiv 91/250/EEG av den 14 maj 1991 om rättsligt skydd för datorprogram (EGT L 122, 17.5.1991, s. 42).
[21]             Ansichten zu zentralen Fragen der in Europa geführten Debatte zur Patentreform sind abrufbar unter http://www.businesseurope.eu.
[31]             Europaparlamentets och rådets direktiv 98/44/EG av den 6 juli 1998 om rättsligt skydd för biotekniska uppfinningar (EGT L 213, 30.7.1998, s. 13).
[22]             Position zu den jüngsten politischen Entwicklungen beim europäischen Gemeinschaftspatent, abrufbar unter: http://www.ueapme.com.
[23]             Positionspapier zum europäischen Patentsystem, abrufbar unter http://www.eurochambres.eu.
[24]             Positionspapiere unter anderem des BDI (Bundesverband der Deutschen Industrie), des DIHK (Deutscher Industrie- und Handelskammertag), der CBI (Confederation of British Industries), des CCIP (Chambre de commerce et d'industrie de Paris), der CGPME (Confédération générale des petites et moyennes entreprises), der Unioncamere, von DigitalEurope, Orgalime, ACT (Association for Competitive Technology) und Cefic.
[25]             ABl. L 76 vom 22.03.2011, S. 53.
[26]             Richtlinie 2001/82/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. November 2001 zur Schaffung eines Gemeinschaftskodexes für Tierarzneimittel (ABl. L 311 vom 28.11.2001, S.1.) in ihrer geänderten Fassung.
[27]             Richtlinie 2001/83/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. November 2001 zur Schaffung eines Gemeinschaftskodexes für Humanarzneimittel (ABl. L 311 vom 28.11.2001, S. 67) in ihrer geänderten Fassung.
[28]             Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO), „Abkommen von Chicago“, Dokument 7300/9 (9. Ausgabe, 2006)
[29]             Verordnung (EG) Nr. 2100/94 des Rates vom 27. Juli 1994 über den gemeinschaftlichen Sortenschutz (ABl. L 227 vom 1.9.1994, S. 1).
[30]             Richtlinie 91/250/EWG des Rates vom 14. Mai 1991 über den Rechtsschutz von Computerprogrammen (ABl. L 122 vom 17.05.1991, S. 42).
[31]             Richtlinie 98/44/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. Juli 1998 über den rechtlichen Schutz biotechnologischer Erfindungen, (ABl. L 213 vom 30.7.1998, S. 13).
nach oben


Verwaltet vom Amt für Veröffentlichungen