|
|
DE
|
MOTIVERING
|
|
|| EUROPÄISCHE KOMMISSION
|
1. BAKGRUND
|
|
Brüssel, den 13.4.2011
|
1.1.
Ärendets gång
|
|
KOM(2011) 215 endgültig
|
I EU kan patentskydd för närvarande erhållas
antingen via de nationella patentverken i medlemsstaterna som utfärdar
nationella patent eller via Europeiska patentverket (EPO) inom ramen för den
europeiska patentkonventionen (EPC)[1].
När ett EU-patent beviljas av EPO måste det dock valideras i varje medlemsstat
där skydd söks. För att ett EU-patent ska kunna valideras i en medlemsstat kan
det enligt nationell lagstiftning bland annat krävas att patenthavaren lägger
fram en översättning av EU-patentet på medlemsstatens officiella språk[2]. EU:s nuvarande patentsystem är
därför mycket dyrt och krångligt, inte minst på grund av översättningskraven.
Valideringskostnaden för ett genomsnittligt EU-patent uppgår till
12 500 euro om patentet endast ska valideras i 13 medlemsstater och
till över 32 000 euro om det ska valideras i hela EU. De faktiska
valideringskostnaderna beräknas ligga på runt 193 miljoner euro per år i
EU.
|
|
2011/0093 (COD)
|
Skapandet av en ekonomi baserad på kunskap och
innovation anses vara en prioriterad fråga i både Europa 2020-strategin[3] och inremarknadsakten[4]. Bägge dessa initiativ syftar
till att förbättra företagens ramvillkor för innovation genom att skapa ett
enhetligt patentskydd i EU:s medlemsstater och ett enhetligt EU-system för
lösning av patenttvister.
|
|
|
Trots att de flesta är överens om att bristen
på ett enhetligt patentskydd innebär en konkurrensnackdel för EU:s företag har
man inte lyckats skapa något sådant enhetligt skydd. Kommissionen lade fram
sitt första förslag till rådets förordning om gemenskapspatent i augusti 2000[5]. År 2002 antog
Europaparlamentet en lagstiftningsresolution[6].
År 2003 antog rådet en gemensam politisk strategi[7] men kunde inte nå någon slutlig
överenskommelse. Rådet återupptog diskussionerna om förslaget efter att
kommissionen i april 2007 antagit meddelandet Förbättrat patentsystem i
Europa[8].
I meddelandet bekräftades kommissionens målsättning att skapa ett patent för
hela gemenskapen.
|
|
Vorschlag für eine
|
I och med Lissabonfördraget infördes en mer
specifik rättslig grund för att skapa europeiska immateriella rättigheter.
Enligt artikel 118 första stycket i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt (EUF-fördraget) ska Europaparlamentet och rådet i enlighet med
det ordinarie lagstiftningsförfarandet föreskriva åtgärder för att skapa
europeiska immateriella rättigheter. I artikel 118 andra stycket i
EUF-fördraget anges dock en särskild rättslig grund för fastställande av
bestämmelser om språkanvändningen i samband med dessa europeiska rättigheter i
enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande där rådet beslutar med
enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet. Bestämmelser om vilka
översättningsarrangemang som ska gälla inom ramen för ett enhetligt
patentsystem i EU måste därför fastställas genom en separat förordning.
|
|
VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS
UND DES RATES
|
I december 2009 antog rådet slutsatser om ett
förbättrat patentsystem i Europa[9]
och en allmän riktlinje om förslaget till förordning om EU-patent[10]. Översättningsarrangemangen
omfattades dock inte på grund av ovannämnda ändring av den rättsliga grunden.
|
|
über die Umsetzung der Verstärkten
Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes
|
Den 30 juni 2010 antog kommissionen ett
förslag till rådets förordning om översättningsarrangemang för Europeiska
unionens patent[11].
Förslaget åtföljdes av en konsekvensanalysrapport[12] där man analyserar olika
möjliga alternativa översättningsarrangemang. Trots betydande insatser från
rådets ordförande konstaterade man vid mötet i rådet (konkurrenskraft) den 10
november 2010 att man inte kunde nå någon enhällig överenskommelse om
översättningsarrangemangen[13].
Vid mötet i rådet (konkurrenskraft) den 10 december 2010[14] bekräftades att det
fortfarande fanns oöverstigliga hinder som gjorde det omöjligt att vid den
tidpunkten och inom en överskådlig framtid fatta ett enhälligt beslut. Det är
därför tydligt att målen i de föreslagna förordningarna om att skapa ett
enhetligt patentskydd i hela EU inte kan nås inom rimlig tid genom att tillämpa
de aktuella bestämmelserna i fördragen.
|
|
{SEK(2011) 482 endgültig}
{SEK(2011) 483 endgültig}
|
På begäran av tolv medlemsstater (Danmark,
Estland, Finland, Frankrike, Tyskland, Litauen, Luxemburg, Nederländerna,
Polen, Slovenien, Sverige och Förenade kungariket) överlämnade kommissionen ett
förslag[15]
till rådet om bemyndigande av ett fördjupat samarbete för att skapa ett
enhetligt patentskydd. Alla medlemsstater angav i sin begäran att kommissionens
lagstiftningsförslag inom det fördjupade samarbetet bör baseras på de
förhandlingar som nyligen förts i rådet. Efter att förslaget antagits begärde
även Belgien, Österrike, Irland, Portugal, Malta, Bulgarien, Rumänien,
Tjeckien, Slovakien, Ungern, Lettland, Grekland och Cypern att få delta i
samarbetet. Rådet antog förslaget till beslut om bemyndigande den 10 mars 2011,
efter att inhämtat Europaparlamentets samtycke. Syftet med föreliggande
förordning är att genomföra ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt
patentskydd som bemyndigats genom rådets beslut 2011/167/EU[16].
|
|
BEGRÜNDUNG
|
1.2.
Juridiskt perspektiv
|
|
1. Hintergrund des Vorschlags
|
Till skillnad från kommissionens förslag från
2000 bygger detta förslag vidare på det befintliga systemet med EU-patent genom
att ge redan beviljade EU-patent enhetlig verkan på de deltagande
medlemsstaternas territorium. Det enhetliga patentskyddet kommer att vara
valfritt och existera parallellt med nationella patent och EU-patent.
Innehavare av EU-patent som beviljats av EPO får inom en månad från det att beslutet att bevilja EU-patentet har offentliggjorts lämna en ansökan till EPO och begära att få
registrera den enhetliga verkan. När den enhetliga verkan
har registrerats ska den ge ett enhetligt skydd och ha samma rättsverkan på
alla deltagande medlemsstaters territorium. EU-patent med
enhetlig verkan får endast beviljas, överlåtas, återkallas eller upphöra i hela
territoriet. De deltagande medlemsstaterna ska ge EPO i
uppdrag att administrera EU-patent med enhetlig verkan.
|
|
1.1.
Rückblick
|
2. SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER
|
|
In der Europäischen Union (EU) wird der
Patentschutz derzeit entweder durch die nationalen Patentämter gewährt, die
nationale Patente erteilen, oder durch das Europäische Patentamt (EPA) auf der
Grundlage des Europäischen Patentübereinkommens (EPÜ)[1]. Wird ein europäisches Patent durch das EPA erteilt, muss es jedoch
noch von jedem Mitgliedstaat, in dem Patentschutz gewünscht wird, validiert
werden. Für die Validierung eines europäischen Patents kann ein Mitgliedstaat
nach seinem nationalen Recht u. a. fordern, dass der Patentinhaber auch
eine Übersetzung des Patents in der Landessprache dieses Mitgliedstaats
einreicht[2]. Damit ist das derzeitige
Patentsystem in der EU, insbesondere mit Blick auf die
Übersetzungserfordernisse, mit sehr hohen Kosten verbunden und äußerst
aufwändig. Die Gesamtkosten für die Validierung eines durchschnittlichen
europäischen Patents allein in 13 Mitgliedstaaten belaufen sich auf
12 500 EUR und bei einer Validierung in der gesamten EU auf
32 000 EUR. Die derzeitigen Validierungskosten in der EU werden mit etwa
193 Millionen EUR pro Jahr veranschlagt.
|
I januari 2006 inledde kommissionen ett
omfattande samråd om den framtida patentpolitiken i Europa[17]. Över 2 500 svar kom in
från många olika berörda parter, bland annat företag inom alla
näringslivssektorer, branschorganisationer, sammanslutningar av små och
medelstora företag, patentbyråer, offentliga myndigheter och akademiker. De
svarande efterlyste ett europeiskt patentsystem som främjar innovation, bidrar
till spridningen av vetenskaplig kunskap, underlättar tekniköverföring, är
tillgängligt för alla aktörer på marknaden och är rättssäkert. Svaren visade
tydligt parternas besvikelse över bristen på framsteg med EU-patentet. Nästan
alla svarande (användarna av patentsystemet) förkastade till exempel
översättningsarrangemangen i rådets gemensamma politiska strategi från 2003 som
innebar att patenthavaren skulle behöva översätta kraven (med rättslig verkan)
till EU:s alla officiella språk.
|
|
Sowohl in der Strategie Europa 2020[3]
als auch in der Binnenmarktakte[4] wird die Schaffung einer
wissens- und innovationsgestützten Wirtschaft als ein Schwerpunkt genannt. Mit beiden Initiativen wird das Ziel verfolgt, durch die Schaffung
eines einheitlichen Patentschutzes in den EU-Mitgliedstaaten, flankiert durch
ein einheitliches System zur Beilegung von Patentstreitfällen, die
Rahmenbedingungen für innovative Unternehmen zu verbessern.
|
Parterna uttryckte i allmänhet stöd för ett
enhetligt, överkomligt och konkurrensfrämjande EU-patent. Budskapet upprepades
vid en offentlig utfrågning den 12 juli 2006 då en lång rad berörda parter
förklarade sitt stöd för att skapa ett enhetligt, högkvalitativt patent. De
betonade dock att politiska kompromisser inte får undergräva projektets
användbarhet. Företrädarna för små och medelstora företag betonade till exempel
vikten av måttfulla patentkostnader.
|
|
Obwohl gemeinhin anerkannt wird, dass der
fehlende einheitliche Patentschutz für europäische Unternehmen einen
Wettbewerbsnachteil darstellt, war die Europäische Union bislang nicht in der
Lage, den Patentschutz zu vereinheitlichen. Im August 2000
hatte die Kommission einen Vorschlag für eine Verordnung des Rates über das
Gemeinschaftspatent angenommen[5]. 2002 nahm das
Europäische Parlament hierzu eine legislative Entschließung an[6].
2003 nahm der Rat eine gemeinsame politische Ausrichtung[7]
zum Gemeinschaftspatent an, konnte jedoch keine abschließende Einigung
erzielen. Nachdem die Kommission ihre Mitteilung „Vertiefung des Patentsystems
in Europa“[8]im April 2007 angenommen
hatte, wurden die Gespräche über den Vorschlag im Rat wieder aufgenommen. Die
Kommission bekräftigte dabei ihre Absicht, ein einheitliches
Gemeinschaftspatent zu schaffen.
|
Frågan om ett enhetligt patentskydd
diskuterades också ingående vid samrådet om småföretagsakten för Europa, som
innehöll en rad initiativ för att hjälpa små och medelstora företag i Europa[18]. De små och medelstora
företagen såg de höga patentavgifterna och det juridiskt komplicerade
patentsystemet som stora hinder[19]. Vid samrådet efterlyste
näringslivet i allmänhet och företrädarna för små och medelstora företag i
synnerhet en kraftig minskning av patentkostnaderna för ett framtida enhetligt
patent[20].
|
|
Mit dem Vertrag von Lissabon wurde eine
gesonderte Rechtsgrundlage für europäische Rechtstitel zum Schutz des geistigen
Eigentums geschaffen. Nach Artikel 118 Absatz 1
des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) erlassen das
Europäische Parlament und der Rat gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren
Maßnahmen zur Schaffung europäischer Rechtstitel über einen einheitlichen
Schutz der Rechte am geistigen Eigentum. Für die Festlegung der
Sprachenregelungen für europäische Rechte am geistigen Eigentum gilt jedoch als
Rechtsgrundlage Artikel 118 Absatz 2 AEUV, demzufolge der Rat die
Sprachenregelungen gemäß einem besonderen Gesetzgebungsverfahren einstimmig
nach Anhörung des Europäischen Parlaments beschließt. Daher sind die
Übersetzungsregelungen für ein einheitliches Patentsystem in der EU in einer
gesonderten Verordnung festzulegen.
|
Flera berörda parter har nyligen presenterat
ståndpunktsdokument där de talar om ett enhetligt patentskydd. Europeiska
branschorganisationer, till exempel BusinessEurope[21], UEAPME[22] och Eurochambres[23], bekräftar att både små och
stora företag vill ha ett enklare, kostnadseffektivt och tillgängligt
patentskydd. I många medlemsstater och branscher har nationella
branschorganisationer tagit upp identiska frågor[24]. Parterna har understrukit att
lösningen på det enhetliga patentskyddet bör baseras på befintliga mekanismer
för beviljande av patent i Europa och inte kräva någon ändring av den
europeiska patentkonventionen.
|
|
Im Dezember 2009 verabschiedete der Rat
Schlussfolgerungen zur „Verbesserung des Patentsystems in Europa“[9]
und eine allgemeine Ausrichtung zum Vorschlag für eine Verordnung des Rates
über das EU-Patent[10]. Dabei
wurden jedoch aufgrund der vorstehend erläuterten veränderten Rechtsgrundlage
die Übersetzungsregelung ausgenommen.
|
3. KONSEKVENSBEDÖMNING
|
|
Am 30. Juni 2010 nahm die Kommission
einen Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Regelung der Übersetzung des
Patents der Europäischen Union an[11]. Diesem
Vorschlag war eine Folgenabschätzung[12] beigefügt, in der die
verschiedenen Optionen für die Übersetzungsregelung geprüft wurden. Im
Protokoll der Tagung des Rates „Wettbewerbsfähigkeit“ vom 10. November 2010
wurde festgestellt, dass trotz intensiver Bemühungen des Ratsvorsitzes keine
Einstimmigkeit über die Übersetzungsregelungen erzielt werden konnte[13].
Auf der Tagung des Rates „Wettbewerbsfähigkeit“ am 10. Dezember 2010[14]
wurde bestätigt, dass unüberwindbare Schwierigkeiten eine einmütige Zustimmung
zum damaligen Zeitpunkt und in absehbarer Zukunft unmöglich machten. Das Fazit
hieraus war, dass das Ziel der vorgeschlagenen Verordnung, auf der Grundlage
der einschlägigen Bestimmungen der Verträge in der gesamten Europäischen Union
einen einheitlichen Patentschutz zu schaffen, innerhalb eines angemessenen
Zeitraums nicht erreicht werden könne.
|
Detta förslag åtföljs av en konsekvensanalys
som belyser de största problemen i EU:s nuvarande patentsystem: i) höga
kostnader för att översätta och offentliggöra EU-patent, ii) skillnader mellan
medlemsstaterna när det gäller att upprätthålla patentet (en årlig
förnyelseavgift måste betalas i varje land där patentet har validerats) och
iii) komplicerad administration för att registrera överlåtelser, licenser och
andra patentrelaterade rättigheter. Det är därför så dyrt och krångligt att få
tillgång till ett heltäckande patentskydd i Europa att det är en omöjlighet för
många innovatörer och företag.
|
|
Auf Antrag von zwölf Mitgliedstaaten
(Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Litauen, Luxemburg, die
Niederlande, Polen, Slowenien, Schweden und das Vereinigte Königreich) legte
die Kommission dem Rat einen Vorschlag zur Ermächtigung einer Verstärkten
Zusammenarbeit im Bereich des einheitlichen Patentschutzes[15]
vor. In ihren Anträgen ersuchten diese Mitgliedstaaten die
Kommission, ihre im Rahmen der Verstärkten Zusammenarbeit vorgelegten
Legislativvorschläge auf die jüngsten Verhandlungen im Rat zu stützen. Nach
Verabschiedung des Vorschlags teilten Bulgarien, Belgien, die Tschechische
Republik, Griechenland, Irland, Zypern, Lettland, Ungarn, Malta, Österreich,
Portugal, Rumänien und die Slowakei ihre Absicht mit, sich ebenfalls der
Verstärkten Zusammenarbeit anzuschließen. Nachdem das Europäische Parlament am
10. März 2011 seine Zustimmung gegeben hatte, wurde der Vorschlag für
den Ermächtigungsbeschluss vom Rat angenommen. Mit der vorliegenden Verordnung
wird die mit Beschluss 2011/167/EU des Rates genehmigte Verstärkte
Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes
umgesetzt[16].
|
I konsekvensanalysen
analyseras effekterna av följande alternativ:
|
|
1.2.
Rechtlicher Ansatz
|
Alternativ 1 (referensscenariot) –
kommissionen vidtar ingen åtgärd.
|
|
Anders als der Kommissionsvorschlag aus dem
Jahr 2000 stützt sich dieser Vorschlag auf das bereits bestehende Europäische
Patentsystem und verleiht den Europäischen Patenten einheitliche Wirkung, die
für die Hoheitsgebiete der teilnehmenden Mitgliedstaaten erteilt wurden. Der einheitliche Patentschutz ist fakultativ und wird neben den
nationalen und europäischen Patenten Bestand haben. Die Inhaber von
europäischen Patenten, die vom EPA erteilt wurden, können innerhalb eines
Monats nach Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des europäischen
Patents beim EPA einen Antrag auf Registrierung der einheitlichen Wirkung
einreichen. Sobald das Patent eingetragen ist, bietet die einheitliche Wirkung
einen einheitlichen Schutz, der in der Gesamtheit der Hoheitsgebiete aller
teilnehmenden Mitgliedstaaten gleichermaßen wirksam ist. Europäische Patente
mit einheitlicher Wirkung können nur gemeinsam für die Gesamtheit dieser
Hoheitsgebiete erteilt, übertragen oder widerrufen werden bzw. erlöschen. Die
teilnehmenden Mitgliedstaaten übertragen die Aufgabe der Verwaltung der
Europäischen Patente mit einheitlicher Wirkung auf das EPA.
|
Alternativ 2 – kommissionen fortsätter att
samarbeta med övriga institutioner för att skapa ett EU-patent för 27
medlemsstater.
|
|
2. Konsultationen interessierter Kreise
|
Alternativ 3 – kommissionen lägger fram
förslag till förordningar om genomförande av ett fördjupat samarbete:
|
|
Im Januar 2006 startete die Kommission eine
umfangreiche Konsultation zur künftigen Patentpolitik in Europa[17]. Von vielen unterschiedlichen Interessengruppen gingen über 2500
Antworten ein, darunter von Unternehmen aller Branchen, von Industrie- und
KMU-Verbänden, Patentanwälten, Behörden und Hochschulen. Gefordert wurde ein europäisches
Patentsystem, das Anreize für Innovationen gibt, die Verbreitung
wissenschaftlicher Erkenntnisse sicherstellt, den Technologietransfer
vereinfacht, allen Marktteilnehmern zur Verfügung steht und Rechtssicherheit
bietet. Die Antworten brachten die Unzufriedenheit der interessierten Kreise
über die mangelnden Fortschritte beim Projekt für ein Gemeinschaftspatent klar
zum Ausdruck. Vor allem lehnten nahezu alle Teilnehmer (die Nutzer des
Patentsystems) die Übersetzungsregelungen ab, wie sie in der gemeinsamen
politischen Ausrichtung des Rates im Jahr 2003 enthalten waren und denenzufolge
der Patentinhaber eine Übersetzung der Ansprüche (mit Rechtswirkung) in alle
Amtssprachen der Gemeinschaft hätte vorlegen müssen.
|
Alternativ 3.1 – kommissionen föreslår
översättningsarrangemang för ett enhetligt patentskydd som motsvarar dess
förslag av den 30 juni 2010.
|
|
Die interessierten Kreise forderten
zusammenfassend ein „einheitliches, erschwingliches und wettbewerbsfähiges“
Gemeinschaftspatent. Diese Botschaft wurde auf einer
öffentlichen Anhörung am 12. Juli 2006 nochmals unterstrichen, bei
der ein breites Spektrum von Interessengruppen seine Unterstützung für die
Schaffung eines wirklich einheitlichen Qualitätspatents deutlich machte. Sie
verwiesen allerdings darauf, dass der Nutzen des Projekts nicht durch
politische Kompromisse untergraben werden sollte. Insbesondere die Vertreter
der kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) unterstrichen die Bedeutung
moderater Patentierungskosten.
|
Alternativ 3.2 – kommissionen föreslår
översättningsarrangemang för ett enhetligt patentskydd som bygger på dess
förslag av den 30 juni 2010 och även innehåller delar av ett kompromissförslag
som rådet diskuterat.
|
|
Auch bei der Konsultation zum „Small Business
Act for Europe“, der eine Reihe von Initiativen zur Unterstützung europäischer
KMU umfasste, wurde die Frage des einheitlichen Patentschutzes ausführlich
behandelt[18]. Von
den kleinen und mittleren Unternehmen wurden die hohen Patentgebühren und die
rechtliche Komplexität des Patentsystems als größtes Hindernis genannt[19]. In ihren
jeweiligen Beiträgen zur Konsultation haben Unternehmen allgemein und
KMU-Vertreter im Besonderen eine deutliche Senkung der Patentierungskosten für
das künftige einheitliche Patent gefordert[20].
|
Vid konsekvensanalysen visade det sig att
alternativ 3 och alternativ 3.2 är att föredra.
|
|
Jüngst veröffentlichte Positionspapiere
verschiedener interessierter Kreise gehen auf den einheitlichen Patentschutz
ein. Europäische Industrieverbände, wie beispielsweise
BusinessEurope[21], UEAPME[22]
und Eurochambres[23] bekräftigen, dass kleine
wie große Unternehmen einen einfachen, kostengünstigen und zugänglichen
Patentschutz wünschen. Mit den gleichen Fragen befassen sich nationale
Industrieverbände in vielen Mitgliedstaaten auch sektorübergreifend[24].
Die interessierten Kreise unterstrichen, dass sich eine wie immer geartete
Lösung für den einheitlichen Patentschutz auf die bestehenden Mechanismen für
die Patenterteilung in Europa stützen sollte und eine Überarbeitung des
Europäischen Patentübereinkommens nicht notwendig sei.
|
Dessa problem kan endast angripas på EU-nivå,
eftersom medlemsstaterna utan ett EU-rättsligt instrument inte i tillräcklig
utsträckning skulle kunna ge patenten enhetlig rättsverkan i flera
medlemsstater.
|
|
3. Folgenabschätzung
|
4. RÄTTSLIGA ASPEKTER
|
|
Diesem Vorschlag liegt eine Folgenabschätzung
bei, die auf die wichtigsten Probleme beim gegenwärtigen europäischen Patentsystem
eingeht: i) hohe Kosten für Übersetzung und
Veröffentlichung europäischer Patente, ii) Unterschiede zwischen den
Mitgliedstaaten bei der Aufrechterhaltung des Patentschutzes (Jahresgebühren
sind in jedem Jahr und in jedem Land, in dem das Patent validiert ist, zu
entrichten) und iii) Verwaltungsaufwand für die Eintragung von
Rechtsübergängen, Lizenzen und anderen Rechten im Zusammenhang mit Patenten. Der
Zugang zu einem umfassenden Patentschutz in Europa ist damit so kostspielig und
komplex, dass er für viele Erfinder und Unternehmen nicht zugänglich ist.
|
Rådets beslut 2011/167/EU innebär att de
medlemsstater som anges i artikel 1 i beslutet bemyndigas att fördjupa
samarbetet när det gäller att skapa ett enhetligt patentskydd.
|
|
Die Folgenabschätzung untersucht die
Auswirkungen folgender Optionen:
|
Artikel 118 första stycket i EUF-fördraget
utgör rättslig grund för att skapa europeiska rättigheter som säkerställer ett
enhetligt skydd för immateriella rättigheter i unionen med hjälp av en
förordning som antas av Europaparlamentet och rådet i enlighet med det
ordinarie lagstiftningsförfarandet.
|
|
Option 1 (Referenzszenarium): Die Kommission ergreift keine Maßnahmen.
|
5. BUDGETKONSEKVENSER
|
|
Option 2: Die Kommission
setzt ihre Arbeiten an einem EU-Patent für 27 Mitgliedstaaten gemeinsam mit den
anderen Organen fort.
|
Detta förslag påverkar inte EU:s budget.
|
|
Option 3: Die Kommission
legt Vorschläge für Verordnungen zur Umsetzung einer Verstärkten Zusammenarbeit
vor:
|
6. DETALJERAD BESKRIVNING
|
|
Teiloption 3.1: Die
Kommission schlägt Übersetzungsregelungen für den Bereich des einheitlichen
Patentschutzes vor, die ihrem Vorschlag vom 30. Juni 2010
entsprechen.
|
Artikel 1 – Syfte
|
|
Teiloption 3.2: Die
Kommission schlägt Übersetzungsregelungen im Bereich des einheitlichen
Patentschutzes vor, die sich auf ihren Vorschlag vom 30. Juni 2010
stützen und Elemente des vom Rat erörterten Kompromissvorschlags enthalten.
|
I denna artikel anges förordningens syfte som
är att genomföra det fördjupade samarbete för att skapa ett enhetligt
patentskydd som bemyndigats genom rådets beslut 2011/167/EU. Det klargörs att
förordningen utgör ett särskilt avtal enligt artikel 142 i EPC.
|
|
Die Folgenabschätzung hat gezeigt, dass
Option 3 in Verbindung mit Teiloption 3.2 der Vorzug zu geben ist.
|
Artikel 2 – Definitioner
|
|
Diese Probleme lassen sich nur auf EU-Ebene
lösen, da die Mitgliedstaaten ohne eine Rechtsgrundlage der EU kaum in der Lage
wären, Patenten eine einheitliche rechtliche Wirkung in mehreren
Mitgliedstaaten zu verleihen.
|
I denna artikel definieras förordningens
viktigaste termer.
|
|
4. Rechtliche Aspekte des Vorschlags
|
Artikel 3 – EU-patent med enhetlig verkan
|
|
Mit Beschluss 2011/167/EU ermächtigt der Rat
die in Artikel 1 des Beschlusses genannten Mitgliedstaaten, eine
Verstärkte Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Schaffung eines einheitlichen
Patentschutzes zu begründen.
|
I denna artikel fastställs att EU-patent kan
ha samma rättsverkan i de deltagande medlemsstaterna, förutsatt att deras
enhetliga verkan har registrerats i registret för enhetligt patentskydd.
Dessutom fastställs huvuddragen för EU-patentet med enhetlig verkan: det ska
vara av enhetlig karaktär, ge ett enhetligt skydd och ha samma rättsverkan i
alla deltagande medlemsstater. Det innebär också att ett EU-patent med enhetlig
verkan i regel endast kan begränsas, licensieras, överlåtas, återkallas eller
upphöra i alla deltagande medlemsstater. Slutligen ska ett EU-patent inte anses
ha enhetlig verkan om det har återkallats eller begränsats.
|
|
Rechtsgrundlage für die Schaffung europäischer
Rechttitel, die einen einheitlichen Schutz der Rechte am geistigen Eigentum in
der gesamten Europäischen Union gewähren, bildet Artikel 118 Absatz 1
AEUV, demzufolge das Europäische Parlament und der Rat diese im ordentlichen
Gesetzgebungsverfahren durch eine Verordnung erlassen.
|
Artikel 4 – Verkan
|
|
5. Auswirkungen auf den Haushalt
|
Ett EU-patent med enhetlig verkan ska få
verkan i de deltagande medlemsstaterna samma dag som EPO offentliggör beslutet
att bevilja patentet. Om ett patent har registrerats som ett EU-patent med
enhetlig verkan ska de deltagande medlemsstaterna vidta de åtgärder som behövs
för att se till att EU-patentet inte anses ha fått verkan som ett nationellt
patent på medlemsstaternas territorium den dag då beslutet att bevilja patentet
offentliggörs i Europeiska patenttidningen.
|
|
Der Vorschlag hat keine Auswirkungen auf den
EU-Haushalt.
|
Artikel 5 – Tidigare rättigheter
|
|
6. Ausführliche Beschreibung
|
Om ett EU-patent med enhetlig verkan begränsas
eller återkallas på grund av att produkten inte är ny enligt artikel 54.3 i EPC
ska begränsningen eller återkallandet av patentet endast få verkan i den eller
de medlemsstater som anges i den tidigare offentliggjorda patentansökan.
|
|
Artikel 1 - Gegenstand
|
Artikel 6 – Rätt att förbjuda direkt
utnyttjande av uppfinningen
|
|
In diesem Artikel wird der Gegenstand dieser
Verordnung zur Umsetzung der mit Beschluss 2011/167/EU des Rates genehmigten
Verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen
Patentschutzes festgelegt. Es wird darauf hingewiesen,
dass diese Verordnung ein besonderes Übereinkommen im Sinne von
Artikel 142 EPÜ darstellt.
|
I denna artikel fastställs att innehavaren av
ett EU-patent med enhetlig verkan har rätt att förbjuda tredje part att utan
patenthavarens tillstånd tillverka, utbjuda, släppa ut på marknaden eller
använda den patentskyddade produkten, eller importera eller lagra en sådan
produkt för dessa ändamål. Patenthavaren kan dessutom förbjuda tredje part att
använda ett patentskyddat förfarande eller, om tredje part känner till eller
borde ha känt till att förfarandet inte får användas utan patenthavarens
samtycke, utbjuda det för användning inom de deltagande medlemsstaterna.
Slutligen kan patenthavaren förbjuda tredje part att utbjuda, släppa ut på
marknaden, använda, importera eller lagra en produkt för dessa ändamål som
tillverkats enligt ett patentskyddat förfarande.
|
|
Artikel 2 - Begriffsbestimmungen
|
Artikel 7 – Rätt att förbjuda indirekt
utnyttjande av uppfinningen
|
|
Dieser Artikel enthält die Begriffsbestimmungen
der wesentlichen Begriffe dieser Verordnung.
|
I denna artikel fastställs att innehavaren av
ett EU-patent med enhetlig verkan har rätt att förbjuda tredje part att utan
patenthavarens tillstånd i de deltagande medlemsstaterna tillhandahålla eller
erbjuda andra personer än dem som är berättigade att utnyttja den
patentskyddade uppfinningen medel för att använda uppfinningen som hänför sig
till något väsentligt i denna, om tredje part känner till eller borde ha känt
till att medlen är lämpade och avsedda för utnyttjande av uppfinningen. Detta
gäller dock inte när medlen är produkter som allmänt förekommer i handeln, om
inte tredje part uppmanar den person till vilken han eller hon tillhandahåller
medlen att begå de handlingar som är förbjudna enligt artikel 6.
|
|
Artikel 3 – Europäisches Patent mit
einheitlicher Wirkung
|
Artikel 8 – Begränsning av det enhetliga
EU-patentets rättsverkan
|
|
Europäische Patente können in den
teilnehmenden Mitgliedstaaten einheitliche Wirkung erlangen, sofern ihre
einheitliche Wirkung im Register für den einheitlichen Patentschutz eingetragen
wurde. Darüber hinaus werden die wichtigsten Merkmale des
Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung dargelegt: einheitlicher
Charakter, einheitlicher Schutz und gleiche Wirkung in allen teilnehmenden
Mitgliedstaaten. Daraus folgt, dass ein Europäisches Patent mit einheitlicher
Wirkung grundsätzlich nur im Hinblick auf alle teilnehmenden Mitgliedstaaten
beschränkt, lizenziert, übertragen oder widerrufen werden bzw. erlöschen kann. Schließlich
gilt die einheitliche Wirkung eines Europäischen Patents in dem Umfang als
nicht eingetreten, in dem das Europäische Patent widerrufen oder beschränkt
wurde.
|
I denna artikel fastställs ett antal
begränsningar av det enhetliga EU-patentets rättsverkan. Patentets rättsverkan
ska till exempel inte omfatta handlingar som utförs privat och i icke-kommersiellt
syfte, handlingar som utförs i experimentellt syfte som rör föremålet för den
patentskyddade uppfinningen eller omedelbar beredning i enskilda fall av
läkemedel i apotek enligt recept. Andra handlingar som är tillåtna enligt
unionslagstiftningen, bland annat rörande veterinärmedicinska produkter,
humanläkemedel, växtförädlarrätter och upphovsrättsligt skydd av datorprogram
och biotekniska uppfinningar, är inte heller förbjudna. Slutligen ska det
enhetliga EU-patentets rättsverkan inte omfatta användningen av den
patentskyddade uppfinningen ombord på fartyg, luftfartyg eller markfordon från
andra stater än de deltagande medlemsstaterna, när fartygen, luftfartygen eller
markfordonen tillfälligt eller oavsiktligt kommer in på de deltagande medlemsstaternas
farvatten, inte heller jordbrukares utnyttjande av skyddade djurbesättningar
för animalieproduktion, förutsatt att avelsdjuren eller annat animaliskt
förökningsmaterial sålts eller på annat sätt saluförts till jordbrukaren av
patenthavaren eller med dennes samtycke.
|
|
Artikel 4 – Datum der Wirkung
|
Artikel 9 – Konsumtion av de rättigheter
som är knutna till EU-patentet med enhetlig verkan
|
|
Ein Europäisches Patent mit einheitlicher
Wirkung wird in den teilnehmenden Mitgliedstaaten mit dem Tag der
Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des europäischen Patents durch
das EPA wirksam. Sobald eine einheitliche Wirkung
eingetragen wurde, haben die teilnehmenden Mitgliedstaaten die notwendigen
Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass am Tag der Bekanntmachung des
Hinweises auf die Erteilung des europäischen Patents im Europäischen
Patentblatt die Wirkung eines Europäischen Patents als nationales Patent auf
ihrem Hoheitsgebiet als noch nicht eingetreten gilt.
|
De rättigheter som är knutna till ett
EU-patent med enhetlig verkan ska inte omfatta handlingar som avser den
patentskyddade produkten och som utförs på de deltagande medlemsstaternas
territorium efter det att produkten släppts ut på EU-marknaden av patenthavaren
eller med dennes samtycke, om inte patenthavaren har legitima skäl att motsätta
sig att produkten därefter marknadsförs.
|
|
Artikel 5 – Prioritätsrechte
|
Artikel 10 – Behandling av ett EU-patent
med enhetlig verkan som ett nationellt patent
|
|
Bei einer Beschränkung oder einem Widerruf
mangels Neuheit nach Maßgabe von Artikel 54 Absatz 3 EPÜ haben die
Beschränkung oder der Widerruf eines Europäischen Patents mit einheitlicher
Wirkung nur in dem/den teilnehmenden Mitgliedstaat(en) Wirkung, der/die in der
früheren Bekanntmachung der Europäischen Patentanmeldung benannt wurde(n).
|
Ett EU-patent med enhetlig verkan som
förmögenhetsobjekt ska, i sin helhet och i alla deltagande medlemsstater, anses
som ett nationellt patent i den deltagande medlemsstat där patenthavaren enligt
det europeiska patentregistret hade sin hemvist eller sitt huvudsakliga säte
den dag då patentansökan inlämnades. När detta inte gäller ska ett EU-patent
med enhetlig verkan som förmögenhetsobjekt behandlas som ett nationellt patent
i den deltagande medlemsstat där patenthavaren hade ett driftställe vid
tidpunkten i fråga. Särskilda regler fastställs för gemensamt ägda patent. Om
ingen patenthavare har sin hemvist eller ett driftställe i en deltagande
medlemsstat ska EU-patent med enhetlig verkan som förmögenhetsobjekt behandlas
som ett nationellt patent i den stat där Europeiska patentorganisationen har
sitt säte.
|
|
Artikel 6 – Das Recht, die unmittelbare
Benutzung der Erfindung zu verbieten
|
Skapandet av ett enhetligt patentskydd måste
åtföljas av lämpliga jurisdiktionsregler som motsvarar de behov som användarna
av patentsystemet har. För att det enhetliga patentskyddet ska fungera
ordentligt i praktiken bör jurisdiktionsreglerna göra det möjligt att
verkställa eller återkalla patent inom de deltagande medlemsstaternas hela
territorium och samtidigt garantera goda bedömningar och rättssäkerhet för
företagen. Förslag om särskilda jurisdiktionsregler kommer att läggas fram så
snart som möjligt där hänsyn även tas till det yttrande (A-1/09) som
EU-domstolen nyligen avgav om huruvida utkastet till avtal om domstolen för europeiska
patent och gemenskapspatent är förenligt med fördragen.
|
|
Der Inhaber eines Europäischen Patents mit
einheitlicher Wirkung hat das Recht, Dritten zu verbieten, ohne seine
Zustimmung ein Erzeugnis, das Gegenstand des Patents ist, herzustellen,
anzubieten, in Verkehr zu bringen und zu gebrauchen oder zu den genannten
Zwecken einzuführen oder zu besitzen. Darüber hinaus kann
der Patentinhaber Dritten verbieten, ein Verfahren, das Gegenstand des Patents
ist, anzuwenden, oder, wenn der Dritte weiß oder gewusst haben sollte, dass die
Anwendung des Verfahrens ohne Zustimmung des Patentinhabers verboten ist,
diesen untersagen, das Verfahren zur Anwendung im Gebiet der teilnehmenden
Mitgliedstaaten anzubieten. Schließlich kann ein Patentinhaber Dritten
verbieten, das durch ein Verfahren, das Gegenstand des Patents ist, unmittelbar
hergestellte Erzeugnis anzubieten, in Verkehr zu bringen oder zu gebrauchen
oder zu den genannten Zwecken einzuführen oder zu besitzen.
|
Artikel 11 – Licensberedskap
|
|
Artikel 7 – Recht, die mittelbare Benutzung
der Erfindung zu verbieten
|
Denna artikel ger innehavaren av ett EU-patent
med enhetlig verkan möjlighet att till EPO inge en förklaring om att denne är
beredd att tillåta alla intresserade att mot en lämplig ersättning utnyttja
uppfinningen som licenstagare (avtalsenlig licens).
|
|
Der Inhaber eines Europäischen Patents mit
einheitlicher Wirkung hat das Recht, Dritten zu verbieten, ohne seine Zustimmung
im Gebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten anderen als zur Benutzung der
patentierten Erfindung berechtigten Personen Mittel, die sich auf ein
wesentliches Element der Erfindung beziehen, zur Benutzung der Erfindung in
diesem Gebiet anzubieten oder zu liefern, wenn der Dritte weiß oder es gewusst
haben sollte, dass diese Mittel dazu geeignet und bestimmt sind, für die
Benutzung der Erfindung verwendet zu werden. Dies gilt
jedoch nicht, wenn es sich bei den Mitteln um allgemein im Handel erhältliche Erzeugnisse
handelt, es sei denn, dass der Dritte den Belieferten bewusst veranlasst, in
einer nach Artikel 6 verbotenen Weise zu handeln.
|
Artikel 12 – De deltagande medlemsstaternas
genomförande
|
|
Artikel 8 – Beschränkung der Wirkungen
des Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung
|
I denna artikel fastställs vilka
arbetsuppgifter enligt artikel 143 i EPC som EPO ska utföra på uppdrag av de
deltagande medlemsstaterna. EPO ska utföra dessa arbetsuppgifter i enlighet med
sina interna regler. EPO ska behandla ansökningar om EU-patent med enhetlig
verkan, föra in och behandla poster över sådana patent i det europeiska
patentregistret, ta emot och registrera förklaringar om licenser, se till att
erforderliga översättningar offentliggörs under övergångsperioden, samla in och
administrera förnyelseavgifter (samt tilläggsavgifter), fördela en del av de
insamlade förnyelseavgifterna till deltagande medlemsstater och administrera
ett ersättningssystem för översättningskostnader för sökande som lämnar in
ansökningar om EU-patent på något av unionens officiella språk som inte är ett
av Europeiska patentverkets officiella språk.
|
|
Dieser Artikel bezieht sich auf die
Beschränkung der Wirkungen aus dem Europäischen Patent mit einheitlicher
Wirkung. So erstrecken sich die Wirkungen nicht auf
Handlungen, die im privaten Bereich zu nichtgewerblichen Zwecken vorgenommen
werden, auf Handlungen zu Versuchszwecken, die sich auf den Gegenstand der
patentierten Erfindung beziehen oder auf die unmittelbare Einzelzubereitung von
Arzneimitteln in Apotheken aufgrund ärztlicher Verordnung. Ebenfalls nicht
verboten sind nach EU-Recht zulässige Handlungen, insbesondere in Bezug auf
veterinärmedizinische Erzeugnisse, humanmedizinische Erzeugnisse und auf
Pflanzenvarietäten sowie auf den urheberrechtlichen Schutz von
Computerprogrammen und den Rechtsschutz von biotechnologischen Erfindungen. Schließlich
erstrecken sich die Wirkungen aus dem Europäischen Patent mit einheitlicher
Wirkung nicht auf den an Bord von Schiffen, Flugzeugen oder Landfahrzeugen aus
anderen Ländern als den teilnehmenden Mitgliedstaaten stattfindenden Gebrauch
des Gegenstands der patentierten Erfindung, wenn die Schiffe, Flugzeuge oder
Fahrzeuge vorübergehend oder zufällig in die Gewässer der teilnehmenden
Mitgliedstaaten gelangen, und nicht auf die Verwendung von geschützten
Nutztieren durch den Inhaber eines landwirtschaftlichen Betriebs zu
landwirtschaftlichen Zwecken, sofern die Zuchttiere oder anderes tierisches
Vermehrungsgut vom Patentinhaber an den Betriebsinhaber verkauft oder mit
Zustimmung des Patentinhabers auf andere Weise in Verkehr gebracht wurde.
|
De deltagande medlemsstaterna ska se till att
patenthavaren lämnar ansökningar om enhetlig verkan på förfarandespråket enligt
artikel 14.3 i EPC senast en månad från det att beslutet att bevilja patentet
offentliggörs i Europeiska patenttidningen. De deltagande
medlemsstaterna ska också se till att uppgift om den enhetliga verkan antecknas
i registret för enhetligt patentskydd när villkoren för
detta är uppfyllda. EPO ska informeras om begränsningar och återkallanden av
EU-patent med enhetlig verkan.
|
|
Artikel 9 – Erschöpfung der Rechte aus
dem Europäischen Patent mit einheitlicher Wirkung
|
I artikeln fastställs också att de deltagande
medlemsstaterna ska inrätta ett särskilt utskott inom Europeiska
patentorganisationens förvaltningsråd som ska se till att EPO fullgör sina
arbetsuppgifter. Slutligen ska de deltagande medlemsstaterna se till att det
finns ett effektivt rättsligt skydd i en nationell domstol mot de
administrativa beslut som EPO fattar inom ramen för sitt uppdrag.
|
|
Die durch das Europäische Patent mit
einheitlicher Wirkung verliehenen Rechte erstrecken sich nicht auf Handlungen,
die ein durch das Patent geschütztes Erzeugnis betreffen und im Gebiet der
teilnehmenden Mitgliedstaaten vorgenommen werden, nachdem das Erzeugnis vom
Patentinhaber oder mit seiner Zustimmung in der Europäischen Union in Verkehr
gebracht worden ist, es sei denn, der Patentinhaber hat berechtigte Gründe,
sich dem weiteren Vertrieb des Erzeugnisse zu widersetzen.
|
Artikel 13 –
Princip
|
|
Artikel 10 – Behandlung des
Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung wie ein nationales Patent
|
I denna artikel
fastställs principen att de utgifter som EPO har för att utföra de extra
arbetsuppgifterna ska finansieras med avgifterna för EU-patent med enhetlig
verkan.
|
|
Ein Europäisches Patent mit einheitlicher
Wirkung als Gegenstand des Vermögens ist in seiner Gesamtheit und in allen
teilnehmenden Mitgliedstaaten wie ein nationales Patent der teilnehmenden
Mitgliedstaaten zu behandeln, in denen der Patentinhaber gemäß dem Europäischen
Patentregister zum Zeitpunkt der Einreichung der Patentanmeldung seinen
Wohnsitz oder den Sitz seiner Hauptniederlassung hat. Trifft
dies nicht zu, ist das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung als ein
Gegenstand des Vermögens wie ein nationales Patent des teilnehmenden
Mitgliedstaats, in dem der Patentinhaber zu jenem Zeitpunkt seinen Sitz der
Niederlassung hatte, zu behandeln. Für gemeinsame Patentinhaber gelten
besondere Regeln. Hat kein Patentinhaber seinen Wohnsitz oder einen Sitz der
Niederlassung in einem teilnehmenden Mitgliedstaat, ist das Europäische Patent
mit einheitlicher Wirkung als Gegenstand des Vermögens wie ein nationales
Patent des Staates zu behandeln, in dem die Europäische Patentorganisation
ihren Sitz hat.
|
Artikel 14 –
Förnyelseavgifter
|
|
Die Schaffung eines einheitlichen
Patentschutzes muss von geeigneten Regelungen für die Patentgerichtsbarkeit
flankiert werden, die den Belangen der Nutzer des Patentsystems gerecht wird.
Damit sich der einheitliche Patentschutz in der Praxis auch bewährt, sollten
geeignete Regelungen für die Patentgerichtsbarkeit sicherstellen, dass Patente
im gesamten Hoheitsgebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten wirksam sind oder
widerrufen werden können, und eine hohe Qualität der Urteile und
Rechtssicherheit für Unternehmen gewährleisten. So bald wie möglich werden
Vorschläge zu besonderen Regelungen für die Patentgerichtsbarkeit vorgelegt, in
denen auch das jüngste Gutachten des Gerichtshofs der Europäischen Union (1/09)
zur Vereinbarkeit der geplanten Übereinkunft über ein Gericht für Europäische
Patente und EU-Patente mit dem Unionsrecht berücksichtig wird.
|
Förnyelseavgifter
för EU-patent med enhetlig verkan ska betalas till Europeiska
patentorganisationen. Om förnyelseavgiften inte betalas i tid ska EU-patentet
med enhetlig verkan upphöra.
|
|
Artikel 11 - Lizenzbereitschaft
|
Artikel 15 –
Förnyelseavgifternas storlek
|
|
Der Inhaber eines Europäischen Patents mit
einheitlicher Wirkung kann dem EPA eine Erklärung vorlegen, dass er bereit ist,
jedermann die Benutzung der Erfindung als Lizenznehmer gegen angemessene
Vergütung (Vertragslizenz) zu gestatten.
|
I denna artikel
fastställs ett antal regler och villkor som ska beaktas när
förnyelseavgifternas storlek ska fastställs. Det anges till exempel att
förnyelseavgifterna för EU-patent med enhetlig verkan successivt ska öka under
hela patentets löptid och att de ska vara tillräckliga för att inte bara täcka
alla kostnader för att bevilja och administrera det enhetliga patentskyddet
utan även för att, tillsammans med de avgifter som ska betalas till Europeiska
patentorganisationen innan patentet beviljas, garantera organisationens
budgetbalans.
|
|
Artikel 12 – Umsetzung durch die
teilnehmenden Mitgliedstaaten
|
Slutligen fastställs i artikeln att
kommissionen har befogenhet att anta delegerade akter när det gäller att
fastställa storleken på förnyelseavgifterna för EU-patent med enhetlig verkan.
|
|
Dieser Artikel legt im Sinne von
Artikel 143 EPÜ die Aufgaben fest, die die teilnehmenden Mitgliedstaaten
dem EPA übertragen. Das EPA führt diese Aufgaben im
Einklang mit seinen internen Regeln aus. Das EPA verwaltet die Anträge auf einheitliche
Wirkung, es gliedert Einträge in Bezug auf Europäische Patente mit
einheitlicher Wirkung in das Europäische Patentregister ein und verwaltet
dieses, nimmt Erklärungen zur Lizenzbereitschaft entgegen und registriert sie,
gewährleistet die Veröffentlichung der während des Übergangszeitraums
notwendigen Übersetzungen, erhebt und verwaltet die Jahresgebühren (sowie
zusätzliche Gebühren), sorgt für die Weitergabe eines Teils der eingenommenen
Jahresgebühren an die teilnehmenden Mitgliedstaaten und verwaltet das
Kompensationssystem für die Übersetzungskosten der Anmelder, die eine
Europäische Patentanmeldung in einer der Amtssprachen der Europäischen Union
einreichen, die keine Amtssprache des EPA ist.
|
Artikel 16 – Fördelning
|
|
Die teilnehmenden Mitgliedstaaten stellen
sicher, dass Anträge des Patentinhabers auf einheitliche Wirkung in der in
Artikel 14 Absatz 3 EPÜ festgelegten Verfahrenssprache spätestens
einen Monat nach der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des
Europäischen Patents im Europäischen Patentblatt eingereicht werden. Die teilnehmenden
Mitgliedstaaten sorgen auch dafür, dass die einheitliche Wirkung im Register
für den einheitlichen Patentschutz eingetragen ist, sofern die einschlägigen
Voraussetzungen erfüllt sind. Das EPA ist über
Beschränkungen und Widerrufe von Europäischen Patenten mit einheitlicher
Wirkung zu unterrichten.
|
Hur andelen på 50 procent av de
förnyelseavgifter som betalas för EU-patent med enhetlig verkan minus
kostnaderna för att administrera det enhetliga patentskyddet ska fördelas
mellan de deltagande medlemsstaterna ska fastställas av kommissionen på
grundval av rimliga, rättvisa och relevanta kriterier, som anges i denna
artikel. De deltagande medlemsstaterna ska använda sin
andel av förnyelseavgifterna för patentrelaterade ändamål.
|
|
Ferner müssen die teilnehmenden
Mitgliedstaaten einen engeren Ausschuss des Verwaltungsrats der Europäischen
Patentorganisation einsetzen, um die Verwaltung und Überwachung der dem EPA
übertragenen Aufgaben zu gewährleisten. Schließlich haben
die teilnehmenden Mitgliedstaaten für einen wirksamen Rechtsschutz vor einem
nationalen Gericht gegen Verwaltungsentscheidungen zu sorgen, die das EPA in
Ausübung der ihm übertragenen Aufgaben trifft.
|
Kommissionen har befogenhet att anta
delegerade akter när det gäller fördelningen av förnyelseavgifterna mellan de
deltagande medlemsstaterna.
|
|
Artikel 13 –
Grundsatz
|
Artikel 17 –
Utövande av delegering
|
|
In diesem Artikel
ist der Grundsatz verankert, dass die dem EPA bei der Wahrnehmung der
zusätzlichen Aufgaben entstehenden Kosten von den Gebühreneinnahmen aus den
Europäischen Patenten mit einheitlicher Wirkung gedeckt werden sollen.
|
I artikeln fastställs närmare detaljer kring
kommissionens befogenhet att anta delegerade akter. Delegeringen gäller på
obestämd tid och får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet.
Europaparlamentet och rådet måste underrättas om alla delegerade akter och får
göra invändningar mot dem inom en period på två månader.
|
|
Artikel 14 -
Jahresgebühren
|
Artikel 18 – Samarbete mellan kommissionen
och Europeiska patentverket
|
|
Jahresgebühren für
Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung sind an die Europäische
Patentorganisation zu entrichten. Wird eine Jahresgebühr
nicht fristgerecht gezahlt, erlischt das Europäische Patent mit einheitlicher
Wirkung.
|
I denna artikel fastställs att kommissionen
ska upprätta ett nära samarbete med EPO inom förordningens tillämpningsområde.
|
|
Artikel 15 –
Höhe der Jahresgebühren
|
Artikel 19 – Tillämpning av
konkurrenslagstiftningen och lagstiftningen om illojal konkurrens
|
|
Dieser Artikel
enthält eine Reihe von Bestimmungen für die Festlegung der Höhe der
Jahresgebühren. Insbesondere wird festgelegt, dass die
Jahresgebühren für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung über die
gesamte Laufzeit des Patents hinweg progressiv und so hoch festzulegen sind,
dass sie zusammen mit den in der Antragsphase an die Europäische
Patentorganisation zu zahlenden Gebühren nicht nur sämtliche Kosten für die
Erteilung und Verwaltung des einheitlichen Patentschutzes gedeckt sind, sondern
auch ein ausgeglichener Haushalt der Organisation sichergestellt ist.
|
I denna artikel fastställs att förordningen
inte påverkar tillämpningen av konkurrenslagstiftningen eller lagstiftningen om
illojal konkurrens.
|
|
Schließlich wird die Kommission mit diesem
Artikel ermächtigt, delegierte Rechtsakte über die Festlegung der Höhe der
Jahresgebühren für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung zu erlassen.
|
Artikel 20 – Rapport om tillämpningen av
denna förordning
|
|
Artikel 16 – Verteilung der Jahresgebühren
|
Kommissionen ska vart sjätte år för rådet
presentera en rapport om tillämpningen av denna förordning, och i förekommande
fall lägga fram förslag till ändringar.
|
|
Die Verteilung des Anteils von 50 % der
für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung entrichteten Jahresgebühren
auf die teilnehmenden Mitgliedstaaten abzüglich der Verwaltungskosten für den
einheitlichen Patentschutz ist von der Kommission auf der Grundlage der in
diesem Artikel genannten Kriterien der Fairness, Ausgewogenheit und Relevanz
festzulegen. Die teilnehmenden Mitgliedstaaten sind gehalten,
die ihnen zugewiesenen Jahresgebühren für patentrelevante Zwecke zu verwenden.
|
Artikel 21 – Information från de deltagande
medlemsstaterna
|
|
Die Kommission wird ermächtigt, delegierte
Rechtsakte über die Aufteilung der Jahresgebühren auf die teilnehmenden
Mitgliedstaaten zu erlassen.
|
Enligt denna artikel ska de deltagande
medlemsstaterna informera kommissionen om de åtgärder som de antar enligt
artiklarna 4.2 och 12.
|
|
Artikel 17 -
Ausübung der Befugnisübertragung
|
Artikel 22 – Ikraftträdande och tillämpning
|
|
In diesem Artikel sind Einzelheiten der an die
Kommission übertragenen Befugnisse, delegierte Rechtsakte zu erlassen,
ausgeführt. Die Befugnisübertragung wird der Kommission
für einen unbefristeten Zeitraum gewährt und kann jeder Zeit vom Europäischen
Parlament oder dem Rat widerrufen werden. Jeder delegierte Rechtsakt ist dem
Europäischen Parlament und dem Rat zu übermitteln, die innerhalb von zwei
Monaten Einwände erheben können.
|
I denna artikel fastställs att denna
förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har
offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Eftersom de
språkarrangemang som gäller EU-patent med enhetlig verkan regleras i rådets
förordning …/… medan de materiella bestämmelserna om dessa patent regleras i
denna förordning bör de två förordningarna dock tillämpas gemensamt från och
med ett visst datum. De deltagande medlemsstaterna ska se till att de regler
som avses i artiklarna 4.2 och 12 finns på plats senast på tillämpningsdagen.
Slutligen fastställs att ett enhetligt patentskydd kan sökas för alla EU-patent
som beviljas från och med den dag då denna förordning blir tillämplig.
|
|
Artikel 18 – Zusammenarbeit zwischen
der Kommission und dem Europäischen Patentamt
|
2011/0093 (COD)
|
|
Die Kommission arbeitet mit dem EPA auf den
unter diese Verordnung fallenden Gebieten eng zusammen.
|
Förslag till
|
|
Artikel 19 – Anwendung des
Wettbewerbsrechts und der Rechtsvorschriften gegen den unlauteren Wettbewerb
|
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING
|
|
Diese Verordnung berührt weder die Anwendung
des Wettbewerbsrechts noch die Rechtsvorschriften in Bezug auf den unlauteren
Wettbewerb.
|
om genomförande av ett fördjupat samarbete
för att skapa ett enhetligt patentskydd
|
|
Artikel 20 - Bericht über die Durchführung
der Verordnung
|
EUROPAPARLAMENTET OCH RÅDET HAR
ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
|
|
Alle sechs Jahre legt die Kommission dem Rat
einen Bericht über die Durchführung dieser Verordnung und gegebenenfalls
geeignete Vorschläge zur ihrer Änderung vor.
|
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel
118 första stycket,
|
|
Artikel 21 – Meldung durch die
teilnehmenden Mitgliedstaaten
|
med beaktande av rådets beslut 2011/167/EU av
den 10 mars 2011 om bemyndigande av ett fördjupat samarbete på området skapande
av ett enhetligt patentskydd[25],
|
|
Die teilnehmenden Mitgliedstaaten haben der
Kommission die von ihnen gemäß Artikel 4 Artikel 2 und
Artikel 12 ergriffenen Maßnahmen zu melden.
|
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag,
|
|
Artikel 22 – Inkrafttreten und Anwendung
|
efter översändande av förslaget till de
nationella parlamenten,
|
|
Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach
ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Da jedoch
die für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung anzuwendenden
Übersetzungsregelungen Gegenstand der Verordnung (EU) Nr. …/… sind, während
materielle Bestimmungen für diese Patente in dieser Verordnung festgelegt sind,
sollten beide Verordnungen ab einem bestimmten Zeitpunkt gemeinsam Anwendung
finden. Die teilnehmenden Mitgliedstaaten sorgen dafür,
dass die in Artikel 4 Absatz 2 und Artikel 12 genannten
Vorschriften bis zum Tag der Anwendung eingeführt wurden. Schließlich ist
festgelegt, dass ab dem Tag der Anwendung dieser Verordnung für jedes erteilte
europäische Patent ein einheitlicher Patentschutz beantragt werden kann.
|
i enlighet med det ordinarie
lagstiftningsförfarandet, och
|
|
2011/0093 (COD)
|
av följande skäl:
|
|
Vorschlag für eine
|
(1) I enlighet med artikel 3.3 i
EU-fördraget ska unionen upprätta en inre marknad, verka för en hållbar
utveckling i Europa som bygger på välavvägd ekonomisk tillväxt och främja
vetenskapliga och tekniska framsteg. Åtgärder för att skapa juridiska villkor
för företag att anpassa sin verksamhet i fråga om tillverkning och distribution
av produkter över nationsgränserna och ge dem större valmöjligheter och
möjligheter bidrar till att uppnå dessa mål. Ett enhetligt patentskydd på den
inre marknaden, eller åtminstone stora delar av den, bör vara ett av de
rättsliga instrument som står till företagens förfogande.
|
|
VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS
UND DES RATES
|
(2) Ett enhetligt patentskydd bör
främja vetenskapliga och tekniska framsteg och förbättra den inre marknadens
funktion genom att göra det lättare, billigare och mer rättssäkert att utnyttja
patentsystemet. Det bör bidra till ett bättre patentskydd, eftersom det blir
möjligt att få ett enhetligt patentskydd på de deltagande medlemsstaternas
territorium, minska kostnaderna och underlätta för företagen i hela unionen.
Patentsystemet bör vara tillgängligt för sökande i både deltagande
medlemsstater och andra stater, oavsett nationalitet, hemvist eller säte.
|
|
über die Umsetzung der Verstärkten
Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes
|
(3) Enligt artikel 118 första
stycket i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat
EUF-fördraget) ska åtgärder vidtas inom ramen för den inre marknadens
upprättande eller funktion för att skapa ett enhetligt patentskydd i hela EU
och upprätta centraliserade system för beviljande av tillstånd, samordning och
kontroll på unionsnivå.
|
|
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT
DER EUROPÄISCHEN UNION –
|
(4) Den 10 mars 2011 antog rådet
beslut 2011/167/EU om bemyndigande av ett fördjupat samarbete mellan Belgien,
Bulgarien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Frankrike,
Cypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Malta, Nederländerna, Österrike,
Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade
kungariket (nedan kallade de deltagande medlemsstaterna) på området
skapande av ett enhetligt patentskydd.
|
|
gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise
der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 118 Absatz 1,
|
(5) Europeiska
patentorganisationen inrättades genom konventionen om meddelande av europeiska
patent (den europeiska patentkonventionen), i dess ändrade lydelse (nedan
kallad EPC), och fick i uppgift att bevilja EU-patent. Denna uppgift
utförs av Europeiska patentverket. EU-patent som beviljas av Europeiska
patentverket enligt de regler och förfaranden som anges i EPC bör på
patenthavarens begäran genom denna förordning ha enhetlig verkan på de
deltagande medlemsstaternas territorium (nedan kallade EU-patent med
enhetlig verkan).
|
|
gestützt auf den Beschluss 2011/167/EU des
Rates vom 10. März 2011 über die Ermächtigung zu einer Verstärkten
Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes[25],
|
(6) I del IX av EPC fastställs
att en grupp medlemsstater inom Europeiska patentorganisationen kan föreskriva
att EU-patent som beviljas för dessa stater ska ha en enhetlig karaktär. Denna
förordning utgör ett särskilt avtal enligt artikel 142 i EPC, ett regionalt
patentfördrag enligt artikel 45.1 i konventionen om patentsamarbete av den 19
juni 1970 och ett särskilt avtal enligt artikel 19 i Pariskonventionen för
skydd av den industriella äganderätten av den 20 mars 1883 och senast ändrad
den 14 juli 1967.
|
|
auf Vorschlag der Europäischen Kommission,
|
(7) Ett
enhetligt patentskydd bör skapas genom att redan beviljade EU-patent genom
denna förordning ges enhetlig verkan i de deltagande medlemsstaterna. Ett EU-patent med enhetlig verkan bör främst kännetecknas av en
enhetlig karaktär, det vill säga att det ger ett enhetligt skydd och har samma
rättsverkan i alla deltagande medlemsstater. Därför bör
ett EU-patent med enhetlig verkan endast begränsas, licensieras, överlåtas,
återkallas eller upphöra i alla de deltagande medlemsstaterna. För att se till
att det enhetliga patentskyddet faktiskt ger ett enhetligt skydd bör endast
EU-patent som har beviljats med samma krav för alla deltagande medlemsstater ha
enhetlig verkan. För att garantera rättssäkerheten om ett EU-patent med
enhetlig verkan begränsas eller återkallas på grund av att produkten inte är ny
enligt artikel 54.3 i EPC bör begränsningen eller återkallandet av patentet
dock endast få verkan i den eller de medlemsstater som anges i den tidigare
offentliggjorda patentansökan. Slutligen bör ett EU-patents enhetliga verkan
vara underordnat själva EU-patentet och upphöra att gälla om detta har
återkallats eller begränsats.
|
|
nach Zuleitung des Entwurfs des Rechtsakts an
die nationalen Parlamente,
|
(8) I
enlighet med patentlagstiftningens allmänna principer och artikel 64.1 i EPC
bör det enhetliga patentskyddet få verkan retroaktivt på de deltagande
medlemsstaternas territorium från och med den dag som beslutet att bevilja
EU-patentet offentliggörs i Europeiska patenttidningen. Om
ett EU-patent får enhetlig verkan bör de deltagande
medlemsstaterna se till att det inte anses ha fått verkan
som ett nationellt patent på deras territorium den dag då beslutet att bevilja
det nationella patentet offentliggörs, för att undvika att ett och samma EU-patent som beviljats av Europeiska patentverket ger upphov till ett dubbelt patentskydd på
medlemsstaternas territorium.
|
|
gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren,
|
(9) I frågor som inte omfattas av
denna förordning eller rådets förordning …/… [översättningsarrangemang] ska
bestämmelserna i EPC och nationell lagstiftning, inklusive internationell
privaträtt, tillämpas.
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
(10) De rättigheter som är knutna till ett EU-patent med enhetlig verkan bör
ge patenthavaren rätt att förbjuda tredje part att utan
dennes samtycke direkt eller indirekt utnyttja uppfinningen på de deltagande
medlemsstaternas territorier. Det finns dock ett antal begränsningar av
patenthavarens rättigheter som bör ge tredje part rätt att använda
uppfinningen, till exempel för privata och icke-kommersiella syften, i
experimentellt syfte, för handlingar som uttryckligen är tillåtna enligt
unionslagstiftningen (veterinärmedicinska produkter,
humanläkemedel, växtförädlarrätter, upphovsrättsligt skydd av datorprogram och
rättsligt skydd för biotekniska uppfinningar) eller internationell rätt och för
jordbrukares utnyttjande av skyddade djurbesättningar för animalieproduktion.
|
|
(1) Gemäß Artikel 3
Absatz 3 des Vertrags über die Europäische Union errichtet die Union einen
Binnenmarkt, wirkt auf die nachhaltige Entwicklung Europas auf der Grundlage
eines ausgewogenen Wirtschaftswachstums hin und fördert den wissenschaftlichen
und technischen Fortschritt. Zu diesen Zielen trägt die Schaffung rechtlicher
Rahmenbedingungen bei, auf deren Grundlage Unternehmen ihre Geschäftstätigkeit
in Bezug auf die Herstellung und den Vertrieb von Produkten über nationale
Grenzen hinweg anpassen können, und die ihnen mehr Entscheidungsfreiheit und
Geschäftsmöglichkeiten bieten. Zu den den Unternehmen zur Verfügung stehenden
Rechtsinstrumenten sollte auch ein einheitlicher Patentschutz gehören, der sich
auf den gesamten oder einen erheblichen Teil des Binnenmarkts erstreckt.
|
(11) I
enlighet med EU-domstolens rättspraxis bör principen om konsumtion av
rättigheter tillämpas även på EU-patent med enhetlig verkan. De rättigheter som
är knutna till ett EU-patent med enhetlig verkan bör därför inte heller omfatta
handlingar som avser den patentskyddade produkten och som utförs på de
deltagande medlemsstaternas territorier efter det att patenthavaren har släppt
ut produkten på EU-marknaden.
|
|
(2) Der einheitliche Patentschutz
sollte durch einen leichteren, weniger kostspieligen und rechtlich gesicherten
Zugang zum Patentsystem den wissenschaftlich-technischen Fortschritt und die
Funktionsweise des Binnenmarkts fördern. Er sollte den Umfang des
Patentschutzes verbessern, indem die Möglichkeit eröffnet wird, einen
einheitlichen Patentschutz in den Hoheitsgebieten der teilnehmenden
Mitgliedstaaten zu erlangen, so dass sich Kosten und Aufwand für die
Unternehmen in der gesamten Europäischen Union verringern. Er sollte
Patentanmeldern sowohl aus den teilnehmenden Mitgliedstaaten als auch aus
anderen Staaten unabhängig von Staatsangehörigkeit, Wohnsitz oder Ort der
Niederlassung zur Verfügung stehen.
|
(12) Som
förmögenhetsobjekt bör ett EU-patent med enhetlig verkan, i sin helhet och i
alla deltagande medlemsstater, anses som ett nationellt patent i den deltagande
medlemsstat där patenthavaren enligt det europeiska patentregistret hade sin
hemvist eller sitt huvudsakliga säte den dag då patentansökan inlämnades. Om
patenthavaren inte har sin hemvist eller ett driftställe i någon av de
deltagande medlemsstaterna bör EU-patentet med enhetlig verkan behandlas som
ett nationellt patent i den medlemsstat där Europeiska patentorganisationen har
sitt huvudkontor.
|
|
(3) Gemäß Artikel 118
Absatz 1 des Vertrags über die Funktionsweise der Europäischen Union
(AEUV) sollten im Rahmen der Verwirklichung oder des Funktionierens des
Binnenmarkts Maßnahmen zur Schaffung europäischer Rechtstitel über einen
einheitlichen Schutz der Rechte am geistigen Eigentum in der Union sowie zur
Einführung von zentralisierten Zulassungs-, Koordinierungs- und
Kontrollregelungen auf Unionsebene erlassen werden.
|
(13) För att
främja och underlätta ekonomiskt utnyttjande av uppfinningar som skyddas av
EU-patent med enhetlig verkan bör patenthavaren kunna erbjuda alla som
uppfyller patenthavarens villkor att mot lämplig
ersättning utnyttja uppfinningen som licenstagare.
Patenthavaren kan därför inge en förklaring till Europeiska patentverket om att
denne är beredd att bevilja licens mot lämplig ersättning. I så fall bör
patenthavaren, efter mottagandet av förklaringen, betala en lägre
förnyelseavgift.
|
|
(4) Am 10. März 2011 hat der
Rat den Beschluss 2011/167/EU erlassen, mit dem Bulgarien, Belgien, die
Tschechische Republik, Dänemark, Deutschland, Estland, Griechenland,
Frankreich, Irland, Zypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungarn, Malta, die
Niederlande, Österreich, Polen, Portugal, Rumänien, Slowenien, die Slowakei,
Finnland, Schweden und das Vereinigte Königreich (nachstehend „die
teilnehmenden Mitgliedstaaten“) ermächtigt werden, im Bereich der Schaffung
eines einheitlichen Patentschutzes verstärkt zusammenzuarbeiten.
|
(14) Den grupp av medlemsstater som
utnyttjar del IX i EPC får ge Europeiska patentverket i uppdrag att utföra
vissa arbetsuppgifter och inrätta ett särskilt utskott inom Europeiska
patentorganisationens förvaltningsråd (nedan kallat det särskilda utskottet).
|
|
(5) Mit dem Übereinkommen über
die Erteilung europäischer Patente (Europäisches Patentübereinkommen) in seiner
aktuellen Fassung (nachstehend „EPÜ“) wurde die Europäische Patentorganisation
gegründet und dieser die Erteilung Europäischer Patente übertragen. Diese
Aufgabe wird vom Europäischen Patentamt durchgeführt. Auf der Grundlage dieser
Verordnung und auf Antrag des Patentinhabers sollten europäische Patente, die
vom Europäischen Patentamt gemäß den Regeln und Verfahren des EPÜ erteilt
wurden, einheitliche Wirkung in den Hoheitsgebieten der teilnehmenden
Mitgliedstaaten haben (nachstehend „Europäisches Patent mit einheitlicher
Wirkung“).
|
(15) De deltagande medlemsstaterna
bör ge Europeiska patentverket i uppdrag att utföra vissa administrativa
uppgifter som rör EU-patent med enhetlig verkan, till exempel att administrera
ansökningar om enhetlig verkan, registrera den enhetliga verkan och eventuella
begränsningar, licenser, överlåtelser, återkallanden eller upphöranden av
EU-patent med enhetlig verkan, samla in och omfördela förnyelseavgifter,
offentliggöra översättningar i informationssyfte under en övergångsperiod och
administrera ett ersättningssystem för översättningskostnader för sökande som
lämnar in ansökningar om EU-patent på ett språk som inte är ett av Europeiska
patentverkets officiella språk. De deltagande medlemsstaterna bör se till att
ansökningar om enhetlig verkan lämnas till Europeiska
patentverket inom en månad från det att beslutet att
bevilja patentet offentliggörs i Europeiska patenttidningen och att de lämnas
på förfarandespråket, under en övergångsperiod tillsammans med en översättning i enlighet med rådets förordning …/…
[översättningsarrangemang].
|
|
(6) Gemäß dem Neunten Teil des
EPÜ kann eine Gruppe von Mitgliedstaaten der Europäischen Patentorganisation
bestimmen, dass die für diese Staaten erteilten Europäischen Patente
einheitlich sind. Diese Verordnung stellt ein besonderes Übereinkommen im Sinne
von Artikel 142 EPÜ dar, einen regionalen Patentvertrag im Sinne von
Artikel 45 Absatz 1 des Vertrags über die internationale
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens vom 19. Juni 1970 und
ein Sonderabkommen im Sinne von Artikel 19 der Pariser Übereinkunft zum
Schutz des gewerblichen Eigentums vom 20. März 1883 in ihrer Fassung vom
14. Juli 1967.
|
(16) Patenthavaren bör betala en
årlig förnyelseavgift för EU-patent med enhetlig verkan. Förnyelseavgiften bör
öka successivt under hela patentskyddets löptid och bör, tillsammans med de
avgifter som ska betalas till Europeiska patentorganisationen innan patentet
beviljas, täcka alla kostnader för att bevilja EU-patentet och administrera det
enhetliga patentskyddet. Förnyelseavgifterna bör fastställas på en nivå som
främjar innovation och de europeiska företagens konkurrenskraft. De bör även
återspegla storleken på den marknad som patentet omfattar och ungefär motsvara
de nationella förnyelseavgifterna för ett genomsnittligt EU-patent som får
verkan i de deltagande medlemsstaterna vid den tidpunkt då förnyelseavgifternas
storlek först fastställs av kommissionen.
|
|
(7) Die Schaffung eines
einheitlichen Patentschutzes sollte erreicht werden, indem Europäische Patente
nach Erteilung auf der Grundlage dieser Verordnung und für die teilnehmenden
Mitgliedstaaten einheitliche Wirkung erlangen. Das wichtigste Merkmal der
Europäischen Patente mit einheitlicher Wirkung sollte ihr einheitlicher
Charakter sein, d. h. sie bieten einheitlichen Schutz und haben in allen
teilnehmenden Mitgliedstaaten gleiche Wirkung. Folglich sollte ein Europäisches
Patent mit einheitlicher Wirkung nur im Hinblick auf alle teilnehmenden
Mitgliedstaaten beschränkt, lizenziert, übertragen, widerrufen oder gelöscht
werden. Um den durch den einheitlichen Patentschutz verliehenen einheitlichen
materiellen Schutzbereich zu gewährleisten, sollten nur solche Europäischen
Patente einheitliche Wirkung haben, die für alle teilnehmenden Mitgliedstaaten
mit den gleichen Ansprüchen erteilt wurden. Um jedoch im Falle einer
Beschränkung oder eines Widerrufs mangels Neuheit nach Maßgabe von
Artikel 54 Absatz 3 EPÜ Rechtssicherheit zu gewährleisten, sollten
die Beschränkung oder der Widerruf eines Europäischen Patents mit einheitlicher
Wirkung nur in dem/den teilnehmenden Mitgliedstaat(en) Wirkung haben, der/die
in der früheren Bekanntmachung der Europäischen Patentanmeldung benannt
wurde(n). Schließlich sollte die einem Europäischen Patent verliehene
einheitliche Wirkung zusätzlicher Art sein und in dem Umfang erlöschen oder
beschränkt werden, in dem das ursprüngliche Europäische Patent widerrufen oder
beschränkt wurde.
|
(17) För att fastställa den
lämpliga nivån och fördelningen av förnyelseavgifter och säkerställa att alla
kostnader för de arbetsuppgifter avseende det enhetliga patentskyddet som
Europeiska patentverket fått i uppdrag att utföra helt och hållet täcks av
inkomsterna från EU-patent med enhetlig verkan, bör intäkterna från
förnyelseavgifterna, tillsammans med de avgifter som ska betalas till
Europeiska patentorganisationen innan patentet beviljas, garantera Europeiska
patentorganisationens budgetbalans.
|
|
(8) Gemäß den allgemeinen
Grundsätzen des Patentrechts und Artikel 64 Absatz 1 EPÜ sollte der
einheitliche Patentschutz in den Hoheitsgebieten der teilnehmenden
Mitgliedstaaten rückwirkend mit dem Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf
die Erteilung des Europäischen Patents im Europäischen Patentblatt wirksam
werden. Bei Eintritt einer einheitlichen Wirkung sollten die teilnehmenden
Mitgliedstaaten sicherstellen, dass am Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf
die Erteilung des europäischen Patents im Europäischen Patentblatt die Wirkung
eines Europäischen Patents als nationales Patent auf ihrem Hoheitsgebiet als
noch nicht eingetreten gilt, um eine etwaige Überschneidung mit demselben
Patentschutz, der mit einem vom Europäischen Patentamt erteilten Europäischen
Patent gewährt wurde, in ihren Hoheitsgebieten zu vermeiden.
|
(18) Förnyelseavgifter bör betalas
till Europeiska patentorganisationen. 50 procent av dessa minus Europeiska
patentverkets kostnader för att utföra uppgifter som rör det enhetliga
patentskyddet ska fördelas mellan de deltagande medlemsstaterna och bör
användas för patentrelaterade ändamål. Hur andelen fördelas bör fastställas på
grundval av rimliga, rättvisa och relevanta kriterier, till exempel antalet
patent och marknadens storlek. Fördelningen bör kompensera medlemsstaterna om
de har ett annat officiellt språk än något av Europeiska patentverkets
officiella språk, om de har oproportionerligt få patent och om de relativt
nyligen har blivit medlemmar i Europeiska patentorganisationen.
|
|
(9) Angelegenheiten, die nicht
unter diese Verordnung oder unter die Verordnung (EU) Nr. …./… des Rates
[Übersetzungsregelungen] fallen, unterliegen den Bestimmungen des EPÜ und dem
einzelstaatlichen Recht einschließlich dem internationalen Privatrecht.
|
(19) För att garantera en lämplig
nivå och fördelning av förnyelseavgifterna i enlighet med de principer som
anges i denna förordning bör kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet
med artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt vad gäller förnyelseavgifternas storlek och fördelningen av dessa
avgifter mellan Europeiska patentorganisationen och de deltagande
medlemsstaterna. Det är mycket viktigt att kommissionen under det förberedande
arbetet genomför lämpliga samråd, bland annat på expertnivå. Kommissionen bör
när den utarbetar och upprättar delegerade akter se till att relevanta dokument
samtidigt, i tid och på lämpligt sätt översänds till Europaparlamentet och
rådet.
|
|
(10) Die mit dem Europäischen
Patent mit einheitlicher Wirkung verliehenen Rechte sollten den Patentinhaber
in die Lage versetzen, Dritten zu verbieten, ohne seine Zustimmung die
Erfindung auf den Gebieten der teilnehmenden Mitgliedstaaten mittelbar oder
unmittelbar zu benutzen. Allerdings sollten die Rechte des Patentinhabers
Beschränkungen unterliegen, damit Dritte die Erfindung beispielsweise für
private oder nichtgewerbliche Zwecke, für Versuchszwecke und für zulässige
Handlungen nach EU-Recht (im Bereich der Tierarzneimittel, Humanarzneimittel,
Pflanzenvarietäten, des urheberrechtlichen Schutzes von Computerprogrammen und
des Rechtsschutzes von biotechnologischen Erfindungen) und nach internationalem
Recht benutzen können und damit Inhaber eines landwirtschaftlichen Betriebs
geschützte Nutztiere zu landwirtschaftlichen Zwecken einsetzen können,
|
(20) Ett fördjupat partnerskap
mellan Europeiska patentverket och medlemsstaternas centrala patentmyndigheter
bör göra det möjligt för Europeiska patentverket att i förekommande fall
regelbundet använda resultatet av patentmyndigheternas nyhetsprövningar av
nationella patentansökningar i senare ansökningar om EU-patent där prioritet
åberopas. Alla centrala patentmyndigheter, inklusive dem som inte genomför
nyhetsprövningar under ett nationellt ansökningsförfarande, kan spela en viktig
roll i det fördjupade partnerskapet, bland annat genom att ge råd och stöd till
potentiella patentsökande, särskilt till små och medelstora företag, genom att
ta emot ansökningar, vidarebefordra dem till Europeiska patentverket och sprida
information om patent.
|
|
(11) Nach der ständigen
Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Union sollte der Grundsatz des
Erlöschens von Rechten auch im Zusammenhang mit Europäischen Patenten mit
einheitlicher Wirkung gelten. Daher sollten sich durch ein Europäisches Patent
mit einheitlicher Wirkung verliehene Rechte nicht auf Handlungen erstrecken,
die das patentierte Erzeugnis betreffen und die innerhalb der Hoheitsgebiete
der teilnehmenden Mitgliedstaaten vorgenommen werden, nachdem dieses Erzeugnis
in der Europäischen Union durch den Patentinhaber in Verkehr gebracht wurde.
|
(21) Denna förordning bör
kompletteras av rådets förordning …/… om genomförande av ett fördjupat
samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd när det gäller tillämpliga
översättningsarrangemang som antas av rådet i enlighet med artikel 118 andra
stycket i EUF-fördraget.
|
|
(12) Als Gegenstand des Vermögens
sollte das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung in seiner Gesamtheit
und in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten wie ein nationales Patent des
teilnehmenden Mitgliedstaats behandelt werden, in dem der Patentinhaber gemäß
dem Europäischen Patentregister zum Zeitpunkt der Einreichung der
Patentanmeldung seinen Wohnsitz oder den Sitz seiner Hauptniederlassung hat. Hat
der Patentinhaber weder seinen Wohnsitz noch Sitz der Niederlassung in einem
teilnehmenden Mitgliedstaat, sollte das Europäische Patent mit einheitlicher
Wirkung wie ein nationales Patent des Mitgliedstaates behandelt werden, in dem
die Europäische Patenorganisation ihren Sitz hat.
|
(22) Denna förordning bör inte
påverka medlemsstaternas rätt att bevilja nationella patent och bör inte
ersätta medlemsstaternas patentlagstiftning. Patentsökande bör fortfarande
kunna välja att erhålla antingen ett nationellt patent, ett EU-patent med
enhetlig verkan, ett EU-patent med verkan i en eller flera av de
fördragsslutande staterna i EPC eller ett EU-patent med enhetlig verkan som
dessutom har validerats i en eller flera andra fördragsslutande stater i EPC
som inte tillhör de deltagande medlemsstaterna.
|
|
(13) Um die wirtschaftliche Nutzung
von Erfindungen, die durch Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung
geschützt werden, zu fördern und zu vereinfachen, sollte der Patentinhaber sein
Patent einem Lizenznehmer zu den vom Patentinhaber festgelegten Bedingungen
gegen angemessene Vergütung anbieten können. Hierzu kann der Patentinhaber dem
Europäischen Patentamt eine Erklärung vorlegen, dass er bereit ist, eine Lizenz
gegen angemessene Vergütung zu gewähren. In diesem Fall sollten die
Jahresgebühren für den Patentinhaber nach Eingang dieser Erklärung gesenkt
werden.
|
(23) Målet med denna förordning,
som är att skapa ett enhetligt patentskydd, kan till följd av förordningens
omfattning och verkan bäst nås på EU-nivå och unionen får i förekommande fall
därför anta åtgärder genom ett fördjupat samarbete i enlighet med
subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i EU-fördraget. I enlighet med
proportionalitetsprincipen i den artikeln går denna förordning inte utöver vad
som är nödvändigt för att nå detta mål.
|
|
(14) Die Gruppe von
Mitgliedstaaten, die vom Neunten Teil des EPÜ Gebrauch macht, kann dem
Europäischen Patentamt Aufgaben übertragen und einen engeren Ausschuss des
Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation (nachstehend „engerer
Ausschuss“) einsetzen.
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
(15) Die teilnehmenden
Mitgliedstaaten sollten dem Europäischen Patentamt bestimmte Verwaltungsaufgaben
im Zusammenhang mit den Europäischen Patenten mit einheitlicher Wirkung
übertragen und zwar insbesondere in Bezug auf die Verwaltung der Anträge auf
einheitliche Wirkung, die Eintragung der einheitlichen Wirkung, etwaiger
Beschränkungen, Lizenzen, Übertragungen, Widerrufe oder des Erlöschens von
Europäischen Patenten mit einheitlicher Wirkung, die Erhebung und Verteilung
der Jahresgebühren, die Veröffentlichung von Übersetzungen zu
Informationszwecken während eines Übergangszeitraums und die Verwaltung eines
Kompensationssystems für die Übersetzungskosten der Anmelder, die europäische
Patentanmeldungen in einer Sprache einreichen, die keine Amtssprache des
Europäischen Patentamts ist. Die teilnehmenden Mitgliedstaaten sollten dafür
sorgen, dass Anträge auf einheitliche Wirkung einen Monat nach dem Tag der
Bekanntmachung des Hinweises auf die Patenterteilung im Europäischen
Patentblatt dem Europäischen Patentamt vorliegen und in der Verfahrenssprache
vor dem Europäischen Patentamt zusammen mit der Übersetzung eingereicht werden,
die für den Übergangszeitraum mit der Verordnung (EU) Nr. …/… des Rates
[Übersetzungsregelungen] festgelegt wurde.
|
KAPITEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
|
|
(16) Patentinhaber sollten eine
einheitliche Jahresgebühr für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung
entrichten. Die Jahresgebühren sollten über die gesamte Laufzeit des Patents
hinweg progressiv gestaltet sein und zusammen mit den in der Antragsphase an
die Europäische Patentorganisation zu entrichtenden Gebühren alle Kosten für
die Erteilung des Europäischen Patents und die Verwaltung des einheitlichen
Patentschutzes abdecken. Die Höhe der Jahresgebühren sollte so festgelegt
werden, dass das Ziel, Innovationen zu erleichtern und die Wettbewerbsfähigkeit
europäischer Unternehmen zu stärken, erreicht wird. Sie sollte sich auch an der
Größe des durch das Patent abgedeckten Marktes und an der Höhe der nationalen
Jahresgebühren für ein durchschnittliches Europäisches Patent orientieren, das
in den teilnehmenden Mitgliedstaaten zu dem Zeitpunkt wirksam wird, an dem die
Höhe der Jahresgebühren von der Kommission erstmals festgelegt wird.
|
Artikel 1
Syfte
|
|
(17) Höhe und Aufteilung der
Jahresgebühren sollten in angemessener Weise festgelegt werden, um zu
gewährleisten, dass alle Kosten, die dem Europäischen Patentamt aus den ihm
übertragenen Aufgaben im Zusammenhang mit dem einheitlichen Patentschutz
entstehen, vollständig durch die Einnahmen aus den Europäischen Patenten mit
einheitlicher Wirkung gedeckt werden, so dass die Einnahmen aus den
Jahresgebühren und die an die Europäische Patentorganisation in der
Antragsphase zu entrichtenden Gebühren einen ausgeglichenen Haushalt der
Europäischen Patentorganisation gewährleisten.
|
Syftet med denna förordning är att genomföra
ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd som bemyndigats
genom rådets beslut 2011/167/EU.
|
|
(18) Die Jahresgebühren sollten an
die Europäische Patentorganisation entrichtet werden. Die Jahresgebühren werden
zu 50 % abzüglich der dem Europäischen Patentamt für die Wahrnehmung der
Aufgaben im Zusammenhang mit dem einheitlichen Patentschutz entstehenden Kosten
auf die teilnehmenden Mitgliedstaaten aufgeteilt, die diese Einnahmen für
patentrelevante Zwecke verwenden sollten. Der jeweilige Anteil sollte auf der
Grundlage der Kriterien der Fairness, Ausgewogenheit und Relevanz, d. h.
des Umfangs der Patenttätigkeiten und der Größe des Marktes festgelegt werden. Den
jeweiligen Anteil sollten die Mitgliedstaaten u. a. als Ausgleich dafür
erhalten, dass sie eine andere Amtssprache als eine der Amtssprachen des
Europäischen Patentamts haben, der Umfang ihrer Patenttätigkeiten
unverhältnismäßig gering ist und sie erst jüngst der Europäischen
Patentorganisation beigetreten sind.
|
Förordningen utgör ett särskilt avtal enligt
artikel 142 i konventionen om meddelande av europeiska patent (den europeiska
patentkonventionen) i dess ändrade lydelse (nedan kallad EPC).
|
|
(19) Damit sichergestellt ist, dass
Höhe und Aufteilung der Jahresgebühren den in dieser Verordnung genannten
Grundsätzen genügen, sollte die Kommission auf der Grundlage von
Artikel 290 AEUV die Befugnis übertragen werden, über die Höhe der Jahresgebühren
für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung und die Aufteilung dieser
Gebühren zwischen der Europäischen Patentorganisation und den teilnehmenden
Mitgliedstaaten Rechtsakte zu erlassen. Besonders wichtig dabei ist, dass die
Kommission im Vorfeld angemessene Konsultationen, auch auf Expertenebene,
durchführt. Bei der Vorbereitung und Ausarbeitung der delegierten Rechtsakte
sollte die Kommission eine gleichzeitige, zügige und angemessene Weiterleitung
der einschlägigen Dokumente an das Europäische Parlament und den Rat
gewährleisten.
|
Artikel 2
Definitioner
|
|
(20) Durch die engere Partnerschaft
zwischen dem Europäischen Patentamt und den Zentralbehörden für den
gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten sollte das Europäische Patentamt
in die Lage versetzt werden, bei Bedarf regelmäßig die Ergebnisse von
Recherchen zu nutzen, die die Zentralbehörden für den gewerbliche Rechtsschutz
bei einer nationalen Patentanmeldung durchführen, deren Priorität in der
anschließenden Anmeldung eines Europäischen Patents geltend gemacht wird. Allen
diesen Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz, einschließlich
derjenigen, die keine Recherchen im Zuge eines nationalen
Patenterteilungsverfahrens durchführen, kann im Rahmen der engeren
Partnerschaft eine wesentliche Rolle zukommen, indem sie beispielsweise
potenzielle Patentanmelder, vor allem kleine und mittlere Unternehmen, beraten,
Anmeldungen entgegennehmen, diese an das Europäische Patentamt weiterleiten und
die Patentinformationen verbreiten.
|
I denna förordning gäller följande
definitioner:
|
|
(21) Diese Verordnung sollte durch
die Verordnung (EU) Nr. …/… des Rates über die Umsetzung der Verstärkten
Zusammenarbeit bei der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes im Hinblick
auf die anzuwendenden Übersetzungsregelungen, die vom Rat gemäß
Artikel 118 Absatz 2 AEUV erlassen wird, ergänzt werden.
|
(a)
deltagande medlemsstat: en medlemsstat som när
ansökan om enhetlig verkan lämnas in enligt artikel 12 deltar i ett fördjupat
samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd enligt rådets beslut
2011/167/EU eller enligt ett beslut som antas i enlighet med artikel 331.1
andra eller tredje stycket i EUF-fördraget;
|
|
(22) Diese Verordnung berührt nicht
das Recht der Mitgliedstaaten, nationale Patente zu erteilen und sollte das
einzelstaatliche Patentrecht nicht ersetzen. Patentanmelder sollten die Wahl
haben, entweder ein nationales Patent, ein Europäisches Patent mit
einheitlicher Wirkung, ein Europäisches Patent mit Wirkung in einem oder
mehreren Vertragsstaaten des EPÜ oder ein Europäisches Patent mit einheitlicher
Wirkung, das in einem oder mehreren anderen EPÜ-Vertragsstaaten, die keine teilnehmenden
Mitgliedstaaten sind, validiert ist, anzumelden.
|
(b)
EU-patent: ett patent som beviljas av Europeiska
patentverket enligt de regler och förfaranden som fastställs i EPC.
|
|
(23) Da das Ziel dieser Verordnung,
nämlich die Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes, wegen des Umfangs und
der Wirkungen dieser Verordnung besser auf Unionsebene zu verwirklichen ist,
kann die Europäische Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags
über die Europäische Union niedergelegten Subsidiaritätsprinzip gegebenenfalls
Maßnahmen auf dem Wege der Verstärkten Zusammenarbeit ergreifen. Entsprechend
dem in demselben Artikel genannten Verhältnismäßigkeitsprinzip geht diese
Verordnung nicht über das für die Erreichung dieses Ziels erforderliche Maß
hinaus –
|
(c)
EU-patent med enhetlig verkan: ett EU-patent som
genom denna förordning har enhetlig verkan på de deltagande medlemsstaternas
territorier;
|
|
HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
(d)
europeiska patentregistret: det register som
Europeiska patentverket för enligt artikel 127 i EPC
|
|
KAPITEL I
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
|
(e)
Europeiska patenttidningen: den periodiska
tidskrift som anges i artikel 129 i EPC
|
|
Artikel 1
Gegenstand
|
Artikel 3
EU-patent med enhetlig verkan
|
|
Mit dieser Verordnung wird die mit Beschluss
2011/167/EU des Rates genehmigte Verstärkte Zusammenarbeit im Bereich der
Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes umgesetzt.
|
1. EU-patent som ger ett
identiskt skydd i alla deltagande medlemsstater ska ha enhetlig verkan i de
deltagande medlemsstaterna, förutsatt att deras enhetliga verkan har
registrerats i det patentregister för enhetligt patentskydd som avses i artikel
12.1 b.
|
|
Diese Verordnung stellt ein besonderes
Übereinkommen im Sinne von Artikel 142 des Übereinkommens über die
Erteilung europäischer Patente (Europäisches Patentübereinkommen) in seiner
aktuellen Fassung (nachstehend „EPÜ“) dar.
|
EU-patent som beviljats med olika krav för olika
deltagande medlemsstater ska inte ha enhetlig verkan.
|
|
Artikel 2
Begriffsbestimmungen
|
2. Ett EU-patent med enhetlig
verkan ska vara av enhetlig karaktär. Det ska ge ett enhetligt skydd och ha
samma rättsverkan i alla deltagande medlemsstater.
|
|
Für die Zwecke dieser Verordnung gelten die
folgenden Begriffsbestimmungen:
|
Utan att det påverkar artikel 5 får ett EU-patent
med enhetlig verkan endast begränsas, licensieras, överlåtas, återkallas eller
upphöra i alla de deltagande medlemsstaterna.
|
|
(a)
„Teilnehmender Mitgliedstaat“ bezeichnet einen
Mitgliedstaat, der zum Zeitpunkt des in Artikel 12 genannten Antrags auf
einheitliche Wirkung an der Verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung
eines einheitlichen Patentschutzes auf der Grundlage des Beschlusses
2011/176/EU des Rates oder auf der Grundlage eines gemäß Artikel 331
Absatz 1 Unterabsatz 2 oder 3 AEUV gefassten Beschlusse teilnimmt.
|
3. Ett EU-patent ska inte anses
ha enhetlig verkan om det har återkallats eller begränsats.
|
|
(b)
„Europäisches Patent“ bezeichnet ein Patent, das
vom Europäischen Patentamt nach den Regeln und Verfahren des EPÜ erteilt wird.
|
Artikel 4
Verkan
|
|
(c)
„Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung“
bezeichnet ein Europäisches Patent, das aufgrund dieser Verordnung einheitliche
Wirkung in den Hoheitsgebieten der teilnehmenden Mitgliedstaaten hat.
|
1. Ett EU-patent med enhetlig
verkan ska få verkan på de deltagande medlemsstaternas territorier samma dag
som Europeiska patentverket i Europeiska patenttidningen offentliggör beslutet
att bevilja EU-patentet.
|
|
(d)
„Europäisches Patentregister“ bezeichnet das gemäß
Artikel 127 EPÜ beim Europäischen Patentamt geführte Register.
|
2. De deltagande medlemsstaterna
ska vidta de åtgärder som behövs för att se till att ett EU-patent, som har
registrerats som ett EU-patent med enhetlig verkan, inte anses ha fått verkan
som ett nationellt patent på medlemsstaternas territorium den dag då beslutet
att bevilja patentet offentliggörs i Europeiska patenttidningen.
|
|
(e)
„Europäisches Patenblatt" bezeichnet die in
Artikel 129 EPÜ genannte regelmäßige Veröffentlichung.
|
Artikel 5
Tidigare rättigheter
|
|
Artikel 3
Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung
|
Om ett EU-patent med enhetlig verkan begränsas
eller återkallas på grund av att produkten inte är ny enligt artikel 54.3 i EPC
ska begränsningen eller återkallandet av patentet endast få verkan i den eller
de medlemsstater som anges i den tidigare offentliggjorda patentansökan.
|
|
1. Europäische Patente, die mit
identischem Schutzbereich für alle teilnehmenden Mitgliedstaaten erteilt
wurden, haben einheitliche Wirkung in den teilnehmenden Mitgliedstaaten, sofern
ihre einheitliche Wirkung in dem in Artikel 12 Absatz 1
Buchstabe b genannten Register für den einheitlichen Patentschutz
eingetragen wurde.
|
KAPITEL II
EFFEKTER AV EU-PATENTET MED ENHETLIG VERKAN
|
|
Europäische Patente, die mit unterschiedlichen
Ansprüchen für verschiedene teilnehmende Mitgliedstaaten erteilt wurden, haben
keine einheitliche Wirkung.
|
Artikel 6
Rätt att förbjuda direkt utnyttjande av uppfinningen
|
|
2. Ein Europäisches Patent mit
einheitlicher Wirkung hat einen einheitlichen Charakter. Es bietet
einheitlichen Schutz und hat gleiche Wirkung in allen teilnehmenden
Mitgliedstaaten.
|
Ett EU-patent med enhetlig verkan ger
patenthavaren rätt att förbjuda tredje part att göra följande utan
patenthavarens tillstånd
|
|
Unbeschadet Artikel 5 kann ein Europäisches
Patent mit einheitlicher Wirkung nur im Hinblick auf alle teilnehmenden
Mitgliedstaaten beschränkt, lizenziert, übertragen oder widerrufen werden bzw.
erlöschen.
|
(a)
Tillverka, utbjuda, släppa ut på marknaden eller
använda den patentskyddade produkten eller importera eller lagra produkten för
dessa ändamål.
|
|
3. Die einheitliche Wirkung
eines Europäischen Patents gilt in dem Umfang als nicht eingetreten, in dem das
Europäische Patent widerrufen oder beschränkt wurde.
|
(b)
Använda ett patentskyddat förfarande eller, om
tredje part känner till eller borde ha känt till att förfarandet inte får
användas utan patenthavarens samtycke, utbjuda det för användning inom de
deltagande medlemsstaterna.
|
|
Artikel 4
Tag des Eintritts der Wirkung
|
(c)
Utbjuda, släppa ut på marknaden, använda, importera
eller för dessa ändamål lagra en produkt som tillverkats enligt ett
patentskyddat förfarande.
|
|
1. Ein Europäisches Patent mit
einheitlicher Wirkung wird am Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf die
Patenterteilung im Europäischen Patentblatt durch das Europäische Patentamt in
den Hoheitsgebieten der teilnehmenden Mitgliedstaaten wirksam.
|
Artikel 7
Rätt att förbjuda indirekt utnyttjande av uppfinningen
|
|
2. Sofern die einheitliche
Wirkung eines Europäischen Patents eingetragen wurde, ergreifen die
teilnehmenden Mitgliedstaaten die notwendigen Maßnahmen, um sicherzustellen,
dass am Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des europäischen
Patents im Europäischen Patentblatt die Wirkung eines Europäischen Patents als
nationales Patent auf ihrem Hoheitsgebiet als noch nicht eingetreten gilt.
|
1. Innehavaren av ett EU-patent
med enhetlig verkan ska ha rätt att förbjuda tredje part att utan
patenthavarens tillstånd i de deltagande medlemsstaterna tillhandahålla eller
erbjuda andra personer än dem som är berättigade att utnyttja den
patentskyddade uppfinningen medel för att använda uppfinningen som hänför sig
till någon väsentlig del av uppfinningen, om tredje part känner till eller
borde ha känt till att medlen är lämpade och avsedda för utnyttjande av
uppfinningen.
|
|
Artikel 5
Prioritätsrechte
|
2. Punkt 1 ska inte tillämpas
när medlen är produkter som allmänt förekommer i handeln, om inte tredje part
uppmanar den person till vilken medlen tillhandahålls att utföra de handlingar
som är förbjudna enligt artikel 6.
|
|
Bei einer Beschränkung oder einem Widerruf
mangels Neuheit nach Maßgabe von Artikel 54 Absatz 3 EPÜ haben die
Beschränkung oder der Widerruf eines Europäischen Patents mit einheitlicher
Wirkung nur in dem/den teilnehmenden Mitgliedstaat(en) Wirkung, der/die in der
früheren Bekanntmachung der Europäischen Patentanmeldung benannt wurde(n).
|
3. Personer som utför de
handlingar som avses i artikel 8 a–d ska inte anses vara personer som är
berättigade att utnyttja uppfinningen i den mening som avses i punkt 1.
|
|
KAPITEL II
WIRKUNGEN DES EUROPÄISCHEN PATENTS MIT EINHEITLICHER WIRKUNG
|
Artikel 8
Begränsning av det enhetliga EU-patentets rättsverkan
|
|
Artikel 6
Das Recht, die unmittelbare Benutzung der Erfindung zu verbieten
|
De rättigheter som är knutna till EU-patentet
med enhetlig verkan ska inte omfatta något av följande:
|
|
Das Europäische Patent mit einheitlicher
Wirkung verleiht dem Inhaber das Recht, Dritten zu verbieten, ohne seine
Zustimmung
|
(a)
Handlingar som utförs privat och i
icke-kommersiellt syft.
|
|
(a)
ein Erzeugnis, das Gegenstand des
Patents ist, herzustellen, anzubieten, in Verkehr zu bringen oder zu gebrauchen
oder zu den genannten Zwecken einzuführen oder zu besitzen;
|
(b)
Handlingar som utförs i experimentellt syfte som
rör föremålet för den patentskyddade uppfinningen.
|
|
(a)
ein Verfahren, das Gegenstand des
Patents ist, anzuwenden, oder, falls der Dritte weiß oder gewusst haben sollte,
dass die Anwendung des Verfahrens ohne Zustimmung des Patentinhabers verboten
ist, oder zur Anwendung im Gebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten anzubieten.
|
(c)
Handlingar som uteslutande utförs för att genomföra
nödvändiga undersökningar och prövningar i enlighet med artikel 13.6 i direktiv
2001/82/EG[26]
eller artikel 10.6 i direktiv 2001/83/EG[27]
av patent som skyddar produkten enligt något av dessa direktiv.
|
|
(b)
das durch ein Verfahren, das Gegenstand
des Patents ist, unmittelbar hergestellte Erzeugnis anzubieten, in Verkehr zu
bringen oder zu gebrauchen oder zu den genannten Zwecken einzuführen oder zu
besitzen.
|
(d)
I enskilda fall, omedelbar beredning av läkemedel
enligt recept på apotek, och inte heller handlingar som rör sådana läkemedel.
|
|
Artikel 7
Das Recht, die mittelbare Benutzung der Erfindung zu verbieten
|
(e)
Användning av den patentskyddade uppfinningen ombord
på fartyg från andra stater än de deltagande medlemsstaterna, på själva
fartyget, i maskiner, styranordningar, utrustning och andra tillbehör, när
fartygen tillfälligt eller oavsiktligt kommer in på de deltagande
medlemsstaternas farvatten, förutsatt att användningen sker enbart för
fartygets behov.
|
|
1. Ein Europäisches Patent mit
einheitlicher Wirkung verleiht seinem Inhaber das Recht, Dritten zu verbieten,
ohne seine Zustimmung im Gebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten anderen als
zur Benutzung der patentierten Erfindung berechtigten Personen Mittel, die sich
auf ein wesentliches Element der Erfindung beziehen, zur Benutzung der
Erfindung in diesem Gebiet anzubieten oder zu liefern, wenn der Dritte weiß
oder es gewusst haben sollte, dass diese Mittel dazu geeignet und bestimmt
sind, für die Benutzung der Erfindung verwendet zu werden.
|
(f)
Användning av den patentskyddade uppfinningen vid
konstruktion eller drift av luftfartyg eller markfordon eller andra
transportmedel från andra stater än de deltagande medlemsstaterna, eller
tillbehör till fordonen, när dessa tillfälligt eller oavsiktligt kommer in i
deltagande medlemsstater.
|
|
2. Absatz 1 gilt nicht,
wenn es sich bei den Mitteln um allgemein im Handel erhältliche Erzeugnisse
handelt, es sei denn, dass der Dritte den Belieferten bewusst veranlasst, in
einer nach Artikel 6 verbotenen Weise zu handeln.
|
(g)
Sådana handlingar som avses i artikel 27 i
konventionen av den 7 december 1944[28]om
internationell civil luftfart, när dessa handlingar rör luftfartyg från andra
stater än en deltagande medlemsstat.
|
|
3. Personen, die die in Artikel 8
Buchstaben a bis d genannten Handlungen vornehmen, gelten nicht als zur
Benutzung der Erfindung berechtigte Personen im Sinne von Absatz 1.
|
(h)
Handlingar som omfattas av jordbrukarnas
privilegier enligt artikel 14 i förordning (EG) nr 2100/94[29] som gäller i tillämpliga
delar.
|
|
Artikel 8
Beschränkung der Wirkungen des Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung
|
(i)
Jordbrukares utnyttjande av skyddade
djurbesättningar för animalieproduktion, förutsatt att avelsdjuren eller annat
animaliskt förökningsmaterial sålts eller på annat sätt saluförts till
jordbrukaren av patenthavaren eller med dennes samtycke. Sådant utnyttjande
omfattar tillhandahållande av djur eller annat animaliskt förökningsmaterial
inom ramen för den egna jordbruksverksamheten, men inte försäljning som ett led
i kommersiell uppfödningsverksamhet eller med sådan som syfte.
|
|
Die durch das Europäische Patent mit
einheitlicher Wirkung verliehenen Rechte erstrecken sich nicht auf:
|
(j)
De handlingar och den användning av insamlad
information som tillåts enligt artiklarna 5 och 6 i rådets direktiv 91/250/EEG[30], särskilt genom dess
bestämmelser om dekompilering och samverkansförmåga.
|
|
(a)
Handlungen, die im privaten Bereich zu
nichtgewerblichen Zwecken vorgenommen werden;
|
(k)
De handlingar som är tillåtna enligt artikel 10 i
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/44/EG[31].
|
|
(c)
Handlungen zu Versuchszwecken, die sich
auf den Gegenstand der patentierten Erfindung beziehen;
|
Artikel 9
Konsumtion av de rättigheter som är knutna till EU-patentet med enhetlig verkan
|
|
(d)
Handlungen, die ausschließlich zum
Zweck der Durchführung der notwendigen Tests und Versuche gemäß Artikel 13
Absatz 6 der Richtlinie 2001/82/EG[26]
oder Artikel 10 Absatz 6 der Richtlinie 2001/83/EG[27] in Bezug auf ein Patent für ein Erzeugnis
im Sinne einer der beiden Richtlinien vorgenommen werden;
|
De rättigheter som är knutna till ett
EU-patent med enhetlig verkan ska inte omfatta handlingar som avser den
patentskyddade produkten och som utförs på de deltagande medlemsstaternas
territorier efter det att produkten släppts ut på EU-marknaden av patenthavaren
eller med dennes samtycke, om inte patenthavaren har legitima skäl att motsätta
sig att produkten därefter marknadsförs.
|
|
(e)
die unmittelbare Einzelzubereitung von
Arzneimitteln in Apotheken aufgrund ärztlicher Verordnung und auf Handlungen
bezüglich der so zubereiteten Arzneimittel;
|
KAPITEL III
ETT EU-PATENT MED ENHETLIG VERKAN SOM FÖRMÖGENHETSOBJEKT
|
|
(f)
den an Bord von Schiffen von anderen
Ländern als den teilnehmenden Mitgliedstaaten stattfindenden Gebrauch des
Gegenstands der patentierten Erfindung im Schiffskörper, in den Maschinen, im
Takelwerk, an den Geräten und sonstigem Zubehör, wenn die Schiffe vorübergehend
oder zufällig in die Gewässer der teilnehmenden Mitgliedstaaten gelangen,
vorausgesetzt, dass dieser Gegenstand dort ausschließlich für die Bedürfnisse
des Schiffes verwendet wird;
|
Artikel 10
Behandling av ett EU-patent med enhetlig verkan som ett nationellt patent
|
|
(g)
den Gebrauch des Gegenstands der
patentierten Erfindung in der Bauausführung oder für den Betrieb der Luft-,
Land- oder sonstigen Fahrzeuge anderer Staaten als der teilnehmenden
Mitgliedstaaten oder des Zubehörs solcher Fahrzeuge, wenn diese vorübergehend
oder zufällig in das Hoheitsgebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten gelangen;
|
1. Ett EU-patent med enhetlig
verkan ska, som förmögenhetsobjekt, i sin helhet och i alla deltagande
medlemsstater anses som ett nationellt patent i den deltagande medlemsstat där
patenthavaren enligt det europeiska patentregistret
|
|
(h)
die in Artikel 27 des
Übereinkommens über die internationale Zivilluftfahrt vom
7. Dezember 1944[28]
genannten Handlungen, sofern diese Handlungen das Flugzeug eines anderen Landes
als eines teilnehmenden Mitgliedstaats betreffen;
|
(a)
hade sin hemvist eller sitt huvudsakliga säte den
dag då patentansökan inlämnades, eller
|
|
(i)
Handlungen, die gemäß Artikel 14
der Verordnung (EG) Nr. 2100/94[29]
unter die Ausnahmeregelung für Landwirte fallen, die mutatis mutandis gilt;
|
(b)
om led a inte är tillämpligt, där patenthavaren
hade ett driftsställe vid tidpunkten ifråga.
|
|
(j)
die Verwendung von geschützten
Nutztieren durch den Inhaber eines landwirtschaftlichen Betriebs zu
landwirtschaftlichen Zwecken, sofern die Zuchttiere oder anderes tierisches
Vermehrungsgut vom Patentinhaber an den Betriebsinhaber verkauft oder mit
Zustimmung des Patentinhabers auf andere Weise in Verkehr gebracht wurde. Diese Verwendung umfasst die Bereitstellung des
Tieres oder des anderen tierischen Vermehrungsguts zu den Zwecken seiner
landwirtschaftlichen Tätigkeit, aber nicht den Verkauf als Teil oder zum Zwecke
der auf kommerzieller Basis durchgeführten Vermehrungstätigkeit;
|
2. Om flera personer är
antecknade i det europeiska patentregistret som medsökande ska punkt 1 a
tillämpas på den som står antecknad först. Om detta inte är möjligt ska punkt 1
a tillämpas på nästa medsökande i turordningen. Kan punkt 1 a inte tillämpas på
någon av medsökandena ska punkt 1 b tillämpas.
|
|
(k)
Handlungen und die Verwendung von Informationen,
die gemäß den Artikeln 5 und 6 der Richtlinie 91/250/EWG[30] des Rates, insbesondere gemäß ihren
Bestimmungen zur Dekompilierung und Interoperabilität erlaubt sind; und
|
3. Om ingen patenthavare har sin
hemvist eller ett driftställe i en deltagande medlemsstat enligt punkterna 1
eller 2 ska EU-patentet med enhetlig verkan, som förmögenhetsobjekt, i sin
helhet och i alla deltagande medlemsstater anses som ett nationellt patent i
den stat där Europeiska patentorganisationen har sitt huvudkontor i enlighet
med artikel 6.1 i EPC.
|
|
(l)
Handlungen, die gemäß Artikel 10
der Richtlinie 98/44/EG[31]
des Europäischen Parlaments und des Rates erlaubt sind.
|
4. Verkan av en rättighet får
inte vara beroende av en eventuell registrering i ett nationellt
patentregister.
|
|
Artikel 9
Erschöpfung des Rechts aus dem Europäischen Patent mit einheitlicher Wirkung
|
Artikel 11
Licensberedskap
|
|
Die durch das Europäische Patent mit
einheitlicher Wirkung verliehenen Rechte erstrecken sich nicht auf Handlungen,
die ein durch das Patent geschütztes Erzeugnis betreffen und im Gebiet der
teilnehmenden Mitgliedstaaten vorgenommen werden, nachdem das Erzeugnis vom
Patentinhaber oder mit seiner Zustimmung in der Europäischen Union in Verkehr
gebracht worden ist, es sei denn, der Patentinhaber hat berechtigte Gründe,
sich dem weiteren Vertrieb des Erzeugnisse zu widersetzen.
|
1. Innehavaren av ett EU-patent
med enhetlig verkan kan till Europeiska patentverket inge en förklaring om att
denne är beredd att tillåta alla intresserade att mot en lämplig ersättning
utnyttja uppfinningen som licenstagare.
|
|
KAPITEL III
EIN EUROPÄISCHES PATENT MIT EINHEITLICHER WIRKUNG ALS EIN GEGENSTAND DES
VERMÖGENS
|
2. En licens som erhålls enligt
denna förordning ska behandlas som en avtalsenlig licens.
|
|
Artikel 10
Behandlung des Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung wie ein
nationales Patent
|
KAPITEL IV
INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
|
|
1. Ein Europäisches Patent mit
einheitlicher Wirkung als Gegenstand des Vermögens ist in seiner Gesamtheit und
in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten wie ein nationales Patent der
teilnehmenden Mitgliedstaaten zu behandeln, in denen, gemäß dem Europäischen
Patentregister:
|
Artikel 12
De deltagande medlemsstaternas genomförande
|
|
(a)
der Patentinhaber zum Zeitpunkt der Einreichung der
Patentanmeldung seinen Wohnsitz oder den Sitz seiner Hauptniederlassung hat; oder
|
1. De deltagande medlemsstaterna
ska enligt artikel 143 i EPC ge Europeiska patentverket i uppdrag att utföra
följande arbetsuppgifter i enlighet med Europeiska patentverkets interna
regler:
|
|
(b)
der Patentinhaber zu diesem Zeitpunkt einen Sitz
der Niederlassung hat, sofern Buchstabe a nicht zutrifft.
|
(a)
Administrera EU-patenthavares ansökningar om
enhetlig verkan.
|
|
2. Sind im Europäischen
Patentregister mehrere Personen als gemeinsame Patentinhaber eingetragen, gilt
Absatz 1 Buchstabe a für den erstgenannten Patentinhaber. Ist dies
nicht möglich, gilt Absatz 1 Buchstabe a für den nächsten gemeinsamen
Patentinhaber in der Reihenfolge der Eintragung. Ist Absatz 1
Buchstabe a auf keinen der gemeinsamen Patentinhaber zutreffend, gilt
Absatz 1 Buchstabe b sinngemäß.
|
(b)
Införa och administrera ett register för enhetligt
patentskydd och registrera den enhetliga verkan och eventuella begränsningar,
licenser, överlåtelser, återkallanden eller upphöranden av EU-patent med
enhetlig verkan i det europeiska patentregistret.
|
|
3. Hat für die Zwecke der
Absätze 1 oder 2 keiner der Patentinhaber seinen Wohnsitz oder den
Sitz seiner Niederlassung in einem teilnehmenden Mitgliedstaat, ist ein
Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung als Gegenstand des Vermögens in
seiner Gesamtheit und in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten wie ein nationales
Patent des Staates zu behandeln, in dem die Europäische Patentorganisation
gemäß Artikel 6 Absatz 1 EPÜ ihren Sitz hat.
|
(c)
Ta emot och registrera sådana förklaringar om
licenser som avses i artikel 11, återkallanden av dessa och åtaganden om licens
som gjorts vid internationella standardiseringsorgan.
|
|
4. Der Erwerb eines Rechts darf
nicht von einem Eintrag in ein nationales Patentregister abhängig gemacht
werden.
|
(d)
Offentliggöra de översättningar som avses i artikel
6 i rådets förordning …/… [översättningsarrangemang] under den övergångsperiod
som avses i den artikeln.
|
|
Artikel 11
Lizenzbereitschaft
|
(e)
Samla in och administrera förnyelseavgifter för
EU-patent med enhetlig verkan för åren efter det år då beslutet att bevilja
patentet förs in i det register som avses i led b. Samla in och administrera de
tilläggsavgifter som ska betalas när förnyelseavgifterna betalas för sent men
inom sex månader från förfallodagen, samt fördela en del av de insamlade
förnyelseavgifterna till de deltagande medlemsstaterna.
|
|
1. Der Inhaber eines
Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung kann dem Europäischen Patentamt
eine Erklärung vorlegen, dass er bereit ist, jedermann die Benutzung der
Erfindung als Lizenznehmer gegen angemessene Vergütung zu gestatten.
|
(f)
Administrera ett ersättningssystem för
översättningskostnader för sökande som lämnar in ansökningar om EU-patent på
något av unionens officiella språk som inte är ett av Europeiska patentverkets
officiella språk.
|
|
2. Eine auf der Grundlage dieser
Verordnung erworbene Lizenz gilt als Vertragslizenz.
|
Vid tillämpning av led a ska de deltagande
medlemsstaterna se till att patenthavaren lämnar ansökningar om att ge
EU-patent enhetlig verkan på förfarandespråket enligt artikel 14.3 i EPC senast
en månad från det att beslutet att bevilja patentet offentliggörs i Europeiska
patenttidningen.
|
|
KAPITEL IV
INSTITUTIONELLE BESTIMMUNGEN
|
Vid tillämpning av led b ska de deltagande
medlemsstaterna se till att uppgift om den enhetliga verkan antecknas i
registret för enhetligt patentskydd, när en ansökan om enhetlig verkan har
lämnats in och, under den övergångsperiod som anges i artikel 6 i rådets
förordning …/… [översättningsarrangemang], har lämnats tillsammans med de
översättningar som avses i den artikeln, samt att Europeiska patentverket informeras
om eventuella begränsningar eller återkallanden av EU-patent med enhetlig
verkan.
|
|
Artikel 12
Umsetzung durch die teilnehmenden Mitgliedstaaten
|
2. De deltagande medlemsstaterna
ska som fördragsslutande stater i EPC se till att Europeiska patentverket
fullgör de arbetsuppgifter som avses i punkt 1. De ska för detta ändamål
inrätta ett särskilt utskott inom Europeiska patentorganisationens
förvaltningsråd enligt artikel 145 i EPC.
|
|
1. Die teilnehmenden
Mitgliedstaaten übertragen dem Europäischen Patentamt im Sinne von
Artikel 143 EPÜ die folgenden Aufgaben, die das Europäische Patentamt nach
seinen internen Regeln ausführt:
|
3. De deltagande medlemsstaterna
ska se till att det finns ett effektivt rättsligt skydd i en nationell domstol
mot de beslut som Europeiska patentverket fattar när det utför de
arbetsuppgifter som avses i punkt 1.
|
|
(a)
die Verwaltung von Anträgen von Inhabern
Europäischer Patente auf einheitliche Wirkung;
|
KAPITEL V
FINANSIELLA BESTÄMMELSER
|
|
(b)
die Verwaltung eines Registers für den
einheitlichen Patentschutz, in das sowohl die einheitliche Wirkung als auch
etwaige Beschränkungen, Lizenzen, Übertragungen, Widerrufe oder das Erlöschen
eines Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung eingetragen werden, sowie
die Eingliederung dieses Registers in das Europäische Patentregister;
|
Artikel 13
Princip
|
|
(c)
die Entgegennahme und Eintragung von Erklärungen
über die Lizenzbereitschaft gemäß Artikel 11, deren Widerruf sowie die
Lizenzzusagen im Rahmen internationaler Normungsgremien;
|
De utgifter som Europeiska patentverket har
för att utföra de extra arbetsuppgifter som medlemsstaterna har gett patentverket
i uppdrag att utföra enligt artikel 143 i EPC ska finansieras med avgifterna
från EU-patent med enhetlig verkan.
|
|
(d)
die Veröffentlichung der in Artikel 6 der
Verordnung (EU) Nr. …/… des Rates [Übersetzungsregelungen] geforderten
Übersetzungen während des in jenem Artikel genannten Übergangszeitraums;
|
Artikel 14
Förnyelseavgifter
|
|
(e)
die Erhebung und Verwaltung der Jahresgebühren für
Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung in den Folgejahren des Jahres, in
dem das unter Buchstabe b genannte Register einen Hinweis auf die
Patenterteilung enthält; die Erhebung und Verwaltung
zusätzlichen Gebühren, die bei verspäteter Zahlung der Jahresgebühren innerhalb
von sechs Monaten nach Fälligkeit zu zahlen sind, sowie die Verteilung eines
Teils der eingenommenen Jahresgebühren an die teilnehmenden Mitgliedstaaten; und
|
1. Patenthavaren ska betala
förnyelseavgifter och tilläggsavgifter vid för sent betalda förnyelseavgifter för
EU-patent med enhetlig verkan till Europeiska patentorganisationen. Avgifterna
ska betalas för åren efter det år då uppgift om EU-patentet med enhetlig verkan
genom denna förordning förs in i det europeiska patentregistret.
|
|
(f)
die Verwaltung eines Kompensationssystems für die
Übersetzungskosten der Patentanmelder, die eine Patentanmeldung in einer der
Amtssprachen der Europäischen Union einreichen, die keine Amtssprache des
Europäischen Patentamts ist.
|
2. Ett EU-patent med enhetlig
verkan ska upphöra om en förnyelseavgift och i förekommande fall tilläggsavgift
inte betalas i tid.
|
|
Für die Zwecke von Buchstabe a stellen die
teilnehmenden Mitgliedstaaten sicher, dass Anträge des Patentinhabers auf
einheitliche Wirkung für ein Europäisches Patent in der in Artikel 14
Absatz 3 EPÜ festgelegten Verfahrenssprache spätestens einen Monat nach
der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des europäischen Patents im
Europäischen Patentblatt eingereicht werden.
|
3. I fall enligt artikel 11.1
ska de förnyelseavgifter för patentet som förfaller efter mottagandet av
förklaringen minskas.
|
|
Für die Zwecke von Buchstabe b stellen die
teilnehmenden Mitgliedstaaten sicher, dass für den Fall, dass eine einheitliche
Wirkung beantragt wurde, diese im Register für den einheitlichen Patentschutz
eingetragen wird, dass während der in Artikel 6 der Verordnung (EU) Nr.
…/… des Rates [Übersetzungsregelung] die in jenem Artikel geforderte
Übersetzung beigefügt wurde und dass das Europäische Patentamt über
Beschränkungen und Widerrufe des Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung
informiert wird.
|
Artikel 15
Förnyelseavgifternas storlek
|
|
2. Als EPÜ-Vertragsstaaten
gewährleisten die teilnehmenden Mitgliedstaaten die Verwaltung und Überwachung
der Aktivitäten im Zusammenhang mit den in Absatz 1 genannten Aufgaben
durch das Europäische Patentamt. Hierzu setzen sie im Sinne von
Artikel 145 EPÜ einen engeren Ausschuss des Verwaltungsrats der
Europäischen Patentorganisation ein.
|
1. Förnyelseavgifter för
EU-patent med enhetlig verkan ska
|
|
3. Die teilnehmenden
Mitgliedstaaten sorgen für einen wirksamen Rechtsschutz vor einem nationalen
Gericht gegen Verwaltungsentscheidungen, die das Europäische Patentamt in
Ausübung der ihm übertragenen Aufgaben trifft.
|
(a)
successivt öka under hela det enhetliga
patentskyddets löptid,
|
|
KAPTIEL V
FINANZBESTIMMUNGEN
|
(b)
vara tillräckliga för att inte bara täcka alla
kostnader för att bevilja EU-patentet och administrera det enhetliga patentskyddet
utan även,
|
|
Artikel 13
Grundsatz
|
(c)
vara tillräckliga för att, tillsammans med de
avgifter som ska betalas till Europeiska patentorganisationen innan patentet
beviljas, garantera Europeiska patentorganisationens budgetbalans.
|
|
Ausgaben, die dem Europäischen Patentamt bei
der Wahrnehmung der zusätzlichen Aufgaben entstehen, die ihm im Sinne von
Artikel 143 EPÜ von den Mitgliedstaaten übertragen wurden, sind durch die
Einnahmen aus den Europäischen Patenten mit einheitlicher Wirkung zu decken.
|
2. Förnyelseavgifterna ska
fastställas på en nivå som
|
|
Artikel 14
Jahresgebühren
|
(a)
främjar innovation och de europeiska företagens
konkurrenskraft,
|
|
1. Die Jahresgebühren und die
zusätzlichen Gebühren für die verspätete Zahlung der Jahresgebühren für
Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung sind vom Patentinhaber an die
Europäische Patentorganisation zu entrichten. Diese Jahresgebühren sind auf der
Grundlage dieser Verordnung in den Folgejahren des Jahres fällig, in dem das
Europäische Patentregister einen Hinweis auf die Erteilung des Europäischen
Patents mit einheitlicher Wirkung enthält.
|
(b)
återspeglar storleken på den marknad som patentet
omfattar,
|
|
2. Werden die Jahresgebühr und
gegebenenfalls eine zusätzliche Gebühr nicht fristgerecht gezahlt, erlischt das
Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung.
|
(c)
ungefär motsvarar de nationella förnyelseavgifterna
för ett genomsnittligt EU-patent som får verkan i de deltagande medlemsstaterna
vid den tidpunkt då förnyelseavgifternas storlek först fastställs av
kommissionen.
|
|
3. Im Falle von Artikel 11
Absatz 1 werden die für ein Patent zu zahlenden Jahresgebühren, die nach
Eingang der Erklärung fällig werden, gesenkt.
|
3. För att nå de mål som anges i
detta kapitel ska kommissionen fastställa förnyelseavgifterna på en nivå som
|
|
Artikel 15
Höhe der Jahresgebühren
|
(a)
motsvarar förnyelseavgifterna för det
genomsnittliga geografiska område som de nuvarande EU-patenten omfattar,
|
|
1. Die Jahresgebühren für
Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung
|
(b)
återspeglar förnyelsetakten för nuvarande
EU-patent,
|
|
(a)
sind über die gesamte Laufzeit des Patents hinweg
progressiv gestaltet;
|
(c)
återspeglar antalet ansökningar om enhetligt
patentskydd.
|
|
(b)
sind so hoch festzulegen, dass sämtliche Kosten für
die Erteilung und Verwaltung des einheitlichen Patentschutzes gedeckt sind, und
|
4. Kommissionen ska ges
befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med punkterna 1–3 och artikel
17 när det gäller att fastställa storleken på förnyelseavgifterna för EU-patent
med enhetlig verkan.
|
|
(c)
sind so hoch festzulegen, dass sie zusammen mit den
an die Europäische Patentorganisation in der Antragsphase zu entrichtenden
Gebühren einen ausgeglichenen Haushalt der Organisation sicherstellen.
|
Artikel 16
Distribution
|
|
2. Die Höhe der Jahresgebühren
ist im Hinblick auf folgende Ziele festzulegen:
|
1. Den del av de insamlade
förnyelseavgifterna som ska fördelas mellan de deltagande medlemsstaterna och
som avses i artikel 12.1 e ska uppgå till 50 procent av de förnyelseavgifter
som avses i artikel 14 och som betalas för EU-patent med enhetlig verkan minus
kostnaderna för att administrera det enhetliga patentskydd som avses i artikel
12.
|
|
(a)
Erleichterung von Innovationen und Stärkung der
Wettbewerbsfähigkeit europäischer Unternehmen,
|
2. För att nå de mål som anges i
detta kapitel ska kommissionen fastställa hur den andel av förnyelseavgifterna
som avses i punkt 1 ska fördelas mellan de deltagande medlemsstaterna på grundval av följande rimliga, rättvisa och relevanta kriterier:
|
|
(b)
Orientierung an der Größe des durch das Patent
abgedeckten Marktes,
|
(d)
Antalet patentansökningar.
|
|
(c)
Anlehnung an die Höhe der nationalen Jahresgebühren
für ein durchschnittliches Europäisches Patent, das in den teilnehmenden
Mitgliedstaaten zu dem Zeitpunkt wirksam wird, an dem die Höhe der
Jahresgebühren von der Kommission erstmals festgelegt wird.
|
(e)
Marknadens storlek uttryckt i befolkningsantal.
|
|
3. Zur Erreichung der in diesem
Kapitel festgelegten Ziele orientiert sich die Kommission bei der Festlegung
der Höhe der Jahresgebühren an Folgendem:
|
(f)
Ersättningen till medlemsstaterna om de har ett
annat officiellt språk än något av Europeiska patentverkets officiella språk,
om de har oproportionerligt få patent och om de relativt nyligen har blivit
medlemmar i Europeiska patentorganisationen.
|
|
(a)
Höhe der Jahresgebühren, die für die
durchschnittliche geografische Abdeckung der üblichen Europäischen Patente zu
entrichten sind,
|
3. De deltagande medlemsstaterna
ska använda det belopp som tilldelats dem i enlighet med punkt 1 för
patentrelaterade ändamål.
|
|
(b)
Verlängerungsrate Europäischer Patente und
|
4. Kommissionen ska ges
befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med punkterna 1–3 och artikel 17
när det gäller att fastställa hur förnyelseavgifterna ska fördelas mellan de
deltagande medlemsstaterna.
|
|
(c)
Zahl der Anträge auf einheitlichen Schutz.
|
Artikel 17
Utövande av delegering
|
|
4. Die Kommission wird
ermächtigt, gemäß den Absätzen 1 bis 3 und Artikel 17 delegierte
Rechtsakte zur Festlegung der Höhe der Jahresgebühren für Europäische Patente
mit einheitlicher Wirkung zu erlassen.
|
1. Befogenhet att anta
delegerade akter ges till kommissionen enligt de villkor som anges i denna
artikel.
|
|
Artikel 16
Verteilung
|
2. Den delegering av befogenhet
som avses i artiklarna 15 och 16 ska ges på obestämd tid från och med den [dagen
för denna förordnings ikraftträdande].
|
|
1. Der Anteil der
Jahresgebühren, der gemäß Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe e auf
die teilnehmenden Mitgliedstaaten aufzuteilen ist, beträgt 50 % der in
Artikel 14 genannten Jahresgebühren, die für Europäische Patente mit
einheitlicher Wirkung gemäß Artikel 12 zu entrichten sind, abzüglich der
Verwaltungskosten für den einheitlichen Patentschutz.
|
3. Den delegering av befogenhet
som avses i artiklarna 15 och 16 får när som helst återkallas av Europaparlamentet
eller rådet. Beslutet om återkallande innebär att delegeringen av de
befogenheter som anges i beslutet upphör att gälla. Det får verkan dagen efter
det att beslutet har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning
eller vid ett senare, i beslutet angivet, datum. Det påverkar inte giltigheten
av delegerade akter som redan trätt i kraft.
|
|
2. Zur Erreichung der in diesem
Kapitel festgelegten Ziele teilt die Kommission den in Absatz 1 genannten
Anteil der Jahresgebühren auf die teilnehmenden Mitgliedstaaten nach den
folgenden Kriterien der Fairness, Ausgewogenheit und Relevanz auf:
|
4. Så snart kommissionen antar
en delegerad akt ska kommissionen samtidigt delge Europaparlamentet och rådet
denna.
|
|
(a)
Zahl der Patentanmeldungen,
|
5. En delegerad akt som antas i
enlighet med artiklarna 15 och 16 ska endast träda i kraft om varken
Europaparlamentet eller rådet inom en period på två månader från
delgivningsdagen har invänt mot den delegerade akten eller om både
Europaparlamentet och rådet före utgången av denna period har underrättat
kommissionen om att de har beslutat att inte invända. Denna period ska
förlängas med två månader på begäran av Europaparlamentet eller rådet.
|
|
(b)
Größe des Marktes gemessen an der Bevölkerungszahl,
|
KAPITEL VI
SLUTBESTÄMMELSER
|
|
(c)
Ausgleichsleistungen an Mitgliedstaaten, die eine
andere Amtssprache als eine der Amtssprachen des Europäischen Patentamts haben,
deren Umfang an Patenttätigkeiten unverhältnismäßig gering ist und die erst
jüngst der Europäischen Patentorganisation beigetreten sind.
|
Artikel 18
Samarbete mellan kommissionen och Europeiska patentverket
|
|
3. Die teilnehmenden
Mitgliedstaaten verwenden den ihnen gemäß Absatz 1 zugeteilten Betrag für
patentrelevante Zwecke.
|
Kommissionen ska upprätta ett nära samarbete,
i form av ett samarbetsavtal, med Europeiska patentverket inom förordningens
tillämpningsområde. Samarbetet ska bland annat omfatta ett regelbundet utbyte
av åsikter om hur samarbetsavtalet fungerar, framförallt när det gäller
förnyelseavgifterna och effekterna på Europeiska patentorganisationens budget.
|
|
4. Die Kommission wird
ermächtigt, gemäß den Absätzen 1 bis 3 und Artikel 17 delegierte
Rechtsakte zur Festlegung der Verteilung der Jahresgebühren auf die
teilnehmenden Mitgliedstaaten zu erlassen.
|
Artikel 19
Tillämpning av konkurrenslagstiftningen och lagstiftningen om illojal
konkurrens
|
|
Artikel 17
Ausübung der Delegation
|
Förordningen påverkar inte tillämpningen av
konkurrenslagstiftningen och lagstiftningen om illojal konkurrens.
|
|
1. Der Kommission wird die
Befugnis zum Erlass delegierter Rechtsakte zu den in diesem Artikel
festgelegten Bedingungen übertragen.
|
Artikel 20
Rapport om tillämpningen av denna förordning
|
|
2. Die in den Artikeln 15
und 16 festgelegte Befugnisübertragung wird der Kommission ab dem [Tag
des Inkrafttretens dieser Verordnung] für einen unbefristeten Zeitraum
gewährt.
|
1. Kommissionen ska högst sex år
från det att det första EU-patentet med enhetlig verkan får verkan på de
deltagande medlemsstaternas territorier för rådet presentera en rapport om
tillämpningen av denna förordning, och i förekommande fall lägga fram förslag
till ändringar. Därefter ska kommissionen vart sjätte år lägga fram rapporter
om förordningens tillämpning.
|
|
3. Die in den Artikeln 15
und 16 festgelegte Befugnisübertragung kann zu jedem Zeitpunkt vom
Europäischen Parlament oder dem Rat widerrufen werden. Die Befugnisübertragung
wird per Beschluss widerrufen, in dem die Befugnis näher bezeichnet wird. Der
Beschluss tritt am Tag nach Veröffentlichung des Beschlusses im Amtsblatt der
Europäischen Union oder zu einem späteren, in dem Beschluss festgelegten
Zeitpunkt in Kraft. Er berührt die die Gültigkeit etwaiger bereits in Kraft
getretener delegierter Rechtsakte.
|
2. Kommissionen ska regelbundet
lämna rapporter om hur de förnyelseavgifter som avses i artikel 14 fungerar,
med särskilt fokus på fortsatt överensstämmelse med principerna i artikel 15.
|
|
4. Sobald sie einen delegierten
Rechtsakt erlassen hat, unterrichtet die Kommission gleichzeitig das
Europäische Parlament und den Rat hierüber.
|
Artikel 21
Information från de deltagande medlemsstaterna
|
|
5. Ein gemäß den Artikeln 15
und 16 erlassener delegierter Rechtsakt tritt nur dann in Kraft, wenn
weder das Europäische Parlament noch der Rat innerhalb von zwei Monaten,
nachdem das Europäische Parlament und der Rat hiervon unterricht wurden,
Einwände erheben oder wenn das Europäische Parlament und der Rat vor Ablauf
dieser Frist beide der Kommission mitgeteilt haben, dass sie keine Einwände
erheben. Dieser Zeitraum wird auf Initiative des Europäischen Parlaments oder
des Rats um zwei Monate verlängert.
|
De deltagande medlemsstaterna ska underrätta
kommissionen om de åtgärder som antas i enlighet med artiklarna 4.2 och 12
senast den dag som anges i artikel 22.2.
|
|
KAPITEL VI
SCHLUSSBESTIMMUNGEN
|
Artikel 22
Ikraftträdande och tillämpning
|
|
Artikel 18
Zusammenarbeit zwischen der Kommission und dem Europäischen Patentamt
|
1. Denna förordning träder i
kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska
unionens officiella tidning.
|
|
Die Kommission arbeitet im Rahmen einer
Arbeitsvereinbarung eng mit dem Europäischen Patentamt in den unter diese
Verordnung fallenden Bereichen zusammen. Diese
Zusammenarbeit beinhaltet den regelmäßigen Meinungsaustausch über die
Funktionsweise der Arbeitsvereinbarung und insbesondere die Frage der
Jahresgebühren und die Auswirkungen auf den Haushalt der Europäischen
Patentorganisation.
|
2. Den ska tillämpas från och
med den [ett specifikt datum kommer att fastställas som sammanfaller med
tillämpningsdagen för rådets förordning …/… om genomförande av ett fördjupat
samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd när det gäller tillämpliga
översättningsarrangemang].
|
|
Artikel 19
Anwendung des Wettbewerbsrechts und der Rechtsvorschriften gegen den unlauteren
Wettbewerb
|
3. De deltagande medlemsstaterna
ska se till att de regler som avses i artiklarna 4.2 och 12 har införts senast
den dag som anges i punkt 2.
|
|
Diese Verordnung berührt weder die Anwendung
des Wettbewerbsrechts noch die Rechtsvorschriften in Bezug auf den unlauteren
Wettbewerb.
|
4. Ett enhetligt patentskydd kan
sökas för alla EU-patent som beviljas från och med den dag som anges i punkt 2
|
|
Artikel 20
Bericht über die Durchführung dieser Verordnung
|
Denna förordning är till alla delar
bindande och direkt tillämplig i alla deltagande medlemsstater i enlighet med
fördragen.
|
|
1. Die Kommission unterbreitet
dem Rat spätestens sechs Jahre nachdem das erste Europäische Patent mit
einheitlicher Wirkung auf den Hoheitsgebieten der teilnehmenden Mitgliedstaaten
wirksam geworden ist, einen Bericht über die Durchführung dieser Verordnung und
gegebenenfalls geeignete Vorschläge zu ihrer Änderung. Danach hat die
Kommission alle sechs Jahre einen Bericht über die Durchführung dieser
Verordnung vorzulegen.
|
Utfärdad i Bryssel den
|
|
2. Die Kommission legt
regelmäßig Berichte über die Funktionsweise der in Artikel 14 festgelegten
Jahresgebühren vor und geht dabei insbesondere auf die fortlaufende Einhaltung
der in Artikel 15 genannten Grundsätze ein.
|
På Europaparlamentets vägnar På
rådets vägnar
|
|
Artikel 21
Meldung durch die teilnehmenden Mitgliedstaaten
|
Ordförande Ordförande
|
|
Die teilnehmenden Mitgliedstaaten melden der
Kommission die gemäß Artikel 4 Absatz 2 und Artikel 12
verabschiedeten Maßnahmen bis zu dem in Artikel 22 Absatz 2 genannten
Zeitpunkt.
|
[1] http://www.epo.org.
|
|
Artikel 22
Inkrafttreten und Anwendung
|
[2] För att minska de kostnader som valideringskraven medför
antog de fördragsslutande staterna i EPC år 2000 den så kallade
Londonöverenskommelsen (överenskommelse om tillämpningen av artikel 65 i EPC,
EPO:s officiella tidning, 2001, s. 550) som idag gäller i elva
EU-medlemsstater och leder till minskade översättningskrav.
|
|
1. Diese Verordnung tritt am
zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union
in Kraft.
|
[3] KOM(2010) 2020.
|
|
2. Sie findet Anwendung ab dem [der
genaue Tag ist noch abhängig vom Tag der Anwendung der Verordnung (EU)
Nr. xx/xx des Rates über die Umsetzung der Verstärkten Zusammenarbeit bei
der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes im Hinblick auf die
anzuwendenden Übersetzungsregelungen festzulegen, mit dem er zusammenfällt].
|
[4] KOM(2010) 608 slutlig, s. 2.
|
|
3. Die teilnehmenden
Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die in Artikel 4 Absatz 2 und
Artikel 12 genannten Vorschriften bis spätestens zu dem in Absatz 2
genannten Zeitpunkt eingeführt wurden.
|
[5] KOM(2000) 412.
|
|
4. Der einheitliche Patentschutz
kann für jedes Europäische Patent beantragt werden, das ab dem in Absatz 2
genannten Zeitpunkt erteilt wird.
|
[6] Europaparlamentets lagstiftningsresolution om förslaget
till rådets förordning om gemenskapspatent (KOM(2000) 412 – C5-0461/2000 –
2000/0177(CNS)), (EUT C 127 E, 29.5.2003, s. 519).
|
|
Diese Verordnung ist in allen ihren
Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den
teilnehmenden Mitgliedstaaten.
|
[7] Rådets dokument 7159/03.
|
|
Geschehen zu Brüssel, am
|
[8] KOM(2007) 165.
|
|
Im Namen des Europäischen Parlaments Im Namen des Rates
|
[9] Rådets dokument 17229/09.
|
|
Der
Präsident Der
Präsident
|
[10] Rådets dokument 16113/09 Add 1. Terminologin
ändrades (från ”gemenskapspatent” till ”EU-patent”) till följd av
Lissabonfördragets ikraftträdande.
|
|
[1] http://www.epo.org/index_de.html.
|
[11] KOM(2010) 350.
|
|
[2] Um die durch die Validierungserfordernisse verursachten
Kosten zu verringern, verabschiedeten die EPÜ-Vertragsstaaten im Jahr 2000 das
so genannte „Londoner Übereinkommen“ (Übereinkommen über die Anwendung von
Artikel 65 EPÜ ABl. EPA 2001, 550), das derzeit in elf
EU-Mitgliedstaaten Anwendung findet und zu einer Verringerung des
Übersetzungsaufwands geführt hat.
|
[12] SEK(2010) 796.
|
|
[3] KOM(2010) 2020.
|
[13] Pressmeddelande från det extra
rådsmötet – Konkurrenskraft (inre marknaden, industri, forskning och
rymdfrågor), 16041/10, 10.11.2010.
|
|
[4] KOM(2010) 608 endg./2.
|
[14] Se pressmeddelande 17668/10.
|
|
[5] KOM(2000) 412.
|
[15] KOM(2010) 790.
|
|
[6] Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments
zum Vorschlag für eine Verordnung des Rates über das Gemeinschaftspatent -
KOM(2000)412 – C5-0461/2000 – 2000/0177 (CNS) (ABl. C 127E vom 29.5.2003,
S. 519-526).
|
[16] Rådets beslut 2011/167/EU av den 10 mars 2011 om
bemyndigande av ett fördjupat samarbete på området skapande av ett enhetligt
patentskydd (EUT L 76, 22.3.2011, s. 53).
|
|
[7] Ratsdokument 7159/03.
|
[17] Samrådsdokumentet, parternas svar och en rapport om
samrådets preliminära resultat finns på http://ec.europa.eu/internal_market/indprop/patent/consultation_en.htm.
|
|
[8] KOM(2007) 165.
|
[18] KOM(2008) 394.
|
|
[9] Ratsdokument 17229/09.
|
[19] http://ec.europa.eu/enterprise/policies/sme/small-business-act/
|
|
[10] Ratsdokument 16113/09/ Add.1. Der Begriff
„Gemeinschaftspatent“ wurde aufgrund des Inkrafttretens des Vertrags von
Lissabon in „EU-Patent“ geändert.
|
[20] UEAPME:s förväntningar på förslaget till en småföretagsakt
för Europa finns på www.ueapme.com. Kommentarer
till samrådet om småföretagsakten för Europa finns på http://www.eurochambres.eu.
|
|
[11] KOM(2010) 350.
|
[21] Åsikter om centrala frågor i patentreformdebatten i Europa
finns på http://www.businesseurope.eu.
|
|
[12] SEK(2010) 796.
|
[22] Inställningen till den senaste politiska utvecklingen i
fråga om EU-patentet finns på http://www.ueapme.com.
|
|
[13] Pressemitteilung über die außerordentliche Tagung des
Rates „Wettbewerbsfähigkeit (Binnenmarkt, Industrie, Forschung und Raumfahrt)“,
16041/10, vom 10.11.2010.
|
[23] Ståndpunktsdokument om EU:s patentsystem finns på http://www.eurochambres.eu.
|
|
[14] Siehe Pressemitteilung 17668/10.
|
[24] Ståndpunktsdokument från BDI (Bundesverband der Deutschen
Industrie), DIHK (Deutscher Industrie- und Handelskammertag), CBI
(Confederation of British Industries), CCIP (Chambre de commerce et d'industrie
de Paris), CGPME (Confédération générale des petites et moyennes entreprises),
Unioncamere, DigitalEurope, Orgalime, ACT (Association for Competitive
Technology), Cefic m.fl.
|
|
[15] KOM(2010) 790.
|
[25] EUT L 76, 22.3.2011, s. 53.
|
|
[16] Beschluss 2011/167/EU des Rates vom
10. März 2011 über die Ermächtigung zu einer Verstärkten
Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes
(ABl. L 76 vom 22.3.2011, S.53).
|
[26] Europaparlamentets och rådets
direktiv 2001/82/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler
för veterinärmedicinska läkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 1), i
ändrad lydelse.
|
|
[17] Das Konsultationspapier, die hierauf eingegangenen
Antworten und der Bericht über erste Ergebnisse der Konsultation können
abgerufen werden unter:
http://ec.europa.eu/internal_market/indprop/patent/consultation_de.htm
.
|
[27] Europaparlamentets och rådets
direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler
för humanläkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 67), i ändrad lydelse.
|
|
[18] KOM(2008) 394.
|
[28] Internationella civila
luftfartsorganisationen (ICAO), Chicagokonventionen, dokument 7300/9 (9:e
upplagan, 2006).
|
|
[19] http://ec.europa.eu/enterprise/policies/sme/small-business-act/index_de.htm.
|
[29] Rådets förordning (EG)
nr 2100/94 av den 27 juli 1994 om gemenskapens växtförädlarrätt (EGT
L 227, 1.9.1994, s. 1).
|
|
[20] Erwartungen der UEAPME an den Vorschlag für ein „European
Small Business Act“, abrufbar unter: www.ueapme.com. Antwort auf die Anhörung
zum „Small Business Act for Europe“, abrufbar unter: http://www.eurochambres.eu.
|
[30] Rådets direktiv 91/250/EEG av
den 14 maj 1991 om rättsligt skydd för datorprogram (EGT L 122, 17.5.1991,
s. 42).
|
|
[21] Ansichten zu zentralen Fragen der in Europa geführten
Debatte zur Patentreform sind abrufbar unter http://www.businesseurope.eu.
|
[31] Europaparlamentets och rådets
direktiv 98/44/EG av den 6 juli 1998 om rättsligt skydd för biotekniska
uppfinningar (EGT L 213, 30.7.1998, s. 13).
|
|
[22] Position zu den jüngsten politischen Entwicklungen beim
europäischen Gemeinschaftspatent, abrufbar unter: http://www.ueapme.com.
|
|
|
[23] Positionspapier zum europäischen Patentsystem, abrufbar
unter http://www.eurochambres.eu.
|
|
|
[24] Positionspapiere
unter anderem des BDI (Bundesverband der Deutschen Industrie), des DIHK
(Deutscher Industrie- und Handelskammertag), der CBI (Confederation of British
Industries), des CCIP (Chambre de commerce et d'industrie de Paris), der CGPME
(Confédération générale des petites et moyennes entreprises), der Unioncamere,
von DigitalEurope, Orgalime, ACT (Association for Competitive Technology) und
Cefic.
|
|
|
[25] ABl. L 76 vom 22.03.2011, S. 53.
|
|
|
[26] Richtlinie 2001/82/EG des Europäischen Parlaments und des
Rates vom 6. November 2001 zur Schaffung eines Gemeinschaftskodexes für
Tierarzneimittel (ABl. L 311 vom 28.11.2001, S.1.) in ihrer geänderten
Fassung.
|
|
|
[27] Richtlinie 2001/83/EG des Europäischen Parlaments und des
Rates vom 6. November 2001 zur Schaffung eines Gemeinschaftskodexes für
Humanarzneimittel (ABl. L 311 vom 28.11.2001, S. 67) in ihrer geänderten
Fassung.
|
|
|
[28] Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO),
„Abkommen von Chicago“, Dokument 7300/9 (9. Ausgabe, 2006)
|
|
|
[29] Verordnung (EG) Nr. 2100/94 des Rates vom 27. Juli
1994 über den gemeinschaftlichen Sortenschutz (ABl. L 227 vom 1.9.1994,
S. 1).
|
|
|
[30] Richtlinie 91/250/EWG des Rates vom 14. Mai 1991 über den
Rechtsschutz von Computerprogrammen (ABl. L 122 vom 17.05.1991,
S. 42).
|
|
|
[31] Richtlinie 98/44/EG des Europäischen Parlaments und des
Rates vom 6. Juli 1998 über den rechtlichen Schutz biotechnologischer
Erfindungen, (ABl. L 213 vom 30.7.1998, S. 13).
|
|