|
|
Verordnung (EG) Nr. 219/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 219/2009
|
|
vom 11. März 2009
|
av den 11 mars 2009
|
|
zur Anpassung einiger Rechtsakte, für die das Verfahren des Artikels 251 des Vertrags gilt, an den Beschluss 1999/468/EG des Rates in Bezug auf das Regelungsverfahren mit Kontrolle
|
om anpassning till rådets beslut 1999/468/EG av vissa rättsakter som omfattas av det förfarande som anges i artikel 251 i fördraget, med avseende på det föreskrivande förfarandet med kontroll
|
|
Anpassung an das Regelungsverfahren mit Kontrolle — Zweiter Teil
|
Anpassning till det föreskrivande förfarandet med kontroll – Del två
|
|
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
|
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 37, Artikel 44 Absatz 1, Artikel 71, Artikel 80 Absatz 2, Artikel 95, Artikel 152 Absatz 4 Buchstabe b, Artikel 175 Absatz 1, Artikel 179 und Artikel 285,
|
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 37, 44.1, 71, 80.2, 95, 152.4 b, 175.1, 179 och 285,
|
|
auf Vorschlag der Kommission,
|
med beaktande av kommissionens förslag,
|
|
nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses [1],
|
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande [1],
|
|
nach Stellungnahme der Europäischen Zentralbank [2],
|
med beaktande av Europeiska centralbankens yttrande [2],
|
|
nach Anhörung des Ausschusses der Regionen,
|
efter att ha hört Regionkommittén,
|
|
gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags [3],
|
i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget [3], och
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
av följande skäl:
|
|
(1) Der Beschluss 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse [4] wurde durch den Beschluss 2006/512/EG [5] geändert, mit dem für den Erlass von Maßnahmen von allgemeiner Tragweite zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen eines nach dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags erlassenen Basisrechtsakts, auch durch Streichung einiger dieser Bestimmungen oder Ergänzung dieses Rechtsakts um neue nicht wesentliche Bestimmungen, das Regelungsverfahren mit Kontrolle eingeführt wurde.
|
(1) Rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter [4] har ändrats genom beslut 2006/512/EG [5], genom vilket det infördes ett föreskrivande förfarande med kontroll för antagande av åtgärder med allmän räckvidd avsedda att ändra icke väsentliga delar i en grundläggande rättsakt som antagits i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget, bland annat genom att stryka vissa av dessa delar eller komplettera rättsakten med nya icke väsentliga delar.
|
|
(2) Gemäß der Erklärung des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission [6] zum Beschluss 2006/512/EG müssen Rechtsakte, die bereits in Kraft getreten sind und die gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags erlassen wurden, nach den geltenden Verfahren angepasst werden, damit das Regelungsverfahren mit Kontrolle auf sie angewandt werden kann.
|
(2) Enligt Europaparlamentets, rådets och kommissionens uttalande [6] om beslut 2006/512/EG, måste redan gällande rättsakter som antagits i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget anpassas i enlighet med tillämpliga förfaranden för att det föreskrivande förfarandet med kontroll ska vara tillämpligt på dessa rättsakter.
|
|
(3) Da die zu diesem Zweck an den Rechtsakten vorgenommenen Änderungen technischer Art sind und ausschließlich die Ausschussverfahren betreffen, müssen sie, sofern Richtlinien betroffen sind, von den Mitgliedstaaten nicht in nationales Recht umgesetzt werden —
|
(3) Eftersom de ändringar som görs av rättsakter i detta syfte är av teknisk art och enbart avser kommittéförfarandet behöver de, i fråga om direktiv, inte införlivas av medlemsstaterna.
|
|
HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
Artikel 1
|
Artikel 1
|
|
Die im Anhang aufgeführten Rechtsakte werden gemäß diesem Anhang an den Beschluss 1999/468/EG in der durch den Beschluss 2006/512/EG geänderten Fassung angepasst.
|
De rättsakter som anges i bilagan ska i enlighet med den bilagan anpassas till beslut 1999/468/EG, ändrat genom beslut 2006/512/EG.
|
|
Artikel 2
|
Artikel 2
|
|
Verweisungen auf die Bestimmungen der im Anhang genannten Rechtsakte gelten als Verweisungen auf diese Bestimmungen in der durch die vorliegende Verordnung angepassten Fassung.
|
Hänvisningar till bestämmelserna i de rättsakter som anges i bilagan ska anses som hänvisningar till dessa bestämmelser i den anpassade lydelse de får genom denna förordning
|
|
Artikel 3
|
Artikel 3
|
|
Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
|
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
|
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
|
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
|
|
|
|
|
Geschehen zu Straßburg am 11. März 2009.
|
Utfärdad i Strasbourg den 11 mars 2009.
|
|
Im Namen des Europäischen Parlaments
|
På Europaparlamentets vägnar
|
|
Der Präsident
|
H.-G. Pöttering
|
|
H.-G. Pöttering
|
Ordförande
|
|
Im Namen des Rates
|
På rådets vägnar
|
|
Der Präsident
|
A. Vondra
|
|
A. Vondra
|
Ordförande
|
|
[1] ABl. C 224 vom 30.8.2008, S. 35.
|
[1] EUT C 224, 30.8.2008, s. 35.
|
|
[2] ABl. C 117 vom 14.5.2008, S. 1.
|
[2] EUT C 117, 14.5.2008, s. 1.
|
|
[3] Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 23. September 2008 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 16. Februar 2009.
|
[3] Europaparlamentets yttrande av den 23 september 2008 (ännu ej offentliggjort i EUT) och rådets beslut av den 16 februari 2009.
|
|
[4] ABl. L 184 vom 17.7.1999, S. 23.
|
[4] EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.
|
|
[5] ABl. L 200 vom 22.7.2006, S. 11.
|
[5] EUT L 200, 22.7.2006, s. 11.
|
|
[6] ABl. C 255 vom 21.10.2006, S. 1.
|
[6] EUT C 255, 21.10.2006, s. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANHANG
|
BILAGA
|
|
1. HUMANITÄRE HILFE
|
1. HUMANITÄRT BISTÅND
|
|
Verordnung (EG) Nr. 1257/96 des Rates vom 20. Juni 1996 über die humanitäre Hilfe [1]
|
Rådets förordning (EG) nr 1257/96 av den 20 juni 1996 om humanitärt bistånd [1]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 1257/96 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Durchführungsmaßnahmen zu der genannten Verordnung zu erlassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1257/96 durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 1257/96 bör kommissionen ges befogenhet att anta tillämpningsföreskrifter till den förordningen. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 1257/96 genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 1257/96 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 1257/96 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 13 Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
1. I artikel 13 ska fjärde stycket ersättas med följande:
|
|
"Die Kommission beschließt nach dem in Artikel 17 Absatz 2 genannten Verwaltungsverfahren und in den Grenzen des Artikels 15 Absatz 2 zweiter Gedankenstrich über die Fortsetzung der nach dem Dringlichkeitsverfahren eingeleiteten Aktionen."
|
"Kommissionen ska handla i enlighet med det förvaltningsförfarande som avses i artikel 17.2 och inom ramen för artikel 15.2 andra strecksatsen när den beslutar om huruvida de vidtagna åtgärderna enligt nödhjälpsförfarandet ska fortsätta."
|
|
2. Artikel 15 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 15 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 15
|
"Artikel 15
|
|
(1) Die Kommission erlässt Durchführungsmaßnahmen zu dieser Verordnung. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 17 Absatz 4 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
1. Kommissionen ska anta tillämpningsföreskrifter till denna förordning. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 17.4.
|
|
(2) Nach dem in Artikel 17 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren
|
2. I enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 17.3 ska kommissionen
|
|
- beschließt die Kommission über die gemeinschaftliche Finanzierung der in Artikel 2 Buchstabe c genannten Schutzmaßnahmen im Rahmen der Durchführung der humanitären Hilfe;
|
- besluta om gemenskapens finansiering av de skyddsåtgärder som avses i artikel 2 c som ett led i genomförandet av de humanitära insatserna,
|
|
- beschließt die Kommission über ihre Direktinterventionen oder die Finanzierung der Interventionen von spezialisierten Einrichtungen der Mitgliedstaaten.
|
- besluta om direkta ingripanden av kommissionen eller om finansiering av ingripanden av specialiserade organ i medlemsländerna.
|
|
(3) Nach dem in Artikel 17 Absatz 2 genannten Verwaltungsverfahren
|
3. I enlighet med det förvaltningsförfarande som avses i artikel 17.2 ska kommissionen
|
|
- genehmigt die Kommission die globalen Pläne, die dazu bestimmt sind, Aktionen in einem bestimmten Land oder in einer bestimmten Region vorzusehen, in dem bzw. in der die humanitäre Krise insbesondere aufgrund ihres Ausmaßes und ihrer Komplexität naturgemäß länger andauert; sie genehmigt auch den Finanzrahmen dieser Pläne. In diesem Zusammenhang prüfen die Kommission und die Mitgliedstaaten die Prioritäten, die im Rahmen der Durchführung dieser globalen Pläne zu setzen sind;
|
- godkänna övergripande planer för åtgärder i ett land eller i en bestämd region där den humanitära krisen, särskilt genom sin omfattning eller sin komplexitet, är av bestående natur, liksom de finansiella anslagen. I detta sammanhang ska kommissionen och medlemsstaterna pröva vilka prioriteringar som ska göras inom ramen för genomförandet av dessa övergripande planer,
|
|
- beschließt die Kommission unbeschadet des Artikels 13 über Vorhaben mit einem Mittelbedarf von mehr als 2 Mio. ECU."
|
- besluta om projekt där beloppet överstiger 2 miljoner ecu, utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 13."
|
|
3. Artikel 17 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 17 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 17
|
"Artikel 17
|
|
(1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av en kommitté.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 4 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 4 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf einen Monat festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 4.3 i beslut 1999/468/EG ska vara en månad.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 5 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach in Artikel 5 Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf einen Monat festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG ska vara en månad.
|
|
(4) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
4. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
2. UNTERNEHMEN
|
2. NÄRINGSLIV
|
|
2.1. Richtlinie 75/324/EWG des Rates vom 20. Mai 1975 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Aerosolpackungen [2]
|
2.1 Rådets direktiv 75/324/EEG av den 20 maj 1975 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar beträffande aerosolbehållare [2]
|
|
Was die Richtlinie 75/324/EWG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die notwendigen technischen Anpassungen dieser Richtlinie und die zur Anpassung des Anhangs an den technischen Fortschritt erforderlichen Änderungen vorzunehmen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 75/324/EWG bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 75/324/EEG bör kommissionen ges befogenhet att anta de nödvändiga tekniska anpassningarna av det direktivet och de ändringar som krävs för att anpassa bilagan till den tekniska utvecklingen. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 75/324/EEG, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 75/324/EWG wie folgt geändert:
|
Direktiv 75/324/EEG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 5 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 5 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 5
|
"Artikel 5
|
|
Die Kommission beschließt die zur Anpassung des Anhangs dieser Richtlinie an den technischen Fortschritt erforderlichen Änderungen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 7 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Kommissionen ska vidta de åtgärder som krävs för att anpassa bilagan till detta direktiv till den tekniska utvecklingen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 7.2."
|
|
2. Artikel 7 wird wie folgt geändert:
|
2. Artikel 7 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
b) Absatz 3 wird gestrichen.
|
b) Punkt 3 ska utgå.
|
|
3. Artikel 10 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 10.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Die Kommission kann die erforderlichen technischen Anpassungen dieser Richtlinie beschließen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 7 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
"3. Kommissionen får anta nödvändiga tekniska anpassningar av detta direktiv. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 7.2.
|
|
In diesem Fall kann der Mitgliedstaat, der Schutzmaßnahmen getroffen hat, diese bis zum Inkrafttreten der Anpassungen beibehalten."
|
I det fallet kan den medlemsstat som antagit skyddsåtgärder behålla dessa tills anpassningarna trätt i kraft."
|
|
2.2. Richtlinie 93/15/EWG des Rates vom 5. April 1993 zur Harmonisierung der Bestimmungen über das Inverkehrbringen und die Kontrolle von Explosivstoffen für zivile Zwecke [3]
|
2.2 Rådets direktiv 93/15/EEG av den 5 april 1993 om harmonisering av bestämmelserna om utsläppande på marknaden och övervakning av explosiva varor för civilt bruk [3]
|
|
Was die Richtlinie 93/15/EWG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Richtlinie anzupassen, um künftigen Änderungen der Empfehlungen der Vereinten Nationen Rechnung zu tragen, und die Bedingungen für die Durchführung von Artikel 14 Absatz 2 festzulegen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 93/15/EWG durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 93/15/EEG bör kommissionen ges befogenhet att anpassa direktivet för att ta hänsyn till eventuella framtida ändringar av Förenta nationernas rekommendationer och att fastställa villkoren för tillämpning av artikel 14 andra stycket. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 93/15/EEG genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 93/15/EWG wie folgt geändert:
|
Direktiv 93/15/EEG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 13 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 13 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 13
|
"Artikel 13
|
|
(1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av en kommitté.
|
|
(2) Der Ausschuss prüft alle die Durchführung dieser Richtlinie betreffenden Fragen.
|
2. Kommittén ska granska alla frågor om tillämpningen av detta direktiv.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 4 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
(4) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
4. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
(5) Die Kommission erlässt nach dem in Absatz 3 genannten Verwaltungsverfahren Durchführungsmaßnahmen, um insbesondere künftigen Änderungen der Empfehlungen der Vereinten Nationen Rechnung zu tragen."
|
5. Kommissionen ska, i enlighet med det förvaltningsförfarande som avses i punkt 3, anta genomförandeåtgärder särskilt för att ta hänsyn till framtida ändringar av Förenta nationernas rekommendationer."
|
|
2. Artikel 14 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
2. I artikel 14 ska andra stycket ersättas med följande:
|
|
"Die Mitgliedstaaten vergewissern sich, dass die Unternehmen des Explosivstoffsektors über ein System verfügen, mit dem der Besitzer der Explosivstoffe jederzeit festgestellt werden kann. Die Kommission kann Maßnahmen zur Festlegung der Bedingungen für die Durchführung dieses Absatzes erlassen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 13 Absatz 4 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Medlemsstaterna ska förvissa sig om att dessa företag har ett system som gör det möjligt att när som helst identifiera de personer som innehar explosiva varor. Kommissionen får anta åtgärder för att fastställa villkoren för tillämpning av detta stycke. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 13.4."
|
|
2.3. Richtlinie 2000/14/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Mai 2000 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen [4]
|
2.3 Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/14/EG av den 8 maj 2000 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om buller i miljön från utrustning som är avsedd att användas utomhus [4]
|
|
Was die Richtlinie 2000/14/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Durchführungsmaßnahmen zur Anpassung des Anhangs III an den technischen Fortschritt zu erlassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 2000/14/EG bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 2000/14/EG bör kommissionen ges befogenhet att anta genomförandeåtgärder för att anpassa bilaga III till den tekniska utvecklingen. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 2000/14/EG, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 2000/14/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 2000/14/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 18 wird wie folgt geändert:
|
1. Artikel 18 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
b) Absatz 3 wird gestrichen.
|
b) Punkt 3 ska utgå.
|
|
2. Folgender Artikel wird eingefügt:
|
2. Följande artikel ska införas:
|
|
"Artikel 18a
|
"Artikel 18a
|
|
Die Kommission erlässt Durchführungsmaßnahmen zur Anpassung des Anhangs III an den technischen Fortschritt, insbesondere durch Einbeziehung von Hinweisen auf einschlägige europäische Normen, vorausgesetzt, diese Maßnahmen wirken sich nicht direkt auf den gemessenen Schallleistungspegel der in Artikel 12 aufgeführten Geräte und Maschinen aus.
|
Kommissionen ska anta genomförandeåtgärder för att anpassa bilaga III till den tekniska utvecklingen, förutsatt att de inte direkt påverkar den uppmätta ljudeffektnivån för utrustning som förtecknas i artikel 12, särskilt genom införande av hänvisningar till tillämpliga europeiska standarder.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 18 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 18.2."
|
|
3. Artikel 19 Buchstabe b erhält folgende Fassung:
|
3. I artikel 19 ska led b ersättas med följande:
|
|
"b) Unterstützung der Kommission bei der Anpassung des Anhangs III an den technischen Fortschritt;".
|
"b) biträda kommissionen vid anpassningen av bilaga III till den tekniska utvecklingen".
|
|
2.4. Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über Düngemittel [5]
|
2.4 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2003/2003 av den 13 oktober 2003 om gödselmedel [5]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Anhänge an den technischen Fortschritt anzupassen, die Mess-, Probenahme- und Analysemethoden anzupassen, Bestimmungen zu den Kontrollmaßnahmen zu erlassen und neue EG-Düngemitteltypen aufzunehmen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 2003/2003 bör kommissionen ges befogenhet att anpassa dess bilagor till den tekniska utvecklingen, att anpassa mät-, provtagnings- och analysmetoder, att anpassa regler för kontrollåtgärder och att införa nya typer av EG-gödselmedel. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 2003/2003, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 2003/2003 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 29 Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 29.4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Die Kommission nimmt die Anpassung und Modernisierung der Mess-, Probenahme- und Analysemethoden, soweit wie möglich anhand von Europäischen Normen, vor. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 32 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Dasselbe Verfahren gilt für die Annahme der Durchführungsbestimmungen, die erforderlich sind, um die in diesem Artikel und in den Artikeln 8, 26 und 27 vorgesehenen Kontrollmaßnahmen im Einzelnen festzulegen. Diese Bestimmungen regeln insbesondere die Häufigkeit der Testwiederholung sowie die Maßnahmen, mit denen sichergestellt werden soll, dass die in Verkehr gebrachten Düngemittel mit den getesteten Düngemitteln identisch sind."
|
"4. Kommissionen ska anpassa och modernisera mät-, provtagnings- och analysmetoderna och om möjligt använda europeiska standarder. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 32.3. Samma förfarande ska tillämpas vid antagandet av de genomföranderegler som behövs för att specificera de kontrollåtgärder som föreskrivs i den här artikeln och i artiklarna 8, 26 och 27. I sådana regler ska särskilt anges hur ofta provningarna ska utföras på nytt samt åtgärder för att se till att det gödselmedel som släpps ut på marknaden är detsamma som det provade gödselmedlet."
|
|
2. Artikel 31 wird wie folgt geändert:
|
2. Artikel 31 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 1 ska ersättas med följande:
|
|
"(1) Die Kommission passt Anhang I zur Aufnahme neuer Düngemitteltypen an."
|
"1. Kommissionen ska anpassa bilaga I genom att föra in nya gödselmedelstyper."
|
|
b) Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
b) Punkt 3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Die Kommission passt die Anhänge an den technischen Fortschritt an."
|
"3. Kommissionen ska anpassa bilagorna med hänsyn till den tekniska utvecklingen."
|
|
c) Folgender Absatz wird angefügt:
|
c) Följande punkt ska läggas till:
|
|
"(4) Die in den Absätzen 1 und 3 genannten Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 32 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"4. De åtgärder som avses i punkterna 1 och 3 och som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 32.3."
|
|
3. Artikel 32 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 32 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 32
|
"Artikel 32
|
|
Ausschussverfahren
|
Kommittéförfarande
|
|
(1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av en kommitté.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 5 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 5 Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG ska vara tre månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
2.5. Richtlinie 2004/9/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Februar 2004 über die Inspektion und Überprüfung der Guten Laborpraxis (GLP) (kodifizierte Fassung) [6]
|
2.5 Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/9/EG av den 11 februari 2004 om tillsyn och kontroll avseende god laboratoriesed (GLP) (kodifierad version) [6]
|
|
Was die Richtlinie 2004/9/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, den Anhang I an den technischen Fortschritt anzupassen und den in Artikel 2 Absatz 2 genannten Wortlaut der Bestätigung zu ändern. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 2004/9/EG bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 2004/9/EG bör kommissionen ges befogenhet att anpassa bilaga I till den tekniska utvecklingen och att ändra formuleringen i artikel 2.2. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 2004/9/EG, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 2004/9/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 2004/9/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 6 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 6.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Sind nach Auffassung der Kommission Änderungen dieser Richtlinie erforderlich, um die in Absatz 1 genannten Angelegenheiten zu regeln, so erlässt sie diese Änderungen.
|
"3. Om kommissionen finner att ändringar av detta direktiv är nödvändiga för att lösa de i punkt 1 nämnda problemen, ska den anta dessa ändringar.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 7 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 7.3."
|
|
2. Artikel 7 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 7 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 7
|
"Artikel 7
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch Artikel 29 Absatz 1 der Richtlinie 67/548/EWG des Rates [] eingesetzten Ausschuss (nachstehend "Ausschuss" genannt) unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av den kommitté som inrättats genom artikel 29.1 i rådets direktiv 67/548/EEG [], nedan kallad kommittén.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 5 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 5 Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG ska vara tre månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
3. Artikel 8 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 8.2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Die Kommission erlässt Durchführungsmaßnahmen
|
"2. Kommissionen ska anta genomförandeåtgärder för
|
|
a) zur Anpassung des in Artikel 2 Absatz 2 genannten Wortlauts der Bestätigung;
|
a) anpassning av den formulering som avses i artikel 2.2,
|
|
b) zur Anpassung des Anhangs I an den technischen Fortschritt.
|
b) anpassning av bilaga I med hänsyn till den tekniska utvecklingen.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 7 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 7.3."
|
|
2.6. Richtlinie 2004/10/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Februar 2004 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Anwendung der Grundsätze der Guten Laborpraxis und zur Kontrolle ihrer Anwendung bei Versuchen mit chemischen Stoffen (kodifizierte Fassung) [8]
|
2.6 Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/10/EG av den 11 februari 2004 om harmonisering av lagar och andra författningar om tillämpningen av principerna för god laboratoriesed och kontrollen av tillämpningen vid prov med kemiska ämnen (kodifierad version) [8]
|
|
Was die Richtlinie 2004/10/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Anhang I an den technischen Fortschritt anzupassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 2004/10/EG bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 2004/10/EG bör kommissionen ges befogenhet att anpassa bilaga I till den tekniska utvecklingen. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 2004/10/EG, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 2004/10/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 2004/10/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Folgender Artikel wird eingefügt:
|
1. Följande artikel ska införas:
|
|
"Artikel 3a
|
"Artikel 3a
|
|
Die Kommission kann Anhang I im Hinblick auf die Grundsätze der GLP an den technischen Fortschritt anpassen.
|
Kommissionen får anpassa bilaga I till den tekniska utvecklingen, med hänsyn tagen till principerna för GLP.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 4 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 4.2."
|
|
2. Artikel 4 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 4 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 4
|
"Artikel 4
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch Artikel 29 Absatz 1 der Richtlinie 67/548/EWG des Rates [] eingesetzten Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av den kommitté som inrättats genom artikel 29.1 i rådets direktiv 67/548/EEG [].
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
3. Artikel 5 Absatz 2 Unterabsatz 3 erhält folgende Fassung:
|
3. I artikel 5.2 ska tredje stycket ersättas med följande:
|
|
"Die Kommission kann Durchführungsmaßnahmen erlassen, um die erforderlichen technischen Anpassungen dieser Richtlinie vorzunehmen.
|
"Kommissionen får anta genomförandeåtgärder för att införa de tekniska anpassningar av detta direktiv som är nödvändiga.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 4 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 4.2.
|
|
In dem in Unterabsatz 3 genannten Fall kann der Mitgliedstaat, der Schutzmaßnahmen getroffen hat, diese bis zum Inkrafttreten dieser Anpassungen beibehalten."
|
I det fall som avses i tredje stycket får den medlemsstat som vidtog skyddsåtgärderna bibehålla dessa tills anpassningarna träder i kraft."
|
|
2.7. Verordnung (EG) Nr. 273/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Februar 2004 betreffend Drogenausgangsstoffe [10]
|
2.7 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 273/2004 av den 11 februari 2004 om narkotikaprekursorer [10]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 273/2004 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Maßnahmen zur Durchführung der Verordnung zu erlassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 273/2004 bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 273/2004 bör kommissionen ges befogenhet att anta genomförandeåtgärder. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 273/2004, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 273/2004 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 273/2004 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 14 wird wie folgt geändert:
|
1. Artikel 14 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Der Eingangsteil erhält folgende Fassung:
|
a) Den inledande meningen ska ersättas med följande:
|
|
"Erforderlichenfalls erlässt die Kommission Durchführungsmaßnahmen, die Folgendes betreffen:".
|
"Kommissionen ska vid behov anta genomförandeåtgärder avseende följande:".
|
|
b) Folgende Absätze werden angefügt:
|
b) Följande stycken ska läggas till:
|
|
"Die in Absatz 1 Buchstaben a bis e genannten Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 15 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
"De åtgärder som avses i första stycket led a-e och som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 15.3.
|
|
Die in Absatz 1 Buchstabe f genannten Maßnahmen werden nach dem in Artikel 15 Absatz 2 genannten Verwaltungsverfahren erlassen."
|
De åtgärder som avses i första stycket led f ska antas i enlighet med det förvaltningsförfarande som avses i artikel 15.2."
|
|
2. Artikel 15 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 15 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 15
|
"Artikel 15
|
|
Ausschussverfahren
|
Kommittéförfarande
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 111/2005 des Rates [] eingesetzten Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av den kommitté som inrättats genom artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 111/2005 [].
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 4 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 4 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 4.3 i beslut 1999/468/EG ska vara tre månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
3. När det hänvisas till denna punkt, ska artiklarna 5a.1–5a.4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
2.8. Verordnung (EG) Nr. 648/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. März 2004 über Detergenzien [12]
|
2.8 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 648/2004 av den 31 mars 2004 om tvätt- och rengöringsmedel [12]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 648/2004 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Anhänge anzupassen und Änderungen oder Ergänzungen vorzunehmen, die erforderlich sind, um die Bestimmungen der genannten Verordnung auf lösungsmittelbasierte Detergenzien anzuwenden. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 648/2004 bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 648/2004 bör kommissionen ges befogenhet att anpassa dess bilagor och att vid behov anta ändringar eller tillägg som är nödvändiga för tillämpningen av reglerna i den förordningen på lösningsmedelsbaserade tvätt- och rengöringsmedel. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 648/2004, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 648/2004 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 648/2004 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Erwägungsgrund 27 wird gestrichen.
|
1. Skäl 27 ska utgå.
|
|
2. Artikel 12 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 12 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 12
|
"Artikel 12
|
|
Ausschussverfahren
|
Kommittéförfarande
|
|
(1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av en kommitté.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 5 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 5 Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG ska vara tre månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
3. Artikel 13 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 13 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 13
|
"Artikel 13
|
|
Anpassung der Anhänge
|
Anpassning av bilagorna
|
|
(1) Die Kommission nimmt die zur Anpassung der Anhänge erforderlichen Änderungen, soweit wie möglich anhand von Europäischen Normen, an.
|
1. Kommissionen ska anta de ändringar som behövs för att anpassa bilagorna och ska om möjligt använda europeiska standarder.
|
|
(2) Die Kommission nimmt Änderungen oder Ergänzungen an, die erforderlich sind, um die Bestimmungen dieser Verordnung auf lösungsmittelbasierte Detergenzien anzuwenden.
|
2. Kommissionen ska anta de ändringar eller tillägg som behövs för att tillämpa reglerna i denna förordning på lösningsmedelsbaserade tvätt- och rengöringsmedel.
|
|
(3) Die in den Absätzen 1 und 2 genannten Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
3. De åtgärder som avses i punkterna 1 och 2 och som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 12.3."
|
|
4. In Anhang VII Abschnitt A erhält Absatz 6 folgende Fassung:
|
4. I bilaga VII, punkt A ska sjätte stycket ersättas med följande:
|
|
"Legt der SCCNFP zu einem späteren Zeitpunkt unter Risikogesichtspunkten einzelne Konzentrationshöchstwerte für allergene Duftstoffe fest, so schlägt die Kommission vor, diese Grenzwerte anstelle des oben genannten Werts von 0,01 Gewichtsprozent anzunehmen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Om individuella riskbaserade koncentrationsgränser för doftämnesallergener upprättas vid en senare tidpunkt av SCCNFP, ska kommissionen föreslå att sådana gränser antas för att ersätta den ovannämnda gränsen på 0,01 %. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 12.3."
|
|
2.9. Verordnung (EG) Nr. 726/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. März 2004 zur Festlegung von Gemeinschaftsverfahren für die Genehmigung und Überwachung von Human- und Tierarzneimitteln und zur Errichtung einer Europäischen Arzneimittel-Agentur [13]
|
2.9 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 726/2004 av den 31 mars 2004 om inrättande av gemenskapsförfaranden för godkännande av och tillsyn över humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel samt om inrättande av en europeisk läkemedelsmyndighet [13]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 726/2004 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, einige Bestimmungen und Anhänge anzupassen, neue Bestimmungen anzunehmen und bestimmte Bedingungen für die Anwendung festzulegen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 726/2004, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 726/2004 bör kommissionen ges befogenhet att anpassa vissa bestämmelser och bilagor, anta nya bestämmelser samt fastställa särskilda tillämpningsvillkor. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 726/2004, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 726/2004 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 726/2004 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 3 Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 3.4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Nach Anhörung des zuständigen Ausschusses der Agentur kann die Kommission den Anhang an den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt anpassen und alle erforderlichen Änderungen annehmen, ohne den Anwendungsbereich des zentralisierten Verfahrens auszudehnen.
|
"4. Efter att den behöriga kommittén inom myndigheten har hörts kan kommissionen anpassa bilagan mot bakgrund av den tekniska och vetenskapliga utvecklingen och anta nödvändiga ändringar utan att räckvidden för det centraliserade förfarandet utvidgas.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
2. Artikel 14 Absatz 7 Unterabsatz 3 erhält folgende Fassung:
|
2. I artikel 14.7 ska tredje stycket ersättas med följande:
|
|
"Die Kommission erlässt eine Verordnung mit Bestimmungen für die Erteilung dieser Genehmigung. Diese Maßnahme zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung wird nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Kommissionen ska anta en förordning som fastställer bestämmelser för att bevilja ett sådant godkännande. Denna åtgärd, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
3. Artikel 16 Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 16.4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Die Kommission erlässt nach Konsultation der Agentur geeignete Bestimmungen für die Beurteilung der an den Genehmigungen vorgenommenen Änderungen in Form einer Verordnung. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"4. Kommissionen ska efter samråd med myndigheten anta lämpliga bestämmelser för granskning av ändringar i godkännandena för försäljning genom en förordning. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
4. Artikel 24 wird wie folgt geändert:
|
4. Artikel 24 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 2 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
a) Första stycket i punkt 2 ska ersättas med följande:
|
|
"Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen eines Humanarzneimittels stellt sicher, dass alle vermuteten unerwarteten schwerwiegenden Nebenwirkungen und jede vermutete Übertragung eines Krankheitserregers durch ein Arzneimittel, die im Hoheitsgebiet eines Drittlands auftreten, den Mitgliedstaaten und der Agentur unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von 15 Tagen nach Erhalt der Information, mitgeteilt werden. Die Kommission erlässt Bestimmungen zur Mitteilung nicht schwerwiegender vermuteter unerwarteter Nebenwirkungen, die in der Gemeinschaft oder in einem Drittland auftreten. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Innehavaren av godkännandet för försäljning av ett humanläkemedel ska se till att alla misstänkta, oförutsedda och allvarliga biverkningar liksom varje form av misstänkt överföring av smittämnen via ett läkemedel som inträffat i tredjeland omgående, och senast 15 dagar efter det att upplysningarna mottogs, rapporteras till medlemsstaterna och myndigheten. Kommissionen ska anta bestämmelser om rapportering av misstänkta oförutsedda biverkningar som inte är allvarliga, oberoende av om de inträffar i gemenskapen eller i tredjeland. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
b) Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
b) Punkt 4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Die Kommission kann aufgrund der bei der Anwendung des Absatzes 3 gewonnenen Erfahrungen Bestimmungen zur Änderung jenes Absatzes festlegen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"4. Kommissionen får föreskriva om ändring av punkt 3 mot bakgrund av de erfarenheter som gjorts under dess tillämpning. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
5. Artikel 29 erhält folgende Fassung:
|
5. Artikel 29 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 29
|
"Artikel 29
|
|
Die Kommission kann Änderungen annehmen, die erforderlich sein können, um dieses Kapitel zur Berücksichtigung des wissenschaftlichen und technischen Fortschritts zu aktualisieren. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Kommissionen får anta alla ändringar som kan behövas för att uppdatera bestämmelserna i detta kapitel med hänsyn till vetenskapliga och tekniska framsteg. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
6. Artikel 41 Absatz 6 erhält folgende Fassung:
|
6. Artikel 41.6 ska ersättas med följande:
|
|
"(6) Die Kommission erlässt nach Konsultation der Agentur geeignete Bestimmungen für die Beurteilung der an den Genehmigungen vorgenommenen Änderungen in Form einer Verordnung. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"6. Kommissionen ska efter samråd med myndigheten anta lämpliga bestämmelser för granskning av ändringar i godkännandena för försäljning genom en förordning. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
7. Artikel 49 wird wie folgt geändert:
|
7. Artikel 49 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 2 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
a) I punkt 2 ska första stycket ersättas med följande:
|
|
"Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen eines Tierarzneimittels stellt sicher, dass alle vermuteten unerwarteten schwerwiegenden Nebenwirkungen und Nebenwirkungen beim Menschen und jede vermutete Übertragung eines Krankheitserregers durch ein Arzneimittel, die im Hoheitsgebiet eines Drittlands auftreten, den Mitgliedstaaten und der Agentur unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von 15 Tagen nach Erhalt der Information, mitgeteilt werden. Die Kommission erlässt Bestimmungen zur Mitteilung nicht schwerwiegender vermuteter unerwarteter Nebenwirkungen, die in der Gemeinschaft oder in einem Drittland auftreten. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Innehavaren av godkännandet för försäljning av ett veterinärmedicinskt läkemedel ska se till att alla misstänkta, oförutsedda och allvarliga biverkningar och biverkningar hos människor liksom varje form av misstänkt överföring av smittämnen via ett läkemedel som inträffat i tredjeland omgående och senast 15 dagar efter det att upplysningarna mottogs, rapporteras till medlemsstaterna och myndigheten. Kommissionen ska anta bestämmelser om rapportering av misstänkta oförutsedda biverkningar som inte är allvarliga, oberoende av om de inträffar i gemenskapen eller i tredjeland. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
b) Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
b) Punkt 4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Die Kommission kann aufgrund der bei der Anwendung des Absatzes 3 gewonnenen Erfahrungen Bestimmungen zur Änderung jenes Absatzes festlegen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"4. Kommissionen får föreskriva om ändring av punkt 3 mot bakgrund av de erfarenheter som gjorts under dess tillämpning. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
8. Artikel 54 erhält folgende Fassung:
|
8. Artikel 54 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 54
|
"Artikel 54
|
|
Die Kommission kann Änderungen vornehmen, die erforderlich sein können, um dieses Kapitel zur Berücksichtigung des wissenschaftlichen und technischen Fortschritts zu aktualisieren. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Kommissionen får anta alla ändringar som kan behövas för att uppdatera bestämmelserna i detta kapitel med hänsyn till vetenskapliga och tekniska framsteg. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
9. Artikel 70 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
9. Artikel 70.2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Die Kommission erlässt jedoch Bestimmungen, in denen festgelegt wird, unter welchen Umständen kleinen und mittleren Unternehmen eine Gebührensenkung, ein Zahlungsaufschub für die Gebühren oder administrative Unterstützung gewährt werden kann. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"2. Kommissionen ska dock anta bestämmelser om under vilka omständigheter små och medelstora företag kan få betala en lägre avgift, skjuta upp betalningen av avgiften eller erhålla administrativt bistånd. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
10. Artikel 84 Absatz 3 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
10. I artikel 84.3 ska första stycket ersättas med följande:
|
|
"Auf Ersuchen der Agentur kann die Kommission gegen die Inhaber von Genehmigungen für das Inverkehrbringen, die aufgrund dieser Verordnung erteilt wurden, Geldbußen verhängen, wenn sie bestimmte im Rahmen dieser Genehmigungen festgelegte Verpflichtungen nicht einhalten. Die Höchstbeträge sowie die Bedingungen und die Modalitäten für die Einziehung dieser Geldbußen werden von der Kommission festgelegt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 87 Absatz 2a genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"På myndighetens begäran kan kommissionen vidta ekonomiska sanktioner mot innehavare av sådana godkännanden för försäljning som meddelats i enlighet med denna förordning, om vissa åligganden som fastställts i samband med dessa godkännanden inte fullgjorts. Maximibeloppen samt villkoren och formerna för indrivning ska fastställas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 87.2a."
|
|
11. Artikel 87 wird wie folgt geändert:
|
11. Artikel 87 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Folgender Absatz wird eingefügt:
|
a) Följande punkt ska införas:
|
|
"(2a) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"2a. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
b) Absatz 4 wird gestrichen.
|
b) Punkt 4 ska utgå.
|
|
3. UMWELT
|
3. MILJÖ
|
|
3.1. Richtlinie 82/883/EWG des Rates vom 3. Dezember 1982 über die Einzelheiten der Überwachung und Kontrolle der durch die Ableitungen aus der Titandioxidproduktion betroffenen Umweltmedien [14]
|
3.1 Rådets direktiv 82/883/EEG av den 3 december 1982 om kontroll och övervakning av miljöer som påverkas av avfall från titandioxidindustrin [14]
|
|
Was die Richtlinie 82/883/EWG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die in den Anhängen aufgeführten Parameter der Spalte "Parameter, deren Bestimmung fakultativ ist" und Referenzmessmethoden an den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt anzupassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 82/883/EWG bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 82/883/EEG bör kommissionen ges befogenhet att anpassa referensmätmetoder och innehållet i bilagorna avseende parametrar som förtecknas i kolumnen "frivilligt" till vetenskapliga och tekniska framsteg. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 82/883/EEG, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 82/883/EWG wie folgt geändert:
|
Direktiv 82/883/EEG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 9 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 9 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 9
|
"Artikel 9
|
|
Die Kommission beschließt die erforderlichen Änderungen zur Anpassung der in den Anhängen aufgeführten Parameter der Spalte "Parameter, deren Bestimmung fakultativ ist" und Referenzmessmethoden an den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt.
|
Kommissionen ska anta de ändringar som krävs för att anpassa innehållet i bilagorna till vetenskapliga och tekniska framsteg när det gäller referensmetoder och parametrar som förtecknas i kolumnen "frivilligt".
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 11 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 11.2."
|
|
2. Artikel 11 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 11 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 11
|
"Artikel 11
|
|
(1) Die Kommission wird von dem Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av kommittén.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
3.2. Richtlinie 86/278/EWG des Rates vom 12. Juni 1986 über den Schutz der Umwelt und insbesondere der Böden bei der Verwendung von Klärschlamm in der Landwirtschaft [15]
|
3.2 Rådets direktiv 86/278/EEG av den 12 juni 1986 om skyddet för miljön, särskilt marken, när avloppsslam används i jordbruket [15]
|
|
Was die Richtlinie 86/278/EWG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Bestimmungen der Anhänge an den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt anzupassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 86/278/EWG bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 86/278/EEG bör kommissionen ges befogenhet att anpassa bestämmelserna i bilagorna till tekniska och vetenskapliga framsteg. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 86/278/EEG, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 86/278/EWG wie folgt geändert:
|
Direktiv 86/278/EEG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 13 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 13 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 13
|
"Artikel 13
|
|
Die Kommission passt die Bestimmungen der Anhänge der Richtlinie an den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt an; hiervon ausgenommen sind die in den Anhängen I A, I B und I C aufgeführten Parameter und Werte, alle Faktoren, die die Berechnung dieser Werte beeinflussen können, sowie die in den Anhängen II A und II B angegebenen Parameter, die zu analysieren sind.
|
Kommissionen ska anpassa bestämmelserna i bilagorna till detta direktiv till tekniska och vetenskapliga framsteg, utom när det gäller parametrarna och värdena i bilagorna 1 A, 1 B och 1 C, faktorer som kan förväntas påverka bedömningen av dessa värden och de analysparametrar som anges i bilaga 2 A och 2 B.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 15 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 15.2."
|
|
2. Artikel 15 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 15 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 15
|
"Artikel 15
|
|
(1) Die Kommission wird von dem Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av kommittén.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
3.3. Richtlinie 94/62/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Dezember 1994 über Verpackungen und Verpackungsabfälle [16]
|
3.3 Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall [16]
|
|
Was die Richtlinie 94/62/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Beispiele für die Definition von Gegenständen, die als Verpackung gelten, zu überprüfen und, falls erforderlich, zu ändern sowie festzulegen, unter welchen Bedingungen die Konzentrationen von Schwermetallen, die sich in Verpackungen oder Verpackungskomponenten befinden, auf einige Materialien und Produktkreisläufe keine Anwendung finden, welche Arten von Verpackungen von der Anforderung in Bezug auf die Konzentrationen ausgenommen sind, und die technischen Maßnahmen festzulegen, die notwendig sind, um Schwierigkeiten bei der Anwendung der Bestimmungen dieser Richtlinie zu begegnen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 94/62/EG, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 94/62/EG bör kommissionen ges befogenhet att granska och vid behov se över de beskrivande exemplen för definitionen av förpackningar och att fastställa på vilka villkor koncentrationerna av tungmetaller i förpackningar och förpackningskomponenter inte gäller för vissa material och produktcykler, vilka typer av förpackningar som inte omfattas av kravet på koncentrationer och vilka tekniska åtgärder som behövs för att hantera eventuella svårigheter med att tillämpa bestämmelserna i detta direktiv. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 94/62/EG, bland annat genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 94/62/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 94/62/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 3 Nummer 1 Unterabsatz 4 erhält folgende Fassung:
|
1. I artikel 3.1 ska fjärde stycket ersättas med följande:
|
|
"Die Kommission prüft gegebenenfalls die Beispiele für die Definition von Gegenständen, die gemäß Anhang I als Verpackung gelten, und ändert sie, falls erforderlich. Der Vorrang gilt folgenden Artikeln: CD- und Videohüllen, Blumentöpfen, Röhren und Rollen, um die flexibles Material aufgespult ist, Schutzstreifen von Klebeetiketten und Einpack- und Geschenkpapier. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 21 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Kommissionen ska i förekommande fall undersöka och vid behov ändra de beskrivande exemplen för den definition av förpackningar som ges i bilaga 1. Följande artiklar ska prioriteras: cd- och videofodral, blomkrukor, rör och tuber runt vilka böjligt material har virats, papper som avlägsnas från självhäftande etiketter samt omslagspapper. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 21.3."
|
|
2. Artikel 11 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 11.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Die Kommission legt fest, unter welchen Bedingungen die in Absatz 1 genannten Konzentrationen auf stofflich verwertete Materialien und Produkte in geschlossenen, kontrollierten Kreisläufen keine Anwendung finden sowie welche Arten von Verpackungen von der Anforderung in Absatz 1 dritter Gedankenstrich ausgenommen sind.
|
"3. Kommissionen ska fastställa under vilka förhållanden de koncentrationer som avses i punkt 1 inte gäller för återvunnet material och för produktcykler inom en sluten och kontrollerad kedja samt vilka typer av förpackningar som är undantagna från de krav som avses i punkt 1 tredje strecksatsen.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 21 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 21.3."
|
|
3. Artikel 12 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 12.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Zur Harmonisierung der Merkmale und der Aufmachung der gelieferten Daten und im Hinblick auf die Kompatibilität der Daten aus den einzelnen Mitgliedstaaten übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission die ihnen vorliegenden Daten in Tabellen, die auf der Grundlage von Anhang III nach dem in Artikel 21 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren festlegt werden."
|
"3. För att harmonisera uppgifternas utformning och presentation och för att göra medlemsstaternas uppgifter inbördes kompatibla, ska medlemsstaterna tillhandahålla kommissionen tillgängliga uppgifter i format som ska fastställas på grundval av bilaga 3 i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 21.2."
|
|
4. Artikel 19 erhält folgende Fassung:
|
4. Artikel 19 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 19
|
"Artikel 19
|
|
Anpassung an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt
|
Anpassning till vetenskapliga och tekniska framsteg
|
|
(1) Die Änderungen zur Anpassung des in Artikel 8 Absatz 2 und Artikel 10 Absatz 2 letzter Gedankenstrich genannten Kennzeichnungssystems sowie zur Anpassung der in Artikel 12 Absatz 3 und Anhang III genannten Tabellen für die Datenbanken an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt werden nach dem Regelungsverfahren des Artikels 21 Absatz 2 erlassen.
|
1. De ändringar som är nödvändiga för att anpassa det identifieringssystem som avses i artikel 8.2 och artikel 10 andra stycket sista strecksatsen och de format för databassystemet som avses i artikel 12.3 och bilaga 3 till vetenskapliga och tekniska framsteg ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 21.2.
|
|
(2) Die Kommission beschließt die Änderungen zur Anpassung der in Anhang I genannten Beispiele für die Begriffsbestimmung für "Verpackungen" an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 21 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
2. Kommissionen ska anta de ändringar som är nödvändiga för att anpassa de exempel (enligt bilaga 1) som beskriver definitionen av förpackningar till vetenskapliga och tekniska framsteg. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 21.3."
|
|
5. Artikel 20 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
5. Artikel 20.1 ska ersättas med följande:
|
|
"(1) Die Kommission legt die technischen Maßnahmen fest, die notwendig sind, um Schwierigkeiten bei der Anwendung der Bestimmungen dieser Richtlinie insbesondere in Bezug auf inerte Verpackungsmaterialien, die in der Gemeinschaft in sehr geringen Mengen (d. h. mit einem Anteil von rund 0,1 Gewichtsprozent) in Verkehr gebracht werden, Primärverpackungen für medizinisches Gerät und pharmazeutische Erzeugnisse sowie Klein- und Luxusverpackungen zu begegnen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 21 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"1. Kommissionen ska fatta beslut om de tekniska åtgärder som är nödvändiga för att hantera sådana problem som kan uppstå i samband med tillämpningen av bestämmelserna i detta direktiv, särskilt bestämmelserna om inert förpackningsmaterial som släpps ut på marknaden inom gemenskapen i mycket små mängder (dvs. ungefär 0,1 viktprocent), primära förpackningar för medicinska utrustningar och farmaceutiska produkter, små förpackningar och lyxförpackningar. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 21.3."
|
|
6. Artikel 21 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
6. Artikel 21.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
3.4. Richtlinie 1999/32/EG des Rates vom 26. April 1999 über eine Verringerung des Schwefelgehalts bestimmter flüssiger Kraft- oder Brennstoffe [17]
|
3.4 Rådets direktiv 1999/32/EG av den 26 april 1999 om att minska svavelhalten i vissa flytande bränslen [17]
|
|
Was die Richtlinie 1999/32/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Kriterien für den Einsatz emissionsmindernder Technologien durch Schiffe aller Flaggen in geschlossenen Häfen und Flussmündungen in der Gemeinschaft festzulegen und Änderungen, die zur technischen Anpassung einiger Bestimmungen an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt notwendig sind, zu beschließen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 1999/32/EG, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 1999/32/EG bör kommissionen ges befogenhet att fastställa kriterier för fartygs användning av reningsteknik, oberoende av flagg, i skyddade hamnar, anläggningsplatser och flodmynningar inom gemenskapen och att anta de ändringar som är nödvändiga för att göra tekniska anpassningar av vissa bestämmelser med hänsyn till vetenskapliga och tekniska framsteg. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 1999/32/EG, bland annat genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 1999/32/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 1999/32/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 4c Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 4c.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Die Kommission legt Kriterien für den Einsatz emissionsmindernder Technologien durch Schiffe aller Flaggen in geschlossenen Häfen und Flussmündungen in der Gemeinschaft fest. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 9 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Die Kommission teilt diese Kriterien der IMO mit."
|
"3. Kommissionen ska fastställa kriterier för fartygs användning av reningsteknik, oberoende av flagg, i skyddade hamnar, anläggningsplatser och flodmynningar inom gemenskapen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 9.2. Kommissionen ska underrätta IMO om vilka dessa kriterier är."
|
|
2. Artikel 7 Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 7.4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Änderungen, die zur technischen Anpassung des Artikels 2 Nummern 1, 2, 3, 3a, 3b und 4 oder des Artikels 6 Absatz 2 an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt notwendig sind, werden von der Kommission beschlossen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 9 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Diese Anpassungen dürfen nicht zu einer direkten Änderung des Geltungsbereichs dieser Richtlinie oder der in dieser Richtlinie festgelegten Grenzwerte für Schwefel im Kraftstoff führen."
|
"4. De ändringar som är nödvändiga för att göra tekniska anpassningar av artikel 2.1, 2.2, 2.3, 2.3a, 2.3b och 2.4 eller artikel 6.2 med hänsyn till vetenskapliga och tekniska framsteg ska antas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 9.2. Sådana anpassningar får inte leda till några direkta ändringar av tillämpningsområdet för detta direktiv eller de gränsvärden för svavel i bränsle som anges i detta direktiv."
|
|
3. Artikel 9 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 9 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 9
|
"Artikel 9
|
|
Ausschussverfahren
|
Kommittéförfarande
|
|
(1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av en kommitté.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
3.5. Richtlinie 2001/81/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2001 über nationale Emissionshöchstmengen für bestimmte Luftschadstoffe [18]
|
3.5 Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/81/EG av den 23 oktober 2001 om nationella utsläppstak för vissa luftföroreningar [18]
|
|
Was die Richtlinie 2001/81/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die gemäß Anhang III anzuwendenden Methoden zu aktualisieren. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 2001/81/EG, auch durch Ergänzung um neue, nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 2001/81/EG bör kommissionen ges befogenhet att uppdatera de metoder som ska användas i enlighet med bilaga III. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i det direktivet, bland annat genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 2001/81/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 2001/81/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 7 Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 7.4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Aktualisierungen der gemäß Anhang III anzuwendenden Methoden werden von der Kommission beschlossen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 13 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"4. Varje uppdatering av de metoder som ska användas i enlighet med bilaga III ska antas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, bland annat genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 13.3."
|
|
2. Artikel 13 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 13.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
3.6. Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft [19]
|
3.6 Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/87/EG av den 13 oktober 2003 om ett system för handel med utsläppsrätter för växthusgaser inom gemenskapen [19]
|
|
Was die Richtlinie 2003/87/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Bestimmungen zur Umsetzung von Artikel 11b Absatz 5, Leitlinien für die Überwachung und Berichterstattung betreffend Emissionen sowie eine Verordnung über ein standardisiertes und sicheres Registrierungssystem einschließlich Bestimmungen zur Nutzung und Identifizierung von CER und ERU im Rahmen des Gemeinschaftssystems sowie zur Überwachung des Umfangs dieser Nutzung zu erlassen, Anhang III nach Maßgabe von Artikel 22 zu ändern, die Einbeziehung nicht in Anhang I aufgeführter Tätigkeiten und Treibhausgase zu billigen, die erforderlichen Vorschriften für die gegenseitige Anerkennung der Zertifikate im Rahmen von Abkommen mit Drittländern auszuarbeiten sowie standardisierte oder etablierte Verfahren für die Überwachung anderer Treibhausgasemissionen anzunehmen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 2003/87/EG, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 2003/87/EG bör kommissionen ges befogenhet att anta de bestämmelser som är nödvändiga för att genomföra artikel 11b.5, att anta riktlinjer för övervakning och rapportering av utsläpp, att anta en förordning om ett standardiserat och skyddat registersystem som omfattar bestämmelser om användning och identifiering av CER och ERU i gemenskapssystemet samt om övervakning av användningens omfattning, ändra bilaga III i enlighet med artikel 22, att godkänna införlivandet av verksamheter och växthusgaser som inte förtecknas i bilaga I, att utarbeta nödvändiga bestämmelser avseende det ömsesidiga erkännandet av utsläppsrätter enligt avtal med tredjeland samt att anta standardiserade eller allmänt vedertagna åtgärder för att övervaka utsläppen av andra växthusgaser. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 2003/87/EG, bland annat genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 2003/87/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 2003/87/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 11b Absatz 7 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 11b.7 ska ersättas med följande:
|
|
"(7) Bestimmungen zur Umsetzung der Absätze 3 und 4, besonders soweit es um die Vermeidung einer doppelten Erfassung geht, werden von der Kommission nach dem in Artikel 23 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren erlassen. Die Kommission erlässt Bestimmungen zur Umsetzung von Absatz 5 dieses Artikels in Fällen, in denen das Gastgeberland alle Teilnehmervoraussetzungen für JI-Projektmaßnahmen erfüllt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 23 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"7. Bestämmelser om genomförande av punkterna 3 och 4, särskilt när det gäller undvikande av dubbelräkning, ska antas av kommissionen i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 23.2. Kommissionen ska anta bestämmelser för genomförande av punkt 5 i den här artikeln i de fall där värdparten uppfyller alla behörighetskrav för JI-projektverksamhet. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 23.3."
|
|
2. Artikel 14 Absatz 1 Satz 1 erhält folgende Fassung:
|
2. I artikel 14.1 ska första meningen ersättas med följande:
|
|
"Die Kommission verabschiedet Leitlinien für die Überwachung und Berichterstattung betreffend Emissionen aus in Anhang I aufgeführten Tätigkeiten von für diese Tätigkeiten spezifizierten Treibhausgasen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 23 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Kommissionen ska anta riktlinjer för övervakning och rapportering av utsläpp som härrör från de verksamheter som anges i bilaga I av växthusgaser specificerade i förhållande till dessa verksamheter. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 23.3."
|
|
3. Artikel 19 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 19.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Im Hinblick auf die Durchführung dieser Richtlinie erlässt die Kommission eine Verordnung über ein standardisiertes und sicheres Registrierungssystem in Form standardisierter elektronischer Datenbanken mit gemeinsamen Datenelementen zur Verfolgung von Vergabe, Besitz, Übertragung und Löschung von Zertifikaten, zur Gewährleistung des Zugangs der Öffentlichkeit und angemessener Vertraulichkeit und um sicherzustellen, dass keine Übertragungen erfolgen, die mit den Verpflichtungen aus dem Kyoto-Protokoll unvereinbar sind. Diese Verordnung wird auch Bestimmungen zur Nutzung und Identifizierung von CER und ERU im Rahmen des Gemeinschaftssystems sowie zur Überwachung des Umfangs dieser Nutzung enthalten. Diese Maßnahme zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung wird nach dem in Artikel 23 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"3. För att genomföra detta direktiv ska kommissionen anta en förordning för införande av ett standardiserat och säkert system av register i form av standardiserade elektroniska databaser som innehåller gemensamma uppgifter för spårning av utfärdande, innehav, överlåtelse och annullering av utsläppsrätter, för att i förekommande fall ge allmänheten tillgång till register, garantera sekretess och se till att inga överlåtelser genomförs som är oförenliga med skyldigheter enligt Kyotoprotokollet. Den förordningen ska också innehålla bestämmelser om användning och identifiering av CER och ERU i gemenskapssystemet samt om övervakning av användningens omfattning. Denna åtgärd, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 23.3."
|
|
4. Artikel 22 erhält folgende Fassung:
|
4. Artikel 22 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 22
|
"Artikel 22
|
|
Änderungen des Anhangs III
|
Ändringar av bilaga III
|
|
Unter Berücksichtigung der in Artikel 21 vorgesehenen Berichte und der bei der Anwendung dieser Richtlinie gesammelten Erfahrungen kann die Kommission Anhang III mit Ausnahme der Kriterien 1, 5 und 7 für den Zeitraum 2008 bis 2012 ändern. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 23 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Kommissionen får för perioden 2008–2012 ändra bilaga III, med undantag för kriterierna 1, 5 och 7, på grundval av de rapporter som avses i artikel 21 och de erfarenheter som görs vid tillämpningen av direktivet. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 23.3."
|
|
5. Artikel 23 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
5. Artikel 23.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5a.1–5a.4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
6. Artikel 24 wird wie folgt geändert:
|
6. Artikel 24 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 1 ska ersättas med följande:
|
|
"(1) Unter Berücksichtigung aller einschlägigen Kriterien, insbesondere der Auswirkungen auf den Binnenmarkt, möglicher Wettbewerbsverzerrungen, der Umweltwirksamkeit der Regelung und der Zuverlässigkeit des vorgesehenen Überwachungs- und Berichterstattungsverfahrens können die Mitgliedstaaten ab 2008 im Einklang mit dieser Richtlinie den Handel mit Emissionszertifikaten ausweiten auf:
|
"1. Med beaktande av alla relevanta kriterier, särskilt konsekvenserna för den inre marknaden, möjliga snedvridningar av konkurrensen, systemets miljönytta och det planerade övervaknings- och rapporteringssystemets tillförlitlighet, får medlemsstaterna från och med 2008 tillämpa handel med utsläppsrätter enligt detta direktiv för
|
|
a) nicht in Anhang I aufgeführte Anlagen, sofern die Einbeziehung solcher Anlagen von der Kommission nach dem in Artikel 23 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren gebilligt wird, und
|
a) anläggningar som inte anges i bilaga I, förutsatt att kommissionen i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 23.2 godkänner att sådana anläggningar inbegrips, och
|
|
b) nicht in Anhang I aufgeführte Tätigkeiten und Treibhausgase, sofern die Einbeziehung solcher Tätigkeiten und Treibhausgase von der Kommission gebilligt wird. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 23 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
b) för verksamheter och växthusgaser som inte anges i bilaga I, förutsatt att kommissionen godkänner att sådana verksamheter och växthusgaser inbegrips. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 23.3.
|
|
Ab 2005 können die Mitgliedstaaten unter denselben Voraussetzungen den Handel mit Emissionszertifikaten auf Anlagen ausweiten, die in Anhang I aufgeführte Tätigkeiten durchführen und bei denen die in jenem Anhang vorgesehenen Kapazitätsgrenzen nicht erreicht werden."
|
Från och med 2005 får medlemsstaterna på samma villkor tillämpa handel med utsläppsrätter för anläggningar som bedriver sådan verksamhet som anges i bilaga I under de kapacitetsgränser som anges i den bilagan."
|
|
b) Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
b) Punkt 3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Die Kommission kann aus eigener Initiative bzw. muss auf Ersuchen eines Mitgliedstaats Leitlinien für die Überwachung und Berichterstattung betreffend Emissionen aus Tätigkeiten, Anlagen und Treibhausgasen, die nicht in Anhang I aufgeführt sind, festlegen, wenn die Überwachung und die Berichterstattung in Bezug auf diese Emissionen mit ausreichender Genauigkeit erfolgen kann.
|
"3. Kommissionen får, på eget initiativ, eller ska, på begäran av en medlemsstat, anta riktlinjer för övervakning och rapportering av utsläpp från verksamheter, anläggningar och växthusgaser som inte anges i bilaga I om övervakningen och rapporteringen av dessa utsläpp kan göras med tillräcklig noggrannhet.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 23 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 23.3."
|
|
7. Artikel 25 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
7. Artikel 25.2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Wurde ein Abkommen im Sinne von Absatz 1 geschlossen, so erlässt die Kommission die erforderlichen Vorschriften für die gegenseitige Anerkennung der Zertifikate im Rahmen dieses Abkommens. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 23 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"2. När ett avtal som avses i punkt 1 har slutits ska kommissionen anta nödvändiga bestämmelser om ömsesidigt erkännande av utsläppsrätter inom ramen för det avtalet. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 23.3."
|
|
8. In Anhang IV erhält der Absatz unter der Überschrift "Überwachung anderer Treibhausgasemissionen" folgende Fassung:
|
8. I bilaga IV ska stycket under rubriken "Övervakning av utsläpp av andra växthusgaser" ersättas med följande:
|
|
"Zu verwenden sind standardisierte oder etablierte Verfahren, die von der Kommission in Zusammenarbeit mit allen betroffenen Kreisen entwickelt worden sind. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 23 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Standardiserade eller allmänt vedertagna metoder ska tillämpas. De ska utarbetas av kommissionen i samråd med samtliga berörda parter. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 23.3."
|
|
3.7. Verordnung (EG) Nr. 850/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über persistente organische Schadstoffe [20]
|
3.7 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 850/2004 av den 29 april 2004 om långlivade organiska föroreningar [20]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 850/2004 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, einige Konzentrationsgrenzen in den Anhängen festzulegen, die Anhänge zu ändern, wenn ein Stoff in das Übereinkommen oder das Protokoll aufgenommen wird, bestehende Einträge zu ändern und die Anhänge an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt anzupassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 850/2004 bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 850/2004 bör kommissionen ges befogenhet att fastställa vissa koncentrationsgränser i bilagorna, att ändra bilagor när ett ämne upptas i konventionen eller protokollet, att ändra befintliga poster och att anpassa bilagor till vetenskapliga och tekniska framsteg. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 850/2004, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 850/2004 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 850/2004 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 7 wird wie folgt geändert:
|
1. Artikel 7 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 4 Buchstabe a erhält folgende Fassung:
|
a) I punkt 4 ska led a ersättas med följande:
|
|
"a) Abfälle, die in Anhang IV aufgelistete Stoffe enthalten oder durch sie verunreinigt sind, können in anderer Weise nach einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft beseitigt oder verwertet werden, sofern der Gehalt an aufgelisteten Stoffen in den Abfällen unterhalb der Konzentrationsgrenzen liegt, die in Anhang IV festzulegen sind. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 17 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Bis die Konzentrationsgrenzen gemäß diesem Verfahren festgelegt werden, kann die zuständige Behörde eines Mitgliedstaats Konzentrationsgrenzen oder spezifische technische Anforderungen bezüglich der Beseitigung oder Verwertung der Abfälle gemäß diesem Buchstaben festlegen oder anwenden."
|
"a) får avfall som innehåller eller förorenats med ämnen som anges i bilaga IV bortskaffas eller återvinnas på annat sätt som är förenligt med tillämplig gemenskapslagstiftning, förutsatt att ämnena förekommer i en mängd som understiger den koncentrationsnivå som anges i bilaga IV. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 17.3. Till dess att koncentrationsgränserna fastställts i enlighet med ett sådant förfarande får den behöriga myndigheten i en medlemsstat anta eller tillämpa koncentrationsnivåer eller särskilda tekniska krav beträffande bortskaffande och återvinning av avfall som avses i denna punkt,".
|
|
b) Absatz 5 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
b) I punkt 5 ska första stycket ersättas med följande:
|
|
"Die Konzentrationsgrenzen in Anhang V Teil 2 werden für die Zwecke von Absatz 4 Buchstabe b von der Kommission festgelegt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 17 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Koncentrationsnivåerna i bilaga V, del 2 ska fastställas av kommissionen för de syften som anges i punkt 4 b i den här artikeln. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 17.3."
|
|
2. Artikel 14 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 14 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 14
|
"Artikel 14
|
|
Änderung der Anhänge
|
Ändring av bilagorna
|
|
(1) Wird ein Stoff in das Übereinkommen oder das Protokoll aufgenommen, so nimmt die Kommission gegebenenfalls eine entsprechende Änderung der Anhänge I, II und III vor.
|
1. När ett ämne införs i konventionen eller protokollet ska kommissionen vid behov ändra bilagorna I, II och III i enlighet med detta.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 16 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 16.3.
|
|
(2) Wird ein Stoff in das Übereinkommen oder das Protokoll aufgenommen, so nimmt die Kommission gegebenenfalls eine entsprechende Änderung des Anhangs IV vor.
|
2. När ett ämne införs i konventionen eller protokollet ska kommissionen vid behov ändra bilaga IV i enlighet med detta.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 17 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 17.3.
|
|
(3) Die Kommission beschließt Änderungen von bestehenden Einträgen in den Anhängen I, II und III, einschließlich ihrer Anpassung an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt.
|
3. Kommissionen ska anta ändringar av de befintliga posterna i bilagorna I, II och III, inklusive anpassning av dem till vetenskapliga och tekniska framsteg.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 16 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 16.3.
|
|
(4) Die Kommission beschließt Änderungen von bestehenden Einträgen in Anhang IV und Änderungen des Anhangs V, einschließlich ihrer Anpassung an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt.
|
4. Kommissionen ska anta ändringar av de befintliga posterna i bilaga IV och ändringar av bilaga V, inklusive anpassning av dem till vetenskapliga och tekniska framsteg.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 17 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 17.3."
|
|
3. Artikel 16 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 16.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4, och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
4. Artikel 17 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
4. Artikel 17.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
3.8. Richtlinie 2004/107/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember 2004 über Arsen, Kadmium, Quecksilber, Nickel und polyzyklische aromatische Kohlenwasserstoffe in der Luft [21]
|
3.8 Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/107/EG av den 15 december 2004 om arsenik, kadmium, kvicksilver, nickel och polycykliska aromatiska kolväten i luften [21]
|
|
Was die Richtlinie 2004/107/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, einige Bestimmungen und Anhänge an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt anzupassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 2004/107/EG bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 2004/107/EG bör kommissionen ges befogenhet att anpassa vissa bestämmelser och bilagor till vetenskapliga och tekniska framsteg. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 2004/107/EG, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 2004/107/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 2004/107/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 4 wird wie folgt geändert:
|
1. Artikel 4 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 9 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 9 ska ersättas med följande:
|
|
"(9) Ungeachtet der Konzentrationswerte wird für jedes Gebiet von 100000 km2 jeweils eine Hintergrundprobenahmestelle installiert, die zur orientierenden Messung von Arsen, Kadmium, Nickel, dem gesamten gasförmigen Quecksilber, Benzo(a)pyren und den übrigen in Absatz 8 genannten polyzyklischen aromatischen Kohlenwasserstoffen in der Luft sowie der Gesamtablagerung von Arsen, Kadmium, Quecksilber, Nickel, Benzo(a)pyren und den übrigen in Absatz 8 genannten polyzyklischen aromatischen Kohlenwasserstoffen dient. Jeder Mitgliedstaat richtet mindestens eine Messstation ein. Die Mitgliedstaaten können jedoch einvernehmlich und nach den Leitlinien, die nach dem in Artikel 6 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren aufzustellen sind, eine oder mehrere gemeinsame Messstationen einrichten, die benachbarte Gebiete in aneinandergrenzenden Mitgliedstaaten erfassen, um die notwendige räumliche Auflösung zu erreichen. Zusätzlich wird die Messung von partikel- und gasförmigem zweiwertigem Quecksilber empfohlen. Sofern angebracht, ist die Überwachung mit der des Mess- und Bewertungsprogramms zur Messung und Bewertung der weiträumigen Verfrachtung von Luftschadstoffen in Europa (EMEP) zu koordinieren. Die Probenahmestellen für diese Schadstoffe werden so gewählt, dass geografische Unterschiede und langfristige Trends bestimmt werden können. Es gelten die Bestimmungen des Anhangs III Abschnitte I, II und III."
|
"9. Oberoende av koncentrationsnivåerna ska en bakgrundsprovtagningspunkt per 100000 km2 installeras för indikativ mätning i luften av arsenik, kadmium, nickel, gasformigt totalkvicksilver, bens(a)pyren och de andra polycykliska aromatiska kolväten som anges i punkt 8, samt av det totala nedfallet av arsenik, kadmium, kvicksilver, nickel, bens(a)pyren och de andra polycykliska aromatiska kolväten som anges i punkt 8. Varje medlemsstat ska installera minst en mätstation. Medlemsstaterna får dock, genom överenskommelse och i överensstämmelse med riktlinjer som ska utarbetas i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 6.2, upprätta en eller flera gemensamma mätstationer som täcker närbelägna zoner i angränsande medlemsstater, för att den nödvändiga rumsliga upplösningen ska uppnås. Mätning av tvåvärt kvicksilver i partikel- och gasform rekommenderas också. Där så är lämpligt bör övervakningen samordnas med det gemensamma programmet för övervakning och utvärdering av den långväga transporten av luftföroreningar i Europa (Emep). Provtagningspunkterna för dessa föroreningar bör väljas så att geografiska variationer och långsiktiga tendenser kan fastställas. Avsnitten I, II och III i bilaga III ska tillämpas."
|
|
b) Absatz 15 erhält folgende Fassung:
|
b) Punkt 15 ska ersättas med följande:
|
|
"(15) Sämtliche zur Anpassung der Bestimmungen des vorliegenden Artikels und des Anhangs II Abschnitt II sowie der Anhänge III, IV und V an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt erforderlichen Änderungen werden von der Kommission beschlossen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 6 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Dabei dürfen jedoch keine direkten oder indirekten Änderungen der Zielwerte vorgenommen werden."
|
"15. Kommissionen ska anta ändringar som är nödvändiga för att anpassa bestämmelserna i denna artikel och i avsnitt II i bilaga II samt i bilagorna III, IV och V till vetenskapliga och tekniska framsteg. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 6.3. De får inte leda till direkta eller indirekta ändringar av målvärdena."
|
|
2. Artikel 5 Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 5.4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Die Kommission legt nach dem in Artikel 6 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren alle Modalitäten für die Weiterleitung der gemäß Absatz 1 zur Verfügung zu stellenden Informationen fest."
|
"4. Kommissionen ska i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 6.2 fastställa alla arrangemang för överlämnandet av den information som ska lämnas enligt punkt 1 i den här artikeln."
|
|
3. Artikel 6 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 6.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
4. Anhang V Abschnitt V erhält folgende Fassung:
|
4. Punkt V i bilaga V ska ersättas med följande:
|
|
"V. Referenzmethoden zur Erstellung von Luftqualitätsmodellen
|
"V. Referensmetoder för luftkvalitetsmodellering
|
|
Für die Erstellung von Luftqualitätsmodellen lassen sich zurzeit keine Referenzmethoden festlegen. Die Kommission kann Änderungen zur Anpassung dieses Abschnitts an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt vornehmen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 6 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Inga referensmetoder för luftkvalitetsmodellering kan specificeras för närvarande. Kommissionen får göra ändringar för att anpassa denna punkt till vetenskapliga och tekniska framsteg. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 6.3."
|
|
3.9. Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni 2006 über die Verbringung von Abfällen [22]
|
3.9 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1013/2006 av den 14 juni 2006 om transport av avfall [22]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Anhänge nach Maßgabe von Artikel 58 der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 zu ändern und bestimmte zusätzliche Maßnahmen nach Maßgabe von Artikel 59 der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 zu erlassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 1013/2006 bör kommissionen ges befogenhet att ändra bilagorna enligt artikel 58 i förordning (EG) nr 1013/2006 och att anta vissa ytterligare åtgärder enligt artikel 59 i förordning (EG) nr 1013/2006. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 1013/2006, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 1013/2006 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 11 Absatz 3 Unterabsatz 3 erhält folgende Fassung:
|
1. I artikel 11.3 ska tredje stycket ersättas med följande:
|
|
"Wird keine zufrieden stellende Lösung gefunden, so kann jeder Mitgliedstaat die Angelegenheit an die Kommission verweisen. Entschieden wird dann nach dem in Artikel 59a Absatz 2 genannten Regelungsverfahren."
|
"Om ingen tillfredsställande lösning kan hittas får endera medlemsstaten hänskjuta frågan till kommissionen. Frågan ska avgöras i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 59a.2."
|
|
2. Artikel 58 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 58 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 58
|
"Artikel 58
|
|
Änderung der Anhänge
|
Ändring av bilagorna
|
|
(1) Die Kommission kann die Anhänge ändern, um dem wissenschaftlichen und technischen Fortschritt Rechnung zu tragen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 59a Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Außerdem
|
1. Kommissionen får ändra bilagorna för att ta hänsyn till vetenskapliga och tekniska framsteg. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 59a.3. Dessutom gäller följande:
|
|
a) werden die Anhänge I, II, III, IIIA, IV und V geändert, um den im Rahmen des Basler Übereinkommens und des OECD-Beschlusses vereinbarten Änderungen Rechnung zu tragen;
|
a) Bilagorna I, II, III, IIIA, IV och V ska ändras för att ta hänsyn till ändringar som överenskommits inom ramen för Baselkonventionen och OECD-beslutet.
|
|
b) können noch nicht eingestufte Abfälle vorläufig den Anhängen IIIB, IV oder V hinzugefügt werden, bis über ihre Aufnahme in die entsprechenden Anhänge des Basler Übereinkommens oder des OECD-Beschlusses entschieden ist;
|
b) Avfallsslag som inte omfattas av någon avfallskod får tillfälligt föras in i bilagorna IIIB, IV eller V i avvaktan på ett beslut om införande i de relevanta bilagorna till Baselkonventionen eller OECD-beslutet.
|
|
c) kann auf Ersuchen eines Mitgliedstaats die vorläufige Aufnahme von Gemischen aus zwei oder mehr in Anhang III aufgeführten Abfällen in Anhang IIIA in den in Artikel 3 Absatz 2 genannten Fällen erwogen werden, bis über ihre Aufnahme in die entsprechenden Anhänge des Basler Übereinkommens oder des OECD-Beschlusses entschieden ist. In Anhang IIIA kann vorgeschrieben werden, dass einer oder mehrere der dort aufgeführten Einträge nicht für Ausfuhren in Staaten gelten, für die der OECD-Beschluss nicht gilt;
|
c) På begäran av en medlemsstat får blandningar av två eller fler avfallsslag som förtecknas i bilaga III tillfälligt läggas till i bilaga IIIA i de fall som anges i artikel 3.2 i avvaktan på beslut om införande i de relevanta bilagorna till Baselkonventionen och OECD-beslutet. Bilaga IIIA får innehålla förbehållet att en eller flera av de avfallskoder som anges i den bilagan inte ska gälla vid export till länder som inte omfattas av OECD-beslutet.
|
|
d) werden die in Artikel 3 Absatz 3 genannten Ausnahmefälle definiert und die entsprechenden Abfälle gegebenenfalls den Anhängen IVA und V hinzugefügt und aus Anhang III gestrichen;
|
d) De undantagsfall som avses i artikel 3.3 ska fastställas och sådant avfall ska, vid behov, anges i bilagorna IVA och V och strykas från bilaga III.
|
|
e) wird Anhang V so geändert, dass er die vereinbarten Änderungen des Verzeichnisses gefährlicher Abfälle gemäß Artikel 1 Absatz 4 der Richtlinie 91/689/EWG widerspiegelt;
|
e) Bilaga V ska ändras för att avspegla ändringar som överenskommits avseende den förteckning över farligt avfall som antagits i enlighet med artikel 1.4 i direktiv 91/689/EEG.
|
|
f) wird Anhang VIII geändert, um den einschlägigen internationalen Übereinkommen und Vereinbarungen Rechnung zu tragen.
|
f) Bilaga VIII ska ändras för att motsvara tillämpliga internationella konventioner och avtal.
|
|
(2) Bei Änderungen des Anhangs IX wird der durch die Richtlinie 91/692/EWG des Rates vom 23. Dezember 1991 zur Vereinheitlichung und zweckmäßigen Gestaltung der Berichte über die Durchführung bestimmter Umweltschutzrichtlinien [] eingesetzte Ausschuss uneingeschränkt an den Beratungen beteiligt.
|
2. När bilaga IX ändras ska den kommitté som inrättats genom rådets direktiv 91/692/EEG av den 23 december 1991 om att standardisera och rationalisera rapporteringen om genomförandet av vissa direktiv om miljön [] fullt ut delta i överläggningarna.
|
|
3. Artikel 59 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 59 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 59
|
"Artikel 59
|
|
Zusätzliche Maßnahmen
|
Ytterligare åtgärder
|
|
(1) Die Kommission kann nach dem in Artikel 59a Absatz 2 genannten Regelungsverfahren die folgenden zusätzlichen Maßnahmen zur Durchführung dieser Verordnung erlassen:
|
1. Kommissionen får, i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 59a.2, anta följande ytterligare åtgärder avseende tillämpningen av denna förordning:
|
|
a) Leitlinien für die Anwendung von Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe g;
|
a) Riktlinjer för tillämpningen av artikel 12.1 g.
|
|
b) Leitlinien für die Anwendung von Artikel 15 in Bezug auf die Identifizierung und Verfolgung von Abfällen, die bei der vorläufigen Verwertung oder Beseitigung erhebliche Veränderungen erfahren;
|
b) Riktlinjer för tillämpningen av artikel 15 vid identifiering och spårning av avfall som genomgår väsentliga förändringar under behandling i avvaktan på återvinning eller bortskaffande.
|
|
c) Leitlinien für die Zusammenarbeit zuständiger Behörden im Falle illegaler Verbringungen nach Artikel 24;
|
c) Riktlinjer för samarbetet mellan de behöriga myndigheterna i samband med hanteringen av olagliga transporter enligt artikel 24.
|
|
d) technische und organisatorische Vorschriften für die praktische Umsetzung des elektronischen Datenaustauschs zum Zwecke der Einreichung von Unterlagen und Informationen nach Artikel 26 Absatz 4;
|
d) Tekniska och organisatoriska krav för det praktiska genomförandet av informationsutbyte på elektronisk väg när det gäller översändande av dokumentation och information i enlighet med artikel 26.4.
|
|
e) weitere Hinweise zur Verwendung von Sprachen nach Artikel 27;
|
e) Ytterligare riktlinjer för vilka språk som ska användas enligt artikel 27.
|
|
f) weitere Klärung der Verfahrensvorschriften von Titel II in Bezug auf Ausfuhren von Abfällen aus der Gemeinschaft, Einfuhren von Abfällen in die Gemeinschaft und Durchfuhr von Abfällen durch die Gemeinschaft;
|
f) Ytterligare klarläggande av förfarandereglerna i avdelning II vad avser deras tillämpning på export, import och transitering av avfall från, till och genom gemenskapen.
|
|
g) weitere Empfehlungen zu undefinierten Rechtsbegriffen.
|
g) Ytterligare rekommendationer för icke definierade juridiska termer.
|
|
(2) Die Kommission kann Durchführungsmaßnahmen erlassen, die Folgendes betreffen:
|
2. Kommissionen får anta genomförandeåtgärder gällande följande:
|
|
a) ein Verfahren zur Berechnung der Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen nach Artikel 6;
|
a) En metod för beräkning av den ekonomiska säkerheten eller motsvarande försäkring i enlighet med artikel 6.
|
|
b) weitere Auflagen und Anforderungen in Bezug auf Verwertungsanlagen mit Vorabzustimmung nach Artikel 14.
|
b) Ytterligare villkor och krav avseende återvinningsanläggningar som förhandsgodkänts enligt artikel 14.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 59a Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 59a.3."
|
|
4. Folgender Artikel wird eingefügt:
|
4. Följande artikel ska införas:
|
|
"Artikel 59a
|
"Artikel 59a
|
|
Ausschussverfahren
|
Kommittéförfarande
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch Artikel 18 Absatz 1 der Richtlinie 2006/12/EG eingesetzten Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av den kommitté som inrättats genom artikel 18.1 i direktiv 2006/12/EG.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 5 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 5 Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG ska vara tre månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
5. Artikel 63 wird wie folgt geändert:
|
5. Artikel 63 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 2 Unterabsatz 3 erhält folgende Fassung:
|
a) I punkt 2 ska tredje stycket ersättas med följande:
|
|
"Außer für Glasabfälle und Abfälle aus Papier sowie Altreifen kann dieser Zeitraum nach dem in Artikel 59a Absatz 2 genannten Regelungsverfahren bis spätestens zum 31. Dezember 2012 verlängert werden."
|
"Med undantag för glasavfall, pappersavfall och begagnade däck kan denna period förlängas längst till och med den 31 december 2012 i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 59a 2."
|
|
b) Absatz 4 Unterabsatz 3 erhält folgende Fassung:
|
b) I punkt 4 ska tredje stycket ersättas med följande:
|
|
"Dieser Zeitraum kann nach dem in Artikel 59a Absatz 2 genannten Regelungsverfahren bis spätestens zum 31. Dezember 2012 verlängert werden."
|
"Denna period får förlängas längst till och med den 31 december 2012 i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 59a.2."
|
|
c) Absatz 5 wird wie folgt geändert:
|
c) Punkt 5 ska ändras på följande sätt:
|
|
i) Unterabsatz 3 erhält folgende Fassung:
|
i) Tredje stycket ska ersättas med följande:
|
|
"Dieser Zeitraum kann nach dem in Artikel 59a Absatz 2 genannten Regelungsverfahren bis spätestens zum 31. Dezember 2015 verlängert werden."
|
"Denna period får förlängas längst till och med den 31 december 2015 i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 59a.2."
|
|
ii) Unterabsatz 5 erhält folgende Fassung:
|
ii) Femte stycket ska ersättas med följande:
|
|
"Dieser Zeitraum kann nach dem in Artikel 59a Absatz 2 genannten Regelungsverfahren bis spätestens zum 31. Dezember 2015 verlängert werden."
|
"Denna period får förlängas längst till och med den 31 december 2015 i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 59a.2."
|
|
4. EUROSTAT
|
4. EUROSTAT
|
|
4.1. Verordnung (EWG) Nr. 3924/91 des Rates vom 19. Dezember 1991 zur Einführung einer Gemeinschaftserhebung über die Produktion von Gütern [24]
|
4.1 Rådets förordning (EEG) nr 3924/91 av den 19 december 1991 om en statistisk undersökning av industriproduktionen i gemenskapen [24]
|
|
Was die Verordnung (EWG) Nr. 3924/91 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Liste der von dieser Verordnung betroffenen Güter zu aktualisieren. Sie sollte außerdem die Befugnis erhalten, die Durchführungsmodalitäten zur Repräsentanz und Periodizität der Erhebung für bestimmte Güter sowie die Modalitäten zum Erhebungsinhalt festzulegen und Durchführungsmaßnahmen einschließlich der Maßnahmen, die zur Anpassung der Erhebungs- und Aufbereitungsverfahren an den technischen Fortschritt notwendig sind, zu erlassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EWG) Nr. 3924/91, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EEG) nr 3924/91 bör kommissionen ges befogenhet att uppdatera en förteckning över produkter som berörs av den förordningen. Den bör också få befogenheter att anta närmare bestämmelser om representativitet och periodicitet för vissa produkter och att fastställa arrangemangen för undersökningarnas innehåll och fastställa genomförandeåtgärder, inbegripet åtgärder för att anpassa insamlingen av uppgifter och bearbetningen av resultaten till den tekniska utvecklingen. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EEG) nr 3924/91, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, måste de antas enligt det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EWG) Nr. 3924/91 wie folgt geändert:
|
Förordning (EEG) nr 3924/91 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 2 Absatz 6 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 2.6 ska ersättas med följande:
|
|
"(6) Die Prodcom-Liste und die für die einzelnen Rubriken zu machenden Angaben werden von der Kommission aktualisiert. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 10 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"6. Prodcom-förteckningen och de uppgifter som faktiskt ska samlas in om varje rubrik ska uppdateras av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 10.3."
|
|
2. Artikel 3 wird wie folgt geändert:
|
2. Artikel 3 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) In Absatz 2 werden die Worte "nach dem Verfahren des Artikels 10" durch die Worte "nach dem in Artikel 10 Absatz 2 genannten Verwaltungsverfahren" ersetzt.
|
a) I punkt 2 ska "i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 10" ersättas med "i enlighet med det förvaltningsförfarande som avses i artikel 10.2".
|
|
b) Absatz 5 erhält folgende Fassung:
|
b) Punkt 5 ska ersättas med följande:
|
|
"(5) Die Durchführungsmodalitäten zu Absatz 3, einschließlich der Maßnahmen zur Anpassung an den technischen Fortschritt, werden erforderlichenfalls von der Kommission festgelegt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung auch durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 10 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"5. Kommissionen ska vid behov anta närmare bestämmelser om tillämpningen av punkt 3, inklusive åtgärder för anpassning till den tekniska utvecklingen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 10.3."
|
|
3. Artikel 4 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 4 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 4
|
"Artikel 4
|
|
Periodizität der Erhebung
|
Undersökningsperioder
|
|
Die Erhebung erstreckt sich auf einen jährlichen Kalenderzeitraum im Sinne eines Kalenderjahres.
|
Undersökningsperioden ska vara ett kalenderår.
|
|
Für bestimmte Rubriken der Prodcom-Liste kann die Kommission jedoch auch beschließen, dass monatliche oder vierteljährliche Erhebungen durchgeführt werden. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 10 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
För vissa rubriker i Prodcom-förteckningen kan dock kommissionen fatta beslut om att månadsundersökningar eller kvartalsundersökningar ska göras. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 10.3."
|
|
4. Artikel 5 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
4. Artikel 5.1 ska ersättas med följande:
|
|
"(1) Die notwendigen Informationen werden von den Mitgliedstaaten durch Erhebungsvordrucke eingeholt, deren Inhalt den von der Kommission festgelegten Modalitäten entspricht. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 10 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"1. De behövliga uppgifterna ska insamlas av medlemsstaterna med hjälp av frågeformulär vilkas innehåll ska följa regler enligt det förfarande som anges av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 10.3."
|
|
5. Artikel 6 erhält folgende Fassung:
|
5. Artikel 6 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 6
|
"Artikel 6
|
|
Aufbereitung der Ergebnisse
|
Bearbetning
|
|
Die Mitgliedstaaten werten die in Artikel 5 Absatz 1 genannten vollständigen Fragebögen oder die in Artikel 5 Absatz 3 genannten Informationen aus anderen Quellen nach den von der Kommission festgelegten Durchführungsmodalitäten aus. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 10 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Medlemsstaterna ska bearbeta de ifyllda frågeformulär som avses i artikel 5.1 eller de uppgifter ur andra källor som avses i artikel 5.3 enligt de närmare regler som kommissionen beslutar om. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 10.3."
|
|
6. In Artikel 7 Absatz 2 werden die Worte "nach dem Verfahren des Artikels 10" durch die Worte "nach dem in Artikel 10 Absatz 2 genannten Verwaltungsverfahren" ersetzt.
|
6. I artikel 7.2 ska "med tillämpning av förfarandet i artikel 10" ersättas med "i enlighet med det förvaltningsförfarande som avses i artikel 10.2".
|
|
7. Artikel 9 wird aufgehoben.
|
7. Artikel 9 ska utgå.
|
|
8. Artikel 10 erhält folgende Fassung:
|
8. Artikel 10 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 10
|
"Artikel 10
|
|
Ausschussverfahren
|
Kommittéförfarande
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch den Beschluss 89/382/EWG, Euratom des Rates [] eingesetzten Ausschuss für das Statistische Programm unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av den kommitté för det statistiska programmet som inrättats genom rådets beslut 89/382/EEG, Euratom [].
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 4 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 4 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 4.3 i beslut 1999/468/EG ska vara tre månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
3. När det hänvisas till denna punkt, ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
4.2. Richtlinie 96/16/EG des Rates vom 19. März 1996 betreffend die statistischen Erhebungen über Milch und Milcherzeugnisse [26]
|
4.2 Rådets direktiv 96/16/EG av den 19 mars 1996 om statistiska undersökningar av mjölk och mjölkprodukter [26]
|
|
Was die Richtlinie 96/16/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Begriffsbestimmungen betreffend landwirtschaftlicher Betriebe zu erlassen, in denen die Mitgliedstaaten die erzeugte Milch und deren Verwendung ermitteln, das Verzeichnis der Milcherzeugnisse, auf die sich die Erhebungen erstrecken, festzulegen und einheitliche Definitionen für die Mitteilung der Ergebnisse an die Kommission aufzustellen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 96/16/EG durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 96/16/EG bör kommissionen ges befogenhet att fastställa definitioner för de jordbruksföretag bland vilka medlemsstaterna ska genomföra undersökningar av produktion och användning av mjölk, fastställa förteckningen över mjölkprodukter som omfattas av undersökningarna och utforma standarddefinitioner för de måttenheter som ska användas när resultaten redovisas för kommissionen. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 96/16/EG genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 96/16/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 96/16/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 1 Nummer 2 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 1.2 ska ersättas med följande:
|
|
"2. ermitteln jährlich die Milch, die in den von der Kommission definierten landwirtschaftlichen Betrieben erzeugt wird, sowie deren Verwendung. Die Maßnahmen zur Definition der landwirtschaftlichen Betriebe, bei denen es sich um Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung handelt, werden nach dem in Artikel 7 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"2. ska genomföra årliga undersökningar av produktion och användning av mjölk bland jordbruksföretag såsom de definierats av kommissionen. De åtgärder som avser definitionen av jordbruksföretag och som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 7.3,".
|
|
2. In Artikel 3 erhalten die Absätze 2 und 3 folgende Fassung:
|
2. Artikel 3.2 och 3.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Das Verzeichnis der Milcherzeugnisse, auf die sich die Erhebungen erstrecken, wird von der Kommission aufgestellt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 7 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
"2. Förteckningen över de mjölkprodukter som omfattas av undersökningarna ska fastställas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 7.3.
|
|
(3) Die einheitlichen Definitionen für die Mitteilung der Ergebnisse werden von der Kommission festgelegt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 7 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
3. Standarddefinitioner för de måttenheter som ska användas när resultaten redovisas ska utformas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 7.3."
|
|
3. In Artikel 5 Absatz 2 und in Artikel 6 Absatz 1 werden die Worte "nach dem Verfahren des Artikels 7" durch die Worte "nach dem in Artikel 7 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren" ersetzt.
|
3. I artikel 5.2 och artikel 6.1 ska "enligt förfarandet i artikel 7" respektive "i enlighet med förfarandet i artikel 7" ersättas med orden "i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 7.2".
|
|
4. Artikel 7 erhält folgende Fassung:
|
4. Artikel 7 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 7
|
"Artikel 7
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch den Beschluss 72/279/EWG eingesetzten Ständigen Agrarstatistischen Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av ständiga kommittén för jordbruksstatistik, som inrättats genom beslut 72/279/EEG.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 5 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 5 Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG ska vara tre månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
4.3. Richtlinie 2001/109/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Dezember 2001 über die von den Mitgliedstaaten durchzuführenden statistischen Erhebungen zur Ermittlung des Produktionspotenzials bestimmter Baumobstanlagen [27]
|
4.3 Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/109/EG av den 19 december 2001 om de statistiska undersökningar som medlemsstaterna ska utföra för att bestämma produktionspotentialen för odlingar med vissa slag av fruktträd [27]
|
|
Was die Richtlinie 2001/109/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, das Verzeichnis der Baumobstanlagen sowie die Tabelle mit den in den einzelnen Mitgliedstaaten zu erhebenden Arten zu ändern, die Durchführungsbestimmungen zu einigen Artikeln zu erlassen und die Abgrenzung der für die Mitgliedstaaten vorzusehenden Produktionszonen festzulegen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 2001/109/EG, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 2001/109/EG bör kommissionen ges befogenhet att ändra förteckningar över olika slag av fruktträd samt tabellen över de fruktslag som är föremål för undersökning i de olika medlemsstaterna, att fastställa tillämpningsföreskrifter för vissa artiklar och fastställa gränserna för de produktionsområden som ska tillämpas för medlemsstaterna. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 2001/109/EG, bland annat genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 2001/109/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 2001/109/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 1 Absatz 2 Unterabsatz 3 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 1.2 tredje stycket ska ersättas med följande:
|
|
"Das Verzeichnis der genannten Arten sowie die genannte Tabelle können von der Kommission geändert werden. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 8 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Förteckningen över dessa fruktslag och tabellen i bilagan får ändras av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 8.2."
|
|
2. Artikel 2 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 2.2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Durchführungsbestimmungen zur Organisation der Erhebungen, die sachdienliche Ergebnisse bringen, werden von der Kommission erlassen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 8 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"2. Kommissionen ska anta närmare bestämmelser om anordnandet av undersökningar som ger relevanta resultat. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 8.2."
|
|
3. Artikel 3 Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 3.4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Die Bestimmungen für die Modalitäten der Stichprobenerhebung werden von der Kommission erlassen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 8 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"4. Kommissionen ska anta närmare bestämmelser om anordnandet av urvalsundersökningar. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 8.2."
|
|
4. Artikel 4 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
4. Artikel 4.2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Die Ergebnisse gemäß Absatz 1 sind für jede Produktionszone vorzulegen. Die Abgrenzung der für die Mitgliedstaaten vorzusehenden Produktionszonen wird von der Kommission festgelegt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 8 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"2. De resultat som avses i punkt 1 ska tillhandahållas för varje enskilt produktionsområde. Gränserna för de produktionsområden som ska tillämpas för medlemsstaterna ska fastställas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 8.2."
|
|
5. Artikel 8 erhält folgende Fassung:
|
5. Artikel 8 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 8
|
"Artikel 8
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch den Beschluss 72/279/EWG des Rates [] eingesetzten Ständigen Agrarstatistischen Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av ständiga kommittén för jordbruksstatistik, som inrättats genom rådets beslut 72/279/EEG [].
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Absatz 5 Buchstabe a sowie Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och 5a.5 a samt artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
4.4. Verordnung (EG) Nr. 91/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2002 über die Statistik des Eisenbahnverkehrs [29]
|
4.4 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 91/2003 av den 16 december 2002 om järnvägstransportstatistik [29]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 91/2003 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Begriffsbestimmungen anzupassen sowie weitere Bestimmungen zu erlassen, den Inhalt der Anhänge anzupassen und die für die Berichte über die Qualität und die Vergleichbarkeit der Ergebnisse zu liefernden Angaben im Einzelnen festzulegen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 91/2003, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 91/2003 bör kommissionen ges befogenhet att anpassa definitionerna samt att anta kompletterande bestämmelser, anpassa innehållet i bilagorna och specificera vilka uppgifter som ska tillhandahållas för rapporter om resultatens kvalitet och jämförbarhet. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 91/2003, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 91/2003 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 91/2003 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 3 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 3.2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Die Kommission kann die in Absatz 1 aufgeführten Begriffsbestimmungen anpassen und weitere, zur Harmonisierung der Statistiken erforderliche Begriffsbestimmungen festlegen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 11 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"2. De definitioner som anges i punkt 1 får ändras och ytterligare definitioner som krävs för en harmonisering av statistiken får antas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 11.3."
|
|
2. Artikel 4 wird wie folgt geändert:
|
2. Artikel 4 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) In den Anhängen B und D ist das Verfahren der vereinfachten Berichterstattung dargestellt, auf das die Mitgliedstaaten als Alternative zu dem im Normalfall verwendeten, in den Anhängen A und C dargelegten Verfahren der ausführlichen Berichterstattung zurückgreifen können, wenn es sich um Unternehmen handelt, bei denen das gesamte Fracht- bzw. Fahrgastaufkommen weniger als 500 Mio. Tonnenkilometer bzw. 200 Mio. Personenkilometer beträgt. Diese Schwellenwerte können von der Kommission angepasst werden. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 11 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"2. Av bilagorna B och D framgår de förenklade rapporteringskrav som medlemsstaterna får använda som alternativ till de normala detaljerade rapporteringskraven enligt bilagorna A respektive C för företag för vilka den totala godstransport- eller persontransportvolymen understiger 500 miljoner tonkilometer eller 200 miljoner passagerarkilometer. Dessa tröskelvärden får anpassas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 11.3."
|
|
b) Absatz 5 erhält folgende Fassung:
|
b) Punkt 5 ska ersättas med följande:
|
|
"(5) Der Inhalt der Anhänge kann von der Kommission angepasst werden. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 11 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"5. Innehållet i bilagorna får anpassas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 11.3."
|
|
3. Artikel 10 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 10 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 10
|
"Artikel 10
|
|
Durchführungsmaßnahmen
|
Tillämpningsföreskrifter
|
|
(1) Die Einzelheiten der Übermittlung von Daten an Eurostat werden nach dem in Artikel 11 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren erlassen.
|
1. Närmare föreskrifter för överförandet av dessa uppgifter till Eurostat ska fastställas i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 11.2.
|
|
(2) Die Kommission legt die folgenden Durchführungsmaßnahmen fest:
|
2. Kommissionen ska vidta följande åtgärder för genomförandet av denna förordning:
|
|
a) Anpassung der Schwellenwerte für das Verfahren der vereinfachten Berichterstattung (Artikel 4),
|
a) Anpassning av trösklarna för förenklad rapportering (artikel 4).
|
|
b) Anpassung der Begriffsbestimmungen und Festlegung weiterer Begriffsbestimmungen (Artikel 3 Absatz 2),
|
b) Anpassning av definitioner och antagande av ytterligare definitioner (artikel 3.2).
|
|
c) Anpassung des Inhalts der Anhänge (Artikel 4),
|
c) Anpassning av bilagornas innehåll (artikel 4).
|
|
d) Bestimmung der für die Berichte über die Qualität und die Vergleichbarkeit der Ergebnisse zu liefernden Angaben (Artikel 8 Absatz 2).
|
d) Specificering av vilka uppgifter som ska tillhandahållas för rapporterna om resultatens kvalitet och jämförbarhet (artikel 8.2).
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 11 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 11.3."
|
|
4. Artikel 11 erhält folgende Fassung:
|
4. Artikel 11 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 11
|
"Artikel 11
|
|
Ausschussverfahren
|
Kommittéförfarande
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch den Beschluss 89/382/EWG, Euratom eingesetzten Ausschuss für das Statistische Programm unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av den kommitté för det statistiska programmet som inrättades genom beslut 89/382/EEG, Euratom.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 5 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 5 Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG ska vara tre månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und 5 Buchstabe a sowie Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och 5a.5 a samt artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
5. In Anhang H Nummer 5 werden die Worte "nach dem Verfahren des Artikels 11 Absatz 2" durch die Worte "nach dem in Artikel 11 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle" ersetzt.
|
5. I bilaga H punkt 5 ska frasen "i enlighet med förfarandet i artikel 11.2" ersättas med orden "i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 11.3."
|
|
4.5. Verordnung (EG) Nr. 437/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Februar 2003 über die statistische Erfassung der Beförderung von Fluggästen, Fracht und Post im Luftverkehr [30]
|
4.5 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 437/2003 av den 27 februari 2003 om statistisk rapportering om lufttransport av passagerare, gods och post [30]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 437/2003 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Genauigkeitsanforderungen festzulegen, Datensätze festzulegen und gewisse Durchführungsmaßnahmen zu erlassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 437/2003, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 437/2003 bör kommissionen ges befogenhet att fastställa normer för tillförlitligheten, specificera datafiler och anta vissa genomförandeåtgärder. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 437/2003, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 437/2003 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 437/2003 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 5 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 5 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 5
|
"Artikel 5
|
|
Genauigkeit der Statistiken
|
Statistikens tillförlitlighet
|
|
Die Datenerhebung beruht auf Vollerhebungen, sofern nicht andere Genauigkeitsanforderungen von der Kommission festgelegt werden. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 11 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Insamlingen av uppgifter ska baseras på fullständiga rapporter, om andra normer för tillförlitlighet inte fastställs av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 11.3."
|
|
2. Artikel 7 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 7.2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Die Ergebnisse werden entsprechend den in Anhang I aufgeführten Datensätzen übermittelt. Die Datensätze werden von der Kommission festgelegt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 11 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
"2. Resultaten ska överföras i enlighet med de datafiler som anges i bilaga I. De filer som ska användas ska specificeras av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 11.3.
|
|
Das für die Übermittlung zu verwendende Übertragungsmedium wird von der Kommission nach dem in Artikel 11 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren festgelegt."
|
De medier som ska användas för överföringen ska specificeras av kommissionen i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 11.2."
|
|
3. Artikel 10 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 10 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 10
|
"Artikel 10
|
|
Durchführungsmaßnahmen
|
Åtgärder för genomförande
|
|
(1) Die folgenden Durchführungsmaßnahmen werden nach dem in Artikel 11 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren festgelegt:
|
1. Följande åtgärder för genomförandet av denna förordning ska vidtas i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 11.2:
|
|
- das Verzeichnis der Gemeinschaftsflughäfen gemäß Artikel 3 Absatz 2,
|
- Förteckningen över gemenskapsflygplatser som omfattas av artikel 3.2.
|
|
- die Beschreibung der Datencodes und des Übertragungsmediums für die Übermittlung der Ergebnisse an die Kommission (Artikel 7),
|
- Beskrivningen av de datakoder och det medium som ska användas för att föra över resultaten till kommissionen (artikel 7).
|
|
- die Verbreitung der Erhebungsergebnisse (Artikel 8).
|
- Spridningen av statistiska resultat (artikel 8).
|
|
(2) Die Kommission legt die folgenden Durchführungsmaßnahmen fest:
|
2. Kommissionen ska vidta följande åtgärder för genomförandet av denna förordning:
|
|
- die Anpassung der Spezifikationen in den Anhängen dieser Verordnung,
|
- Anpassningen av specifikationerna i bilagorna till denna förordning.
|
|
- die Anpassung der Datenerhebungsmerkmale (Artikel 3),
|
- Anpassningen av karakteristika för uppgiftsinsamlingen (artikel 3).
|
|
- die Genauigkeit der Statistiken (Artikel 5),
|
- Statistikens tillförlitlighet (artikel 5).
|
|
- den Aufbau der Datensätze (Artikel 7).
|
- Beskrivningen av datafilerna (artikel 7).
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 11 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 11.3."
|
|
4. Artikel 11 erhält folgende Fassung:
|
4. Artikel 11 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 11
|
"Artikel 11
|
|
Ausschussverfahren
|
Kommittéförfarande
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch den Beschluss 89/382/EWG, Euratom eingesetzten Ausschuss für das Statistische Programm unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av den kommitté för det statistiska programmet som inrättats genom beslut 89/382/EEG, Euratom.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 5 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 5 Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG ska vara tre månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und 5 Buchstabe a sowie Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och 5a.5 a samt artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
4.6. Verordnung (EG) Nr. 48/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. Dezember 2003 über die Erstellung der jährlichen Statistiken der Gemeinschaft über die Stahlindustrie für die Berichtsjahre 2003-2009 [31]
|
4.6 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 48/2004 av den 5 december 2003 om framställning av årlig gemenskapsstatistik om stålindustrin för referensåren 2003–2009 [31]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 48/2004 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Liste der von dieser Verordnung betroffenen Merkmale zu aktualisieren. Da es sich hierbei um Maßnahmen allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 48/2004, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 48/2004 bör kommissionen ges befogenhet att uppdatera en förteckning över variabler som berörs av den förordningen. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 48/2004, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 48/2004 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 48/2004 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 7 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 7 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 7
|
"Artikel 7
|
|
Durchführungsmaßnahmen
|
Genomförandeåtgärder
|
|
(1) Die Maßnahmen zur Durchführung dieser Verordnung betreffend die Übermittlungsformate und den ersten Übermittlungszeitraum werden nach dem in Artikel 8 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren erlassen.
|
1. Åtgärder för genomförandet av denna förordning när det gäller överföringsformat och den första överföringsperioden ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet som avses i artikel 8.2.
|
|
(2) Die Maßnahmen zur Durchführung dieser Verordnung betreffend die Aktualisierung der Merkmalliste, bei denen es sich um Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung, handelt, werden nach dem in Artikel 8 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen, sofern den Mitgliedstaaten dadurch keine erhebliche zusätzliche Belastung auferlegt wird."
|
2. Åtgärder för genomförandet av denna förordning när det gäller uppdateringar av förteckningen över variabler, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 8.3, förutsatt att inga ytterligare omfattande krav ställs på medlemsstaterna."
|
|
2. Artikel 8 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 8.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
5. BINNENMARKT
|
5. INRE MARKNADEN
|
|
Richtlinie 2004/25/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 betreffend Übernahmeangebote [32]
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/25/EG av 21 april 2004 om uppköpserbjudanden [32]
|
|
Was die Richtlinie 2004/25/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Bestimmungen zur Anwendung von Artikel 6 Absatz 3 hinsichtlich des Inhalts der Angebotsunterlage zu erlassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 2004/25/EG bewirken, müssen diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 2004/25/EG bör kommissionen ges befogenhet att anta bestämmelser om tillämpningen av artikel 6.3 på innehållet i anbudshandlingen. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 2004/25/EG, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Die Richtlinie 2004/25/EG sah eine zeitliche Befristung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse vor. In ihrer Erklärung zum Beschluss 2006/512/EG zur Änderung des Beschlusses 1999/468/EG stellten das Europäische Parlament, der Rat und die Kommission fest, dass der Beschluss 2006/512/EG eine zufrieden stellende horizontale Lösung für den Wunsch des Europäischen Parlaments darstellt, die Durchführung der im Mitentscheidungsverfahren angenommenen Rechtsakte zu kontrollieren, und dass der Kommission dementsprechend die Durchführungsbefugnisse ohne zeitliche Befristung übertragen werden sollten. Da das Regelungsverfahren mit Kontrolle nunmehr eingeführt ist, sollte die Bestimmung der Richtlinie 2004/25/EG, die eine zeitliche Befristung vorsieht, gestrichen werden.
|
I direktiv 2004/25/EG föreskrivs en tidsbegränsning med avseende på kommissionens genomförandebefogenheter. I sitt uttalande om beslut 2006/512/EG om ändring av beslut 1999/468/EG förklarade Europaparlamentet, rådet och kommissionen att beslut 2006/512/EG ger en övergripande och tillfredsställande lösning på Europaparlamentets önskan om att kontrollera genomförandet av rättsakter som antagits enligt medbeslutandeförfarandet, och att kommissionens genomförandebefogenheter följaktligen inte bör vara tidsbegränsade. Efter införandet av det föreskrivande förfarandet med kontroll bör bestämmelsen om tidsbegränsningen i direktiv 2004/25/EG upphävas.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 2004/25/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 2004/25/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 6 Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 6.4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Die Kommission kann Bestimmungen zur Änderung der Liste in Absatz 3 erlassen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 18 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"4. Kommissionen får anta bestämmelser om ändringar i listan i punkt 3. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 18.2."
|
|
2. Artikel 18 wird wie folgt geändert:
|
2. Artikel 18 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
b) Absatz 3 wird gestrichen.
|
b) Punkt 3 ska utgå.
|
|
6. GESUNDHEIT UND VERBRAUCHERSCHUTZ
|
6. HÄLSA OCH KONSUMENTSKYDD
|
|
6.1. Richtlinie 79/373/EWG des Rates vom 2. April 1979 über den Verkehr mit Mischfuttermitteln [33]
|
6.1 Rådets direktiv 79/373/EEG av den 2 april 1979 om avyttring av foderblandningar [33]
|
|
Was die Richtlinie 79/373/EWG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Abweichungen von den Vorschriften für die Verpackung von Mischfuttermitteln festzulegen und den Anhang zu ändern. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 79/373/EWG, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 79/373/EEG bör kommissionen ges befogenhet att anta undantag från bestämmelserna om livsmedelsförpackningar och att ändra bilagan. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 79/373/EEG, bland annat genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 79/373/EWG wie folgt geändert:
|
Direktiv 79/373/EEG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 4 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 4.2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Die Kommission legt die Abweichungen von dem Grundsatz des Absatzes 1 fest, die auf Gemeinschaftsebene zu gestatten sind. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieses Rechtsakts, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 13 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen, sofern die Identifizierung und die Qualität der Mischfuttermittel gewährleistet bleiben."
|
"2. Kommissionen ska anta sådana undantag från principen i punkt 1 som kan tillåtas på gemenskapsnivå. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, bland annat genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 13.3, förutsatt att de berörda foderblandningarnas identitet och kvalitet garanteras."
|
|
2. Artikel 10 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 10 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 10
|
"Artikel 10
|
|
Unter Berücksichtigung der Entwicklung der wissenschaftlichen und technischen Erkenntnisse
|
Med hänsyn till tekniska och vetenskapliga framsteg, ska kommissionen
|
|
a) erstellt die Kommission Kategorien zur Zusammenfassung mehrerer Futtermittel-Ausgangserzeugnisse;
|
a) upprätta gruppbeteckningar för flera foderråvaror,
|
|
b) legt die Kommission die Berechnungsverfahren für den Energiewert der Mischfuttermittel fest;
|
b) upprätta metoder för beräkning av energivärdet i foderblandningar,
|
|
c) erlässt die Kommission die erforderlichen Änderungen des Anhangs.
|
c) fatta beslut om ändringar i bilagan.
|
|
Alle oben genannten Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 13 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
De ovannämnda åtgärderna, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, bland annat genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 13.3."
|
|
3. Artikel 13 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 13.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt, ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
6.2. Richtlinie 82/471/EWG des Rates vom 30. Juni 1982 über bestimmte Erzeugnisse für die Tierernährung [34]
|
6.2 Rådets direktiv 82/471/EEG av den 30 juni 1982 om vissa produkter som används i djurfoder [34]
|
|
Was die Richtlinie 82/471/EWG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Änderungen zu beschließen und die Kriterien festzulegen, die für die Definition der in dieser Richtlinie aufgeführten Erzeugnisse erforderlich sind. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 82/471/EWG durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen. Wegen der Dringlichkeit ist es erforderlich, beim Erlass von Änderungen der Richtlinie das Dringlichkeitsverfahren des Artikels 5a Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG anzuwenden.
|
När det gäller direktiv 82/471/EEG bör kommissionen ges befogenhet att anta ändringar och att fastställa de kriterier som är nödvändiga för att karakterisera de produkter som omfattas av detta direktiv. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 82/471/EEG, bland annat genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG. Om det föreligger tvingande, brådskande skäl är det nödvändigt att tillämpa det skyndsamma förfarandet i artikel 5a.6 i beslut 1999/468/EG för antagande av ändringar av direktivet.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 82/471/EWG wie folgt geändert:
|
Direktiv 82/471/EEG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 6 wird wie folgt geändert:
|
1. Artikel 6 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 1 ska ersättas med följande:
|
|
"(1) Die aufgrund der Entwicklung der wissenschaftlichen und technischen Erkenntnisse notwendig werdenden Änderungen des Anhangs werden von der Kommission erlassen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 13 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Zu diesem Zweck hört die Kommission in Bezug auf die im Anhang unter den Nummern 1.1 und 1.2 genannten Erzeugnisse den Wissenschaftlichen Futtermittelausschuss und den Wissenschaftlichen Lebensmittelausschuss an.
|
"1. Ändringar av bilagan till följd av vetenskapliga eller tekniska framsteg ska antas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 13.3. I fråga om de produkter som avses i avsnitt 1.1 och 1.2 i bilagan ska kommissionen samråda med vetenskapliga foderkommittén och vetenskapliga livsmedelskommittén.
|
|
Bei den in Artikel 4 Absatz 1 genannten Erzeugnissen, die mittels Hefen der Gattung "Candida" auf n-Alkanen gezüchtet werden, fasst die Kommission jedoch einen Beschluss innerhalb von zwei Jahren ab Bekanntgabe dieser Richtlinie nach Anhörung des Wissenschaftlichen Futtermittelausschusses und des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses."
|
I fråga om de produkter som framställs av jästsvampar av Candidasläktet och odlas på n-alkaner enligt artikel 4.1 ska dock ett beslut antas av kommissionen inom två år efter anmälan av detta direktiv efter samråd med vetenskapliga foderkommittén och vetenskapliga livsmedelskommittén."
|
|
b) Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
b) Punkt 3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Unter Berücksichtigung der wissenschaftlichen und technischen Erkenntnisse kann die Kommission die Kriterien festlegen, aufgrund deren die in dieser Richtlinie aufgeführten Erzeugnisse sich näher beschreiben lassen, insbesondere bezüglich Zusammensetzung und Reinheit sowie der physikalisch-chemischen und biologischen Eigenschaften. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 13 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"3. Kriterier som gör det möjligt att definiera de produkter som omfattas av detta direktiv, särskilt kriterier för sammansättning och renhet och för fysikaliskt-kemiska och biologiska egenskaper, får med stöd av vetenskaplig och teknisk kunskap fastställas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 13.3."
|
|
2. In Artikel 7 Absatz 2 Unterabsatz 2 werden die Worte "nach dem Verfahren des Artikels 13" durch die Worte "nach dem in Artikel 13 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren" ersetzt.
|
2. I artikel 7.2 andra stycket ska "enligt det förfarande som anges i artikel 13" ersättas med orden "i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 13.2".
|
|
3. Artikel 8 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 8.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Ist die Kommission der Ansicht, dass diese Richtlinie geändert werden muss, um den in Absatz 1 genannten Schwierigkeiten zu begegnen und um den Schutz der menschlichen oder tierischen Gesundheit sicherzustellen, so erlässt sie entsprechende Maßnahmen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 13 Absatz 4 genannten Dringlichkeitsverfahren erlassen. In diesem Fall kann der Mitgliedstaat, der Schutzmaßnahmen getroffen hat, diese bis zum Inkrafttreten der Änderungen beibehalten."
|
"3. Om kommissionen anser att ändringar av direktivet är nödvändiga för att lösa sådana problem som avses i punkt 1 och för att säkra skyddet av människors eller djurs hälsa ska den vidta dessa åtgärder. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det skyndsamma förfarande som avses i artikel 13.4. Den medlemsstat som vidtagit försiktighetsåtgärder får i så fall tillämpa dem tills ändringarna träder i kraft."
|
|
4. Artikel 13 wird wie folgt geändert:
|
4. Artikel 13 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt, ska artikel 5a.1-5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
b) Folgender Absatz wird angefügt:
|
b) Följande punkt ska läggas till:
|
|
"(4) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1, 2, 4 und 6 sowie Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"4. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1, 5a.2, 5a.4 och 5a.6 samt artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
5. Artikel 14 wird aufgehoben.
|
5. Artikel 14 ska utgå.
|
|
6.3. Richtlinie 96/25/EG des Rates vom 29. April 1996 über den Verkehr mit Futtermittel-Ausgangserzeugnissen und deren Verwendung [35]
|
6.3 Rådets direktiv 96/25/EG av den 29 april 1996 om avyttring och användning av foderråvaror [35]
|
|
Was die Richtlinie 96/25/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, das Verzeichnis der Stoffe, deren Verkehr oder Verwendung für Zwecke der Tierernährung eingeschränkt oder verboten ist, zu erstellen und zu ändern sowie den Anhang aufgrund neuerer wissenschaftlich-technischer Erkenntnisse zu ändern. Da es sich hierbei um Maßnahmen allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 96/25/EG, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 96/25/EG bör kommissionen ges befogenhet att upprätta och ändra förteckningen över ämnen som det helt eller delvis är förbjudet att avyttra eller använda som djurfoder och att ändra bilagan med hänsyn till vetenskapliga och tekniska framsteg. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 96/25/EG, bland annat genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Können aus Gründen äußerster Dringlichkeit die Fristen, die normalerweise im Rahmen des Regelungsverfahrens mit Kontrolle Anwendung finden, nicht eingehalten werden, so sollte die Kommission bei der Änderung des Verzeichnisses der Stoffe, deren Verkehr oder Verwendung für Zwecke der Tierernährung eingeschränkt oder verboten ist, die Möglichkeit haben, das Dringlichkeitsverfahren des Artikels 5a Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG anzuwenden.
|
När det på grund av tvingande, brådskande skäl inte är möjligt att iaktta de normala tidsfristerna för det föreskrivande förfarandet med kontroll bör kommissionen kunna tillämpa det skyndsamma förfarandet i artikel 5a.6 i beslut 1999/468/EG för att ändra förteckningen över ämnen som det helt eller delvis är förbjudet att avyttra eller använda som djurfoder.
|
|
Aus Gründen der Effizienz ist es erforderlich, die Fristen, die normalerweise im Rahmen des Regelungsverfahrens mit Kontrolle Anwendung finden, für den Erlass der am Anhang aufgrund neuerer wissenschaftlich-technischer Erkenntnisse vorzunehmenden Änderungen abzukürzen.
|
Av effektivitetsskäl måste de normala tidsfristerna för det föreskrivande förfarandet med kontroll förkortas för antagandet av ändringar av bilagan med hänsyn till vetenskapliga och tekniska framsteg.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 96/25/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 96/25/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe g zweiter Gedankenstrich erhält folgende Fassung:
|
1. I artikel 5.1 g ska andra strecksatsen ersättas med följande:
|
|
- "— gemäß Gemeinschaftsbestimmungen, die in einem von der Kommission festzulegenden Verzeichnis aufgeführt sind. Diese Maßnahme zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung wird nach dem in Artikel 13 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen;".
|
- "— gemenskapsåtgärder som inbegrips i en förteckning som ska utarbetas av kommissionen. Denna åtgärd, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 13.3."
|
|
2. Artikel 11 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 11 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 11
|
"Artikel 11
|
|
(1) Ein numerisches Kodierungssystem für die im Verzeichnis aufgeführten Futtermittel-Ausgangserzeugnisse, das auf Verzeichnissen über die Herkunft, den verwendeten Teil des Erzeugnisses/Nebenerzeugnisses, die Verarbeitung und die Reife/Qualität der Futtermittel-Ausgangserzeugnisse beruht und eine Identifizierung der Futtermittel-Ausgangserzeugnisse auf internationaler Ebene — insbesondere mit Hilfe einer Bezeichnung und einer Beschreibung — ermöglicht, kann nach dem Regelungsverfahren des Artikels 13 Absatz 2 eingeführt werden.
|
1. Ett system för nummerkoder får antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet i artikel 13.2 för de uppräknade foderråvarorna, som grundar sig på ordlistor som anger råvarornas ursprung, del av använd produkt/biprodukt, bearbetning, mognad/kvalitet och som möjliggör identifiering av foder på internationell nivå – i synnerhet med hjälp av benämningen och en beskrivning.
|
|
(2) Das Verzeichnis der Stoffe, deren Verkehr oder Verwendung für Zwecke der Tierernährung eingeschränkt oder verboten ist, um die Übereinstimmung dieser Stoffe mit Artikel 3 zu gewährleisten, wird von der Kommission erstellt. Diese Maßnahme zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung wird nach dem in Artikel 13 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
2. Kommissionen ska fastställa den förteckning över de ämnen som det helt eller delvis är förbjudet att avyttra eller använda som djurfoder för att garantera att de är förenliga med artikel 3. Denna åtgärd, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 13.3.
|
|
(3) Das in Absatz 2 genannte Verzeichnis wird von der Kommission aufgrund neuerer wissenschaftlich-technischer Erkenntnisse geändert. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 13 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Aus Gründen äußerster Dringlichkeit kann die Kommission für den Erlass dieser Maßnahmen auf das in Artikel 13 Absatz 5 genannte Dringlichkeitsverfahren zurückgreifen.
|
3. Den förteckning som avses i punkt 2 ska ändras av kommissionen med hänsyn till vetenskapliga och tekniska framsteg. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 13.3. Om det föreligger tvingande, brådskande skäl får kommissionen tillämpa det påskyndade förfarande som avses i artikel 13.5 för att anta sådana ändringar.
|
|
(4) Die aufgrund neuerer wissenschaftlich-technischer Erkenntnisse vorzunehmenden Änderungen des Anhangs werden von der Kommission erlassen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 13 Absatz 4 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
4. Ändringar av bilagan med hänsyn till vetenskapliga eller tekniska framsteg ska antas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 13.4."
|
|
3. Artikel 13 wird wie folgt geändert:
|
3. Artikel 13 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt, ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
b) Folgende Absätze werden angefügt:
|
b) Följande punkter ska läggas till:
|
|
"(4) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und 5 Buchstabe b sowie Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
"4. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och 5a.5 b samt artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Die Fristen nach Artikel 5a Absatz 3 Buchstabe c und Absatz 4 Buchstaben b und e des Beschlusses 1999/468/EG werden auf zwei Monate, einen Monat bzw. zwei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5a.3 c, 5a.4 b och 5a.4 e i beslut 1999/468/EG ska vara två månader, en månad respektive två månader.
|
|
(5) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1, 2, 4 und 6 sowie Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
5. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1, 5a.2, 5a.4 och 5a.6 samt artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
6.4. Richtlinie 2002/32/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 7. Mai 2002 über unerwünschte Stoffe in der Tierernährung [36]
|
6.4 Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/32/EG av den 7 maj 2002 om främmande ämnen och produkter i djurfoder [36]
|
|
Was die Richtlinie 2002/32/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Anhänge I und II zu ändern und sie unter Berücksichtigung der Entwicklung der wissenschaftlichen und technischen Kenntnisse anzupassen sowie zusätzliche Kriterien für die Entgiftungsverfahren festzulegen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 2002/32/EG, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 2002/32/EG bör kommissionen ges befogenhet att ändra bilagorna I och II och att anpassa dem till vetenskapliga och tekniska framsteg och att fastställa kompletterande kriterier för avgiftningsprocesser. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 2002/32/EG, bland annat genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Können aus Gründen äußerster Dringlichkeit die Fristen, die normalerweise im Rahmen des Regelungsverfahrens mit Kontrolle Anwendung finden, nicht eingehalten werden, so sollte die Kommission bei der Anpassung der Anhänge I und II unter Berücksichtigung der Entwicklung der wissenschaftlichen und technischen Kenntnisse die Möglichkeit haben, das Dringlichkeitsverfahren des Artikels 5a Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG anzuwenden.
|
När det på grund av tvingande, brådskande skäl inte är möjligt att iaktta de normala tidsfristerna för det föreskrivande förfarandet med kontroll, bör kommissionen kunna tillämpa det skyndsamma förfarandet i artikel 5a.6 i beslut 1999/468/EG för anpassning av bilagorna I och II med hänsyn till vetenskapliga och tekniska framsteg.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 2002/32/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 2002/32/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 7 Absatz 2 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
1. I artikel 7.2 ska första stycket ersättas med följande:
|
|
"(2) Es wird sofort entschieden, ob die Anhänge I und II zu ändern sind. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 11 Absatz 4 genannten Dringlichkeitsverfahren erlassen."
|
"2. Ett beslut ska omedelbart fattas om huruvida bilagorna I och II ska ändras. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det skyndsamma förfarande som avses i artikel 11.4."
|
|
2. In Artikel 8 erhalten die Absätze 1 und 2 folgende Fassung:
|
2. Artikel 8.1 och 8.2 ska ersättas med följande:
|
|
"(1) Unter Berücksichtigung der Entwicklung der wissenschaftlichen und technischen Kenntnisse ändert die Kommission die Anhänge I und II. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 11 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Aus Gründen äußerster Dringlichkeit kann die Kommission für den Erlass dieser Änderungen auf das in Artikel 11 Absatz 4 genannte Dringlichkeitsverfahren zurückgreifen.
|
"1. Kommissionen ska anpassa bilagorna I och II med hänsyn till vetenskapliga och tekniska framsteg. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 11.3. När det föreligger tvingande, brådskande skäl får kommissionen tillämpa det skyndsamma förfarande som avses i artikel 11.4 för att anta sådana ändringar.
|
|
(2) Außerdem
|
2. Kommissionen ska även
|
|
- erstellt die Kommission nach dem in Artikel 11 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren regelmäßig konsolidierte Fassungen der Anhänge I und II, die die nach Absatz 1 vorgenommenen Änderungen einschließen;
|
- kontinuerligt i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 11.2 anta konsoliderade versioner av bilagorna I och II så att ändringarna enligt punkt 1 införlivas, och den får
|
|
- kann die Kommission zusätzlich zu den Kriterien für die Zulässigkeit von zur Tierernährung bestimmten Erzeugnissen, die Entgiftungsverfahren unterworfen wurden, Kriterien für die Zulässigkeit von solchen Entgiftungsverfahren bestimmen; diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 11 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
- definiera godtagbarhetskriterier för avgiftningsprocesser som ett komplement till de kriterier som finns för djurfoder som genomgått sådana processer. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv genom att komplettera det, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 11.3."
|
|
3. Artikel 11 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 11 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 11
|
"Artikel 11
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch Artikel 1 des Beschlusses 70/372/EWG des Rates [] eingesetzten Ständigen Futtermittelausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av ständiga foderkommittén, som inrättats genom artikel 1 i rådets beslut 70/372/EEG [].
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 5 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 5 Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG ska vara tre månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
(4) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1, 2, 4 und 6 sowie Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
4. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1, 5a.2, 5a.4 och 5a.6 samt artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
4. Artikel 12 wird gestrichen.
|
4. Artikel 12 ska utgå.
|
|
6.5. Verordnung (EG) Nr. 998/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Mai 2003 über die Veterinärbedingungen für die Verbringung von Heimtieren zu anderen als Handelszwecken [38]
|
6.5 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 998/2003 av den 26 maj 2003 om djurhälsovillkor som ska tillämpas vid transporter av sällskapsdjur utan kommersiellt syfte [38]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 998/2003 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Liste der in Anhang I Teil C genannten Tierarten und die Listen der in Anhang II Teile B und C genannten Staaten und Gebiete zu ändern, für andere Krankheiten als Tollwut besondere Anforderungen im Hinblick auf die Mitgliedstaaten und die in Anhang II Teil B Abschnitt 2 genannten Gebiete aufzustellen sowie Bedingungen für die Verbringungen von Tieren der in Anhang I Teil C genannten Arten aus Drittländern und Anforderungen technischer Art für die Verbringung von Tieren der in Anhang I Teile A und B aufgeführten Arten festzulegen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 998/2003, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 998/2003 bör kommissionen ges befogenhet att ändra den förteckning över djurarter som finns i del C i bilaga I och de förteckningar över länder och territorier som finns i delarna B och C i bilaga II samt fastställa särskilda krav för andra sjukdomar än rabies såvitt avser medlemsstater och territorier enligt del B avsnitt 2 i bilaga II, villkor för transporter av djur av de arter som anges i del C i bilaga I från tredjeland och villkor av teknisk karaktär för transport av djur av de arter som anges i delarna A och B i bilaga I. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordningen, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Aus Gründen der Effizienz ist es erforderlich, die Fristen, die normalerweise im Rahmen des Regelungsverfahrens mit Kontrolle Anwendung finden, für die Annahme der Liste bestimmter Drittländer abzukürzen.
|
Av effektivitetsskäl bör de normala tidsfristerna för det föreskrivande förfarandet med kontroll förkortas för antagandet av förteckningen över vissa tredjeländer.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 998/2003 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 998/2003 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 7 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 7 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 7
|
"Artikel 7
|
|
Die Verbringungen von Tieren der in Anhang I Teil C genannten Arten zwischen Mitgliedstaaten oder aus einem in Anhang II Teil B Abschnitt 2 genannten Gebiet unterliegen keinen Anforderungen in Bezug auf Tollwut. Die Kommission stellt bei Bedarf für andere Krankheiten besondere Anforderungen — einschließlich einer etwaigen Begrenzung der Zahl der Tiere — auf. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 24 Absatz 4 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Ein Muster der bei solchen Tieren mitzuführenden Bescheinigung kann nach dem in Artikel 24 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren festgelegt werden."
|
Inga krav beträffande rabies ska gälla för transporter mellan medlemsstater eller för införsel från ett territorium enligt del B avsnitt 2 i bilaga II, för djur av de arter som anges i del C i bilaga I. Vid behov ska kommissionen fastställa särskilda krav - däribland en eventuell begränsning av antalet djur - för andra sjukdomar. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 24.4. En förlaga till intyg avsedda att åtfölja djuren får utarbetas i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 24.2."
|
|
2. Artikel 9 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 9 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 9
|
"Artikel 9
|
|
Die Bedingungen für die Verbringungen von Tieren der in Anhang I Teil C genannten Arten aus Drittländern werden von der Kommission festgelegt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 24 Absatz 4 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Das Muster der bei den Verbringungen von Tieren mitzuführenden Bescheinigung wird gemäß dem in Artikel 24 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren festgelegt."
|
Kommissionen ska fastställa villkor för transporter av djur av de arter som anges i del C i bilaga I från tredjeland. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 24.4. Den förlaga till intyg som ska åtfölja djuren ska utarbetas i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 24.2."
|
|
3. Artikel 10 wird wie folgt geändert:
|
3. Artikel 10 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Der Eingangsteil erhält folgende Fassung:
|
a) Den inledande meningen ska ersättas med följande:
|
|
"Die in Anhang II Teil C vorgesehene Liste der Drittländer wird von der Kommission erstellt. Um in diese Liste aufgenommen zu werden, hat ein Drittland zuvor einen Nachweis über seinen Tollwutstatus vorzulegen und nachzuweisen, dass".
|
"Förteckningen över tredjeländer i del C i bilaga II ska fastställas av kommissionen. För att kunna upptas i förteckningen ska ett tredjeland dessförinnan styrka sin rabiesstatus samt".
|
|
b) Folgender Absatz wird angefügt:
|
b) Följande stycke ska läggas till:
|
|
"Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 24 Absatz 5 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 24.5."
|
|
4. Artikel 17 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
4. I artikel 17 ska det första stycket ersättas med följande:
|
|
"Für die Verbringung von Tieren der in Anhang I Teile A und B genannten Arten können von der Kommission andere als die in dieser Verordnung vorgesehenen Anforderungen technischer Art festgelegt werden. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 24 Absatz 4 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"För transport av djur av de arter som anges i delarna A och B i bilaga I får kommissionen fastställa andra villkor av teknisk karaktär än de som fastställs i denna förordning. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 24.4."
|
|
5. Artikel 19 erhält folgende Fassung:
|
5. Artikel 19 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 19
|
"Artikel 19
|
|
Anhang I Teil C und Anhang II Teile B und C können von der Kommission geändert werden, um der Entwicklung der Lage in der Gemeinschaft oder in Drittländern hinsichtlich der Krankheiten der unter diese Verordnung fallenden Tierarten, insbesondere der Tollwut, Rechnung zu tragen und für die Zwecke der vorliegenden Verordnung gegebenenfalls eine Höchstzahl von Tieren festzulegen, die verbracht werden können. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 24 Absatz 4 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Del C i bilaga I och delarna B och C i bilaga II får ändras av kommissionen för att ta hänsyn till hur situationen inom gemenskapen eller i tredjeland utvecklar sig i fråga om sjukdomar, särskilt rabies, hos de djurarter som omfattas av denna förordning och i förekommande fall för att fastställa ett begränsat antal djur som får transporteras i enlighet med vad som behövs enligt denna förordning. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 24.4."
|
|
6. Artikel 21 erhält folgende Fassung:
|
6. Artikel 21 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 21
|
"Artikel 21
|
|
Etwaige Übergangsbestimmungen für den Übergang von der derzeitigen Regelung auf die mit dieser Verordnung eingeführte Regelung können von der Kommission erlassen werden. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 24 Absatz 4 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Eventuella tillfälliga bestämmelser får antas av kommissionen för att möjliggöra en övergång från nuvarande system till det som föreskrivs i denna förordning. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 24.4."
|
|
7. Artikel 24 wird wie folgt geändert:
|
7. Artikel 24 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"4. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
b) Folgender Absatz wird angefügt:
|
b) Följande punkt ska läggas till:
|
|
"(5) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und 5 Buchstabe b sowie Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
"5. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och 5a.5 b samt artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Die Fristen nach Artikel 5a Absatz 3 Buchstabe c sowie Absatz 4 Buchstaben b und e des Beschlusses 1999/468/EG werden auf zwei Monate, einen Monat bzw. zwei Monate festgesetzt."
|
Den tid som avses i artikel 5a.3 c, 5a.4 b och 5a.4 e i beslut 1999/468/EG ska vara två månader, en månad respektive två månader."
|
|
6.6. Richtlinie 2003/99/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. November 2003 zur Überwachung von Zoonosen und Zoonoseerregern [39]
|
6.6 Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/99/EG av den 17 november 2003 om övervakning av zoonoser och zoonotiska smittämnen [39]
|
|
Was die Richtlinie 2003/99/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, koordinierte Überwachungsprogramme für Zoonosen und Zoonoseerreger aufzustellen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 2003/99/EG, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 2003/99/EG bör kommissionen ges befogenhet att upprätta samordnade övervakningsprogram rörande zoonoser och zoonotiska smittämnen. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 2003/99/EG, bland annat genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Wegen der Dringlichkeit ist es erforderlich, bei der Änderung des Anhangs I der Richtlinie 2003/99/EG zur Aufnahme von Zoonosen und Zoonoseerregern in die darin enthaltenen Listen oder zur Streichung von Zoonosen und Zoonoseerregern von diesen Listen das Dringlichkeitsverfahren des Artikels 5a Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG anzuwenden.
|
Av tvingande, brådskande skäl är det nödvändigt att tillämpa det skyndsamma förfarandet i artikel 5a.6 i beslut 1999/468/EG för antagande av ändringar av bilaga I till direktiv 2003/99/EG för att lägga till eller stryka zoonoser och zoonotiska smittämnen i de förteckningar som finns där.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 2003/99/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 2003/99/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 4 Absatz 4 wird wie folgt geändert:
|
1. Artikel 4.4 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Der Eingangsteil erhält folgende Fassung:
|
a) Den inledande meningen ska ersättas med följande:
|
|
"Anhang I kann von der Kommission geändert werden, um Zoonosen und Zoonoseerreger den darin enthaltenen Listen insbesondere unter Berücksichtigung der nachfolgenden Kriterien hinzuzufügen oder von diesen Listen zu streichen:".
|
"Bilaga I får ändras av kommissionen för att lägga till eller stryka zoonoser eller zoonotiska smittämnen i den förteckning som finns där med beaktande av följande kriterier:".
|
|
b) Folgender Unterabsatz wird angefügt:
|
b) Följande stycke ska läggas till:
|
|
"Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 12 Absatz 4 genannten Dringlichkeitsverfahren erlassen."
|
"Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det skyndsamma förfarande som avses i artikel 12.4."
|
|
2. Artikel 5 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 5.1 ska ersättas med följande:
|
|
"(1) Sind die bei der Routineüberwachung nach Artikel 4 erfassten Daten nicht ausreichend, so können von der Kommission für eine oder mehrere Zoonosen und/oder einen oder mehrere Zoonoseerreger koordinierte Überwachungsprogramme zur Risikobewertung oder zur Ermittlung von Bezugswerten für Zoonosen oder Zoonoseerreger auf nationaler oder gemeinschaftlicher Ebene aufgestellt werden, insbesondere wenn besondere Erfordernisse festgestellt werden. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"1. Om data som samlas in genom rutinövervakning i enlighet med artikel 4 inte är tillräckliga kan kommissionen upprätta samordnade övervakningsprogram avseende en eller flera zoonoser eller zoonotiska smittämnen, särskilt om särskilda behov kan identifieras, för att bedöma risker eller fastställa nominella värden avseende zoonoser eller zoonotiska smittämnen på medlemsstats- eller gemenskapsnivå. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 12.3."
|
|
3. Artikel 11 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 11 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 11
|
"Artikel 11
|
|
Änderungen der Anhänge und Übergangs- oder Durchführungsmaßnahmen
|
Ändring av bilagorna, samt övergångs- och genomförandebestämmelser
|
|
Die Anhänge II, III und IV können von der Kommission geändert werden. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
Bilagorna II, III och IV får ändras av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 12.3.
|
|
Übergangsmaßnahmen von allgemeiner Tragweite zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, insbesondere weitere Angaben zu den in dieser Richtlinie festgelegten Erfordernissen, werden nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
Övergångsåtgärder med allmän räckvidd som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, bland annat genom att komplettera det med nya icke väsentliga delar, särskilt ytterligare specificeringar av kraven i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 12.3.
|
|
Sonstige Durchführungs- oder Übergangsmaßnahmen können nach dem in Artikel 12 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren erlassen werden."
|
Andra genomförande- eller övergångsåtgärder får antas i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 12.2."
|
|
4. Artikel 12 wird wie folgt geändert:
|
4. Artikel 12 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
a) Punkt 3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
b) Folgender Absatz wird angefügt:
|
b) Följande punkt ska läggas till:
|
|
"(4) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1, 2, 4 und 6 sowie Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"4. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1, 5a.2, 5a.4 och 5a.6 samt artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
6.7. Verordnung (EG) Nr. 852/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über Lebensmittelhygiene [40]
|
6.7 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 av den 29 april 2004 om livsmedelshygien [40]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 852/2004 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Bestimmungen über spezifische Hygienemaßnahmen und die Zulassung von Unternehmen zu erlassen sowie unter bestimmten Bedingungen Ausnahmen von den Anhängen I und II zu gewähren. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 852/2004, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 852/2004 bör kommissionen ges befogenhet att anpassa bestämmelserna om särskilda hälsoregler och godkännande av anläggningarna samt att på vissa villkor bevilja undantag från bilagorna I och II. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 852/2004, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 852/2004 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 852/2004 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 4 Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 4.4 ska ersättas med följande:
|
|
"(4) Die in Absatz 3 genannten Kriterien, Erfordernisse und Ziele sowie die entsprechenden Methoden für die Probenahme und die Analyse werden von der Kommission festgelegt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 14 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"4. De kriterier, krav och mål som avses i punkt 3 samt metoderna för provtagning och analys i anslutning till detta ska fastställas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 14.3."
|
|
2. Artikel 6 Absatz 3 Buchstabe c erhält folgende Fassung:
|
2. I artikel 6.3 ska led c ersättas med följande:
|
|
"c) aufgrund eines von der Kommission gefassten Beschlusses. Diese Maßnahme zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung wird nach dem in Artikel 14 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"c) enligt ett beslut som har antagits av kommissionen. Denna åtgärd, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 14.3."
|
|
3. Artikel 12 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 12 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 12
|
"Artikel 12
|
|
Übergangsmaßnahmen von allgemeiner Tragweite zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, insbesondere weitere Angaben zu den in dieser Verordnung festgelegten Erfordernissen, werden nach dem in Artikel 14 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
Övergångsåtgärder med allmän räckvidd som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den med tillägg av nya icke väsentliga delar, särskilt ytterligare specificeringar av kraven i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 14.3.
|
|
Sonstige Durchführungs- oder Übergangsmaßnahmen können nach dem in Artikel 14 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren erlassen werden."
|
Andra genomförande- eller övergångsåtgärder får antas i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 14.2."
|
|
4. Artikel 13 wird wie folgt geändert:
|
4. Artikel 13 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 1 wird wie folgt geändert:
|
a) Punkt 1 ska ändras på följande sätt:
|
|
i) Der Eingangsteil erhält folgende Fassung:
|
i) Inledningen ska ersättas med följande:
|
|
"Die Anhänge I und II können von der Kommission angepasst oder aktualisiert werden, wobei Folgendem Rechnung zu tragen ist:".
|
"Bilagorna I och II får anpassas eller uppdateras av kommissionen under beaktande av följande:".
|
|
ii) Folgender Unterabsatz wird angefügt:
|
ii) Följande stycke ska läggas till:
|
|
"Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 14 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 14.3."
|
|
b) Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
b) Punkt 2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Unter Berücksichtigung der relevanten Risikofaktoren kann die Kommission Ausnahmen von den Anhängen I und II gewähren, um insbesondere die Anwendung von Artikel 5 für Kleinbetriebe zu erleichtern, sofern die Erreichung der Ziele dieser Verordnung durch diese Ausnahmen nicht in Frage gestellt wird. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 14 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"2. Undantag från bilagorna I och II får beviljas av kommissionen, i synnerhet för att underlätta för småföretag att tillämpa artikel 5 och under beaktande av de relevanta riskfaktorerna, detta under förutsättning att undantagen inte motverkar denna förordnings syften. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 14.3."
|
|
5. Artikel 14 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
5. Artikel 14.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt, ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
6.8. Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit spezifischen Hygienevorschriften für Lebensmittel tierischen Ursprungs [41]
|
6.8 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung [41]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 853/2004 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Bestimmungen über die allgemeinen Verpflichtungen des Lebensmittelunternehmers und die besonderen Garantien für das Inverkehrbringen von Lebensmitteln in Schweden oder Finnland zu erlassen sowie unter bestimmten Bedingungen Ausnahmen von den Anhängen zu gewähren. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 853/2004, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 853/2004 bör kommissionen ges befogenhet att anpassa bestämmelserna om de allmänna skyldigheterna för livsmedelsföretagare och om de särskilda garantierna för att släppa ut livsmedel på marknaden i Sverige och Finland samt att på vissa villkor bevilja undantag från bilagorna. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 853/2004, bland annat genom att komplettera den genom tillägg av nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 853/2004 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 853/2004 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 3 Absatz 2 Satz 1 erhält folgende Fassung:
|
1. I artikel 3.2 ska första meningen ersättas med följande:
|
|
"Lebensmittelunternehmer dürfen zum Zweck der Entfernung von Oberflächenverunreinigungen von Erzeugnissen tierischen Ursprungs keinen anderen Stoff als Trinkwasser — oder sauberes Wasser, wenn dessen Verwendung nach der Verordnung (EG) Nr. 852/2004 oder der vorliegenden Verordnung erlaubt ist — verwenden, es sei denn, die Verwendung des Stoffes ist von der Kommission genehmigt worden. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Livsmedelsföretagare får inte använda något annat ämne än dricksvatten – eller, när förordning (EG) nr 852/2004 eller den här förordningen medger dess användning, rent vatten – för att avlägsna ytkontaminering från produkter av animaliskt ursprung, såvida inte ämnets användning godkänts av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 12.3."
|
|
2. Artikel 8 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 8.3 ska ersättas med följande:
|
|
"3. a) Die Anforderungen der Absätze 1 und 2 können von der Kommission aktualisiert werden, um insbesondere den Änderungen der Kontrollprogramme der Mitgliedstaaten oder der Annahme mikrobiologischer Kriterien gemäß der Verordnung (EG) Nr. 852/2004 Rechnung zu tragen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
"3. a) Kraven i punkterna 1 och 2 får uppdateras av kommissionen med särskild hänsyn till ändringar av medlemsstaternas kontrollprogram eller antagandet av mikrobiologiska kriterier i enlighet med förordning (EG) nr 852/2004. Dessa åtgärder, som avser att ändra vissa icke väsentliga delar i denna förordning bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 12.3.
|
|
b) Nach dem in Artikel 12 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren können die Vorschriften des Absatzes 2 für alle in Absatz 1 genannten Lebensmittel ganz oder teilweise auf alle Mitgliedstaaten oder alle Regionen eines Mitgliedstaats ausgedehnt werden, die über ein Kontrollprogramm verfügen, das als dem für Schweden und Finnland hinsichtlich der betreffenden Lebensmittel tierischen Ursprungs genehmigten Programm gleichwertig anerkannt worden ist."
|
b) I enlighet med det föreskrivande förfarandet i artikel 12.2 får de regler i punkt 2 i denna artikel som avser något av de livsmedel som anges i punkt 1 i denna artikel utvidgas till att helt eller delvis omfatta en eller flera medlemsstater, eller en eller flera regioner i en medlemsstat, som har ett kontrollprogram som erkänts som likvärdigt med det som godkänts för Sverige och Finland när det gäller berörda livsmedel av animaliskt ursprung"
|
|
3. Artikel 9 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 9 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 9
|
"Artikel 9
|
|
Übergangsmaßnahmen von allgemeiner Tragweite zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, insbesondere weitere Angaben zu den in dieser Verordnung festgelegten Erfordernissen, werden nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
Övergångsåtgärder med allmän räckvidd som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, särskilt ytterligare specificeringar av kraven i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 12.3.
|
|
Sonstige Durchführungs- oder Übergangsmaßnahmen können nach dem in Artikel 12 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren erlassen werden."
|
Andra genomförande- eller övergångsåtgärder får antas i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 12.2."
|
|
4. Artikel 10 wird wie folgt geändert:
|
4. Artikel 10 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) Absatz 1 wird wie folgt geändert:
|
a) Punkt 1 ska ändras på följande sätt:
|
|
i) Der Eingangsteil erhält folgende Fassung:
|
i) Inledningen ska ersättas med följande:
|
|
"Die Anhänge II und III können von der Kommission angepasst oder aktualisiert werden, wobei Folgendem Rechnung zu tragen ist:".
|
"Bilagorna II och III får anpassas eller uppdateras av kommissionen med beaktande av följande:".
|
|
ii) Folgender Unterabsatz wird angefügt:
|
ii) Följande stycke ska läggas till:
|
|
"Die Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"Dessa åtgärder, som avser att ändra vissa icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 12.3."
|
|
b) Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
b) Punkt 2 ska ersättas med följande:
|
|
"(2) Die Kommission kann Ausnahmen von den Anhängen II und III gewähren, sofern die Erreichung der Ziele dieser Verordnung dadurch nicht in Frage gestellt wird. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"2. Undantag från bilagorna II och III får beviljas av kommissionen, under förutsättning att de inte motverkar denna förordnings syften. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 12.3."
|
|
5. In Artikel 11 erhält der Eingangsteil folgende Fassung:
|
5. I artikel 11 ska inledningen ersättas med följande:
|
|
"Unbeschadet der allgemeinen Geltung von Artikel 9 und Artikel 10 Absatz 1 können nach dem in Artikel 12 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren Durchführungsmaßnahmen und nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, die die Änderung der Anhänge II oder III betreffen, erlassen werden, um".
|
"Utan att det påverkar den generella tillämpningen av artikel 9 och artikel 10.1 får genomförandeåtgärder fastställas i enlighet med det föreskrivande förfarandet i artikel 12.2, och ändringar av bilaga II eller III, åtgärder som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, får antas enligt det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 12.3".
|
|
6. Artikel 12 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
6. Artikel 12.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt, ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
6.9. Verordnung (EG) Nr. 854/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit besonderen Verfahrensvorschriften für die amtliche Überwachung von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen tierischen Ursprungs [42]
|
6.9 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 854/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda bestämmelser för genomförandet av offentlig kontroll av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel [42]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 854/2004 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Anhänge dieses Rechtsaktes zu ändern oder anzupassen und Übergangsmaßnahmen, insbesondere weitere Angaben zu den in den Bestimmungen der genannten Verordnung festgelegten Erfordernissen, zu erlassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 854/2004, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 854/2004 bör kommissionen ges befogenhet att ändra eller anpassa bilagorna till den rättsakten samt besluta om övergångsåtgärder, särskilt ytterligare specificeringar av kraven i den förordningen. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 854/2004, bland annat genom att komplettera den med icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 854/2004 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 854/2004 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 16 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 16 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 16
|
"Artikel 16
|
|
Übergangsmaßnahmen von allgemeiner Tragweite zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, insbesondere weitere Angaben zu den in dieser Verordnung festgelegten Erfordernissen, werden nach dem in Artikel 19 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
Övergångsåtgärder med allmän räckvidd som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, särskilt ytterligare specificeringar av kraven i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 19.3.
|
|
Sonstige Durchführungs- oder Übergangsmaßnahmen können nach dem in Artikel 19 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren erlassen werden."
|
Andra genomförande- eller övergångsåtgärder kan antas i enlighet med det föreskrivande förfarande som anges i artikel 19.2."
|
|
2. In Artikel 17 erhalten die Absätze 1 und 2 folgende Fassung:
|
2. I artikel 17 ska punkterna 1 och 2 ersättas med följande:
|
|
"(1) Die Anhänge I, II, III, IV, V und VI können von der Kommission geändert oder ergänzt werden, um dem wissenschaftlichen und technischen Fortschritt Rechnung zu tragen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, auch durch Ergänzung, werden nach dem in Artikel 19 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
"1. Bilagorna I, II, III, IV, V och VI får ändras eller kompletteras av kommissionen för att beakta vetenskapliga och tekniska framsteg. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, bland annat genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 19.3.
|
|
(2) Die Kommission kann Ausnahmen von den Anhängen I, II, III, IV, V und VI gewähren, sofern die Erreichung der Ziele dieser Verordnung damit nicht in Frage gestellt wird. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 19 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
2. Undantag från bestämmelserna i bilagorna I, II, III, IV, V och VI får beviljas av kommissionen, under förutsättning att dessa undantag inte motverkar denna förordnings syften. Dessa åtgärder, som avser att ändra vissa icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 19.3."
|
|
3. In Artikel 18 erhält der Eingangsteil folgende Fassung:
|
3. I artikel 18 ska inledningen ersättas med följande:
|
|
"Unbeschadet der allgemeinen Geltung von Artikel 16 und Artikel 17 Absatz 1 können nach dem in Artikel 19 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren Durchführungsbestimmungen und nach dem in Artikel 19 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, die Änderungen der Anhänge I, II, III, IV, V oder VI betreffen, erlassen werden, um Folgendes festzulegen:".
|
"Utan att det påverkar den generella tillämpningen av artikel 16 och artikel 17.1 får genomförandebestämmelser fastställas i enlighet med det föreskrivande förfarande som avses i artikel 19.2, och ändringar av bilagorna I, II, III, IV, V eller VI, som är sådana åtgärder som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, får antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 19.3, för att specificera".
|
|
4. Artikel 19 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
4. Artikel 19.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt, ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
6.10. Verordnung (EG) Nr. 183/2005 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Januar 2005 mit Vorschriften für die Futtermittelhygiene [43]
|
6.10 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 183/2005 av den 12 januari 2005 om fastställande av krav för foderhygien [43]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 183/2005 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, mikrobiologische Kriterien und Zielvorgaben, die die Futtermittelunternehmen erfüllen müssen, festzulegen, Bestimmungen über die Zulassung von Betrieben zu erlassen, die Anhänge I, II und III zu ändern sowie Abweichungen von diesen Anhängen zu genehmigen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 183/2005, auch durch Ergänzung um neue nicht wesentliche Bestimmungen, bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 183/2005 bör kommissionen ges befogenhet att fastställa mikrobiologiska kriterier och särskilda mål som foderföretagarna bör följa, att anta åtgärder för godkännande av anläggningar, att ändra bilagorna I, II och III och att bevilja undantag för dessa bilagor. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 183/2005, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 183/2005 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 183/2005 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 5 Absatz 3 Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung:
|
1. I artikel 5.3 ska andra stycket ersättas med följande:
|
|
"Die Kriterien und Zielvorgaben gemäß den Buchstaben a und b werden von der Kommission festgelegt. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 31 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"De kriterier och mål som avses i a och b ska antas av kommissionen. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 31.3."
|
|
2. Artikel 10 Nummer 3 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 10.3 ska ersättas med följande:
|
|
"3. eine Zulassung durch eine von der Kommission erlassene Verordnung vorgeschrieben ist. Diese Maßnahme zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung wird nach dem in Artikel 31 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"3. Godkännande krävs enligt en förordning som antagits av kommissionen. Denna åtgärd, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 31.3."
|
|
3. Artikel 27 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 27 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 27
|
"Artikel 27
|
|
Änderung der Anhänge I, II und III
|
Ändringar av bilagorna I, II och III
|
|
Die Anhänge I, II und III können geändert werden, um folgenden Faktoren Rechnung zu tragen:
|
Bilagorna I, II och III får ändras för att ta hänsyn till
|
|
a) der Entwicklung von Leitlinien für eine gute Verfahrenspraxis,
|
a) utvecklingen av regler för god praxis,
|
|
b) den bei der Anwendung von HACCP-Systemen gemäß Artikel 6 gemachten Erfahrungen,
|
b) erfarenheter från genomförandet av HACCP-baserade system enligt artikel 6,
|
|
c) technologischen Entwicklungen,
|
c) tekniska framsteg,
|
|
d) wissenschaftlichen Gutachten, insbesondere neuen Risikobewertungen,
|
d) vetenskapliga utlåtanden, särskilt ny riskvärdering,
|
|
e) der Festlegung von Zielvorgaben im Bereich der Futtermittelsicherheit
|
e) uppställandet av mål för fodersäkerhet,
|
|
und
|
och
|
|
f) der Ausarbeitung von Vorschriften für bestimmte Tätigkeiten.
|
f) utarbetandet av krav som rör särskilda verksamheter.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 31 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 31.3."
|
|
4. Artikel 28 erhält folgende Fassung:
|
4. Artikel 28 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 28
|
"Artikel 28
|
|
Abweichung von den Anhängen I, II und III
|
Undantag från bilagorna I, II och III
|
|
Die Kommission kann aus besonderen Gründen Abweichungen von den Anhängen I, II und III gestatten, sofern die Verwirklichung der Ziele dieser Verordnung dadurch nicht in Frage gestellt wird. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch Ergänzung werden nach dem in Artikel 31 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
Undantag från bilagorna I, II och III får beviljas av kommissionen av särskilda skäl, under förutsättning att de inte motverkar denna förordnings syften. Dessa åtgärder, som avser att ändra vissa icke väsentliga delar i denna förordning genom att komplettera den, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 31.3."
|
|
5. Artikel 31 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
5. Artikel 31.3 ska ersättas med följande:
|
|
"(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
"3. När det hänvisas till denna punkt, ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
7. ENERGIE UND VERKEHR
|
7. ENERGI OCH TRANSPORT
|
|
7.1. Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates vom 20. Dezember 1985 über das Kontrollgerät im Straßenverkehr [44]
|
7.1 Rådets förordning (EEG) nr 3821/85 av den 20 december 1985 om färdskrivare vid vägtransporter [44]
|
|
Was die Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die notwendigen Änderungen zur Anpassung der Anhänge an den technischen Fortschritt vorzunehmen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EEG) nr 3821/85 bör kommissionen ges befogenhet att införa de ändringar som krävs för att anpassa bilagorna till den tekniska utvecklingen. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EEG) nr 3821/85, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 wie folgt geändert:
|
Förordning (EEG) nr 3821/85 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 5 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
1. I artikel 5 ska andra stycket ersättas med följande:
|
|
"Das System muss in Bezug auf die Sicherheit den technischen Vorschriften des Anhangs I B entsprechen. Die Kommission stellt sicher, dass in diesen Anhang Vorschriften aufgenommen werden, nach denen die EG-Bauartgenehmigung für ein Kontrollgerät nur erteilt werden kann, wenn für das Gesamtsystem (das Kontrollgerät selbst, die Speicherkarte und die elektrischen Verbindungen mit dem Getriebe) nachgewiesen wurde, dass es gegen Manipulationen oder Verfälschungen der Daten über die Lenkzeiten gesichert ist. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 18 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Die hierfür erforderlichen Prüfungen werden von Sachverständigen durchgeführt, denen die neuesten Manipulationstechniken bekannt sind."
|
"Systemets säkerhet ska överensstämma med de tekniska föreskrifterna i bilaga 1B. Kommissionen ska övervaka att det i denna bilaga föreskrivs att EG-typgodkännande endast kan ges för färdskrivare om hela systemet (själva färdskrivaren, datakortet och den elektriska anslutningen till växellådan) har visat sig kunna stå emot försök till manipulering eller ändring av uppgifterna om körtider. Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 18.2. De provningar som fordras för detta ändamål ska utföras av experter som är insatta i den nyaste tekniken för sådan manipulering."
|
|
2. Artikel 17 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 17.1 ska ersättas med följande:
|
|
"(1) Die Änderungen, die zur Anpassung der Anhänge an den technischen Fortschritt notwendig sind und die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung bewirken, werden nach dem in Artikel 18 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"1. De ändringar som behövs för att anpassa bilagorna till den tekniska utvecklingen och som är åtgärder som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 18.2."
|
|
3. Artikel 18 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 18 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 18
|
"Artikel 18
|
|
(1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av en kommitté.
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8."
|
2. När det hänvisas till denna punkt, ska artikel 5a.1–5.a4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet."
|
|
7.2. Richtlinie 97/70/EG des Rates vom 11. Dezember 1997 über eine harmonisierte Sicherheitsregelung für Fischereifahrzeuge von 24 Meter Länge und mehr [45]
|
7.2 Rådets direktiv 97/70/EG av den 11 december 1997 om att införa harmoniserade säkerhetsregler för fiskefartyg som har en längd av 24 meter och däröver [45]
|
|
Was die Richtlinie 97/70/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Bestimmungen zur harmonisierten Auslegung von Bestimmungen der Anlage zum Torremolinos-Protokoll und zur Anwendung der Richtlinie zu erlassen. Außerdem sollte die Kommission die Befugnis erhalten, einige Bestimmungen der Richtlinie sowie deren Anhänge zu ändern, um den Änderungen des Torremolinos-Protokolls, die nach Erlass der Richtlinie in Kraft treten, in der Richtlinie Rechnung zu tragen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 97/70/EG bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 97/70/EG bör kommissionen ges befogenhet att anta bestämmelser om en harmoniserad tolkning av vissa bestämmelser i bilagan till Torremolinosprotokollet och om genomförande av direktivet. Kommissionen bör också ges befogenhet att ändra vissa bestämmelser i direktivet samt dess bilagor för att i enlighet med detta direktiv tillämpas på senare ändringar i Torremolinosprotokollet, vilka har trätt i kraft efter det att direktivet har antagits. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 97/70/EG, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 97/70/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 97/70/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. In Artikel 4 Absatz 4 Buchstabe b werden die Worte "nach dem Verfahren des Artikels 9" durch die Worte "nach dem in Artikel 9 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren" ersetzt.
|
1. I artikel 4.4 b ska "enligt förfarandet i artikel 9" ersättas med orden "i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 9.2."
|
|
2. Artikel 8 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
2. I artikel 8 ska första stycket ersättas med följande:
|
|
"Folgende Anpassungen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 9 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen:
|
"Följande anpassningar, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 9.3:
|
|
a) Es können Bestimmungen erlassen und aufgenommen werden, die sich auf Folgendes beziehen:
|
a) Bestämmelser får antas och införlivas när det gäller
|
|
- eine harmonisierte Auslegung der Bestimmungen der Anlage zum Torremolinos-Protokoll, die in das Ermessen der Verwaltungen der einzelnen Vertragsparteien gestellt worden sind, soweit dies erforderlich ist, um ihre einheitliche Anwendung in der Gemeinschaft zu gewährleisten;
|
- en harmoniserad tolkning av de bestämmelser i bilagan till Torremolinosprotokollet som har överlåtits till de enskilda avtalsslutande parternas administrationers gottfinnande, i den utsträckning som krävs för att säkerställa att de genomförs enhetligt inom gemenskapen,
|
|
- die Anwendung dieser Richtlinie, ohne ihren Geltungsbereich auszudehnen.
|
- genomförande av direktivet utan att dess tillämpningsområde utvidgas.
|
|
b) Die Artikel 2, 3, 4, 6 und 7 dieser Richtlinie können angepasst und ihre Anhänge geändert werden, um den Änderungen des Torremolinos-Protokolls, die nach Erlass dieser Richtlinie in Kraft treten, in dieser Richtlinie Rechnung zu tragen."
|
b) Artiklarna 2, 3, 4, 6 och 7 i detta direktiv får anpassas och dess bilagor ändras för att i enlighet med detta direktiv tillämpas på senare ändringar i Torremolinosprotokollet, vilka har trätt i kraft efter det att detta direktiv har antagits."
|
|
3. Artikel 9 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 9 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 9
|
"Artikel 9
|
|
Ausschussverfahren
|
Kommittéförfarande
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 2099/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates [] eingesetzten Ausschuss für die Sicherheit im Seeverkehr und die Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Schiffe (COSS) unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av kommittén för sjösäkerhet och förhindrande av förorening från fartyg (Coss), inrättad genom artikel 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2099/2002 [].
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 5 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse [] unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5 och 7 i rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1990 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter [] tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Der Zeitraum nach Artikel 5 Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf zwei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG ska vara två månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
7.3. Richtlinie 1999/35/EG des Rates vom 29. April 1999 über ein System verbindlicher Überprüfungen im Hinblick auf den sicheren Betrieb von Ro-Ro-Fahrgastschiffen und Fahrgast-Hochgeschwindigkeitsfahrzeugen im Linienverkehr [48]
|
7.3 Rådets direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och höghastighetspassagerarfartyg i reguljär trafik [48]
|
|
Was die Richtlinie 1999/35/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die Anhänge, die Begriffsbestimmungen sowie die Bezugnahmen auf gemeinschaftliche Rechtsvorschriften und Rechtsinstrumente der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) anzupassen, um sie mit später in Kraft getretenen Maßnahmen der Gemeinschaft oder der IMO in Übereinstimmung zu bringen. Außerdem sollte die Kommission die Befugnis erhalten, zur Verbesserung der mit der Richtlinie festgelegten Regelung die Anhänge zu ändern. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 1999/35/EG bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller direktiv 1999/35/EG bör kommissionen ges befogenhet att anpassa bilagorna, definitionerna samt hänvisningarna till andra instrument som antagits av gemenskapen eller av Internationella sjöfartsorganisationen (IMO) i enlighet med gemenskapens åtgärder eller åtgärder från IMO som trätt i kraft senare. Kommissionen bör också ges befogenhet att ändra bilagorna för att förbättra direktivets ordning. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i direktiv 1999/35/EG, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Richtlinie 1999/35/EG wie folgt geändert:
|
Direktiv 1999/35/EG ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. In Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe d letzter Satz, in Artikel 11 Absätze 6 und 8 und in Artikel 13 Absatz 3 Satz 2 und letzter Satz werden die Worte "nach dem Verfahren des Artikels 16" durch die Worte "nach dem in Artikel 16 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren" ersetzt.
|
1. I artikel 4.1 led d sista meningen, i artikel 11.6 och 11.8 samt i artikel 13.3, andra och sista meningen, ska "det förfarande som fastställs i artikel 16" ersättas med orden "det föreskrivande förfarande som fastställs i artikel 16.2".
|
|
2. Artikel 16 erhält folgende Fassung:
|
2. Artikel 16 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 16
|
"Artikel 16
|
|
Ausschussverfahren
|
Kommittéförfarande
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 2099/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates [] eingesetzten Ausschuss für die Sicherheit im Seeverkehr und die Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Schiffe (COSS) unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av den kommitté för sjösäkerhet och förhindrande av förorening från fartyg (Coss) som inrättats genom artikel 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2099/2002 [].
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 5 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
Die in Artikel 5 Absatz 6 des Beschlusses 1999/468/EG vorgesehene Frist wird auf zwei Monate festgesetzt.
|
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG ska vara två månader.
|
|
(3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
3. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
3. Artikel 17 erhält folgende Fassung:
|
3. Artikel 17 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 17
|
"Artikel 17
|
|
Änderungsverfahren
|
Ändringsförfarande
|
|
Die Anhänge dieser Richtlinie, die Begriffsbestimmungen sowie die Bezugnahmen auf gemeinschaftliche Rechtsvorschriften und auf Rechtsinstrumente der IMO können angepasst werden, soweit dies erforderlich ist, um sie mit Maßnahmen der Gemeinschaft oder der IMO, die in Kraft getreten sind, in Übereinstimmung zu bringen, ohne dass hierdurch der Geltungsbereich der Richtlinie erweitert wird.
|
Bilagorna till detta direktiv, definitionerna, hänvisningarna till gemenskapsinstrument och hänvisningarna till IMO:s instrument får anpassas i den utsträckning som krävs för anpassning till gemenskapens åtgärder eller åtgärder från IMO som har trätt i kraft, dock utan att tillämpningsområdet för detta direktiv utvidgas.
|
|
Die Anhänge dieser Richtlinie können ferner angepasst werden, wenn dies zur Verbesserung der mit dieser Richtlinie festgelegten Regelung erforderlich ist, ohne dass hierdurch der Geltungsbereich der Richtlinie erweitert wird.
|
Även bilagorna får anpassas när detta krävs för att förbättra den ordning som inrättas genom detta direktiv, men utan att dess tillämpningsområde utvidgas.
|
|
Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Richtlinie werden nach dem in Artikel 16 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
|
Dessa åtgärder, som avser att ändra icke väsentliga delar i detta direktiv, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 16.3.
|
|
Änderungen der in Artikel 2 genannten internationalen Instrumente können nach Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 2099/2002 vom Anwendungsbereich dieser Richtlinie ausgenommen werden."
|
Ändringarna av de internationella instrument som avses i artikel 2 får undantas från tillämpningsområdet för detta direktiv i enlighet med artikel 5 i förordning (EG) nr 2099/2002."
|
|
7.4. Verordnung (EG) Nr. 417/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Februar 2002 zur beschleunigten Einführung von Doppelhüllen oder gleichwertigen Konstruktionsanforderungen für Einhüllen-Öltankschiffe [50]
|
7.4 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 417/2002 av den 18 februari 2002 om ett påskyndat införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov [50]
|
|
Was die Verordnung (EG) Nr. 417/2002 betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, bestimmte Verweisungen auf die einschlägigen Regeln zu MARPOL 73/78 und auf die Entschließungen MEPC 111(50) und 94(46) zu ändern, um diese Verweisungen an Änderungen dieser Regeln und Entschließungen, die von der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) verabschiedet wurden, anzupassen, soweit mit diesen Änderungen der Anwendungsbereich der genannten Verordnung nicht erweitert wird. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 417/2002 bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
När det gäller förordning (EG) nr 417/2002 bör kommissionen ges befogenhet att ändra vissa hänvisningar till motsvarande bestämmelser i Marpol 73/78 och till resolutionerna MEPC 111(50) och 94(46) för att anpassa hänvisningarna till ändringar i dessa bestämmelser och i de resolutioner som antagits av Internationella sjöfartsorganisationen (IMO), under förutsättning att sådana ändringar inte innebär att tillämpningsområdet för den förordningen utvidgas. Eftersom dessa åtgärder har allmän räckvidd och avser att ändra icke väsentliga delar i förordning (EG) nr 417/2002, ska de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.
|
|
Dementsprechend wird die Verordnung (EG) Nr. 417/2002 wie folgt geändert:
|
Förordning (EG) nr 417/2002 ska därför ändras på följande sätt:
|
|
1. Artikel 10 erhält folgende Fassung:
|
1. Artikel 10 ska ersättas med följande:
|
|
"Artikel 10
|
"Artikel 10
|
|
Ausschussverfahren
|
Kommittéförfarande
|
|
(1) Die Kommission wird von dem durch Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 2099/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates [] eingesetzten Ausschuss für die Sicherheit im Seeverkehr und die Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Schiffe (COSS) unterstützt.
|
1. Kommissionen ska biträdas av den kommitté för sjösäkerhet och förhindrande av förorening från fartyg (Coss) som inrättats genom artikel 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2099/2002 [].
|
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
|
2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
|
|
2. Artikel 11 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
2. I artikel 11 ska första stycket ersättas med följande:
|