|
|
Empfehlung des Europäischen Parlaments und des Rates
|
Odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady
|
|
vom 16. November 2005
|
zo 16. novembra 2005
|
|
zum Filmerbe und zur Wettbewerbsfähigkeit der einschlägigen Industriezweige
|
o filmovom dedičstve a konkurencieschopnosti súvisiacich priemyselných činností
|
|
(2005/865/EG)
|
(2005/865/ES)
|
|
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
|
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 157,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 157,
|
|
auf Vorschlag der Kommission [1],
|
so zreteľom na návrh Komisie [1],
|
|
nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses [2],
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru [2],
|
|
nach Anhörung des Ausschusses der Regionen,
|
po porade s Výborom regiónov,
|
|
gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags [3],
|
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy [3],
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
keďže:
|
|
(1) Gemäß Artikel 151 Absatz 4 des Vertrags trägt die Gemeinschaft bei ihrer Tätigkeit aufgrund anderer Bestimmungen des Vertrags den kulturellen Aspekten Rechnung, insbesondere zur Wahrung und Förderung der Vielfalt ihrer Kulturen.
|
(1) Článok 151 ods. 4 zmluvy stanovuje, že Spoločenstvo podľa iných ustanovení zmluvy pri svojich krokoch zohľadní kultúrne aspekty, a to predovšetkým preto, aby sa rešpektovala a podporovala rozmanitosť jeho kultúr.
|
|
(2) Das Filmschaffen ist eine Kunstform, die auf zerbrechlichen Trägermedien festgehalten wird; daher sind aktive Maßnahmen der öffentlichen Behörden zu deren Erhaltung notwendig. Kinofilme sind ein wesentlicher Bestandteil unseres Kulturerbes und verdienen daher vollen Schutz.
|
(2) Kinematografia je formou umenia, ktoré je zachytené na krehkom médiu, a preto si vyžaduje, aby orgány verejnej moci podnikli kroky na jej zachovanie. Kinematografické diela sú základnou súčasťou nášho kultúrneho dedičstva, a preto si zasluhujú plnú ochranu.
|
|
(3) Neben ihrem kulturellen Wert stellen Kinofilme eine Quelle der historischen Information über die europäische Gesellschaft dar. Sie zeugen vom Reichtum der kulturellen Identitäten Europas und der Vielfalt seiner Völker. Kinofilme spielen eine entscheidende Rolle, wenn es darum geht, die Vergangenheit kennen zu lernen und Überlegungen zu unserer Zivilisation anzustellen.
|
(3) Kinematografické diela nemajú len svoju kultúrnu hodnotu, ale sú aj zdrojom historických informácii o európskej spoločnosti. Ponúkajú rozsiahle svedectvo o histórii bohatstva európskych kultúrnych identít a rozmanitosti jej obyvateľov. Kinematografické obrazy sú kľúčovým prvkom pre štúdium minulosti a občiansku reflexiu našej civilizácie.
|
|
(4) Diese Empfehlung zielt darauf ab, eine bessere Nutzung des industriellen und kulturellen Potenzials des europäischen Filmerbes durch Anreize für innovative Maßnahmen, Forschungsarbeiten und technologische Entwicklung im Bereich der Erhaltung und Restaurierung von Kinofilmen zu fördern. Die nachstehend empfohlenen Maßnahmen sollen gewährleisten, dass die für die Wettbewerbsfähigkeit der gemeinschaftlichen Filmindustrie notwendigen Voraussetzungen gegeben sind, und die Weiterentwicklung ihrer Wettbewerbsfähigkeit beschleunigen.
|
(4) Cieľom tohto odporúčania je podporiť lepšie využitie priemyselného a kultúrneho potenciálu európskeho filmového dedičstva podporou politík inovácie, výskumu a technologického rozvoja v oblasti zachovávania a obnovy kinematografických diel. Cieľom ďalej uvedených odporúčaných krokov je zabezpečiť existenciu podmienok potrebných pre konkurencieschopnosť filmového priemyslu Spoločenstva a urýchliť rozvoj tejto konkurencieschopnosti.
|
|
(5) Das Filmerbe ist ein wichtiger Bestandteil der Filmindustrie; durch Förderung seiner Bewahrung, Restaurierung und Nutzung kann ein Beitrag zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit dieses Industriezweigs geleistet werden.
|
(5) Filmové dedičstvo je dôležitou súčasťou filmového priemyslu a podpora jeho zachovávania, obnovy a využívania môže prispieť k zlepšeniu konkurencieschopnosti tohto priemyslu.
|
|
(6) Die Entwicklung der europäischen Filmindustrie ist angesichts ihres beträchtlichen Potenzials im Bereich des Zugangs zur Kultur sowie der wirtschaftlichen Entwicklung und der Schaffung von Arbeitsplätzen für Europa von wesentlicher Bedeutung. Dies gilt nicht nur für die Produktion und Vorführung, sondern auch für die Erfassung, Katalogisierung, Erhaltung und Restaurierung von Kinofilmen. Die Voraussetzungen für die Wettbewerbsfähigkeit der industriellen Aktivitäten im Zusammenhang mit dem Filmerbe müssen verbessert werden, insbesondere was die bessere Nutzung der technischen Neuerungen wie z. B. Digitalisierung anbelangt.
|
(6) Rozvoj európskeho filmového priemyslu má pre Európu, s ohľadom na jeho značné možnosti v oblasti prístupu ku kultúre, ako aj v oblasti hospodárskeho rozvoja a tvorby pracovných miest, rozhodujúci význam. To sa však nevzťahuje len na produkciu a premietanie filmov, ale aj na zhromažďovanie, katalogizáciu, zachovávanie a obnovu kinematografických diel. Treba zlepšiť podmienky pre konkurencieschopnosť týchto priemyselných činností, ktoré sa vzťahujú k filmovému dedičstvu, hlavne v oblasti lepšieho využitia technologického rozvoja, ako napríklad digitalizácie.
|
|
(7) Die volle Erschließung dieses Potenzials setzt die Existenz einer erfolgreichen und innovativen Filmindustrie in der Gemeinschaft voraus. Diese kann dadurch erleichtert werden, dass die Bedingungen für die Bewahrung, Restaurierung und Nutzung des Filmerbes verbessert und Hindernisse für die Entwicklung und die uneingeschränkte Wettbewerbsfähigkeit der Industrie beseitigt werden, insbesondere indem das Filmerbe erfasst, katalogisiert, bewahrt und restauriert und für den Bildungs-, Kultur- und Forschungsbereich oder sonstige ähnliche nicht kommerzielle Zwecke zugänglich gemacht wird, und zwar in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte.
|
(7) Plné dosiahnutie tohto potenciálu si vyžaduje existenciu úspešného a inovatívneho filmového priemyslu Spoločenstva. Toto sa môže uľahčiť zlepšením podmienok zachovávania, obnovy a využívania filmového dedičstva a odstránením prekážok rozvoja a plnej konkurencieschopnosti tohto priemyslu, najmä zhromažďovaním, katalogizáciou, zachovávaním a obnovou filmového dedičstva a jeho sprístupnením pre vzdelávacie, kultúrne, výskumné alebo iné nekomerčné účely podobného charakteru, vždy však v súlade s autorskými a s nimi súvisiacimi právami.
|
|
(8) Die allgemeine Wettbewerbsfähigkeit der Filmindustrie wird sich durch die Entwicklung eines Umfelds, das die Zusammenarbeit zwischen den benannten Stellen, bei denen es sich um europäische, nationale oder regionale Archive, Filminstitute oder ähnliche Einrichtungen handeln könnte, zur Bewahrung und Schutz des Filmerbes betreffenden Angelegenheiten fördert, verbessern.
|
(8) Všeobecná konkurencieschopnosť filmového priemyslu sa zvýši prostredníctvom rozvoja prostredia, ktoré je priaznivo naklonené spolupráci medzi určenými subjektami, ktorými môžu byť v záležitostiach týkajúcich sa zachovania a ochrany filmového dedičstva európske, národné alebo regionálne archívy, filmové inštitúty alebo podobné inštitúcie.
|
|
(9) In der Entschließung des Rates vom 26. Juni 2000 zur Erhaltung und Erschließung des europäischen Filmerbes [4] wurden die Mitgliedstaaten aufgefordert, bei der Restaurierung und Erhaltung des Filmerbes, einschließlich der Nutzung der durch die Digitaltechnik gebotenen Möglichkeiten, zusammenzuarbeiten, Informationen über vorbildliche Praktiken in diesem Bereich auszutauschen, den schrittweisen Aufbau von Netzwerken zwischen den Datenbanken der europäischen Archive zu fördern und die Möglichkeit der Nutzung dieser Bestände zu pädagogischen Zwecken zu prüfen.
|
(9) Uznesenie Rady z 26. júna 2000 o zachovaní a obohatení európskeho filmového dedičstva [4] vyzvalo členské štáty, aby spolupracovali pri obnovovaní a zachovaní filmového dedičstva, aj prostredníctvom prístupu k digitálnym technológiám, vymieňali si praktické skúsenosti v tejto oblasti, podporovali postupné sieťové prepojenie európskych archívnych dát a zvažovali možné využitie týchto zbierok na vzdelávacie účely.
|
|
(10) Die Europäische Konvention zum Schutz des audiovisuellen Erbes sieht vor, dass jede Vertragspartei durch legislative oder andere angemessene Maßnahmen die Verpflichtung einführt, Bewegtbildmaterial, das zu ihrem audiovisuellen Erbe gehört und in ihrem Hoheitsgebiet produziert oder koproduziert wurde, zu hinterlegen.
|
(10) Európsky dohovor na ochranu audiovizuálneho dedičstva ustanovuje, že každá zmluvná strana musí legislatívnymi alebo inými vhodnými opatreniami zaviesť povinnosť archivovať pohyblivý obrazový materiál tvoriaci súčasť jej audiovizuálneho dedičstva, ktorý vznikol v produkcii alebo koprodukcii na území príslušnej zmluvnej strany.
|
|
(11) In der Mitteilung der Kommission vom 26. September 2001 zu bestimmten Rechtsfragen im Zusammenhang mit Kinofilmen und anderen audiovisuellen Werken [5] wurde die Frage der Rechtspflicht zur Hinterlegung von audiovisuellen Werken auf nationaler oder regionaler Ebene als eine Möglichkeit zur Erhaltung und zum Schutz des europäischen audiovisuellen Erbes geprüft und es wurde eine Bestandsaufnahme der Hinterlegung von Kinofilmen in den Mitgliedstaaten eingeleitet.
|
(11) Oznámenie Komisie z 26. septembra 2001 o určitých právnych aspektoch súvisiacich s kinematografickými a inými audiovizuálnymi dielami [5] skúmalo zákonné archivovanie audiovizuálnych diel na národnej alebo regionálnej úrovni ako jeden z možných spôsobov zachovania a ochrany európskeho audiovizuálneho dedičstva a začalo inventúru archívov kinematografických diel v členských štátoch.
|
|
(12) Der Ratspräsident stellte auf der Sitzung des Rates "Kultur/Audiovisuelle Medien" vom 5. November 2001 fest, dass der Inhalt der Kommissionsmitteilung vom Rat positiv aufgenommen wurde.
|
(12) Na zasadnutí Rady (kultúra/audiovízia) dňa 5. novembra 2001 predseda Rady uviedol, že obsah oznámenia Komisie prijala Rada priaznivo.
|
|
(13) In seiner Entschließung vom 2. Juli 2002 [6] zur vorgenannten Mitteilung der Kommission unterstrich das Europäische Parlament die Notwendigkeit, das Filmerbe zu schützen, und unterstützte den Ansatz der Europäischen Konvention zum Schutz des audiovisuellen Erbes, die in Zeiten intensiver technologischer Veränderungen eine wichtige Bezugsquelle ist. Der allmähliche Übergang zu digitalen Technologien wird eine bessere Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Filmindustrie ermöglichen und längerfristig zur Senkung der Kosten für die Katalogisierung, Hinterlegung, Erhaltung und Restaurierung audiovisueller Werke beitragen. Zugleich werden damit neue Möglichkeiten für Innovationen im Bereich des Schutzes des Filmerbes geschaffen.
|
(13) Európsky parlament zdôraznil vo svojom uznesení z 2. júla 2002 [6] o uvedenom oznámení Komisie dôležitosť ochrany kinematografického dedičstva a podporil prístup Európskeho dohovoru o ochrane audiovizuálneho dedičstva, ktorý je v čase intenzívnych technologických zmien dôležitým meradlom. Postupný prechod na digitálne technológie umožní väčšiu konkurencieschopnosť európskeho filmového priemyslu a z dlhodobého hľadiska prispeje k zníženiu nákladov na katalogizáciu, archiváciu, zachovanie a obnovu audiovizuálnych diel. Zároveň vytvorí v oblasti ochrany filmového dedičstva nové možnosti pre inovácie.
|
|
(14) In der Entschließung des Rates vom 24. November 2003 zur Hinterlegung von Kinofilmen in der Europäischen Union [7] wurden die Mitgliedstaaten ersucht, wirksame Systeme für die Hinterlegung und Erhaltung der zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörenden Kinofilme in ihren nationalen Archiven, Filminstituten oder entsprechenden Institutionen einzurichten, wenn derartige Systeme noch nicht vorhanden sind.
|
(14) Uznesenie Rady z 24. novembra 2003 o archivácií kinematografických diel v Európskej únii [7] vyzvalo členské štáty, aby zriadili účinný systém archivácie a zachovávania kinematografických diel tvoriacich súčasť ich audiovizuálneho dedičstva v ich národných archívoch, filmových inštitútoch alebo podobných inštitúciách, ak takéto systémy ešte neexistujú.
|
|
(15) Alle Mitgliedstaaten verfügen bereits über Systeme zur Erfassung und Erhaltung von zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörenden Kinofilmen. Vier Fünftel dieser Systeme beruhen auf einer gesetzlichen oder vertraglichen Verpflichtung zur Hinterlegung aller Filme oder zumindest derjenigen Filme, die öffentliche Beihilfen erhielten.
|
(15) Všetky členské štáty už majú zavedené systémy na zhromažďovanie a zachovávanie kinematografických diel tvoriacich súčasť ich audiovizuálneho dedičstva. Štyri pätiny týchto systémov sú založené na zákonnej alebo zmluvnej povinnosti archivovať všetky filmy či aspoň tie, ktoré získali finančnú podporu z verejných prostriedkov.
|
|
(16) Unter "Bewegtbildmaterial" wird jegliche Art bewegter Bilder verstanden, die unabhängig vom Trägermedium aufgezeichnet wurden (vertont oder unvertont) und einen Eindruck der Bewegung vermitteln.
|
(16) "Pohyblivý obrazový materiál" je akýkoľvek súbor pohyblivých obrázkov, zaznamenaný akýmkoľvek spôsobom na akomkoľvek médiu, so zvukom alebo bez neho, ktorý dokáže vytvoriť dojem pohybu.
|
|
(17) Unter "Kinofilmen" versteht man Bewegtbildmaterial jeglicher Länge — insbesondere Spielfilme, Zeichentrickfilme und Dokumentarfilme — das im Kino gezeigt werden soll.
|
(17) "Kinematografické dielo" je pohyblivý obrazový materiál akejkoľvek dĺžky, najmä hrané, kreslené a dokumentárne kinematografické dielo, ktoré je určené na premietanie v kinách.
|
|
(18) "Zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörende Kinofilme" sind Filmproduktionen, einschließlich Koproduktionen mit anderen Mitgliedstaaten und/oder Drittländern, die von den Mitgliedstaaten oder von den von ihnen benannten Stellen auf der Grundlage objektiver, transparenter und nicht diskriminierender Kriterien als solche eingestuft werden. Das audiovisuelle Erbe aller Mitgliedstaaten zusammen stellt das europäische audiovisuelle Erbe dar.
|
(18) "Kinematografické diela tvoriace súčasť ich audiovizuálneho dedičstva" sú filmové produkcie, vrátane koprodukcií s inými členskými štátmi a/alebo tretími krajinami, takto určené členskými štátmi alebo nimi určenými subjektami na základe objektívnych, transparentných a nediskriminačných kritérií. Audiovizuálne dedičstvá členských štátov spoločne vytvárajú európske audiovizuálne dedičstvo.
|
|
(19) Um sicherzustellen, dass das europäische Filmerbe für künftige Generationen erhalten bleibt, muss es — in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte — systematisch erfasst, katalogisiert, bewahrt und restauriert werden.
|
(19) S cieľom zabezpečiť odovzdanie európskeho filmového dedičstva budúcim generáciám je potrebné ho systematicky zhromažďovať, katalogizovať, zachovávať a obnovovať, vždy však v súlade s autorskými a s nimi súvisiacimi právami.
|
|
(20) Das europäische Filmerbe sollte — in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte — für den Bildungs-, Kultur- und Forschungsbereich oder sonstige ähnliche nicht kommerzielle Zwecke besser zugänglich gemacht werden.
|
(20) Európske filmové dedičstvo by sa malo širšie sprístupniť pre vzdelávacie, kultúrne, výskumné alebo iné nekomerčné účely podobného charakteru, vždy však v súlade s autorskými a s nimi súvisiacimi právami.
|
|
(21) Die Übertragung des Besitzes an Kinofilmen an die Archivierungsstellen führt nicht zur automatischen Übertragung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte.
|
(21) Prevod vlastníctva kinematografických diel na subjekty, ktoré ich archivujú, neznamená prevod autorských a s nimi súvisiacich práv.
|
|
(22) Gemäß Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe c der Richtlinie 2001/29/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2001 zur Harmonisierung bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte in der Informationsgesellschaft [8] können die Mitgliedstaaten Ausnahmen oder Beschränkungen in Bezug auf bestimmte Vervielfältigungshandlungen von öffentlich zugänglichen Bibliotheken oder von Archiven vorsehen, die keinen unmittelbaren oder mittelbaren wirtschaftlichen oder kommerziellen Zweck verfolgen —
|
(22) Článok 5 ods. 2 písm. c) smernice Európskeho Parlamentu a Rady 2001/29/ES z 22. mája 2001 o zosúladení niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informačnej spoločnosti [8] ustanovuje, že členské štáty môžu stanoviť výnimky alebo obmedzenia vo vzťahu k osobitným prípadom rozmnožovania uskutočneným verejne prístupnými knižnicami alebo archívmi, ktoré sa neuskutočnia pre priamy alebo nepriamy hospodársky alebo komerčný prospech,
|
|
NEHMEN FOLGENDE ABSICHTEN DER KOMMISSION ZUR KENNTNIS:
|
BERÚ NA VEDOMIE ZÁMER KOMISIE:
|
|
1. die Möglichkeit ins Auge zu fassen, für Empfänger von EU-Zuschüssen die Hinterlegung einer Kopie der von der EU bezuschussten europäischen Filme in mindestens einem nationalen Archiv verbindlich vorzuschreiben;
|
1. zvážiť zavedenie povinnosti pre príjemcov fondov EÚ archivovať jednu kópiu v aspoň jednom národnom archíve z tých európskych filmov, ktoré získali finančnú podporu EÚ;
|
|
2. die Zusammenarbeit der benannten Stellen zu unterstützen;
|
2. podporiť spoluprácu medzi určenými subjektami;
|
|
3. die Finanzierung von Forschungsprojekten auf dem Gebiet der langfristigen Erhaltung und Restaurierung von Filmen ins Auge zu fassen;
|
3. zvážiť financovanie výskumných projektov v oblastiach dlhodobého zachovávania a obnovy filmov;
|
|
4. die europaweite Standardisierung von Filmkatalogen zu fördern, um die Interoperabilität der Datenbanken, unter anderem durch die Kofinanzierung von Standardisierungsprojekten und durch die Förderung des Austauschs bewährter Verfahren zu verbessern, wobei die sprachliche Vielfalt zu berücksichtigen ist;
|
4. podporovať európsku štandardizáciu pri katalogizácii filmov s cieľom zlepšiť interoperabilitu databáz, aj prostredníctvom spolufinancovania štandardizačných projektov a rozšírenia výmeny osvedčenej praxe, rešpektujúc pri tom jazykovú rôznorodosť;
|
|
5. die Aushandlung eines Standardvertrags auf europäischer Ebene zwischen den benannten Stellen und den Rechtsinhabern zu erleichtern, mit dem die Bedingungen aufgestellt werden, unter denen die benannten Stellen die hinterlegten Kinofilme der Öffentlichkeit zugänglich machen können;
|
5. uľahčiť vyjednanie štandardnej zmluvy na európskej úrovni medzi určenými subjektami a držiteľmi práv, stanovujúcej podmienky, za ktorých smú určené subjekty sprístupniť archivované kinematografické diela verejnosti;
|
|
6. die Effizienz der in der vorliegenden Empfehlung dargelegten Maßnahmen zu überprüfen und zu bewerten sowie zu prüfen, ob weitere Aktivitäten notwendig sind.
|
6. monitorovať a zhodnotiť efektívnosť opatrení ustanovených v tomto odporúčaní a zvážiť potrebu ďalších krokov.
|
|
EMPFEHLEN DEN MITGLIEDSTAATEN, die Bedingungen für die Bewahrung, Restaurierung und Nutzung des Filmerbes zu verbessern und Hindernisse für die Entwicklung und die uneingeschränkte Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Filmindustrie zu beseitigen, indem sie:
|
TÝMTO ODPORÚČAJÚ, ABY ČLENSKÉ ŠTÁTY zlepšili podmienky zachovávania, obnovy a využívania filmového dedičstva a odstránili prekážky rozvoja a úplnej konkurencieschopnosti európskeho filmového priemyslu:
|
|
1. eine verstärkte Nutzung des industriellen und kulturellen Potenzials des europäischen Filmerbes durch systematische Bewahrungs- und Restaurierungsmaßnahmen fördern, indem sie Anreize für innovative Maßnahmen, Forschungsarbeiten und technologische Entwicklung im Bereich der Erhaltung und Restaurierung von Kinofilmen schaffen;
|
1. podporou širšieho využitia priemyselného a kultúrneho potenciálu európskeho filmového dedičstva prostredníctvom systematických opatrení na zachovanie a obnovu, a to podporou politík inovácie, výskumu a technologického rozvoja v oblasti zachovávania a obnovy kinematografických diel;
|
|
2. bis 16. November 2007 rechtliche, verwaltungstechnische oder sonstige zweckmäßige Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörende Kinofilme systematisch erfasst, katalogisiert, erhalten, restauriert und — in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte — für den Bildungs-, Kultur- und Forschungsbereich oder sonstige ähnliche nicht kommerzielle Zwecke zugänglich gemacht werden;
|
2. prijatím, do 16. novembra 2007, legislatívnych, správnych alebo iných vhodných opatrení na zabezpečenie systematického zhromažďovania, katalogizácie, zachovávania, obnovy a sprístupňovania kinematografických diel tvoriacich súčasť ich audiovizuálneho dedičstva na vzdelávacie, kultúrne, výskumné alebo iné nekomerčné účely podobného charakteru, vždy však v súlade s autorskými a s nimi súvisiacimi právami;
|
|
3. die geeigneten Stellen benennen, die die unter Ziffer 2 beschriebenen Aufgaben von öffentlichem Interesse unabhängig und fachkundig wahrnehmen, und sicherstellen, dass ihnen die besten verfügbaren finanziellen und technischen Ressourcen zur Verfügung gestellt werden;
|
3. určením príslušných subjektov na vykonávanie úloh verejného záujmu uvedených v bode 2 nezávisle a odborne, ako aj zabezpečením toho, že týmto subjektom budú poskytnuté najlepšie možné finančné a technické zdroje;
|
|
4. die benannten Stellen dazu anregen, in Absprache oder im Rahmen von Verträgen mit den Rechtsinhabern Bedingungen festzulegen, unter denen die hinterlegten Kinofilme der Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt werden können;
|
4. podporou toho, aby určené subjekty, po dohode alebo na základe zmluvy s držiteľmi práv, stanovili podmienky, za ktorých možno archivované kinematografické diela sprístupniť verejnosti;
|
|
5. insbesondere mit Blick auf die Förderung des Filmerbes die Einrichtung oder die Unterstützung nationaler Filmakademien oder ähnlicher Einrichtungen ins Auge fassen;
|
5. zvážením zriadenia alebo podpory národných filmových akadémií alebo podobných subjektov, a to najmä s cieľom propagácie filmového dedičstva;
|
|
6. geeignete Maßnahmen ergreifen, so dass digitale und neue Technologien bei der Erfassung, Katalogisierung, Erhaltung und Restaurierung von Kinofilmen verstärkt eingesetzt werden;
|
6. prijatím vhodných opatrení na väčšie využívanie digitálnych a nových technológií pri zhromažďovaní, katalogizácii, zachovávaní a obnove kinematografických diel;
|
|
Erfassung
|
Zhromažďovanie
|
|
7. Kinofilme, die zu ihrem audiovisuellen Erbe gehören, mithilfe einer gesetzlichen oder vertraglichen Pflichthinterlegung von zumindest einer hochwertigen Kopie solcher Kinofilme mit den benannten Stellen systematisch erfassen. Bei der Festsetzung der Bedingungen für die Hinterlegung sollten die Mitgliedstaaten dafür sorgen, dass
|
7. systematickým zhromažďovaním kinematografických diel tvoriacich súčasť ich audiovizuálneho dedičstva prostredníctvom povinnej zákonnej alebo zmluvnej archivácie najmenej jednej vysoko kvalitnej kópie týchto kinematografických diel určenými subjektami. Pri stanovovaní podmienok archivácie by mali členské štáty zabezpečiť, že:
|
|
a) während eines Übergangszeitraums die Produktionen bzw. Koproduktionen abgedeckt sind, die durch staatliche Beihilfen auf nationaler oder regionaler Ebene unterstützt wurden; nach Ablauf dieses Übergangszeitraums sollten, soweit möglich, alle Produktionen, einschließlich derjenigen, die nicht durch öffentliche Mittel unterstützt wurden, abgedeckt sein;
|
a) sa budú počas prechodného obdobia vzťahovať na produkcie alebo koprodukcie, ktoré získali finančnú podporu z verejných prostriedkov na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni; po uplynutí tohto prechodného obdobia by sa mali vzťahovať, pokiaľ to bude možné, na všetky produkcie vrátane tých, ktoré nezískali finančnú podporu z verejných prostriedkov;
|
|
b) die hinterlegten Kinofilme von guter technischer Qualität sind, um die Erhaltung und Reproduzierbarkeit zu erleichtern, und ggf. mit einschlägigen Metadaten in standardisierter Form versehen werden;
|
b) archivované kinematografické diela sú v dobrej technickej kvalite, ktorá napomôže ich zachovaniu a rozmnožovaniu, a obsahujú doprovodné metaúdaje v príslušnej štandardizovanej forme;
|
|
c) die Hinterlegung dann erfolgt, wenn der Film für die Öffentlichkeit freigegeben wird, jedoch nicht mehr als zwei Jahre später;
|
c) archivácia sa uskutoční v dobe, keď je film sprístupnený verejnosti, a v každom prípade najneskôr do dvoch rokov od tejto doby;
|
|
Katalogisierung und Einrichtung von Datenbanken
|
Katalogizácia a vytváranie databáz
|
|
8. zweckmäßige Maßnahmen ergreifen (die letztlich zu einem Archivierungscode der Filmproduktion führen könnten), um unter Verwendung europäischer und internationaler Standards die Katalogisierung und Indexierung der hinterlegten Kinofilme zu fördern und die Einrichtung von Datenbanken mit Informationen über die Filme anzuregen;
|
8. prijatím vhodných opatrení (ktoré môžu eventuálne viesť k vytvoreniu kódexu archivácie filmovej produkcie) na podporu katalogizácie a indexácie archivovaných kinematografických diel a na podporu vytvorenia databáz obsahujúcich informácie o filmoch, využívajúc pri tom európske a medzinárodné normy;
|
|
9. die europaweite Standardisierung und die Interoperabilität filmographischer Datenbanken sowie deren Verfügbarkeit für die Öffentlichkeit verbessern, z. B. mithilfe des Internet, insbesondere durch die aktive Beteiligung der benannten Stellen;
|
9. propagáciou európskej štandardizácie a interoperability filmografických databáz a ich prístupnosti pre verejnosť, napríklad prostredníctvom internetu, najmä formou aktívnej účasti určených subjektov;
|
|
10. die Möglichkeit der Vernetzung von Datenbanken, die das europäische audiovisuelle Erbe erfassen, gemeinsam mit den einschlägigen Organisationen, insbesondere mit dem Europarat (Eurimages und Europäische Audiovisuelle Beobachtungsstelle), erkunden;
|
10. preskúmaním možnosti zriadenia siete databáz zahŕňajúcich európske audiovizuálne dedičstvo, spolu s príslušnými organizáciami, najmä Radou Európy (Eurimages a Európske audiovizuálne observatórium);
|
|
11. die Archivierungsstellen auffordern, ihre Bestände auf EU-Ebene z. B. nach Themen, Autoren und Zeiträumen zu ordnen und damit aufzuwerten;
|
11. vyzvaním archivujúcich subjektov, aby zhodnotili svoje fondy tým, že ich zoradia do zbierok na úrovni EÚ, usporiadaných napríklad tematicky, podľa autora a obdobia;
|
|
Erhaltung
|
Zachovávanie
|
|
12. Rechtsvorschriften erlassen oder andere Methoden im Einklang mit den nationalen Gepflogenheiten einsetzen, um die Erhaltung der hinterlegten Kinofilme sicherzustellen. Diese Maßnahmen sollten insbesondere Folgendes umfassen:
|
12. prijatím právnych predpisov alebo použitím iných metód v súlade s vnútroštátnou praxou s cieľom zabezpečiť zachovanie archivovaných kinematografických diel. Opatrenia na zachovávanie by mali obsahovať najmä:
|
|
a) die Reproduktion der Filme auf neuen Speichermedien;
|
a) reprodukciu filmov na nových pamäťových médiách;
|
|
b) die Erhaltung der Geräte zur Vorführung von Kinofilmen auf verschiedenen Medien;
|
b) zachovanie zariadení na premietanie kinematografických diel na rozličných médiách;
|
|
Restaurierung
|
Obnova
|
|
13. alle geeigneten Maßnahmen treffen, um im Rahmen ihrer Rechtsvorschriften die Reproduktion der hinterlegten Kinofilme zum Zweck der Restaurierung zu ermöglichen und dabei zuzulassen, dass die Rechtsinhaber auf der Grundlage einer Vereinbarung zwischen allen Beteiligten von dem verbesserten industriellen Potenzial ihrer Filme, das Folge dieser Restaurierung ist, profitieren;
|
13. zavedením všetkých vhodných opatrení na umožnenie, v rámci ich legislatívy, rozmnožovania archivovaných kinematografických diel na účely obnovy, pričom držitelia práv budú môcť mať úžitok z vylepšeného priemyselného potenciálu ich diel v dôsledku takejto obnovy na základe dohody medzi všetkými zúčastnenými stranami;
|
|
14. Projekte zur Restaurierung von alten Filmen bzw. Filmen mit hohem kulturellem oder historischem Wert unterstützen;
|
14. podporou projektov na obnovu starých filmov alebo filmov s vysokou kultúrnou alebo historickou hodnotou;
|
|
Ermöglichung des Zugangs zu hinterlegten Kinofilmen für den Bildungs-, Kultur- und Forschungsbereich oder sonstige ähnliche nicht kommerzielle Zwecke
|
Sprístupnenie archivovaných kinematografických diel na vzdelávacie, kultúrne, výskumné alebo iné nekomerčné účely podobného charakteru
|
|
15. die erforderlichen Rechts- oder Verwaltungsvorschriften erlassen, die es den benannten Stellen ermöglichen, die hinterlegten Kinofilme — in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte — für den Bildungs-, Kultur- und Forschungsbereich oder sonstige ähnliche nicht kommerzielle Zwecke zugänglich zu machen;
|
15. prijatím potrebných legislatívnych alebo správnych opatrení umožňujúcich určeným subjektom sprístupniť archivované kinematografické diela na vzdelávacie, kultúrne, výskumné alebo iné nekomerčné účely podobného charakteru, vždy však v súlade s autorskými a s nimi súvisiacimi právami;
|
|
16. geeignete Maßnahmen treffen, um den Zugang von Menschen mit Behinderungen — in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte — zu hinterlegten Kinofilmen zu gewährleisten;
|
16. prijatím vhodných opatrení na zabezpečenie prístupu postihnutých osôb k archivovaným kinematografickým dielam, vždy však v súlade s autorskými a s nimi súvisiacimi právami;
|
|
Berufsbildung und Medienkompetenz
|
Odborná príprava a mediálna gramotnosť
|
|
17. die berufliche Bildung in allen Bereichen, die mit dem Filmerbe zusammenhängen, fördern, um eine verstärkte Nutzung des industriellen Potenzials des Filmerbes zu unterstützen;
|
17. propagáciou odbornej prípravy vo všetkých oblastiach súvisiacich s filmovým dedičstvom s cieľom podporiť širšie využitie priemyselného potenciálu filmového dedičstva;
|
|
18. die Nutzung des Filmerbes als Mittel zur Stärkung der europäischen Dimension im Bildungswesen und zur Förderung der kulturellen Vielfalt unterstützen;
|
18. propagáciou využívania filmového dedičstva ako prostriedku na posilnenie európskej dimenzie vo vzdelávaní a propagácii kultúrnej rôznorodosti;
|
|
19. die visuelle Bildung, Filmstudien und Medienkompetenz auf allen Ebenen der Schulbildung, bei der Berufsausbildung und im Rahmen europäischer Programme unterstützen und fördern;
|
19. podporovaním a propagáciou vizuálneho vzdelávania, vzdelávania zameraného na film a mediálnej gramotnosti na všetkých úrovniach vzdelávania, programov odbornej prípravy a európskych programov;
|
|
20. eine enge Zusammenarbeit zwischen den Produzenten, Verleihern, Programmanbietern und Filminstituten für Bildungszwecke unter Wahrung der Urheberrechte und der verwandten Schutzrechte fördern;
|
20. propagáciou úzkej spolupráce medzi producentmi, distribútormi, vysielacími stanicami a filmovými inštitútmi na vzdelávacie účely, rešpektujúc pri tom autorské a s nimi súvisiace práva;
|
|
Hinterlegung
|
Archivácia
|
|
21. die Einführung eines Systems zur freiwilligen Hinterlegung oder Pflichthinterlegung folgenden Materials ins Auge zu fassen:
|
21. zvážením zavedenia systému dobrovoľného alebo povinného archivovania:
|
|
a) Sekundär- und Werbematerial im Zusammenhang mit Kinofilmen, die zum nationalen audiovisuellen Erbe gehören;
|
a) pomocného a propagačného materiálu súvisiaceho s kinematografickými dielami tvoriacimi súčasť národného audiovizuálneho dedičstva;
|
|
b) Kinofilme, die zum nationalen audiovisuellen Erbe anderer Länder gehören;
|
b) kinematografických diel tvoriacich súčasť národných audiovizuálnych dedičstiev iných krajín;
|
|
c) sonstiges Bewegtbildmaterial (außer Kinofilmen);
|
c) iného pohyblivého obrazového materiálu, než sú kinematografické diela;
|
|
d) Kinofilme aus früheren Zeiten;
|
d) kinematografických diel minulosti;
|
|
Zusammenarbeit der benannten Stellen
|
Spolupráca medzi určenými subjektami
|
|
22. die benannten Stellen zum Zweck des Informationsaustauschs und der Koordinierung ihrer Tätigkeit auf nationaler und europäischer Ebene ermutigen und unterstützen, um zum Beispiel:
|
22. povzbudzovaním a podporovaním výmeny informácii medzi určenými subjektami a koordinovaním ich činností na národnej a európskej úrovni s cieľom napríklad:
|
|
a) die Kohärenz der Methoden der Erfassung und Erhaltung und die Interoperabilität der Datenbanken zu sichern;
|
a) zabezpečiť koherenciu metód zhromažďovania a zachovávania a interoperability databáz;
|
|
b) Archivmaterial herauszugeben (z. B. auf DVD), das mit Untertiteln in möglichst vielen Sprachen der Europäischen Union versehen ist, in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte;
|
b) vydať, napríklad na DVD nosičoch, archívny materiál s titulkami v čo najväčšom možnom počte jazykov Európskej únie, vždy však v súlade s autorskými a s nimi súvisiacimi právami;
|
|
c) eine europäische Filmografie zusammenzustellen;
|
c) zostaviť európsku filmografiu;
|
|
d) einen gemeinsamen Standard für den elektronischen Informationsaustausch zu entwickeln;
|
d) vytvoriť spoločnú normu pre elektronickú výmenu informácií;
|
|
e) gemeinsame Forschungs- und Bildungsprojekte auszuarbeiten, und gleichzeitig den Aufbau von europaweiten Netzwerken von Filmschulen und Museen zu fördern.
|
e) vytvoriť spoločné výskumné a vzdelávacie projekty, pri súčasnej propagácii rozvoja európskych sietí filmových škôl a múzeí;
|
|
Weiterverfolgung dieser Empfehlung
|
Kontrola tohto odporúčania
|
|
23. die Kommission alle zwei Jahre über die aufgrund dieser Empfehlung ergriffenen Maßnahmen informieren.
|
23. informovaním Komisie, každé dva roky, o krokoch, ktoré boli prijaté na základe tohto odporúčania.
|
|
|
|
|
Geschehen zu Straßburg am 16. November 2005.
|
V Štrasburgu 16. novembra 2005
|
|
Im Namen des Europäischen Parlaments
|
Za Európsky parlament
|
|
Der Präsident
|
predseda
|
|
J. Borrell fontelles
|
J. Borell Fontelles
|
|
Im Namen des Rates
|
Za Radu
|
|
Der Präsident
|
predseda
|
|
Bach of Lutterworth
|
Bach of Lutterworth
|
|
[1] ABl. C 123 vom 30.4.2004, S. 4.
|
[1] Ú. v. EÚ C 123, 30.4.2004, s. 4.
|
|
[2] ABl. C 74 vom 23.3.2005, S. 18.
|
[2] Ú. v. EÚ C 74, 23.3.2005, s. 18.
|
|
[3] Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 10. Mai 2005 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 24. Oktober 2005.
|
[3] Stanovisko Európskeho parlamentu z 10. mája 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 24. októbra 2005.
|
|
[4] ABl. C 193 vom 11.7.2000, S. 1.
|
[4] Ú. v. ES C 193, 11.7.2000, s. 1.
|
|
[5] ABl. C 43 vom 16.2.2002, S. 6.
|
[5] Ú. v. ES C 43, 16.2.2002, s. 6.
|
|
[6] ABl. C 271 E vom 12.11.2003, S. 176.
|
[6] Ú. v. EÚ C 271 E, 12.11.2003, s. 176.
|
|
[7] ABl. C 295 vom 5.12.2003, S. 5.
|
[7] Ú. v. EÚ C 295, 5.12.2003, s. 5.
|
|
[8] ABl. L 167 vom 22.6.2001, S. 10.
|
[8] Ú. v. ES L 167, 22.6.2001, s. 10.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|