|
|
[pic] | EUROPÄISCHE KOMMISSION |
|
[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |
|
|
Brüssel, den 11.4.2011
|
Brusel, 11.4.2011
|
|
KOM(2011) 175 endgültig
|
KOM(2011) 175 v konečnom znení
|
|
BERICHT DER KOMMISSION AN DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DEN RAT
|
SPRÁVA KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU A RADE
|
|
über die seit 2007 erfolgte Umsetzung des Rahmenbeschlusses des Rates vom 13. Juni 2002 über den Europäischen Haftbefehl und die Übergabeverfahren zwischen den Mi tgliedstaaten {SEK(2011) 430 endgültig}
|
o vykonávaní rámcového rozhodnutia Rady z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi od roku 2007{SEK(2011) 430 v konečnom znení}
|
|
INHALTSVERZEICHNIS
|
OBSAH
|
|
1. EINFÜHRUNG 3
|
1. ÚVOD 3
|
|
2. HINTERGRUND 4
|
2. KONTEXT 4
|
|
3. ÄNDERUNGEN VON RECHTSVORSCHRIFTEN IN DEN MITGLIEDSTAATEN SEIT 1. APRIL 2007 5
|
3. LEGISLATÍVNE ZMENY V ČLENSKÝCH ŠTÁTOCH OD 1. APRÍLA 2007 5
|
|
4. DER EUROPÄISCHE HAFTBEFEHL UND DIE STÄRKUNG DER VERFAHRENSRECHTE VON VERDÄCHTIGEN UND BESCHULDIGTEN IN STRAFVERFAHREN 6
|
4. EURÓPSKY ZATÝKACÍ ROZKAZ A POSILŇOVANIE PROCESNÝCH PRÁV PODOZRIVÝCH ALEBO OBVINENÝCH OSÔB V TRESTNOM KONANÍ 6
|
|
5. DAS PROBLEM DER VERHÄLTNISMÄSSIGKEIT 8
|
5. OTÁZKA PROPORCIONALITY 8
|
|
6. ANSTEHENDE ARBEITEN 9
|
6. ĎALŠIA ČINNOSŤ 9
|
|
ANNHANG 1 – Statistische Daten im Zusammenhang mit dem Europäischen Haftbefehl 12
|
PRÍLOHA 1 – Štatistické údaje týkajúce sa európskeho zatýkacieho rozkazu 11
|
|
EINFÜHRUNG
|
ÚVOD
|
|
Mehr als sieben Jahre sind seit dem Inkrafttreten des Rahmenbeschlusses des Rates vom 13. Juni 2002 über den Europäischen Haftbefehl (nachfolgend „EHB“) und die Übergabeverfahren zwischen den Mitgliedstaaten[1] (nachfolgend „Rahmenbeschluss“) am 1. Januar 2004 vergangen. Die für die Jahre 2005 bis 2009 verfügbaren Statistiken[2] (siehe Anhang 1) verzeichnen 54 689 ausgestellte und 11 630 vollstreckte EHB. In diesem Zeitraum stimmten zwischen 51 % und 62 % der gesuchten Personen durchschnittlich innerhalb von 14 bis 17 Tagen ihrer Übergabe zu. Diejenigen, die nicht zustimmten, wurden im Durchschnitt nach 48 Tagen übergeben. Gegenüber der Situation vor Einführung des EHB, als die Auslieferung gesuchter Personen durchschnittlich ein Jahr dauerte, stellt dies eine sehr positive Entwicklung dar und hat zweifelsohne die Freizügigkeit innerhalb der EU gestärkt, denn der EHB hindert diejenigen, die sich der Justiz zu entziehen versuchen, wirksam an der Ausnutzung offener Grenzen.
|
Od 1. januára 2004, kedy sa začalo uplatňovať rámcové rozhodnutie Rady z 13. júna 2002 o európskom zatýkacom rozkaze a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi[1] (ďalej len „rámcové rozhodnutie Rady“) prešlo už viac ako sedem rokov. Podľa dostupných štatistík zostavených za roky 2005 až 2009[2] (pozri prílohu 1) sa vydalo 54 689 európskych zatýkacích rozkazov a 11 630 sa ich vykonalo. V priebehu tohto obdobia 51 % až 62 % žiadaných osôb súhlasilo so svojim odovzdaním, ktoré trvalo priemerne 14 až 17 dní. Priemerný čas odovzdania osôb, ktoré so svojim odovzdaním nesúhlasili, bol 48 dní. Tento stav vyznieva priaznivo v porovnaní s obdobím pred uplatňovaním európskeho zatýkacieho rozkazu, kedy vydanie vyžiadaných osôb trvalo priemerne jeden rok. Rámcovým rozhodnutím Rady sa nepochybne posilnil voľný pohyb osôb v rámci EÚ, a to tým, že sa vytvoril efektívnejší mechanizmus zabezpečujúci, aby otvorené hranice nezneužívali osoby, ktoré sa snažia vyhnúť spravodlivosti.
|
|
Dennoch haben die vergangenen sieben Jahre auch gezeigt, dass das EHB-System trotz seiner erfolgreichen Anwendung bei Weitem nicht perfekt ist. Mitgliedstaaten, Mitglieder des Europäischen Parlaments und nationaler Parlamente, Gruppen der Zivilgesellschaft und Bürger haben Bedenken im Hinblick auf die Anwendung des EHB, insbesondere hinsichtlich seiner Folgen für die Grundrechte geäußert. Auch bei der Durchführung des Rahmenbeschlusses sind in einigen Mitgliedstaaten Mängel zu erkennen.
|
A predsa sa za posledných sedem rokov ukázalo, že napriek svojmu operatívnemu úspechu, nie je systém európskeho zatýkacieho rozkazu ani zďaleka dokonalý. Členské štáty, poslanci Európskeho parlamentu, ako aj jednotlivých národných parlamentov, občianske združenia a jednotliví občania vyjadrili určité obavy týkajúce sa fungovania európskeho zatýkacieho rozkazu a predovšetkým jeho vplyvu na základné práva. Nedostatky existujú aj v spôsobe, akým niektoré členské štáty vykonávajú rámcové rozhodnutie Rady.
|
|
Zudem haben sich seit Dezember 2009 infolge des Inkrafttretens des Vertrags von Lissabon und der Rechtsverbindlichkeit der Grundrechtecharta die Vertragsvorschriften für Rechtsinstrumente im Bereich der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit, in dem der EHB angesiedelt ist, geändert. Danach wird bei Änderung eines vor dem Vertrag von Lissabon erlassenen Rechtsinstruments wie des Rahmenbeschlusses die Befugnis der Kommission zur Einleitung von Vertragsverletzungsverfahren sowie die Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs in den geänderten Rechtsakt übernommen. Diese Befugnisse werden in jedem Fall auch ohne Änderung der betreffenden Rechtsakte nach dem 1. Dezember 2014, dem Ende der im Vertrag festgelegten Übergangsfrist, wirksam. Darüber hinaus finden bei einer Änderung des Rahmenbeschlusses die durch den Vertrag von Lissabon eingeführten neuen Vorschriften für den Erlass einschlägiger Rechtsakte Anwendung. Dazu zählen das Mitentscheidungsverfahren zwischen dem Europäischen Parlament und dem Rat sowie die Möglichkeit, dass sich einige Mitgliedstaaten nicht beteiligen[3].
|
Od decembra 2009 sa v dôsledku toho, že Lisabonská zmluva nadobudla platnosť, ako aj v dôsledku právnej záväznosti Charty základných práv, zmenil prostredníctvom ustanovení v Lisabonskej zmluve upravujúcich legislatívne nástroje v oblasti policajnej a justičnej spolupráce celkový kontext, v ktorom európsky zatýkací rozkaz funguje. V súlade so zmluvou platí, že kedykoľvek sa nástroj z obdobia pred Lisabonskou zmluvou, akým je napríklad rámcové rozhodnutie Rady, mení a dopĺňa, uplatňuje sa na zmenené a doplnené opatrenie právomoc Komisie zahájiť konanie vo veci porušenia právnych predpisov a jurisdikcia Súdneho dvora. V každom prípade sa tieto právomoci budú uplatňovať od 1. decembra 2014, kedy končí prechodné obdobie ustanovené v zmluve. Akákoľvek zmena a doplnenie rámcového rozhodnutia Rady okrem toho znamená, že sa pri prijímaní legislatívnych opatrení budú uplatňovať nové pravidlá zavedené Lisabonskou zmluvou. Tieto pravidlá zahŕňajú spolurozhodovanie Európskeho parlamentu a Rady a možnosť neúčasti niektorých členských štátov[3].
|
|
Eine weitere wichtige Folge des Vertrags von Lissabon ist, dass die Charta der Grundrechte der Europäischen Union[4] rechtsverbindlich wird[5]. Außerdem tritt die EU als eigenständige Institution der Europäischen Menschenrechtskonvention bei.[6] Die Kommission hat kürzlich eine Strategie angenommen, mit der die Einhaltung der Charta der Grundrechte der EU gewährleistet werden soll[7]. Diese Strategie bestimmt die Herangehensweise der Kommission an alle neuen und bestehenden legislativen und nichtlegislativen Initiativen (einschließlich des EHB) sowie das Vorgehen der Mitgliedstaaten bei der Umsetzung und Anwendung des Rahmenbeschlusses.
|
Ďalší dôležitý vplyv Lisabonskej zmluvy spočíva v tom, že Charta základných práv EÚ[4] sa vďaka nej stáva právne záväznou[5]. Európska únia okrem toho pristúpi k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv.[6] Komisia nedávno prijala stratégiu na zabezpečenie dodržiavania charty základných práv EÚ[7]. Táto stratégia bude určovať prístup ku všetkým novým a existujúcim legislatívnym a nelegislatívnym iniciatívam (vrátane európskeho zatýkacieho rozkazu), ako aj postup členských štátov pri implementácii alebo uplatňovaní rámcového rozhodnutia Rady.
|
|
HINTERGRUND
|
KONTEXT
|
|
Dieser dritte Bericht und das beigefügte Arbeitsdokument der Kommissionsdienststellen stützen sich auf mehrere Quellen: die Berichte der Kommission nach Artikel 34 des Rahmenbeschlusses aus den Jahren 2006[8] und 2007[9], den Abschlussbericht und die Empfehlungen der vierten Runde der gegenseitigen Begutachtungen des Rates der Europäischen Union (nachfolgend „Empfehlungen des Rates“)[10], die vom Rat im Juni 2010 angenommen wurden[11], die Ergebnisse einer Sitzung von Sachverständigen vom 5. November 2009, die Antworten der Mitgliedstaaten auf Ersuchen der Kommission um aktualisierte Informationen vom 30. Juni 2009 und 25. Juni 2010 sowie die einschlägige Rechtsprechung. Die Informationen aus den Mitgliedstaaten wiesen sowohl inhaltliche als auch qualitative Unterschiede auf. Dies erschwerte eine umfassende Analyse und einen Vergleich aller Mitgliedstaaten zusätzlich.[12]
|
Táto tretia správa a sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie vychádzajú z niekoľkých zdrojov, ktorými sú: predchádzajúce správy Komisie podľa článku 34 rámcového rozhodnutia Rady v roku 2006[8] a 2007[9], záverečná správa a odporúčania zo štvrtého kola vzájomného hodnotenia vykonaných Radou Európskej únie (ďalej len „odporúčania Rady“)[10] a prijatých Radou v júni 2010[11], výsledok zasadnutia expertov z 5. novembra 2009, odpovede poskytnuté členskými štátmi na žiadosti Komisie o aktualizované informácie z 30. júna 2009 a 25. júna 2010 a prípadne judikatúra. Informácie získané od členských štátov sa líšili v obsahu a v kvalite, čo sťažilo vypracovanie komplexnej analýzy a porovnania, ktoré by zahŕňali všetky štáty.[12]
|
|
Das beigefügte Arbeitsdokument der Kommissionsdienststellen enthält umfangreiche Informationen über den aktuellen Stand in Bezug auf den EHB. Diese sollen den damit befassten Personen als allgemeine Hilfestellung dienen und die Mitgliedstaaten bei der vom Rat vereinbarten Nachbereitung der Runde der gegenseitigen Begutachtungen bis Ende Juni 2011 unterstützen.[13] Teil I des Arbeitsdokuments der Kommissionsdienststellen enthält eine kurze deskriptive Analyse für diejenigen Mitgliedstaaten, die seit April 2007 geänderte Rechtsvorschriften erlassen haben. Teil II gibt einen Überblick über den aktuellen Stand der Mitgliedstaaten bei der Umsetzung der Empfehlungen des Rates. Teil III enthält Angaben zu einer Reihe von EU-Rechtsakten, die den Rahmenbeschluss zum EHB ändern oder ergänzen. Die Teile IV und V enthalten aktuelle Informationen über den EHB und das Schengener Informationssystem bzw. Eurojust. In Teil VI sind die für den Rahmenbeschluss zum EHB relevanten Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofs aufgeführt. Teil VII enthält die Bezugsnummern der einzelne Gutachten des Rates über die Mitgliedstaaten und Teil VIII Tabellen zu jedem Mitgliedstaat mit folgenden Angaben:
|
Sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie obsahuje veľké množstvo informácií o súčasnom postoji k európskemu zatýkaciemu rozkazu. Mal by byť vo všeobecnosti nápomocný odborníkom v praxi, ako aj členským štátom pri nadväzovaní na kolo partnerských hodnotení na konci júna 2011, ktoré odsúhlasila Rada.[13] Časť I pracovného dokumentu útvarov Komisie obsahuje stručnú deskriptívnu analýzu týkajúcu sa tých členských štátov, ktoré od apríla 2007 zaviedli zmenené a doplnené právne predpisy. V časti II sa uvádza prehľad súčasných stanovísk členských štátov v súvislosti s odporúčaniami Rady. Časť III ponúka podrobnosti o niekoľkých legislatívnych nástrojoch EÚ, ktoré menia a dopĺňajú rámcové rozhodnutie Rady v súvislosti s európskym zatýkacím rozkazom. Časti IV a V obsahujú niektoré aktuálne informácie o európskom zatýkacom rozkaze a Schengenskom informačnom systéme, ako aj Eurojuste. V časti VI sa uvádzajú rozhodnutia Súdneho dvora Európskej únie týkajúce sa rámcového rozhodnutia Rady o európskom zatýkacom rozkaze. Časť VII obsahuje referenčné údaje jednotlivých hodnotiacich správ Rady o členských štátoch a v časti VIII sa nachádzajú tabuľky ku každému členskému štátu obsahujúce tieto informácie:
|
|
- die in den einzelnen Gutachten des Rates dargelegten Empfehlungen und gegebenenfalls die Antworten der Mitgliedstaaten, allgemeine Angaben zur Anwendung des Rahmenbeschlusses in den einzelnen Mitgliedstaaten unter Bezugnahme auf in den Empfehlungen des Rates angesprochene Fragen,
|
- odporúčania uvedené v jednotlivých hodnotiacich správach Rady a v odpovediach členských štátov v prípade, že boli poskytnuté, všeobecné informácie týkajúce sa uplatňovania rámcového rozhodnutia Rady v každom členskom štáte s odkazom na otázky uvedené v odporúčaniach Rady,
|
|
- die im Umsetzungsbericht der Kommission aus dem Jahr 2007 enthaltenen Bemerkungen und gegebenenfalls die Antworten der Mitgliedstaaten.
|
- pripomienky uvedené v správe Komisie o vykonávaní z roku 2007 a odpovede členských štátov v prípade, že boli poskytnuté.
|
|
Teil IX enthält weitere grafisch aufbereitete statistische Daten.
|
Časť IX obsahuje niektoré ďalšie štatistické údaje vo forme grafu.
|
|
ÄNDERUNGEN VON RECHTSVORSCHRIFTEN IN DEN MITGLIEDSTAATEN SEIT 1. APRIL 2007
|
LEGISLATÍVNE ZMENY V ČLENSKÝCH ŠTÁTOCH OD 1. APRÍLA 2007
|
|
Aus den bei der Kommission eingegangenen Antworten der Mitgliedstaaten auf die Auskunftsersuchen geht hervor, dass 14 Mitgliedstaaten (AT, BG, CZ[14], EE, FR, HU, IE, LV, LT, PL PT, RO, SK und SI) ihre Vorschriften zur Umsetzung des Rahmenbeschlusses geändert haben. Die Kommission erkennt an und begrüßt, dass viele dieser Änderungen die Empfehlungen des Rates und der Kommission berücksichtigen. Ein Mitgliedstaat (LU) hat im Jahr 2010 einen Artikel seiner Umsetzungsmaßnahme geändert; ein weiterer Gesetzgebungsvorschlag, in dem viele der Empfehlungen berücksichtigt sind, durchläuft gegenwärtig das parlamentarische Verfahren. Die Tabellen in Teil VIII des Arbeitsdokuments der Kommissionsdienststellen belegen deutliche quantitative Unterschiede der in den einzelnen Mitgliedstaaten erreichten Verbesserungen und zeigen, dass nicht alle Empfehlungen in die Gesetzestexte eingeflossen sind.
|
Z odpovedí doručených Komisii na základe jej žiadosti o informácie od členských štátov vyplýva, že štrnásť členských štátov (Rakúsko, Bulharsko, Česká republika[14], Estónsko, Francúzsko, Maďarsko, Írsko, Litva, Lotyšsko, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko a Slovinsko) zmenilo a doplnilo svoje vykonávacie právne predpisy. Komisia oceňuje a víta skutočnosť, že mnohé zmeny a doplnenia zohľadňujú odporúčania Rady a Komisie. Jeden členský štát (Luxembursko) zmenil a doplnil jeden článok vo svojich transponovaných právnych predpisoch v roku 2010 a v súčasnosti sa v parlamente rokuje o legislatívnom návrhu, ktorý reaguje na niekoľko odporúčaní. Ako je zrejmé z tabuliek v časti VIII pracovného dokumentu útvarov Komisie, rozsah zlepšení sa v jednotlivých štátoch veľmi líši a do litery zákona sa nepremietli všetky odporúčania.
|
|
Zwölf Mitgliedstaaten (BE, CY[15], DK, DE, EL, ES, FI, IT, MT, NL, SE, UK) haben ihre einschlägigen Rechtsvorschriften entgegen den Empfehlungen in früheren Berichten des Rates und der Kommission nicht geändert. Dies ist umso bedauerlicher bei denjenigen Mitgliedstaaten, bei denen im Bericht der Kommission von 2007 ausdrücklich Maßnahmen zur vollständigen Umsetzung des Rahmenbeschlusses angemahnt wurden (CY, DK, IT, MT, NL und UK).
|
Dvanásť členských štátov (Belgicko, Cyprus[15], Dánsko, Nemecko, Grécko, Španielsko, Fínsko, Taliansko, Malta, Holandsko, Švédsko, Spojené kráľovstvo) nezmenilo a nedoplnilo svoje právne predpisy, hoci sa im to v predchádzajúcich správach Rady a Komisie odporučilo. Ešte poľutovaniahodnejší je tento fakt v prípade členských štátov, v súvislosti s ktorými sa v správe Komisie z roku 2007 výslovne uvádza, že je nevyhnutné, aby vyvinuli úsilie zamerané na dosiahnutie úplného súladu s rámcovým rozhodnutím Rady (Cyprus, Dánsko, Taliansko, Malta, Holandsko, Spojené kráľovstvo).
|
|
Für diejenigen Mitgliedstaaten, die neue Rechtsvorschriften erlassen haben, enthält Teil I des diesem Bericht beigefügten Arbeitsdokuments der Kommissionsdienststellen eine kurze deskriptive Analyse der betreffenden Änderungen. Der Gesamtstand aller Mitgliedstaaten ist in den Tabellen in Teil VIII des Arbeitsdokuments der Kommissionsdienststellen ausführlich dargelegt.
|
Pokiaľ ide o členské štáty, ktoré prijali nové právne predpisy, v časti I pracovného dokumentu útvarov Komisie priloženého k tejto správe sa nachádza stručná deskriptívna analýza zmien a doplnení. Celkový stav všetkých členských štátov sa podrobne uvádza v tabuľkách v časti VIII pracovného dokumentu útvarov Komisie.
|
|
Einige Empfehlungen sahen keine legislativen, sondern praktische Maßnahmen vor, und die Kommission erkennt die von den Mitgliedstaaten unternommenen Anstrengungen zur Rationalisierung ihrer EHB-Systeme und zur Einrichtung von Schulungen, Informations- und Anlaufstellen an. Dennoch hängen die einheitliche Anwendung des EHB und das für sein Funktionieren notwendige gegenseitige Vertrauen in großem Maße von der ordnungsgemäßen Umsetzung des Rahmenbeschlusses ab. Die derzeit bestehenden Mängel bei der Umsetzung werden in dem diesem Bericht beigefügten Arbeitsdokument der Kommissionsdienststellen für jeden einzelnen Mitgliedstaat in einem zugänglichen Format dargelegt. Die Kommission geht davon aus, dass den betreffenden Mitgliedstaaten damit ein Instrument zur Verfügung steht, das es ihnen ermöglicht, ihre Rechtsvorschriften zur Umsetzung des EHB mit dem Rahmenbeschluss in Einklang zu bringen.
|
V niektorých odporúčaniach sa vyžadovali skôr praktické opatrenia ako právne predpisy a Komisia oceňuje prácu členských štátov pri racionalizácii ich systémov európskeho zatýkacieho rozkazu a poskytovaní odbornej prípravy, informácií a kontaktných miest. Dôsledné uplatňovanie európskeho zatýkacieho rozkazu a vzájomná dôvera tvoriaca základ jeho fungovania však vo veľkej miere závisia od toho, či sa európsky zatýkací rozkaz vykonáva v súlade s rámcovým rozhodnutím Rady. Súčasné nedostatky pri transpozícii sa v prípade jednotlivých členských štátov uvádzajú v prístupnom formáte v pracovnom dokumente útvarov Komisie, ktorý je priložený k tejto správe. Komisia očakáva, že tento dokument pomôže uvedeným členským štátom zosúladiť vykonávanie európskeho zatýkacieho rozkazu s rámcovým rozhodnutím Rady.
|
|
DER EUROPÄISCHE HAFTBEFEHL UND DIE STÄRKUNG DER VERFA HRENSRECHTE VON VERDÄCHTIGEN UND BESCHULDIGTEN IN STRAFVERFAHREN
|
EURÓPSKY ZATÝKACÍ ROZKAZ A POSILŇOVANIE PROCESNÝCH PRÁV PODOZRIVÝCH ALEBO OBVINENÝCH OSÔB V TRESTNOM KONANÍ
|
|
Die Kommission begrüßt den Erfolg des EHB als praktisches Instrument zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung, ist sich aber auch seiner Unzulänglichkeiten bewusst, insbesondere was seine Anwendung auf einzelstaatlicher Ebene anbelangt. Die Kommission hat Stellungnahmen von Mitgliedern des Europäischen Parlaments und nationaler Parlamente, Strafverteidigern, Bürgern und Gruppen der Zivilgesellschaft erhalten, in denen eine Reihe von Problemen bei der Anwendung des EHB hervorgehoben wird: kein Anspruch auf rechtliche Vertretung im Ausstellungsmitgliedstaat während des Übergabeverfahrens im Vollstreckungsmitgliedstaat, Haftbedingungen in einigen Mitgliedstaaten in Verbindung mit bisweilen langer Untersuchungshaft der übergebenen Personen und der uneinheitlichen Prüfung der Verhältnismäßigkeit durch die Ausstellungsmitgliedstaaten, was dazu führt, dass der Vollstreckungsmitgliedstaat Übergabeersuchen bei minder schweren Straftaten nachkommen muss, ohne die Verhältnismäßigkeit nachprüfen zu können.
|
Hoci Komisia víta skutočnosť, že európsky zatýkací rozkaz je v praxi úspešným nástrojom vzájomného uznávania, je si takisto vedomá jeho pretrvávajúcich nedostatkov, predovšetkým pokiaľ ide o jeho vykonávanie na vnútroštátnej úrovni. Komisii boli doručené vyjadrenia poslancov Európskeho parlamentu, ako aj poslancov jednotlivých národných parlamentov, obhajcov, občanov a občianskych združení, v ktorých sa zdôrazňuje niekoľko problémov súvisiacich s fungovaním európskeho zatýkacieho rozkazu: neexistujúci nárok na právne zastupovanie vo vydávajúcom štáte počas postupu odovzdávania vo vykonávajúcom štáte, podmienky väzby v niektorých členských štátoch, ktoré sú niekedy spojené so zdĺhavou vyšetrovacou väzbou odovzdávaných osôb a s nejednotným uplatňovaním kontroly proporcionality vydávajúcimi krajinami, čo má za následok, že k žiadostiam o odovzdanie dochádza aj v prípade relatívne menej závažných trestných činov a vzhľadom na chýbajúcu kontrolu proporcionality sa tieto žiadosti musia vykonať.
|
|
Die im Zusammenhang mit der Anwendung des EHB geäußerten Bedenken deuten darauf hin, dass häufig an der EU-weiten Vergleichbarkeit von Rechtsnormen gezweifelt wird, obwohl das Recht und die Strafverfahren aller Mitgliedstaaten den Rechtsnormen des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte unterliegen. Einzelpersonen können sich zwar an den Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte wenden, um aus der Europäischen Menschenrechtskonvention erwachsende Rechte geltend zu machen, jedoch nur, wenn bereits ein mutmaßlicher Verstoß vorliegt und alle innerstaatlichen rechtlichen Möglichkeiten ausgeschöpft worden sind. Dies hat sich nicht als wirksam erwiesen, um sicherzustellen, dass die Unterzeichnerstaaten die in der Konvention verankerten Rechtsnormen einhalten. Dieser Situation hat die Kommission in ihren laufenden Arbeiten zur Umsetzung des Fahrplans[16] zur Stärkung der Verfahrensrechte von Verdächtigen oder Beschuldigten in Strafverfahren Rechnung getragen. Dieser am 30. November 2009 vom Rat angenommene Fahrplan erkennt in Erwägungsgrund 10 Folgendes an: „Im Bereich der justiziellen und polizeilichen Zusammenarbeit wurden […] erhebliche Fortschritte in Bezug auf Maßnahmen erzielt, die die Strafverfolgung erleichtern. Jetzt ist es an der Zeit, auf die Verbesserung des Gleichgewichts zwischen diesen Maßnahmen und dem Schutz der Verfahrensrechte des Einzelnen hinzuwirken.“ im Fahrplan sind die folgenden sechs vorrangigen Maßnahmen – vorbehaltlich einer Ergänzung durch weitere Rechte – aufgeführt:
|
Na základe otázok predložených v súvislosti s fungovaním európskeho zatýkacieho rozkazu sa môže zdať, že napriek tomu, že právo a postupy trestného práva všetkých členských štátov podliehajú normám Európskeho súdu pre ľudské práva, často sa vyskytujú obavy, či sa v celej EÚ uplatňujú rovnaké normy. Jednotlivec sa síce môže obrátiť na Európsky súd pre ľudské práva, aby si uplatnil práva vyplývajúce z Európskeho dohovoru o ľudských právach, môže tak spraviť však až po tom, ako došlo k údajnému porušeniu a vyčerpali sa všetky domáce zákonné spôsoby. Ukázalo sa, že toto nie je účinný spôsob, ako dosiahnuť, aby signatári dodržiavali normy dohovoru. Komisia túto situáciu zohľadnila vo svojej aktuálnej činnosti súvisiacej s implementáciou plánu[16] na posilnenie procesných práv podozrivých alebo obvinených osôb v trestnom konaní. V tomto pláne prijatom Radou 30. novembra 2009 sa v odôvodnení 10 uznáva že „v oblasti justičnej a policajnej spolupráce sa dosiahol značný pokrok v prípade opatrení na uľahčenie stíhania. Teraz nastal čas prijať opatrenia na zlepšenie rovnováhy medzi týmito opatreniami a ochranou procesných práv jednotlivcov.“ V pláne sa uvádza týchto šesť prioritných opatrení (pričom sa uchováva možnosť doplniť ďalšie práva):
|
|
- Recht auf Übersetzungen und Dolmetschleistungen,
|
- právo na tlmočenie a preklad,
|
|
- Recht auf Rechtsbelehrung,
|
- právo na informácie o právach (listina práv),
|
|
- Rechtsbeistand und Prozesskostenhilfe,
|
- právne poradenstvo pred súdnym konaním a právna pomoc v priebehu súdneho konania,
|
|
- Recht des Inhaftierten auf Kommunikation mit Angehörigen, Arbeitgebern und Konsularbehörden,
|
- právo zadržanej osoby komunikovať s členmi rodiny, zamestnávateľmi a konzulárnymi orgánmi,
|
|
- Garantien für schutzbedürftige Verdächtige und Beschuldigte,
|
- ochrana zraniteľných podozrivých osôb,
|
|
- Grünbuch über die Untersuchungshaft.
|
- zelená kniha o väzbe.
|
|
Die erste Maßnahme, eine Richtlinie über das Recht auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren wurde im Oktober 2010 vom Europäischen Parlament und vom Rat erlassen.[17] Die zweite Maßnahme[18] wird gegenwärtig im Europäischen Parlament und im Rat erörtert. Die übrigen Maßnahmen sind in der Kommission in Vorbereitung. Dabei geht es u.a. um die Frage des Rechtsbeistands während des Übergabeverfahrens sowohl im Vollstreckungs- als auch im Ausstellungsmitgliedstaat. Die bereits vorgeschlagenen Richtlinien enthalten Vorschriften, wonach die darin vorgesehenen Rechte ausdrücklich auch auf den EHB anzuwenden sind. In der Richtlinie über das Recht auf Belehrung in Strafverfahren wird außerdem eine Musterrechtsbelehrung für EHB-Fälle vorgeschlagen.
|
Európsky parlament a Rada prijali prvé opatrenie v podobe smernice o práve na tlmočenie a preklad v trestnom konaní v októbri 2010[17]. O druhom opatrení[18] sa v súčasnosti rokuje v Európskom parlamente a Rade a pokiaľ ide o ostatné opatrenia, prebiehajú v súvislosti s nimi v Komisii prípravné práce. Prieskum práva na právne poradenstvo sa zameria na otázku zastupovania vyžiadaných osôb tak vo vykonávajúcich, ako aj vo vydávajúcich krajinách počas postupu odovzdávania. Smernice, ktoré sú už navrhnuté, obsahujú články, podľa ktorých sa práva v nich zakotvené uplatňujú výslovne na prípady súvisiace s európskym zatýkacím rozkazom. V smernici o práve na informácie v trestnom konaní sa takisto navrhuje vzorová listina práv zameraných osobitne na prípady európskeho zatýkacieho rozkazu.
|
|
In einer Reihe von Urteilen des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte wurde auf Mängel in einigen Haftanstalten in der EU hingewiesen.[19] So urteilte der Gerichtshof, dass inakzeptable Haftbedingungen (ab einem gewissen Schweregrad) selbst dann einen Verstoß gegen Artikel 3 der Europäischen Menschenrechtskonvention darstellen können, wenn sich eine absichtliche Demütigung oder Erniedrigung des Inhaftierten nicht nachweisen lässt. Es ist klar, dass der Rahmenbeschluss zum EHB (der in Artikel 1 Absatz 3 vorsieht, dass die Mitgliedstaaten die Grundrechte und die allgemeinen Rechtsgrundsätze, zu denen auch Artikel 3 der Europäischen Menschenrechtskonvention zählt, achten müssen) keine Übergabe vorsieht, bei der die vollstreckende Justizbehörde unter Berücksichtigung aller Umstände des Falls davon überzeugt ist, dass die Übergabe zu einem Verstoß gegen die Grundrechte des Betroffenen aufgrund inakzeptabler Haftbedingungen führen würde.
|
V niekoľkých rozsudkoch Európskeho súdu pre ľudské práva sa zdôraznili nedostatky v niektorých väzeniach v EÚ.[19] Súd rozhodol, že neprijateľné podmienky väzby (ktoré musia dosahovať minimálnu úroveň závažnosti) môžu predstavovať porušenie článku 3 Európskeho dohovoru o ľudských právach aj v prípadoch, keď neexistuje dôkaz o úmysle zadržanú osobu ponížiť alebo znížiť jej dôstojnosť. Je zrejmé, že v rámcovom rozhodnutí Rady o európskom zatýkacom rozkaze (v ktorom sa v článku 1 ods. 3 uvádza, že členské štáty musia dodržiavať základné práva a základné právne princípy vrátane článku 3 Európskeho dohovoru o ľudských právach) sa neumožňuje odovzdanie, pri ktorom je pri zohľadnení všetkých okolností prípadu vykonávací justičný orgán presvedčený, že takéto odovzdanie by vyústilo do porušenia základných práv vyžiadanej osoby, ktoré vyplýva z neprijateľných podmienok väzby.
|
|
Ein weiteres Problem im Zusammenhang mit EHB-Fällen besteht darin, dass EU-Bürger, die ihren Wohnsitz nicht in dem Mitgliedstaat haben, in dem sie der Begehung einer Straftat verdächtig sind, häufig hauptsächlich wegen ihrer fehlenden gesellschaftlichen Bindung und der Fluchtgefahr in Untersuchungshaft bleiben müssen. Am 23. Oktober 2009 nahm der Rat den Rahmenbeschluss 2009/829/JI des Rates[20] über die Anwendung – zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union – des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung auf Entscheidungen über Überwachungsmaßnahmen als Alternative zur Untersuchungshaft an.[21] Mit diesem Rahmenbeschluss wird die Möglichkeit eingeführt, Überwachungsmaßnahmen ohne Freiheitsentzug von dem Mitgliedstaat, in dem der Gebietsfremde der Begehung einer Straftat verdächtig ist, auf den Mitgliedstaat zu übertragen, in dem diese Person ihren gewöhnlichen Wohnsitz hat. Eine Person, die einer Straftat verdächtigt wird, kann somit bis zum Prozessbeginn im ausländischen Mitgliedstaat einer Überwachungsmaßnahme in seinem gewohnten Umfeld unterworfen werden.
|
Ďalšou otázkou, ktorá sa týka prípadov európskeho zatýkacieho rozkazu, je skutočnosť, že osoby, ktoré nemajú trvalý pobyt v členskom štáte, v ktorom sú podozrievané zo spáchania trestného činu, sa často zadržiavajú vo vyšetrovacej väzbe najmä kvôli nedostatku väzieb v danej spoločnosti a kvôli nebezpečenstvu úteku. Dňa 23. októbra 2009 Rada prijala „rámcové rozhodnutie Rady 2009/829/SSV[20] o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na rozhodnutia o opatreniach dohľadu ako alternatíve väzby medzi členskými štátmi Európskej únie.“[21] V tomto rozhodnutí Rady sa zavádza možnosť presunu opatrení dohľadu, ktoré nezahŕňajú pozbavenie osobnej slobody, z členského štátu, v ktorom je osoba bez pobytu podozrivá zo spáchania trestného činu, do členského štátu, kde má daná osoba pobyt. Toto umožní, aby podozrivá osoba podliehala opatreniu dohľadu vo svojom bežnom prostredí až do začatia súdneho procesu v inom členskom štáte.
|
|
DAS PROBLEM DER VERHÄLTNISMÄSSIGKEIT
|
OTÁZKA PROPORCIONALITY
|
|
Das Vertrauen in den EHB ist durch die systematische Ausstellung von EHB für die Übergabe von häufig wegen sehr geringfügiger Vergehen gesuchten Personen untergraben worden. Die im Rat aufgrund der Schlussfolgerungen der Begutachtungen der Mitgliedstaaten[22] geführten Diskussionen zeigen, dass die Mitgliedstaaten grundsätzlich darin übereinstimmen, dass eine Prüfung der Verhältnismäßigkeit notwendig ist, um die Ausstellung von EHB für Straftaten zu vermeiden, die zwar unter Artikel 2 Absatz 1 des Rahmenbeschlusses über den EHB[23] fallen, aber nicht schwer genug sind, um die für die Vollstreckung eines EHB erforderliche Zusammenarbeit und die damit verbundenen Maßnahmen zu rechtfertigen. Vor Ausstellung des EHB sind verschiedene Aspekte zu berücksichtigen. Hierzu zählen die Schwere der Straftat, das Strafmaß, ob es ein alternatives, für den Gesuchten und die vollstreckende Behörde weniger aufwändiges Verfahren gibt, sowie eine Kosten-Nutzen-Analyse der Vollstreckung des EHB. Die Freiheit der Betroffenen wird unverhältnismäßig eingeschränkt, wenn EHB in Fällen ausgestellt werden, in denen Untersuchungshaft ansonsten als unangemessen angesehen würde. Zudem kann eine übermäßige Anzahl derartiger Ersuchen für den Vollstreckungsmitgliedstaat kostspielig sein. Die vollstreckenden Justizbehörden könnten sich (anders als die ausstellenden Behörden) zur Prüfung der Verhältnismäßigkeit veranlasst sehen, was einen Ablehnungsgrund schaffen würde, der nicht mit dem Rahmenbeschluss oder dem Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung, auf dem der Rahmenbeschluss beruht, im Einklang steht.
|
Dôveru v uplatňovanie európskeho zatýkacieho rozkazu narušilo systematické vydávanie európskych zatýkacích rozkazov na účely odovzdávania osôb hľadaných často v súvislosti s veľmi málo závažnými trestnými činmi. V tejto súvislosti z rokovaní v Rade, ktoré nadväzujú na závery hodnotení členských štátov[22], vyplýva, že medzi členskými štátmi panuje všeobecná zhoda, že kontrola proporcionality je nevyhnutná, aby sa zabránilo vydávaniu európskeho zatýkacieho rozkazu na trestné činy, ktoré síce spadajú pod článok 2 ods. 1[23] rámcového rozhodnutia o európskom zatýkacom rozkaze, ale nie sú dostatočne závažné na to, aby odôvodnili opatrenia a spoluprácu, ktoré si vyžaduje vykonávanie európskeho zatýkacieho rozkazu. Pred vydaním európskeho zatýkacieho rozkazu by sa malo zvážiť niekoľko aspektov vrátane závažnosti trestného činu, dĺžky trestu, existencie alternatívneho postupu, ktorý by bol menej náročný tak pre hľadanú osobu, ako aj pre vykonávací orgán a analýzy nákladov a prínosov vykonávania európskeho zatýkacieho rozkazu. Ak je európsky zatýkací rozkaz vydaný v súvislosti s prípadmi, na ktoré by bola (vyšetrovacia) väzba za iných okolností nevhodná, dochádza k neprimeranému vplyvu na slobodu vyžiadaných osôb. Nadmerný objem takýchto žiadostí by okrem toho mohol byť pre vykonávajúce členské štáty nákladný. Mohlo by to takisto viesť k situácii, v ktorej by mali vykonávajúce justičné orgány (na rozdiel od vydávajúcich orgánov) tendenciu uplatňovať test proporcionality, čím by sa poskytol dôvod pre odmietnutie, ktoré nie je v súlade s rámcovým rozhodnutím Rady alebo so zásadou vzájomného uznávania, na ktorom je opatrenie založené.
|
|
In den Folgemaßnahmen zu den Empfehlungen des Abschlussberichts über die vierte Runde der gegenseitigen Begutachtungen hat der Rat eine Änderung des Handbuchs über den EHB in Bezug auf den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit vorgeschlagen.[24] Der Bericht wurde vom Rat im Juni 2010 angenommen.[25] In dem geänderten Handbuch sind die bei der Ausstellung eines EHB zu beurteilenden Faktoren und mögliche Alternativen aufgeführt, die vor der Ausstellung eines EHB zu berücksichtigen sind.[26] Wenn sich die Mitgliedstaaten an das geänderte Handbuch halten, bietet dieses eine Grundlage für eine gewisse Einheitlichkeit bei der Prüfung der Verhältnismäßigkeit. Die Kommission befürwortet diesen Ansatz und fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, durch aktive Schritte zu gewährleisten, dass die damit befassten Personen das geänderte Handbuch (gegebenenfalls in Verbindung mit den jeweiligen gesetzlichen Vorschriften) als Anleitung für eine Prüfung der Verhältnismäßigkeit nutzen.
|
V nadväznosti na odporúčania v záverečnej správe o štvrtom kole vzájomných hodnotení zahrnula Rada v súvislosti s proporcionalitou do príručky o európskom zatýkacom rozkaze zmeny a doplnenia[24]. Táto správa bola prijatá Radou v júni 2010[25]. V zmenenej a doplnenej príručke sa teraz uvádzajú faktory, ktoré sa majú posúdiť pri vydávaní európskeho zatýkacieho rozkazu a možné alternatívy, ktoré sa majú zvážiť pred jeho vydaním.[26] Ak sa členské štáty budú riadiť zmenenou a doplnenou príručkou, poskytne im základ pre určitý jednotný spôsob uplatňovania kontroly proporcionality. Komisia tento postup schvaľuje a vyzýva členské štáty, aby podnikli kroky s cieľom zabezpečiť, aby odborníci v praxi používali zmenenú a doplnenú príručku (v spojitosti s ich konkrétnymi zákonnými ustanoveniami, v prípade, že nejaké existujú) ako usmernenie pri uplatňovaní testu proporcionality.
|
|
Nach Ansicht der Kommission ist es in Anbetracht dessen, dass eine Prüfung der Verhältnismäßigkeit im Rat allgemein befürwortet wird und die Nichtdurchführung einer solchen Prüfung das Vertrauen in das EHB-System untergräbt, unerlässlich, dass alle Mitgliedstaaten – auch diejenigen, in denen das Legalitätsprinzip gilt – eine Prüfung der Verhältnismäßigkeit durchführen. Der Rahmenbeschluss ist ein Instrument, das Mitgliedstaaten nutzen können, wenn sie die Anwesenheit einer Person in ihrem Hoheitsgebiet zur strafrechtlichen Verfolgung dieser Person oder zur Vollstreckung einer Freiheitsstrafe gegen diese Person für notwendig erachten. Das genehmigte Handbuch dient als Anleitung zur einheitlichen Anwendung dieses Instruments. In Artikel 2 Absatz 1 des Rahmenbeschlusses heißt es: „Ein Europäischer Haftbefehl kann bei Handlungen erlassen werden …“ Im Rahmen dieses Ermessensspielraums werden die im Handbuch angesprochenen Aspekte (einschließlich der Durchführung einer Prüfung der Verhältnismäßigkeit) erörtert und abgestimmt. Um das für die weitere Anwendung des EHB unentbehrliche gegenseitige Vertrauen zu gewährleisten, müssen die Justizbehörden aller Mitgliedstaaten die innerhalb dieses Ermessensspielraums getroffenen Vereinbarungen respektieren.
|
Komisia zastáva názor, že vzhľadom na všeobecný súhlas v Rade týkajúci sa predností testu proporcionality a vzhľadom na narúšanie dôvery v systéme európskeho zatýkacieho rozkazu, ku ktorému dochádza, keď sa test proporcionality neuplatňuje, je nutné, aby všetky členské štáty test proporcionality uplatňovali vrátane tých jurisdikcií, v ktorých je stíhanie povinné. Rámcové rozhodnutie Rady je nástrojom členských štátov, ktorý používajú v prípade, že považujú za nutné, aby sa určitá osoba nachádzala na ich území s cieľom trestne ju stíhať alebo vykonať trest odňatia slobody. Odsúhlasená príručka poskytuje usmernenie týkajúce sa jednotného vykonávania tohto nástroja. V článku 2 ods. 1 rámcového rozhodnutia Rady sa ustanovuje, že „Európsky zatykač sa môže vydať za činy...“. O otázkach riešených v príručke (vrátane uplatňovanie testu proporcionality) sa rokuje a sú odsúhlasované na základe tejto diskrečnej právomoci. S cieľom zaistiť vzájomnú dôveru, ktorá je zásadná pre pokračujúce fungovanie európskeho zatýkacieho rozkazu, justičné orgány vo všetkých členských štátoch musia dodržiavať dohody uzavreté v rámci tejto diskrečnej právomoci.
|
|
ANSTEHENDE ARBEITEN
|
ĎALŠIA ČINNOSŤ
|
|
DIESER BERICHT BIETET DIE GELEGENHEIT FÜR EINE BESTANDSAUFNAHME ZUM UMSETZUNG sstand und zum Funktionieren des EHB, der trotz allem das in einem Europa der offenen Grenzen notwendige wirksame und effektive Übergabesystem gewährleistet. Die für den Bericht erhobenen Daten zeigen, dass der EHB für die Mitgliedstaaten zwar ein sehr nützliches Instrument in der Kriminalitätsbekämpfung darstellt, die Umsetzung und Anwendung des Rahmenbeschlusses aber noch zu wünschen übrig lassen. Insbesondere muss der Schutz der Grundrechte bei der Anwendung des EHB-Systems eine zentrale Rolle spielen. Maßnahmen sind in folgenden Bereichen erforderlich:
|
Táto správa ponúka príležitosť zhodnotiť stav vykonávania a fungovania európskeho zatýkacieho rozkazu, ktorý predstavuje efektívny a účinný systém odovzdávania osôb nevyhnutný v Európe s otvorenými hranicami. Z informácií získaných pre vypracovanie tejto správy vyplýva, že zatiaľ čo európsky zatýkací rozkaz je dôležitým nástrojom členských štátov v boji proti zločinu, pokiaľ ide o transpozíciu a uplatňovanie rámcového rozhodnutia Rady, je stále čo zlepšovať. Pri uplatňovaní systému európskeho zatýkacieho rozkazu musí byť prioritou predovšetkým ochrana základných práv. Ďalšia činnosť sa vyžaduje v týchto oblastiach:
|
|
- Umsetzung: Die Mitgliedstaaten sollten gegebenenfalls legislative Maßnahmen zur Verbesserung der (in den Tabellen in Teil VIII des Arbeitsdokuments der Kommissionsdienststellen ausführlich dargelegten) Bereiche, in denen ihre Umsetzungsvorschriften nicht im Einklang mit dem Rahmenbeschluss über den EHB stehen, treffen.
|
- Transpozícia : Členské štáty by mali v prípade nutnosti podniknúť právne kroky v oblastiach (uvedených v tabuľkách v časti VIII sprievodného dokumentu útvarov Komisie), v ktorých ich vykonávacie právne predpisy nie sú v súlade s rámcovým rozhodnutím Rady o európskom zatýkacom rozkaze.
|
|
- Grundrechte: Die sich aus dem Fahrplan zu den Verfahrensrechten von Verdächtigen und Beschuldigten ergebenden Maßnahmen müssen verabschiedet und umgesetzt werden, um den Schutz der Grundrechte und Grundfreiheiten zu gewährleisten und das für die weitere Anwendung von Instrumenten zur gegenseitigen Anerkennung wie dem Rahmenbeschluss über den EHB unabdingbare gegenseitige Vertrauen zu stärken.
|
- Základné práva : Je nevyhnutné prijať a vykonávať opatrenia vyplývajúce z plánu o procesných právach podozrivých a obvinených osôb, aby sa zabezpečila ochrana základných práv a slobôd a aby sa zlepšila vzájomná dôvera, ktorá je nevyhnutná pre pokračujúce fungovanie nástrojov vzájomného uznávania, akým je napr. rámcové rozhodnutie Rady o európskom zatykači.
|
|
- Verhältnismäßigkeit: Die Justizbehörden sollten das EHB-System nur dann nutzen, wenn ein Übergabeersuchen unter Berücksichtigung aller Umstände des Falls verhältnismäßig ist, und eine in allen Mitgliedstaaten einheitliche Prüfung der Verhältnismäßigkeit durchführen. Die Mitgliedstaaten müssen durch aktive Schritte gewährleisten, dass die damit befassten Personen das geänderte Handbuch (gegebenenfalls in Verbindung mit den jeweiligen gesetzlichen Vorschriften) als Anleitung für eine Prüfung der Verhältnismäßigkeit nutzen.
|
- Proporcionalita : Justičné orgány by mali používať systém európskeho zatýkacieho rozkazu len, keď je žiadosť o odovzdanie primeraná po všetkých stránkach a mali by jednotne vo všetkých členských štátoch uplatňovať test proporcionality. Členské štáty musia podniknúť kroky s cieľom zabezpečiť, aby odborníci v praxi používali zmenenú a doplnenú príručku (v spojitosti s ich konkrétnymi zákonnými ustanoveniami, v prípade, že nejaké existujú) ako usmernenie pri uplatňovaní testu proporcionality.
|
|
- Schulung: In der für September 2011 geplanten Mitteilung über die europäische Juristenausbildung will die Kommission auf den spezifischen Schulungsbedarf von Justizbehörden und Angehörigen der Rechtsberufe in Bezug auf die Anwendung des EHB und die neuen Maßnahmen zur Stärkung der Verfahrensrechte von Verdächtigen und Beschuldigten eingehen. Schulungen für Justizbehörden sind unerlässlich, um in bestimmten Fragen wie der Durchführung einer Prüfung der Verhältnismäßigkeit in allen Mitgliedstaaten Einheitlichkeit zu erreichen. Die Kommission weist darauf hin, dass das Europäische Justizielle Netz 2011 eine neue Website einrichten wird, die von den Justizbehörden für den Zugang zu einschlägigen Informationen über den EHB genutzt werden kann.
|
- Odborná príprava : Oznámenie Komisie o odbornej príprave v oblasti justície naplánované na september 2011 má riešiť potrebu osobitnej odbornej prípravy tak justičných orgánov, ako aj právnych odborníkov v súvislosti s vykonávaním európskeho zatýkacieho rozkazu a novými opatreniami na posilnenie procesných práv podozrivých a obvinených osôb. Odborná príprava justičných orgánov je zásadná z hľadiska zabezpečenia zhody v otázke, akou je napr. uplatňovanie testu proporcionality v členských štátoch. Komisia poznamenáva, že Európska justičná sieť spustí v roku 2011 novú webovú stránku, ktorá bude predstavovať užitočný nástroj zabezpečujúci prístup justičných orgánov k príslušným informáciám o európskom zatýkacom rozkaze.
|
|
- Umsetzung ergänzender Instrumente: Seit 2004 wurde viel unternommen, um Probleme zu erkennen und das EHB-System zu verbessern. So wurden vier (in Teil III des Arbeitsdokuments der Kommissionsdienststellen näher erläuterte) Rahmenbeschlüsse angenommen, die die Anwendung des EHB betreffen. Sie befassen sich mit der Übertragung der Strafvollstreckung, Abwesenheitsurteilen, Kompetenzkonflikten und der Anerkennung von Überwachungsanordnungen. Ihre zügige Umsetzung durch die Mitgliedstaaten kann die praktische Anwendung des EHB weiter verbessern.
|
- Implementácia doplnkových nástrojov : Od roku 2004 sa vykonal značný objem práce v súvislosti s identifikovaním problémov a zlepšením systému európskeho zatýkacieho rozkazu. Existujú štyri rámcové rozhodnutia Rady (podrobne uvedené v časti III pracovného dokumentu Komisie), ktoré ovplyvňujú fungovanie európskeho zatýkacieho rozkazu. Tieto opatrenia riešia otázky presunu výkonu trestu, rozsudkov in absentia , konfliktu jurisdikcie a uznávania príkazov na výkon dohľadu. Ich urýchlené vykonávanie členskými štátmi môže v blízkej budúcnosti ešte vylepšiť praktické fungovanie európskeho zatýkacieho rozkazu.
|
|
- Statistiken: Mittlerweile liegen aufgrund des von der Gruppe „Zusammenarbeit in Strafsachen“ im April 2005 erstellten Fragebogens[27] statistische Daten für mehrere Jahre vor. Die bislang eingegangenen Antworten auf den Fragebogen wurden zusammengestellt und für die Jahre 2005 bis einschließlich 2009 veröffentlicht[28] (siehe Anhang 1 zu diesem Bericht sowie Teil IX des Arbeitsdokuments der Kommissionsdienststellen). Die für die Analyse verfügbaren statistischen Daten weisen jedoch erhebliche Mängel auf. Dafür gibt es mehrere Gründe. Nicht alle Mitgliedstaaten haben die Daten systematisch übermittelt und verwenden dasselbe statistische Instrumentarium. Zudem spiegeln die Antworten auf die jährlichen Fragebögen des Rates unterschiedliche Auslegungen wider. Außerdem gibt es Anzeichen dafür, dass Eurojust trotz der Meldepflicht nach Artikel 17 des Rahmenbeschlusses nicht alle Verstöße gegen die darin festgelegten Fristen gemeldet werden (siehe Teil V des Arbeitsdokuments der Kommissionsdienststellen). Die Kommission fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, ihrer Meldepflicht nachzukommen. Umfassende statistische Daten sind für eine genaue Beurteilung des Erfolgs und der Mängel des EHB unerlässlich. Es ist unbedingt erforderlich, dass insbesondere diejenigen Mitgliedstaaten, die das bislang nicht getan haben, umfassende statistische Daten übermitteln. Die Kommission wird alles unternehmen, um die Mängel im Statistikfragebogen zum EHB zu beseitigen und die Erhebung statistischer Daten zu verbessern.
|
- Štatistika: V súčasnosti disponujeme štatistickými údajmi za niekoľko rokov založenými na odpovediach na dotazník, ktorý vypracovala pracovná skupina Rady pre spoluprácu v trestných veciach v apríli 2005[27]. Do dnešného dňa boli odpovede z dotazníku spracované a uverejnené pre roky 2005 až 2009 (vrátane roku 2009)[28] (pozri prílohu 1 k tejto správe a časť IX pracovného dokumentu útvarov Komisie). V štatistických údajoch tvoriacich podklad pre analýzu sú však značné nedostatky. Dochádza k tomu z niekoľkých dôvodov. Nie všetky členské štáty predkladajú údaje systematicky a členské štáty nezdieľajú spoločný štatistický nástroj. V odpovediach na každoročný dotazník Rady sa okrem toho nachádzajú rôzne interpretácie. Existujú takisto dôkazy, že Eurojust nie je vždy informovaný o nedodržaní lehôt stanovených v rámcovom rozhodnutí Rady, aj napriek informačnej povinnosti, ktorá je stanovená v článku 17 (pozri časť V pracovného dokumentu útvarov Komisie). Komisia vyzýva členské štáty, aby urýchlene splnili svoje povinnosti podávania správ. Komplexné štatistiky sú zásadné pre správne vyhodnotenie tak úspechov, ako aj nedostatkov európskeho zatýkacieho rozkazu. Je bezpodmienečne nutné, aby členské štáty predložili úplné štatistické údaje, a to najmä tie, ktoré ich do dnešného dňa neposkytli. Komisia sa vynasnaží riešiť nedostatky v dotazníku o štatistikách súvisiacich s európskym zatýkacím rozkazom a zváži spôsoby, ako zlepšiť zber štatistických údajov.
|
|
Die Kommission begrüßt die umfangreichen laufenden Arbeiten zur Verbesserung des Systems, die angesichts der nach wie vor bestehenden Unzulänglichkeiten trotz einer insgesamt positiven Bilanz notwendig sind. Der EHB ist ein innovatives und dynamisches Instrument. Seit seiner Einführung im Jahr 2004 ist er für die Justizbehörden ein zugänglicher und wirksamer Mechanismus, der dafür sorgt, dass sich Straftäter, wo auch immer sie sich in der Europäischen Union verstecken, nicht der Justiz entziehen können. Seine Anwendung bedarf jedoch einer genauen Kontrolle. Die Kommission wird die Anwendung des EHB im Hinblick auf die in diesem Bericht erörterten Probleme weiter beobachten und je nach den weiteren Entwicklungen sowie unter Berücksichtigung des durch den Vertrag von Lissabon geschaffenen neuen Rahmens alle möglichen Optionen einschließlich weiterer Rechtsvorschriften erwägen.
|
Komisia víta množstvo práce, ktorá sa momentálne vykonáva s cieľom zlepšiť systém a zároveň uznáva tak úspech európskeho zatýkacieho rozkazu, ako aj jeho pretrvávajúce nedostatky. Európsky zatýkací rozkaz je inovatívny a dynamický nástroj. Od roku 2004, kedy vstúpil do platnosti, poskytuje justičným orgánom prístupný a efektívny mechanizmus, ktorý zabezpečuje, že páchatelia neunikajú spravodlivosti, nech sa už v EÚ ukrývajú kdekoľvek. Jeho fungovanie si však vyžaduje dôkladnú kontrolu. Komisia bude naďalej monitorovať fungovanie tohto nástroja so zreteľom na otázky, ktoré sa uviedli v tejto správe a zváži všetky možnosti vrátane právnych predpisov so zreteľom na ďalšie skúsenosti, pričom zohľadní nový kontext zavedený Lisabonskou zmluvou.
|
|
ANNHANG 1 – STATISTISCHE DATEN IM ZUSAMMENHANG MIT DEM EUROPÄISCHEN HAFTBEFEHL
|
PRÍLOHA 1 – ŠTATISTICKÉ ÚDAJE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO ZATÝKACIEHO ROZKAZU
|
|
(gestützt auf Daten aus COPEN 52 REV 5 9005/5/06, COPEN 106 REV 5 11371/5/07, COPEN 116 REV 2 10330/2/08, COPEN 87 REV 4 9734/4/09 und COPEN 64 REV 4 7551/7/10)
|
(založené na údajoch z COPEN 52 REV 5 9005/5/06, COPEN 106 REV 5 11371/5/07, COPEN 116 REV 2 10330/2/08, COPEN 87 REV 4 9734/4/09 a COPEN 64 REV 4 7551/7/10)
|
|
Durchschnittliche Dauer des Übergabeverfahrens
|
Priemerný čas odovzdávacieho konania
|
|
In den Fällen, in denen die Person ihrer Übergabe zustimmte , dauerte die Übergabe (Zeit zwischen der Festnahme und der Entscheidung über die Übergabe der gesuchten Person) im Durchschnitt:
|
V prípadoch, kedy osoba súhlasila so svojim odovzdaním (čas medzi zatknutím a rozhodnutím o odovzdaní hľadanej osoby), trvalo odovzdanie priemerne:
|
|
2005: 14,7 Tage. 2006: 14,2 Tage. 2007: 17,1 Tage. 2008: 16,5 Tage. 2009: 16 Tage.
|
2005 : 14,7 dňa 2006 : 14,2 dňa 2007 : 17,1 dňa 2008: 16,5 dňa 2009: 16 dňa
|
|
In den Fällen, in denen die Person ihrer Übergabe nicht zustimmte , dauerte die Übergabe (Zeit zwischen der Festnahme und der Entscheidung über die Übergabe der gesuchten Person) im Durchschnitt:
|
V prípadoch, kedy osoba nesúhlasila so svojim odovzdaním (čas medzi zatknutím a rozhodnutím o odovzdaní hľadanej osoby), trvalo odovzdanie priemerne:
|
|
2005: 47,2 Tage. 2006: 51 Tage. 2007: 42,8 Tage. 2008: 51,7 Tage. 2009: 48,6 Tage.
|
2005 : 47,2 dňa 2006 : 51 dňa 2007 : 42,8 dňa 2008 : 51,7 dňa 2009 : 48,6 dňa
|
|
Anteil der Übergabe mit Zustimmung
|
Percento odovzdaní „so súhlasom“
|
|
Der Anteil der übergebenen Personen, die ihrer Übergabe zustimmten, betrug:
|
Percento odovzdaných osôb, ktoré súhlasili so svojim odovzdaním:
|
|
2005: 51 %. 2006: 53 %. 2007: 55 %. 2008: 62 %. 2009: 54 %.
|
2005 : 51 % 2006 : 53 % 2007 : 55 % 2008 : 62 % 2009 : 54 %
|
|
Europäische Haftbefehle in den Mitgliedstaaten – Zahl der a usgestellten Europäischen Haftbefehle („ausgestellt“) und Zahl der Europäischen Haftbefehle, die zur tatsächlichen Übergabe der gesuchten Person führten („vollstreckt“), von 2005 bis 2009
|
Európsky zatýkací rozkaz v členských štátoch – počet vydaných európskych zatýkacích rozkazov („vydané“) a počet európskych zatýkacích rozkazov, v dôsledku ktorých došlo k účinnému odovzdaniu hľadaných osôb („vykonané“) od roku 2005 do roku 2009
|
|
| BE |BG |CZ
|
| BE | BG | CZ
|
|
|DK |DE |EE |EL |ES |FR |IE |IT |CY |LV |LT |LU |HU |MT |NL |AT |PL |PT |RO |SI |SK |FI |SE |UK |GESAMT | | 2005 ausgestellt | | |4 |64 | |38 |38 |519 |1914 |29 |121 |44 |44 |500 |42 |42 |1 |373 |975 |1448 |200 | |81 |56 |93 |144 |131 |6894 | | 2005 vollstreckt | | |0 |19 | |10 |12 |54 |162 |6 |57 |3 |10 |69 |24 |23 |0 |30 |73 |112 |38 | |10 |14 |37 |10 |63 |836 | | 2006 ausgestellt | | |168 |52 | |42 |53 |450 |1552 |43 | |20 |65 |538 |35 |145 |4 |325 |391 |2421 |102 | |67 |111 |69 |137 |129 |6889 | | 2006 vollstreckt | | |125 |19 | |15 |4 |62 |237 |20 | |2 |14 |57 |22 |55 |3 |47 |67 |275 |52 | |14 |23 |37 |27 |93 |1223 | | 2007 ausgestellt | | |435 | |1785 |31 |83 |588 |1028 |35 | |20 |97 |316 |44 |373 |3 |403 |495 |3473 |117 |856 |54 |208 |84 |170 |185 |10883 | | 2007 vollstreckt | | |66 | |506 |14 |16 |59 |345 |14 | |4 |16 |60 |15 |84 |1 |17 |47 |434 |45 |275 |8 |71 |43 |22 |99 |2221 | | 2008 ausgestellt | | |494 |52 |2149 |46 |119 |623 |1184 |40 | |16 |140 |348 |40 |975 |2 | |461 |4829 | |2000 |39 |342 |107 |190 | |14196 | | 2008 vollstreckt | | |141 |26 |624 |22 |10 |93 |400 |13 | |3 |22 |68 |22 |205 |1 | |28 |617 | |448 |11 |81 |44 |40 | |2919 | | 2009 ausgestellt | 508 | |439 |96 |2433 |46 |116 |489 |1240 |33 | |17 |171 |354 |46 |1038 |7 |530 |292 |4844 |104 |1900 |27 |485 |129 |263 |220 |15827 | | 2009 vollstreckt | 73 | |67 |51 |777 |21 |19 |99 |420 |16 | |3 |40 |84 |26 |149 |2 |0 |37 |1367 |63 |877 |6 |79 |47 |28 |80 |4431 | |
|
|DK | DE | EE | EL | ES | FR | IE | IT | CY | LV | LT | LU | HU | MT | NL | AT | PL | PT | RO | SI | SK | FI | SE | UK | SPOLU | | 2005 vydaných | | |4 |64 | |38 |38 |519 |1914 |29 |121 |44 |44 |500 |42 |42 |1 |373 |975 |1448 |200 | |81 |56 |86 |144 |131 |6894 | | 2005 vykonaných | | |0 |19 | |10 |12 |54 |162 |6 |57 |3 |10 |69 |24 |23 |0 |30 |73 |112 |38 | |10 |14 |37 |10 |63 |836 | | 2006 vydaných | | |168 |52 | |42 |53 |450 |1552 |43 | |20 |65 |538 |35 |115 |4 |325 |391 |2421 |102 | |67 |111 |69 |137 |129 |6889 | | 2006 vykonaných | | |125 |19 | |15 |4 |62 |237 |20 | |2 |14 |57 |22 |55 |3 |47 |67 |235 |52 | |14 |23 |37 |27 |86 |1223 | | 2007 vydaných | | |435 | |1785 |31 |83 |588 |1028 |35 | |20 |97 |316 |44 |373 |3 |403 |495 |3473 |117 |856 |54 |208 |84 |170 |185 |10883 | | 2007 vykonaných | | |66 | |506 |14 |16 |59 |345 |14 | |4 |16 |60 |15 |84 |1 |17 |47 |434 |45 |235 |8 |71 |43 |22 |99 |2221 | | 2008 vydaných | | |494 |52 |2149 |46 |119 |623 |1184 |40 | |16 |140 |348 |40 |975 |2 | |461 |4829 | |2000 |39 |342 |107 |190 | |14196 | | 2008 vykonaných | | |141 |26 |624 |22 |10 |93 |400 |13 | |3 |22 |68 |22 |205 |1 | |28 |617 | |448 |11 |81 |44 |40 | |2919 | | 2009 vydaných |508 | |439 |96 |2433 |46 |116 |489 |1240 |33 | |17 |171 |354 |46 |1038 |7 |530 |292 |4844 |104 |1900 |27 |485 |129 |263 |220 |15827 | | 2009 vykonaných |73 | |67 |51 |777 |21 |19 |99 |420 |16 | |3 |40 |84 |26 |149 |2 |0 |37 |1367 |63 |877 |6 |79 |47 |28 |80 |4431 | |
|
|
[1] ABl. L 190 vom 20.4.2002, S. 1.
|
[1] Ú. v. ES L 190, 18.7.2002, s. 1.
|
|
[2] Rat 9005/5/06 COPEN 52, 11371/5/07 COPEN 106, 10330/2/08 COPEN 116, 9743/4/09 COPEN 87, 7551/7/10 COPEN 64.
|
[2] Rada 9005/5/06 COPEN 52; 11371/5/07 COPEN 106; 10330/2/08 COPEN 116; 9743/4/09 COPEN 87; 7551/7/10 COPEN 64.
|
|
[3] Gemäß den Protokollen 21 und 22 des Vertrags von Lissabon beteiligen sich das Vereinigte Königreich, Irland und Dänemark nicht an Maßnahmen in den Bereichen Justiz und Inneres. Das Vereinigte Königreich und Irland haben allerdings die Möglichkeit, ihre Teilnahme an einer Maßnahme zu erklären.
|
[3] Podľa protokolov 21 a 22 Lisabonskej zmluvy Spojené kráľovstvo, Írsko a Dánsko sa nezúčastňujú na opatreniach v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí. Spojené kráľovstvo a Írsko majú možnosť pripojiť sa k opatreniu.
|
|
[4] ABl. C 364 vom 18.12.2000, S. 1.
|
[4] Ú. v. ES C 364 18.12.2000, s. 1.
|
|
[5] Artikel 6 Absatz 1 EUV.
|
[5] Článok 6 ods. 1 ZEÚ.
|
|
[6] Artikel 6 Absatz 3 EUV.
|
[6] Článok 6 ods. 3 ZEÚ.
|
|
[7] KOM(2010) 573 endgültig vom 19.10.2010.
|
[7] KOM(2010) 573 v konečnom znení. 19.10.2010.
|
|
[8] KOM(2005) 63 und SEK(2005) 267 vom 23.2.2005, überarbeitete Fassungen: KOM(2006) 8 und SEK(2006) 79 vom 24.1.2006.
|
[8] KOM(2005) 63 a SEK(2005) 267 z 23.2.2005, ktoré boli upravené správami KOM(2006) 8 a SEK(2006) 79 z 24.1.2006.
|
|
[9] KOM(2007) 407 und SEK(2007) 979 vom 12.7.2007.
|
[9] KOM(2007) 407 a SEK(2007) 979 z 12.7.2007.
|
|
[10] Rat 8302/4/09 COPEN 68, 7361/10 COPEN 59, 8465/2/10 COPEN 95.
|
[10] Rada 8302/4/09 COPEN 68; 7361/10 COPEN 59; 8465/2/10 COPEN 95.
|
|
[11] Rat 10630/1/10 Presse 161, S. 33.
|
[11] Rada 10630/1/10 Presses 161 s. 33.
|
|
[12] Auf ihre Auskunftsersuchen aus den Jahren 2009 und 2010 erhielt die Kommission von Zypern, Malta und dem Vereinigten Königreich nur sehr wenige oder überhaupt keine Auskünfte.
|
[12] Ako odpoveď na žiadosť o informácie z roku 2009 a 2010 získala Komisia veľmi málo informácií alebo žiadne informácie od Cypru, Malty alebo Spojeného kráľovstva.
|
|
[13] Rat 10630/1/10 Presse 161, S. 33, und 8302/4/09 COPEN 68, S. 23 (Empfehlung 20).
|
[13] Rada 10630/1/10 Presse 161 s. 33 a 8302/4/09 COPEN 68 s. 23 — Odporúčanie 20.
|
|
[14] In der Tschechischen Republik werden derzeit weitere Gesetzesänderungen vorbereitet.
|
[14] V Českej republike sa v súčasnosti pripravujú ďalšie zmeny a doplnenia právnych predpisov.
|
|
[15] Den von Zypern im August 2009 übermittelten neuesten Informationen zufolge ist dort ein neuer Gesetzesvorschlag unterbreitet worden.
|
[15] Podľa najnovších informácií z Cypru z augusta 2009 boli v tejto krajine predložené návrhy nových právnych predpisov.
|
|
[16] Entschließung des Rates vom 30. November 2009. ABl. C 295 vom 4.12.2009, S. 1.
|
[16] Uznesenie Rady z 30. novembra 2009. Ú. v. EÚ C 295, 4.12.2009, s. 1.
|
|
[17] Richtlinie 2010/64/EU, ABl. L 280 vom 26.10.2010.
|
[17] Smernica 2010/64/ES, Ú. v. EÚ L 280, 26.10.2010.
|
|
[18] KOM(2010) 392 endgültig vom 20.7.2010.
|
[18] KOM(2010) 392 v konečnom znení, 20.7.2010.
|
|
[19] Vgl. u. a. die Urteile in den Rechtssachen Peers gegen Griechenland (19. April 2001), Salejmanovic gegen Italien (16. Juli 2009) und Orchowski gegen Polen (22. Januar 2010).
|
[19] Pozri okrem iného rozsudky vo veciach Peers v. Greece (19. apríl 2001), Salejmanovic v. Italy (16. júl 2009), Orchowski v. Poland (22. január 2010).
|
|
[20] ABl. L 294 vom 11.11.2009, S. 20.
|
[20] Dátum implementácie je 1. december 2012.
|
|
[21] Umsetzungstermin: 1. Dezember 2012.
|
[21] Ú. v. EÚ L 294, 11.11.2009, s. 20.
|
|
[22] Rat 8302/4/09 COPEN 68, 7361/10 COPEN 59, 8465/2/10 COPEN 95, 10630/1/10 Presse 161, S. 33.
|
[22] Článok 2 ods. 1: európsky zatykač sa môže vydať za činy, ktoré môžu byť potrestané podľa právneho predpisu vydávajúceho členského štátu výkonom trestu alebo ochranným opatrením, ktorých horná hranica je najmenej 12 mesiacov, alebo ak bol vynesený rozsudok alebo uložené ochranné opatrenie, pre tresty s minimálnou dĺžkou štyri mesiace.
|
|
[23] Artikel 2 Absatz 1: „Ein Europäischer Haftbefehl kann bei Handlungen erlassen werden, die nach den Rechtsvorschriften des Ausstellungsmitgliedstaats mit einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung im Höchstmaß von mindestens zwölf Monaten bedroht sind, oder im Falle einer Verurteilung zu einer Strafe oder der Anordnung einer Maßregel der Sicherung, deren Maß mindestens vier Monate beträgt.“
|
[23] Rada 8302/4/09 COPEN 68; 7361/10 COPEN 59; 8465/2/10 COPEN 95; 10630/1/10 Presses 161 s. 33.
|
|
[24] Rat 8436/2/10 COPEN, S. 3.
|
[24] Rada 8436/2/10 COPEN s. 3.
|
|
[25] Rat 10630/1/10 PRESSE 161.
|
[25] Rada 10630/1/10 PRESSE 161.
|
|
[26] Rat 8302/4/09 COPEN 68, S. 15, 7361/10 COPEN 59, S. 4, 8436/2/10 COPEN, S. 3.
|
[26] Rada 8302/4/09 COPEN 68 s. 15; 7361/10 COPEN 59 s. 4; 8436/2/10 COPEN s. 3.
|
|
[27] Rat 8111/05 COPEN 75.
|
[27] Rada 8111/05 COPEN 75.
|
|
[28] Rat 9005/5/06 COPEN 52, 11371/5/07 COPEN 106, 10330/2/08 COPEN 116, 9743/4/09 COPEN 87, 7551/7/10 COPEN 64.
|
[28] Rada 9005/5/06 COPEN 52; 11371/5/07 COPEN 106; 10330/2/08 COPEN 116; 9743/4/09 COPEN 87; 7551/7/10 COPEN 64.
|