|
|
Gemeinsamer Standpunkt 2004/487/GASP des Rates
|
Spoločná pozícia Rady 2004/487/SZBP
|
|
vom 29. April 2004
|
z 29. apríla 2004
|
|
über weitere restriktive Maßnahmen gegen Liberia
|
o ďalších reštriktívnych opatreniach voči Libérii
|
|
|
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -
|
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,
|
|
gestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 15,
|
keďže:
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
(1) Bezpečnostná rada OSN prijala 22. decembra 2003 RBR OSN 1521 (2003), ktorou revidovala svoju odhodlanosť k opatreniam podľa kapitoly VII zrušením opatrení ustanovených v RBR OSN 1343 (2001) a súvisiacich rezolúciách a ustanovením revidovaných reštriktívnych opatrení, ktoré sa majú voči Libérii zaviesť.
|
|
(1) Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 22. Dezember 2003 die Resolution UNSCR 1521(2003) verabschiedet, mit der er seine Entschlossenheit zu Maßnahmen nach Kapitel VII neu bestimmt hat, indem er die Maßnahmen gemäß der UNSCR 1343(2001) und der damit verbundenen Resolutionen aufgehoben und geänderte Maßnahmen, die gegen Liberia zu verhängen sind, festgelegt hat.
|
(2) Rada prijala 10. februára 2004 spoločnú pozíciu 2004/137/SZBP [1] o reštriktívnych opatreniach voči Libérii.
|
|
(2) Der Rat hat am 10. Februar 2004 den Gemeinsamen Standpunkt 2004/137/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Liberia(1) angenommen.
|
(3) Bezpečnostná rada OSN prijala 12. marca 2004 RBR OSN 1532 (2004), ktorou sa ukladá zmrazenie finančných prostriedkov, ostatných finančných aktív a hospodárskych zdrojov, ktoré sú vo vlastníctve alebo priamo či nepriamo kontrolované Charlesom Taylorom, Jewellom Howardom Taylorom a Charlesom Taylorom, ml. a/alebo inými jednotlivcami určenými výborom zriadeným podľa RBR OSN 1521 (2003), vrátane finančných prostriedkov, ostatných finančných aktív a hospodárskych zdrojov držaných subjektami, ktoré vlastní alebo riadi priamo či nepriamo ktokoľvek z nich alebo akákoľvek osoba konajúca v ich mene alebo na ich príkaz určená výborom ustanoveným podľa RBR OSN 1521.
|
|
(3) Der VN-Sicherheitsrat hat am 12. März 2004 die UNSCR 1532 (2004) verabschiedet, mit der Gelder, andere finanzielle Vermögenswerte und wirtschaftliche Ressourcen eingefroren werden, die Charles Taylor, Jewell Howard Taylor und Charles Taylor Jr. und/oder anderen Einzelpersonen gehören oder direkt oder indirekt von ihnen kontrolliert werden, die der gemäß der UNSCR 1521 (2003) des VN-Sicherheitsrates eingesetzte Ausschuss benannt hat, einschließlich Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen, die von Einrichtungen gehalten werden, die sich im Eigentum oder unter der direkten oder indirekten Kontrolle der genannten Personen oder anderen Personen befinden, die in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handeln, und die von dem gemäß der UNSCR 1521 des VN-Sicherheitsrates eingesetzten Ausschuss benannt wurden.
|
(4) Bezpečnostná rada OSN vyjadrila svoj zámer zvážiť, či a ako dať vláde Libérie k dispozícii finančné prostriedky a hospodárske zdroje zmrazené podľa RBR OSN 1532 (2004), akonáhle vláda vytvorí transparentné účtovné a audítorské mechanizmy na zabezpečenie zodpovedného využívania vládnych príjmov, aby ich mohlo obyvateľstvo Libérie priamo využívať.
|
|
(4) Der VN-Sicherheitsrat hat seine Absicht bekundet, zu erwägen, ob und wie die gemäß der UNSCR 1532 (2004) eingefrorenen Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen der Regierung Liberias zur Verfügung gestellt werden können, sobald die Regierung transparente Rechnungslegungs- und Rechnungsprüfungsmechanismen geschaffen hat, um die verantwortungsvolle Nutzung der Staatseinnahmen sicherzustellen, damit sie dem Volk Liberias unmittelbar zugute kommen.
|
(5) Je potrebné, aby spoločenstva vyvinulo činnosť na vykonanie určitých opatrení,
|
|
(5) Die Gemeinschaft muss tätig werden, um bestimmte Maßnahmen umzusetzen -
|
PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:
|
|
HAT FOLGENDEN GEMEINSAMEN STANDPUNKT ANGENOMMEN:
|
Článok 1
|
|
|
1. Za podmienok stanovených v RBR OSN 1532 (2004) sa zmrazujú všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia alebo riadia priamo či nepriamo bývalý libérijský prezident Charles Taylor, jeho priami rodinní príslušníci, najmä Jewell Howard Taylor a Charles Taylor, ml., vyšší úradníci bývalého Taylorovho režimu a akékoľvek fyzické osoby, ktoré sú s nimi spojené, vrátane finančných prostriedkov, ostatných finančných aktív a hospodárskych zdrojov držaných subjektami, ktoré vlastní alebo riadi priamo či nepriamo ktokoľvek z nich alebo akákoľvek osoba konajúca v ich mene alebo na ich príkaz určená výborom zriadeným odsekom 21 RBR OSN 1521 (2003) ("ďalej len výbor").
|
|
Artikel 1
|
2. Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje nie sú k dispozícii priamo či nepriamo fyzickým ani právnickým osobám, subjektom ani orgánom uvedeným v odseku 1 a rovnako ich tieto osoby a subjekty nemôžu využívať.
|
|
(1) Unter den in der UNSCR 1532 (2004) festgelegten Bedingungen werden alle Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen eingefroren, die dem ehemaligen liberianischen Präsidenten Charles Taylor, seinen unmittelbaren Familienangehörigen, insbesondere Jewell Howard Taylor und Charles Taylor Jr., hohen Amtsträgern des ehemaligen Taylor-Regimes und anderen natürlichen Personen, die mit ihnen verbunden sind, gehören oder direkt oder indirekt von ihnen kontrolliert werden, einschließlich Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen, die von Einrichtungen gehalten werden, die sich im Eigentum oder unter der direkten oder indirekten Kontrolle der genannten Personen oder von in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handelnden Personen befinden, die von dem gemäß Paragraf 21 der UNSCR 1521 (2003) eingesetzten Ausschuss ("der Ausschuss") benannt wurden.
|
3. Môžu sa udeliť výnimky pre finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, ktoré sú:
|
|
(2) Den in Absatz 1 genannten natürlichen oder juristischen Personen, Organisationen oder Einrichtungen dürfen Gelder oder wirtschaftliche Ressourcen weder unmittelbar noch mittelbar zur Verfügung gestellt werden noch zugute kommen.
|
a) potrebné na základné výdavky, pričom sa zahŕňajú platby za potraviny, nájomné alebo hypotéku, lieky a lekársku starostlivosť, dane, poistné a poplatky verejných zariadení;
|
|
(3) Ausnahmen sind zulässig für Gelder oder wirtschaftliche Ressourcen, die
|
b) výhradne na platbu primeraných honorárov a úhradu vzniknutých výdavkov spojených s poskytovaním právnych služieb;
|
|
a) für Grundausgaben, unter anderem für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungseinrichtungen notwendig sind;
|
c) určené výhradne na platbu poplatkov alebo nákladov na služby za bežné držanie alebo spravovanie zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov,
|
|
b) ausschließlich der Bezahlung angemessener Honorare und der Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste dienen;
|
po tom, ako príslušný orgán oznámi výboru zámer povoliť prípadný prístup k takýmto finančným prostriedkom a hospodárskym zdrojom a výbor do dvoch pracovných dní od tohto oznámenia neprijme zamietajúce rozhodnutie;
|
|
c) ausschließlich der Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder oder wirtschaftlicher Ressourcen dienen,
|
d) potrebné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že toto určenie oznámil príslušný orgán výboru a výbor ho schválil;
|
|
nachdem die zuständige Behörde dem Ausschuss ihre Absicht mitgeteilt hat, gegebenenfalls den Zugang zu diesen Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen zu genehmigen, und der Ausschuss innerhalb von zwei Arbeitstagen nach der Mitteilung keine ablehnende Entscheidung getroffen hat;
|
e) predmetom súdneho, správneho alebo arbitrážneho záložného práva alebo rozsudku, pričom v tomto prípade sa môžu finančné prostriedky a hospodárske zdroje použiť na splnenie povinností uložených týmto záložným právom alebo rozsudkom za predpokladu, že záložné právo alebo rozsudok existuje pred 11. marcom 2004, nie je v prospech osoby uvedenej v odseku 1 ani jednotlivca či subjektu určeného výborom a príslušný orgán ho oznámil výboru.
|
|
d) für die Deckung außerordentlicher Ausgaben erforderlich sind, vorausgesetzt, dass diese Bestimmung dem Ausschuss von der zuständigen Behörde mitgeteilt und vom Ausschuss gebilligt wurde;
|
4. Odsek 2 sa nevzťahuje na pripísanie v prospech zmrazených účtov:
|
|
e) Gegenstand eines Zurückbehaltungsrechts oder einer Entscheidung eines Gerichts, einer Verwaltungsstelle oder eines Schiedsgerichts sind; in diesem Fall können die Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen zur Erfuellung dieses Zurückbehaltungsrechts oder dieser Entscheidung verwendet werden, sofern das Zurückbehaltungsrecht oder die Entscheidung seit einem Zeitpunkt vor dem 11. März 2004 besteht, nicht einer in Absatz 1 genannten Person oder einer vom Ausschuss benannten Einzelperson oder Einrichtung zugute kommt und dem Ausschuss von der zuständigen Behörde mitgeteilt wurde.
|
a) úrokov alebo iných výnosov na tých účtoch; alebo
|
|
(4) Absatz 2 gilt nicht für die Gutschrift - auf eingefrorene Konten - von
|
b) platieb dlžných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré boli uzatvorené alebo vznikli pred dátumom, ku ktorému sa tie účty stali predmetom reštriktívnych opatrení,
|
|
a) Zinsen oder sonstigen Erträgen der eingefrorenen Konten oder
|
za predpokladu, že akýkoľvek taký úrok, iné výnosy alebo platby naďalej podliehajú odseku 1.
|
|
b) fälligen Zahlungen aufgrund von Verträgen, Vereinbarungen oder Verpflichtungen, die vor dem Datum geschlossen wurden oder entstanden sind, ab dem diese Konten restriktiven Maßnahmen unterliegen,
|
Článok 2
|
|
vorausgesetzt, dass diese Zinsen, sonstigen Erträge und Zahlungen weiterhin unter Absatz 1 fallen.
|
Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
|
|
|
Článok 3
|
|
Artikel 2
|
Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
|
Dieser Gemeinsame Standpunkt wird am Tag seiner Annahme wirksam.
|
|
|
|
V Luxemburgu 29. apríla 2004
|
|
Artikel 3
|
Za Radu
|
|
Dieser Gemeinsame Standpunkt wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
|
Predseda
|
|
|
M. McDowell
|
|
Geschehen zu Luxemburg am 29. April 2004.
|
[1] Ú. v. EÚ L 40, 12.2.2004, s. 35.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
Im Namen des Rates
|
|
|
Der Präsident
|
|
|
M. McDowell
|
|
|
|
|
|
(1) ABl. L 40 vom 12.2.2004, S. 35.
|
|
|
|
|