|
|
VERORDNUNG (EWG) Nr. 1108/70 DES RATES vom 4. Juni 1970 zur Einführung einer Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs
|
Nariadenie Rady (EHS) č. 1108/70
|
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
|
zo 4. júna 1970,
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel 75,
|
ktorým sa zavádza účtovný systém pre výdavky na infraštruktúru v súvislosti so železničnou, cestnou a vnútrozemskou vodnou dopravou
|
|
gestützt auf die Entscheidung des Rates vom 22. Juni 1964 zur Durchführung einer Enquete über die Wegekosten des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs (1), insbesondere auf Artikel 7,
|
RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
|
|
auf Vorschlag der Kommission,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a najmä na jej článok 75,
|
|
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments (2),
|
so zreteľom na rozhodnutie Rady z 22. júna 1964, týkajúce sa prieskumu nákladov infraštruktúr slúžiacich železničnej, cestnej a vodnej doprave [1], a najmä na článok 7,
|
|
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (3),
|
so zreteľom na návrh Komisie,
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
so zreteľom na stanovisko Zhromaždenia [2],
|
|
Im Hinblick auf die Einführung eines Abgeltungssystems für die Benutzung der Verkehrswege im Rahmen der gemeinsamen Verkehrspolitik ist es wichtig, unter anderem die Ausgaben für die Verkehrswege zu kennen ; der geeignetste Weg, um zu dieser Kenntnis zu gelangen, besteht in der Einführung einer ständigen Buchführung, die für jeden Verkehrsträger ein einheitliches Verbuchungsschema für alle Mitgliedstaaten umfasst.
|
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],
|
|
Es ist wichtig, daß die Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege die Gesamtheit der öffentlichen Verkehrswege des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs erfasst ; allerdings können bestimmte Verkehrswege zweitrangiger Bedeutung sowie bestimmte Wasserstrassen mit Seeschiffahrtscharakter ohne Bedenken ausgeklammert werden.
|
keďže na zavedenie poplatkov za využívanie infraštruktúry v rámci spoločnej dopravnej politiky je potrebná najmä znalosť o vynaložených výdavkoch na infraštruktúru; keďže najvhodnejší spôsob, ako získať túto znalosť, spočíva v zavedení priebežného účtovania, majúceho na každý druh dopravy jednotnú účtovnú osnovu vo všetkých členských štátoch;
|
|
Es ist angezeigt, den Mitgliedstaaten die Möglichkeit zu belassen, die Einzelheiten festzulegen, nach denen die Ausgaben für die Verkehrswege verbucht werden, damit den von Fall zu Fall verschiedenen Besonderheiten und praktischen Möglichkeiten Rechnung getragen werden kann.
|
keďže záleží na tom, aby účtovanie výdavkov na infraštruktúru pokrylo celú infraštruktúru verejnej dopravy a slúžilo železničnej, cestnej a vodnej doprave; keďže niektoré infraštruktúry druhotného významu a niektoré vodné cesty námorného charakteru môžu byť bez ťažkostí vyňaté;
|
|
Im Hinblick auf die Einführung eines Abgeltungssystems für die Benutzung der Verkehrswege ist auch die Kenntnis der Angaben über die Benutzung der Verkehrswege notwendig ; es empfiehlt sich daher, eine Liste dieser Angaben aufzustellen.
|
keďže je vhodné umožniť členským štátom stanoviť podrobné postupy, podľa ktorých sa uskutočňuje účtovanie výdavkov na infraštruktúru, aby mohli byť vzaté do úvahy zvláštnosti a praktické možnosti rozdielne prípad od prípadu;
|
|
Die Mitgliedstaaten müssen der Kommission regelmässig die Ergebnisse der Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege mitteilen, und die Kommission muß diese Ergebnisse dem Rat in einem zusammenfassenden Jahresbericht vorlegen.
|
keďže z hľadiska zavedenia poplatkov za využívanie infraštruktúry je tiež potrebné poznať údaje o využívaní infraštruktúry a keďže je potrebné stanoviť zoznam týchto údajov;
|
|
Um eine möglichst einheitliche Durchführung dieser Verordnung sicherzustellen, ist es angezeigt, daß die Kommission mit Unterstützung eines Ausschusses von Regierungssachverständigen die Koordinierung aller in diesem Zusammenhang anfallenden Arbeiten sicherstellt.
|
keďže je potrebné, aby členské štáty pravidelne oznamovali účtovné výsledky výdavkov na infraštruktúru Komisii a keďže táto predkladá tieto výsledky Rade v ročnej súhrnnej správe;
|
|
Es muß ein Verfahren vorgesehen werden, damit die Schemata für die Verbuchung, das Verzeichnis der Verkehrswege sowie die Liste der Angaben über die Benutzung der Verkehrswege unter Berücksichtigung der gesammelten Erfahrungen und entsprechend der Entwicklung der gemeinsamen Verkehrspolitik laufend angepasst werden können.
|
keďže na zabezpečenie čo najjednotnejšieho využitia opatrení súčasného nariadenia by Komisia s pomocou Výboru vládnych expertov mala zabezpečiť koordináciu všetkých prác;
|
|
Es sind einige Ausnahmen von den allgemeinen Regeln vorzusehen, damit den Schwierigkeiten Rechnung getragen werden kann, die in den ersten Jahren der Anwendung der Verordnung in einigen Mitgliedstaaten auftreten werden -
|
keďže je vhodné stanoviť postup, aby bolo možné spôsoby účtovania, zoznamy infraštruktúry a zoznam údajov o využívaní infraštruktúry priebežne prispôsobovať získaným skúsenostiam a rozvoju spoločnej dopravnej politiky;
|
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
keďže je potrebné predvídať určité odchýlky od všeobecných pravidiel, aby sa zobrali do úvahy ťažkosti, s ktorými sa niektoré členské štáty stretajú v priebehu prvých rokov zavádzania ustanovení,
|
|
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
|
Artikel 1
|
Článok 1
|
|
Ab 1. Januar 1971 wird nach Maßgabe dieser Verordnung eine einheitliche und ständige Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs eingeführt.
|
Od 1. januára 1971 sa zavádza, za podmienok uvedených v tomto nariadení, jednotné a priebežné účtovanie výdavkov na infraštruktúru v súvislosti so železničnou, cestnou a vnútrozemskou vodnou dopravou.
|
|
|
Článok 2
|
|
Artikel 2
|
1. Výdavky, ktoré majú byť účtované, sú výdavky špecifické pre dopravnú funkciu infraštruktúry a časť výdavkov spoločných pre dopravnú funkciu a ostatné funkcie, ktoré pripadajú dopravnej funkcii.
|
|
(1) Bei den in der Buchführung zu erfassenden Ausgaben handelt es sich um die spezifischen Ausgaben für die Verkehrsfunktion der Verkehrswege und um den auf die Verkehrsfunktion entfallenden Teil der gemeinsamen Ausgaben für diese und andere Funktionen.
|
2. Nezávisle na účtovných zásadách používaných v členských štátoch, výdavky, ktoré majú byť účtované ako ročné, sú výdavky vynaložené v priebehu tohto roku na zabezpečenie výstavby, prevádzky a riadenia infraštruktúr. Nezahŕňajú náklady na amortizáciu a úroky z pôžičiek dojednaných na financovanie výdavkov na infraštruktúru.
|
|
(2) Unabhängig von den in den Mitgliedstaaten geltenden Buchungsregeln werden für ein Jahr die Ausgaben erfasst, die während dieses Jahres für den Bau, den Betrieb und die Verwaltung der Verkehrswege getätigt werden. Diese Ausgaben umfassen nicht die Lasten der Tilgung und des Zinsendienstes für Anleihen, die für die Finanzierung der Ausgaben für die Verkehrswege aufgenommen wurden. (1)ABl. Nr. 102 vom 29.6.1964, S. 1598/64. (2)ABl. Nr. C 135 vom 14.12.1968, S. 33. (3)ABl. Nr. C 48 vom 16.4.1969, S. 1.
|
Článok 3
|
|
|
Účtovanie výdavkov na infraštruktúru sa vykonáva pre všetky železničné trate, cesty a vnútrozemské vodné cesty otvorené verejnej doprave, s výnimkou:
|
|
Artikel 3
|
a) železníc, ktoré nie sú pripojené k hlavnej sieti členského štátu;
|
|
Die Ausgaben für die Verkehrswege werden für alle öffentlichen Eisenbahnstrecken, Strassen und Binnenwasserstrassen verbucht, ausgenommen: a) die Eisenbahnstrecken, die nicht an das Hauptnetz der einzelnen Mitgliedstaaten angeschlossen sind,
|
b) ciest, uzavretých pre automobilovú dopravu, t. j. pre vozidlá s obsahom valcov 50 cm3 a viac;
|
|
b) die Strassen, die für den Kraftverkehr, d.h. für Kraftfahrzeuge mit 50 cm3 Hubraum oder mehr, gesperrt sind,
|
c) ciest, ktoré sú používané iba poľnohospodárskymi alebo lesnými vozidlami alebo ktoré slúžia iba na zabezpečenie prístupu k poľnohospodárskym a lesným hospodárstvam;
|
|
c) die Strassen, die nur von land- oder forstwirtschaftlichen Kraftfahrzeugen befahren werden oder lediglich als Zugang zu land- oder forstwirtschaftlichen Betrieben dienen,
|
d) vnútrozemských vodných ciest, kde je doprava obmedzená na plavidlá s nosnosťou do 250 t;
|
|
d) die Binnenwasserstrassen, auf denen nur Schiffe mit einer Tragfähigkeit von weniger als 250 Tonnen verkehren können,
|
e) vodných ciest námorného charakteru, ktorých zoznam vypracuje Komisia v súlade s článkom 9. Pri vypracovávaní tohto zoznamu sa zohľadní podiel dopravy zabezpečovanej vnútrozemskou vodnou dopravou po vodných cestách námorného charakteru alebo vhodnosť zavedenia účtovného systému pre výdavky na infraštruktúru v prípade takýchto vodných ciest so zreteľom na zavádzanie systému poplatkov za používanie infraštruktúry.
|
|
e) die Seeschiffahrtsstrassen, die von der Kommission nach Artikel 9 in einem Verzeichnis erfasst werden. Dieses Verzeichnis wird unter Berücksichtigung des Anteils der Verkehrsleistungen der Binnenschiffahrt auf den Seeschiffahrtsstrassen oder der Bedeutung aufgestellt, die die Einführung einer Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege für diese Wasserstrassen unter dem Gesichtspunkt einer Abgeltung der Benutzung der Verkehrswege haben kann.
|
Článok 4
|
|
|
Účtovanie výdavkov na infraštruktúru sa vykonáva v súlade s osnovou v prílohe I.
|
|
|
Podmienky, za ktorých sa účtovanie vykonáva, určí každý členský štát.
|
|
|
Článok 5
|
|
Artikel 4
|
1. Členské štáty oznámia Komisii najneskôr do 31. decembra každého roku výsledky účtovania výdavkov na infraštruktúru za predchádzajúci rok. Výsledky sa predkladajú v súlade s osnovou podľa prílohy 1.
|
|
Die Ausgaben für die Verkehrswege werden gemäß den in Anhang I enthaltenen Schemata verbucht.
|
2. Oddelené výsledky sa predložia:
|
|
Die Einzelheiten, nach denen diese Ausgaben verbucht werden, werden von jedem Mitgliedstaat festgelegt.
|
a) v prípade železníc:
|
|
|
i) za každú sieť uvedenú v prílohe II A,
|
|
Artikel 5
|
ii) za všetky ostatné siete spolu;
|
|
(1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission spätestens bis zum 31. Dezember eines jeden Jahres die Ergebnisse der Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege im Vorjahr mit. Sie legen diese Ergebnisse gemäß den Schemata in Anhang I vor.
|
b) v prípade ciest za každú z ciest uvedených v prílohe II B, pričom oddelene sú uvedené úseky ciest situované vo vnútri aglomerácií a mimo nich;
|
|
(2) Gesonderte Ergebnisse werden mitgeteilt: a) für die Eisenbahn i) für jedes der in Anhang II Buchstabe A aufgeführten Netze,
|
c) v prípade vnútrozemských vodných ciest, podľa údajov v prílohe IIC.
|
|
ii) für alle übrigen Netze zusammen;
|
Článok 6
|
|
|
Členské štáty oznámia Komisii, v rovnakom termíne ako výsledky uvedené v článku 5 a za rovnaké obdobie, nasledujúce údaje v súhrne pre infraštruktúru každého odvetvia dopravy:
|
|
|
- o úveroch dojednaných počas roka určených na financovanie výdavkov na infraštruktúru,
|
|
b) für die Strassen, für jede der in Anhang II Buchstabe B aufgeführten Strassenkategorien, wobei die innerhalb bzw. ausserhalb von Ortschaften verlaufenden Teile der Strasse gesondert aufzuführen sind;
|
- o amortizačných výdavkoch a úrokoch zo skôr dojednaných úverov.
|
|
c) für die Binnenwasserstrassen nach Anhang II Buchstabe C.
|
Pri stanovení týchto údajov berú členské štáty do úvahy iba úvery, ktoré boli výhradne určené na financovanie výdavkov na infraštruktúru.
|
|
|
Článok 7
|
|
|
Členské štáty oznámia Komisii, v rovnakom termíne ako výsledky uvedené v článku 5 a za rovnaké obdobie, údaje o využívaní infraštruktúry, ktorých zoznam je v prílohe III.
|
|
|
V každom prípade údaje uvedené v tabuľke B2 tejto prílohy sa odovzdávajú iba raz za päť rokov a prvýkrát za rok 1970.
|
|
Artikel 6
|
Článok 8
|
|
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission gleichzeitig mit den in Artikel 5 genannten Ergebnissen für denselben Bezugszeitraum folgende Angaben global für die Verkehrswege jeder einzelnen Verkehrsträger: - die Höhe der Anleihen, die während des betreffenden Jahres für die Finanzierung von Ausgaben für die Verkehrswege aufgenommen wurden,
|
1. Pokiaľ Komisia nestanoví podľa článku 9 ods. 1 spoločné kritériá na stanovenie časti výdavkov spoločných pre dopravnú funkciu a ostatné funkcie, ktoré pripadajú dopravnej funkcii, a pokiaľ ich členské štáty neuplatňujú, zaúčtujú sa špecifické výdavky spojené s dopravnou funkciou a jednak súhrn spoločných výdavkov oddelene podľa položiek účtovnej osnovy.
|
|
- die Höhe der Lasten für Tilgung und Zinsendienst der früheren Anleihen.
|
2. Pokiaľ nedôjde v súlade s článkom 9 ods. 1 k zblíženiu kritérií na vymedzenie ciest mimo a vo vnútri aglomerácií, použijú členské štáty na zabezpečenie údajov uvedených v článku 5 ods. 2 písm. b) a v prílohe III B kritériá podľa svojej voľby, podrobnosti ktorých označia Komisii vo svojich správach podľa článku 5 a 7.
|
|
|
3. Spolková republika Nemecko je povinná odovzdávať údaje podľa prílohy II C až od zostavovania výkazov za rok 1972.
|
|
|
4. Údaje o využívaní infraštruktúry uvedené v tabuľke B 1 prílohy III sa za roky 1972 - 1974 oznamujú Komisii povinne pre kategórie vozidiel, ktoré majú poradové číslo uvedené jedným číslom, a dobrovoľne pre ostatné kategórie.
|
|
Hierbei berücksichtigen die Mitgliedstaaten nur die Anleihen, die ausdrücklich zur Finanzierung von Ausgaben für die Verkehrswege bestimmt waren.
|
5. Holandsko je povinné odovzdávať Komisii údaje o využívaní infraštruktúry uvedené v tabuľke B prílohy III, pokiaľ ide o kategórie ciest tejto krajiny uvedené pod bodom 5 prílohy II B až od zostavovania výkazov za rok 1975.
|
|
|
6. Taliansko odovzdá po prvýkrát údaje o využívaní infraštruktúry podľa tabuľky B 2 prílohy III odovzdané Komisii pre výkazy za rok 1971. Ďalšie správy podľa tejto tabuľky sa odovzdajú za roky uvedené v druhom odseku článku 7.
|
|
Artikel 7
|
7. Oznámenie údajov o využívaní infraštruktúry podľa tabuľky C prílohy III Komisii je povinné:
|
|
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission gleichzeitig mit den in Artikel 5 genannten Ergebnissen für denselben Bezugszeitraum die Angaben über die Benutzung der Verkehrswege mit, deren Verzeichnis in Anhang III enthalten ist.
|
- pre Belgicko, pokiaľ ide o kategórie plavidiel uvedených pod písm. e) a f) a pokiaľ ide o dopravu v prímorskej zóne Šeldy,
|
|
Die in Tabelle B Nummer 2 dieses Anhangs vorgesehenen Angaben werden jedoch nur alle fünf Jahre und erstmals für 1970 übermittelt.
|
- pre Spolkovú republiku Nemecko až od zostavovania výkazov za rok 1973,
|
|
|
- pre Francúzsko, pokiaľ ide o kategórie plavidiel uvedených pod písm. e) a f) a počet plavidiel preplavených vzdúvadlom, až od zostavovania výkazov za rok 1974,
|
|
Artikel 8
|
- pre Holandsko, pokiaľ ide o regulované toky, až od zostavovania výkazov za rok 1972.
|
|
(1) Solange für die Bestimmung des der Verkehrsfunktion anzulastenden Teils der gemeinsamen Ausgaben für die Verkehrsfunktion und andere Funktionen der Verkehrswege von der Kommission keine gemeinsamen Kriterien nach Artikel 9 Absatz 1 festgelegt sind und von den Mitgliedstaaten angewandt werden, sind in der Buchführung für jeden Posten der Verbuchungsschemata die spezifischen Ausgaben der Verkehrsfunktion und alle gemeinsamen Ausgaben getrennt zu verzeichnen.
|
Článok 9
|
|
(2) Solange die Angleichung der Kriterien für die Abgrenzung der Strassen innerhalb und ausserhalb von Ortschaften gemäß Artikel 9 Absatz 1 noch nicht erfolgt ist, wenden die Mitgliedstaaten für die Zusammenstellung der in Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b) und in Anhang III Buchstabe B vorgesehenen Angaben die von ihnen selbst gewählten Kriterien an ; sie unterrichten die Kommission über diese Kriterien in den Mitteilungen, die sie ihr auf Grund der Artikel 5 und 7 zuleiten.
|
1. Komisia zabezpečuje koordináciu všetkých prác súvisiacich s týmto nariadením a dohliada na jednotné uplatňovanie svojich opatrení. Zabezpečuje najmä obsah rôznych položiek účtovných osnov v prílohe I a stanoví spoločné kritéria na určenie časti výdavkov spoločných s dopravnou funkciou a ostatnými funkciami infraštruktúry, ktoré pripadajú dopravnej funkcii.
|
|
(3) Für die Bundesrepublik Deutschland ist die Übermittlung der in Anhang II Buchstabe C vorgesehenen Angaben an die Kommission erst mit der Aufstellung der Angaben für 1972 obligatorisch.
|
Komisia sa tiež usiluje o postupné prispôsobovanie podmienok, podľa ktorých sa účtovanie uskutočňuje v členských štátoch, zbližovanie kritérií používaných na stanovenie ciest situovaných mimo alebo vo vnútri aglomerácií a taktiež zlepšovanie a zbližovanie metód zberu údajov o využívaní infraštruktúry.
|
|
(4) Die Übermittlung der Angaben über die Benutzung der Verkehrswege nach Anhang III Tabelle B Nummer 1 an die Kommission ist für die Aufstellungen für die Jahre 1972 bis 1974 für diejenigen Fahrzeugkategorien obligatorisch, denen nur eine einstellige Ordnungszahl vorangestellt ist ; für die anderen Fahrzeugkategorien ist die Übermittlung fakultativ.
|
2. Výbor vládnych expertov, uvedený v článku 5 rozhodnutia Rady z 13. mája 1965 [4], ktoré vykonáva článok 4 rozhodnutia Rady č. 64/389 EHS z 22. júna 1964, týkajúci sa prieskumu nákladov infraštruktúr slúžiacich železničnej, cestnej a vodnej doprave, pomáha Komisii pri uskutočňovaní týchto úloh rovnako tak, ako pri stanovení zoznamu vnútrozemských vodných ciest podľa článku 3 písm. e).
|
|
(5) Für die Niederlande ist die Übermittlung der in den Tabellen unter Buchstabe B des Anhangs III vorgesehenen Angaben über die Benutzung der Verkehrswege an die Kommission für die Strassenkategorie dieses Landes nach Anhang II Buchstabe B Nummer 5 erst mit der Aufstellung für das Jahr 1975 obligatorisch.
|
3. Komisia predkladá Rade každoročne šesť mesiacov po obdržaní údajov podľa článkov 5, 6 a 7 súhrnnú správu s najdôležitejšími výsledkami účtovania výdavkov na infraštruktúru.
|
|
(6) Für Italien erfolgt die Übermittlung der in der Tabelle unter Buchstabe B Nummer 2 des Anhangs III vorgesehenen Angaben über die Benutzung der Verkehrswege an die Kommission erstmalig für die Aufstellung für das Jahr 1971. Die darauffolgenden Mitteilungen hinsichtlich dieser Tabelle sind für die gleichen Jahre zu übermitteln, die sich aus der Anwendung von Artikel 7 Absatz 2 ergeben.
|
Článok 10
|
|
(7) Die Übermittlung der in der Tabelle C des Anhangs III vorgesehenen Angaben über die Benutzung der Verkehrswege an die Kommission ist erst obligatorisch: - für Belgien in bezug auf die unter den Buchstaben e) und f) genannten Kategorien von Schiffen sowie den Verkehr auf der Scheldemündung mit der Aufstellung für das Jahr 1973,
|
Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie môže upraviť prílohy tohto nariadenia v tom zmysle, aby boli vzaté do úvahy získané skúsenosti a požiadavky vyplývajúce z opatrení prijatých v súvislosti s poplatkami za využívanie infraštruktúry.
|
|
- für die Bundesrepublik Deutschland mit der Aufstellung für das Jahr 1973,
|
Článok 11
|
|
- für Frankreich in bezug auf die unter den Buchstaben e) und f) genannten Kategorien von Schiffen sowie die Zahl der geschleusten Schiffe mit der Aufstellung für das Jahr 1974,
|
Členské štáty vypracujú v potrebnom čase, po porade s Komisiou, zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia potrebné na vykonanie tohto nariadenia.
|
|
- für die Niederlande in bezug auf die regulierten Flüsse mit der Aufstellung für das Jahr 1972.
|
Ak to niektorý členský štát požaduje alebo ak to považuje za vhodné, Komisia sa poradí s dotknutými členskými štátmi o navrhovaným opatreniach uvedených v predchádzajúcom odseku.
|
|
|
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
|
|
|
|
|
|
V Luxemburgu 4. júna 1970
|
|
Artikel 9
|
Za Radu
|
|
(1) Die Kommission stellt die Koordinierung aller auf Grund dieser Verordnung anfallenden Arbeiten sicher und sorgt für die einheitliche Anwendung dieser Verordnung. Sie legt insbesondere den Inhalt der verschiedenen Positionen der Verbuchungsschemata des Anhangs I und die gemeinsamen Kriterien für die Bestimmung des der Verkehrsfunktion anzulastenden Teils der gemeinsamen Ausgaben für die Verkehrsfunktion und andere Funktionen der Verkehrswege fest.
|
predseda
|
|
Die Kommission sorgt ferner dafür, daß die Einzelheiten, nach denen die Buchführung in den Mitgliedstaaten durchgeführt wird, schrittweise einander angepasst, die Kriterien für die Abgrenzung der Strassen innerhalb und ausserhalb von Ortschaften einander angeglichen und die Verfahren für die Zusammenstellung der Daten über die Benutzung der Verkehrswege verbessert und einander angeglichen werden.
|
A. Bertrand
|
|
(2) Die Kommission wird bei allen diesen Aufgaben und bei der in Artikel 3 Buchstabe e) vorgesehenen Aufstellung des Verzeichnisses der Wasserstrassen von dem in Artikel 5 der Entscheidung des Rates vom 13. Mai 1965 zur Anwendung von Artikel 4 der Entscheidung Nr. 64/389/EWG des Rates vom 22. Juni 1964 zur Durchführung einer Enquete über die Wegekosten des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs (1) genannten Ausschuß von Regierungssachverständigen unterstützt.
|
[1] Ú. v. ES 102, 29.6.1964, s. 1598/64.
|
|
(3) Die Kommission legt dem Rat jährlich jeweils sechs Monate nach Eingang der in den Artikeln 5, 6 und 7 genannten Mitteilungen einen zusammenfassenden Bericht mit den wichtigsten Ergebnissen der Buchführung über die Ausgaben für Verkehrswege vor.
|
[2] Ú. v. ES C 135, 14.12.1968, s. 33.
|
|
|
[3] Ú. v. ES C 45, 16.4.1969, s. 1.
|
|
Artikel 10
|
[4] Ú. v. ES 88, 24.5.1965, s. 1473/65.
|
|
Der Rat kann auf Vorschlag der Kommission mit qualifizierter Mehrheit die Anhänge zu dieser Verordnung ändern, um den gesammelten Erfahrungen und den Erfordernissen Rechnung zu tragen, die sich aus den Maßnahmen im Zusammenhang mit der Abgeltung für die Benutzung der Verkehrswege ergeben.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
PRÍLOHA I
|
|
Artikel 11
|
OSNOVA NA ÚČTOVANIE VÝDAVKOV PODĽA ČLÁNKU 4
|
|
Die Mitgliedstaaten erlassen rechtzeitig nach Anhörung der Kommission die für die Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften.
|
A. ŽELEZNICE:
|
|
Die Kommission nimmt auf Antrag eines Mitgliedstaats oder, wenn sie es für zweckmässig hält, mit den betreffenden Mitgliedstaaten eine Konsultation über die Entwürfe für die in Absatz 1 genannten Bestimmungen vor.
|
1. Investičné výdavky
|
|
|
(Výdavky na výstavbu, rozšírenie, rekonštrukciu a modernizáciu)
|
|
|
2. Bežné výdavky
|
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
|
(Výdavky na údržbu a prevádzku)
|
|
Geschehen zu Luxemburg am 4. Juni 1970.
|
3. Všeobecné náklady
|
|
Im Namen des Rates
|
B. CESTY:
|
|
Der Präsident
|
1. Investičné výdavky
|
|
A. BERTRAND (1)ABl. Nr. 88 vom 24.5.1965, S. 1473/65.
|
(Výdavky na výstavbu, rozšírenie, rekonštrukciu a modernizáciu)
|
|
|
2. Bežné výdavky
|
|
|
(Výdavky na údržbu a prevádzku)
|
|
|
20. Údržba povrchovej vrstvy vozovky
|
|
ANHANG I
|
21. Ostatné bežné výdavky
|
|
IN ARTIKEL 4 GENANNTE SCHEMATA FÜR DIE VERBUCHUNG DER AUSGABEN
|
3. Dopravná polícia
|
|
A. EISENBAHN 1. Investitionsausgaben
|
4. Všeobecné náklady
|
|
(Ausgaben für Neubau, Erweiterung, Wiederherstellung und Erneuerung)
|
C. VNÚTROZEMSKÉ VODNÉ CESTY:
|
|
2. Laufende Ausgaben
|
1. Investičné výdavky
|
|
(Ausgaben für Unterhaltung und Betrieb)
|
(Výdavky na výstavbu, rozšírenie, rekonštrukciu a modernizáciu)
|
|
3. Allgemeine Aufwendungen
|
2. Bežné výdavky
|
|
|
(Výdavky na údržbu a prevádzku)
|
|
|
3. Riečna polícia
|
|
B. STRASSE 1. Investitionsausgaben
|
4. Všeobecné náklady
|
|
(Ausgaben für Neubau, Erweiterung, Wiederherstellung und Erneuerung)
|
--------------------------------------------------
|
|
2. Laufende Ausgaben
|
PRÍLOHA II
|
|
(Ausgaben für Unterhaltung und Betrieb) 20. Unterhaltung der Fahrbahndecken
|
ZOZNAM ŽELEZNÍC, KATEGÓRIÍ CIEST A VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CIEST PODĽA ČLÁNKU 5 ODS. 2
|
|
21. Andere laufende Ausgaben
|
A. ŽELEZNICA:
|
|
|
Belgické kráľovstvo
|
|
|
- Société nationale des chemins de fer belgesNationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
|
|
3. Verkehrspolizei
|
Spolková republika Nemecko
|
|
4. Allgemeine Aufwendungen
|
- Deutsche Bundesbahn
|
|
|
Francúzska republika
|
|
|
- Société nationale des chemins de fer français
|
|
C. WASSERSTRASSE 1. Investitionsausgaben
|
Talianska republika
|
|
(Ausgaben für Neubau, Erweiterung, Wiederherstellung und Erneuerung)
|
- Azienda autonoma delle ferrovie dello Stato
|
|
2. Laufende Ausgaben
|
Luxemburské veľkovojvodstvo
|
|
(Ausgaben für Unterhaltung und Betrieb)
|
- Société nationale des chemins de fer luxembourgeois
|
|
3. Wasserschutzpolizei
|
Holandské kráľovstvo
|
|
4. Allgemeine Aufwendungen
|
- N. V. Nederlandse Spoorwegen
|
|
|
B. CESTY:
|
|
|
Belgické kráľovstvo
|
|
|
1. AutoroutesAutosnelwegen
|
|
ANHANG II
|
2. Autres Routes de l'EtatAndere rijkswegen
|
|
LISTE DER IN ARTIKEL 5 ABSATZ 2 GENANNTEN EISENBAHNNETZE, STRASSENKATEGORIEN UND WASSERSTRASSEN
|
3. Routes provincialesProvinciale wegen
|
|
A. EISENBAHN
|
4. Routes communalesGemeentewegen
|
|
Königreich Belgien - Société nationale des chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
|
Spolková republika Nemecko
|
|
|
1. Bundesautobahnen
|
|
|
2. Bundesstraßen
|
|
Bundesrepublik Deutschland - Deutsche Bundesbahn
|
3. Land-(Staats-)straßen
|
|
|
4. Kreisstraßen
|
|
|
5. Gemeindestraßen
|
|
Französische Republik - Société nationale des chemins de fer français
|
Francúzska republika
|
|
|
1. Autoroutes
|
|
|
2. Routes nationales
|
|
Italienische Republik - Azienda autonoma delle ferrovie dello Stato
|
3. Chemins départementaux
|
|
|
4. Voies communales
|
|
|
Talianska republika
|
|
Großherzogtum Luxemburg - Société nationale des chemins de fer luxembourgeois
|
1. Autostrade
|
|
|
2. Strade statali
|
|
|
3. Strade regionali e provinciali
|
|
Königreich der Niederlande - N.V. Nederlandse Spoorwegen
|
4. Strade communali
|
|
|
Luxemburské veľkovojvodstvo
|
|
|
1. Routes d'Etat
|
|
B. STRASSE
|
2. Chemins repris
|
|
Königreich Belgien 1. Autoroutes/Autosnelwegen
|
3. Chemins vicinaux
|
|
2. Autres routes de l'État/Andere rijkswegen
|
Holandské kráľovstvo
|
|
3. Routes provinciales/Provinciale wegen
|
1.Autosnelwegen van het Rijkswegenplan | (primaire wegen) |
|
|
4. Routes communales/Gemeentewegen
|
2.Overige wegen van het Rijkswegenplan |
|
|
|
3.Wegen van de secundaire wegenplannen | |
|
|
|
4.Wegen van de tertiaire wegenplannen | |
|
|
Bundesrepublik Deutschland 1. Bundesautobahnen
|
5.Overige verharde wegen | |
|
|
2. Bundesstrassen
|
C. VNÚTROZEMSKÉ VODNÉ CESTY
|
|
3. Land-(Staats-)strassen
|
+++++ TIFF +++++
|
|
4. Kreisstrassen
|
--------------------------------------------------
|
|
5. Gemeindestrassen
|
PRÍLOHA III
|
|
|
ZOZNAM ÚDAJOV O VYUŽÍVANÍ INFRAŠTRUKTÚRY PODĽA ČLÁNKU 7
|
|
|
TABUĽKA A - ŽELEZNICE
|
|
Französische Republik 1. Autoroutes
|
+++++ TIFF +++++
|
|
2. Routes nationales
|
TABUĽKA B - CESTY
|
|
3. Chemins départementaux
|
1. Vozidlá/km za rok na cestách mimo aglomerácie
|
|
4. Voies communales
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
2. Vzdialenosti ubehnuté úžitkovými vozidlami podľa maximálne prípustnej celkovej hmotnosti a zaťaženia na nápravu
|
|
|
(Cesty mimo aglomerácie)
|
|
Italienische Republik 1. Autostrade
|
+++++ TIFF +++++
|
|
2. Strade statali
|
TABUĽKA C - VNÚTROZEMSKÉ VODNÉ CESTY
|
|
3. Strade regionali e provinciali
|
+++++ TIFF +++++
|
|
4. Strade comunali
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
Großherzogtum Luxemburg 1. Routes d'État
|
|
|
2. Chemins repris
|
|
|
3. Chemins vicinaux
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Königreich der Niederlande >PIC FILE= "T0002326">
|
|
|
C. WASSERSTRASSE >PIC FILE= "T0002327">
|
|
|
|
|
|
ANHANG III
|
|
|
VERZEICHNIS DER IN ARTIKEL 7 GENANNTEN ANGABEN ÜBER DIE BENUTZUNG DER VERKEHRSWEGE
|
|
|
TABELLE A - EISENBAHN
|
|
|
>PIC FILE= "T0002328"> TABELLEN B - STRASSE
|
|
|
1. Jährliche Fahrzeugkilometer auf Strassen ausserhalb von Ortschaften
|
|
|
>PIC FILE= "T0002329"> 2. Zusammensetzung des Nutzfahrzeugverkehrs, unterteilt nach Klassen des höchstzulässigen Gesamtgewichts und der effektiven Achslast (Strassen ausserhalb von Ortschaften)
|
|
|
>PIC FILE= "T0002330"> TABELLE C - WASSERSTRASSEN
|
|
|
>PIC FILE= "T0002331"> TABELLE C (Fortsetzung)
|
|
|
>PIC FILE= "T0002332">
|
|
|
|
|