|
|
Verordnung (EG, Euratom) Nr. 478/2007 der Kommission
|
Regulamentul (CE, Euratom) nr. 478/2007 al Comisiei
|
|
vom 23. April 2007
|
din 23 aprilie 2007
|
|
zur Änderung der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 2342/2002 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 des Rates über die Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften
|
de modificare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 2342/2002 de stabilire a normelor de punere în aplicare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene
|
|
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN —
|
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
|
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft,
|
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice,
|
|
gestützt auf die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 des Rates vom 25. Juni 2002 über die Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften [1], insbesondere auf Artikel 183,
|
având în vedere Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene [1], în special articolul 183,
|
|
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments, des Rates der Europäischen Union, des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften, des Rechnungshofs, des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses, des Ausschusses der Regionen, des Europäischen Bürgerbeauftragten und des Europäischen Datenschutzbeauftragten,
|
după consultarea Parlamentului European, a Consiliului Uniunii Europene, a Curții de Justiție a Comunităților Europene, a Curții de Conturi, a Comitetului Economic și Social European, a Comitetului Regiunilor, a Ombudsmanului European și a Autorității Europene pentru Protecția Datelor,
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
întrucât:
|
|
(1) Die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 (im Folgenden "Haushaltsordnung") wurde mit der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1995/2006 geändert. Diesen Änderungen sollten die Durchführungsbestimmungen Rechnung tragen, die in der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 2342/2002 der Kommission vom 23. Dezember 2002 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 des Rates über die Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften [2] festgelegt sind.
|
(1) Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 (denumit în continuare "regulamentul financiar") a fost modificat prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1995/2006. Aceste modificări ar trebui să se reflecte în dispozițiile Regulamentului (CE, Euratom) nr. 2342/2002 al Comisiei din 23 decembrie 2002 de stabilire a normelor de punere în aplicare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene [2].
|
|
(2) Die Bestimmungen der Haushaltsordnung über die Einziehung von Zinsen aus Vorfinanzierungsbeträgen sind nach Maßgabe der Haushaltsgrundsätze, insbesondere des Grundsatzes der Einheit, in den Durchführungsbestimmungen zu präzisieren. So ist zu regeln, was unter einem signifikanten Betrag zu verstehen ist, nämlich ein Schwellenwert, unterhalb dessen die Zinsen aus Vorfinanzierungsbeträgen nicht den Europäischen Gemeinschaften geschuldet werden. Auch ist festzuschreiben, in welchen Fällen der Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaften es erfordert, dass derartige Zinsen jährlich eingezogen werden.
|
(2) În conformitate cu principiile bugetare, în special cu principiul unității, normele stabilite în regulamentul financiar pentru recuperarea dobânzii pentru prefinanțare trebuie specificate în normele de punere în aplicare. Astfel, trebuie să se indice cu claritate suma care trebuie considerată a fi o sumă semnificativă. Dobânzile pentru prefinanțare a căror valoare este inferioară acestor praguri valorice nu ar trebui să fie datorate Comunităților Europene. Trebuie specificate, de asemenea, cazurile în care dobânda generată de prefinanțare trebuie recuperată anual pentru a proteja interesele financiare ale Comunităților.
|
|
(3) In Bezug auf den Grundsatz der Spezialität sollten die Methoden zur Berechnung der in Prozentsätzen ausgedrückten Obergrenzen für die Mittelübertragungen der Kommission und der übrigen Organe genau festgelegt werden. Außerdem kann die Bestimmung über die Mittelübertragungen der anderen Organe als der Kommission aus den Durchführungsbestimmungen gestrichen werden, da sie nunmehr in der Haushaltsordnung enthalten ist.
|
(3) În ceea ce privește principiul specialității, ar trebui definite cu precizie metodele de calcul al limitelor, exprimate în procente, care trebuie respectate pentru transferurile de credite ale Comisiei și ale celorlalte instituții. De asemenea, întrucât dispoziția privind procedurile pentru transferurile efectuate de alte instituții decât Comisia a fost consolidată în regulamentul financiar, aceasta poate fi, prin urmare, eliminată din normele de punere în aplicare.
|
|
(4) Was den Haushaltsvollzug anbelangt, so sollten entsprechend dem Grundsatz der wirtschaftlichen Haushaltsführung und gegebenenfalls entsprechend den maßgeblichen Sektorverordnungen die für sämtliche Mittelverwaltungsarten geltenden Maßstäbe einer wirksamen und effizienten internen Kontrolle festgelegt werden.
|
(4) În ceea ce privește execuția bugetară, ar trebui să se definească norma cu privire la controlul intern eficient și eficace care ar trebui să se aplice fiecărui tip de gestiune, în conformitate cu principiul bunei gestiuni financiare și, după caz, cu reglementările sectoriale corespunzătoare.
|
|
(5) Artikel 49 Absatz 6 Buchstabe c der Haushaltsordnung sieht ausdrücklich Mittel für vorbereitende Maßnahmen im Bereich der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) vor, insbesondere für beabsichtigte EU-Maßnahmen in Krisenfällen. Die rasche Bereitstellung von Mitteln für solche Maßnahmen ist aus operativen Gründen erforderlich. In den meisten Krisensituationen muss rasch eine Reihe vorbereitender Maßnahmen für einen Krisenbewältigungseinsatz vor Ort getroffen werden, bevor der Rat eine Gemeinsame Aktion auf der Grundlage von Artikel 14 EU-Vertrag oder einen anderen erforderlichen Rechtsakt erlassen kann. Es sollte präzisiert werden, dass die Finanzierung dieser Maßnahmen zusätzliche Kosten, wie Versicherungsschutz gegen hohe Risiken, Reise- und Unterbringungskosten, Tagegelder, abdeckt, die sich unmittelbar aus einem Vor-Ort-Einsatz einer Mission oder eines Teams ergeben, an dem Personal der Organe beteiligt ist, soweit ähnliche Arten von Ausgaben in Zusammenhang mit Krisenmanagementmaßnahmen im Rahmen einer gemeinsamen Aktion der operativen GASP-Linie angelastet werden.
|
(5) Articolul 49 alineatul (6) litera (c) din regulamentul financiar prevede în mod expres finanțarea măsurilor pregătitoare din domeniul politicii externe și de securitate comună (PESC), în special a operațiunilor de gestionare a crizelor preconizate a fi desfășurate de UE. Finanțarea rapidă a unor astfel de măsuri corespunde unei necesități operaționale: în majoritatea situațiilor de criză trebuie întreprinse rapid, înainte de adoptarea de către Consiliu a unei acțiuni comune în temeiul articolului 14 din TUE sau a unui alt instrument juridic necesar, o serie de măsuri destinate să lanseze o operațiune de gestionare a crizelor în teren. Este necesar să se precizeze cu claritate că finanțarea unor astfel de măsuri include costuri suplimentare, precum asigurarea împotriva riscurilor sporite, costurile de călătorie și de cazare și diurna, care decurg direct din desfășurarea într-un teatru de operațiuni specific a unui misiuni sau a unei echipe care include membri ai personalului instituțiilor, în măsura în care tipuri de cheltuieli similare suportate în legătură cu operațiunile de gestionare a crizelor reglementate de o acțiune comună se impută în general liniei bugetare PESC operaționale.
|
|
(6) In Bezug auf die Haushaltsvollzugsmethoden, insbesondere die indirekte zentrale Mittelverwaltung, ist festzuschreiben, dass die Personen, die mit bestimmten Maßnahmen im Rahmen von Titel V EU-Vertrag beauftragt werden, adäquate Strukturen und Verfahren einrichten müssen, damit sie in der Lage sind, die Verantwortung für die von ihnen zu bewirtschaftenden Mittel zu übernehmen. Da nach der Haushaltsordnung der Rückgriff auf einzelstaatliche Einrichtungen, die im öffentlichen Auftrag tätig werden, nicht mehr vorab durch einen Basisrechtsakt ermöglicht werden muss, sind aus den Durchführungsbestimmungen die einschlägigen Vorschriften zu streichen.
|
(6) În ceea ce privește metodele de execuție a bugetului, în special gestionarea centralizată indirectă, trebuie să se precizeze faptul că persoanele însărcinate cu gestionarea unor acțiuni specifice în temeiul titlului V din Tratatul privind Uniunea Europeană ar trebui să aibă obligația de a institui structurile și procedurile corespunzătoare pentru a-și asuma responsabilitatea pentru fondurile pe care le vor gestiona. Totodată, având în vedere faptul că obligația privind acordarea unei autorizații prealabile în cazul recurgerii la organisme naționale cărora le-au fost încredințate misiuni publice a fost eliminată din regulamentul financiar, este necesară eliminarea din normele de punere în aplicare a dispozițiilor corespunzătoare.
|
|
(7) In Bezug auf die geteilte Mittelverwaltung sollte präzisiert werden, was die jährlich vorgelegte Zusammenfassung der Prüfungen und Erklärungen gemäß Artikel 53b der Haushaltsordnung beinhaltet.
|
(7) În ceea ce privește gestionarea repartizată, ar trebui specificat conținutul rezumatului anual al auditurilor și al declarațiilor disponibile, menționat la articolul 53b din regulamentul financiar.
|
|
(8) In Bezug auf die gemeinsame Mittelverwaltung sind detaillierte Vorschriften über den Inhalt der zwischen Kommission und internationalen Organisationen geschlossenen Vereinbarungen und die Offenlegung der Angaben zu den Empfängern von Haushaltsmitteln aufzunehmen.
|
(8) În ceea ce privește gestionarea în comun, este necesară introducerea unor dispoziții specifice care să detalieze conținutul acordurilor pe care le încheie Comisia în cadrul cooperării sale cu organizațiile internaționale, precum și obligația de a publica numele beneficiarilor fondurilor provenite de la buget.
|
|
(9) Zur Haftung der Finanzakteure ist zu präzisieren, dass die Anstellungsbehörde auf der Grundlage von Informationen, die ein Bediensteter gemäß der einschlägigen Bestimmung der Haushaltsordnung mitgeteilt hat, das Fachgremium für finanzielle Unregelmäßigkeiten um Stellungnahme ersuchen kann. Außerdem sollte der bevollmächtigte Anweisungsbefugte das Fachgremium für finanzielle Unregelmäßigkeiten befassen können, wenn er der Auffassung ist, dass eine finanzielle Unregelmäßigkeit vorliegt.
|
(9) În ceea ce privește răspunderea actorilor financiari, trebuie să se indice cu claritate faptul că autoritatea împuternicită să facă numiri poate solicita avizul grupului competent în materie de nereguli financiare cu privire la un caz, pe baza informațiilor furnizate de un membru al personalului în conformitate cu dispoziția corespunzătoare din regulamentul financiar. Totodată, ordonatorul de credite delegat ar trebui să aibă dreptul să sesizeze grupul competent în materie de nereguli financiare, în cazul în care consideră că a avut loc o neregulă financiară.
|
|
(10) In Bezug auf die Einziehung von Forderungen müssen, da in der Haushaltsordnung für die Verbindlichkeiten der Gemeinschaft und für ihre Forderungen eine Verjährungsfrist von fünf Jahren festgelegt ist, sowohl für die Organe als auch für Dritte, die eine vollstreckbare Forderung gegenüber den Organen haben, der Beginn der Verjährungsfrist und die Gründe für ihre Unterbrechung präzisiert werden.
|
(10) În ceea ce privește recuperarea datoriilor, având în vedere termenul general de cinci ani stabilit în regulamentul financiar pentru prescrierea datoriilor și creanțelor Comunității, este necesar să se specifice regulile privind data de începere și motivele întreruperii acestui termen de prescripție, atât pentru instituții, cât și pentru terții care au o creanță exigibilă față de instituții.
|
|
(11) Im Interesse eines stärkeren Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaften sollte die Kommission ein Verzeichnis sämtlicher Forderungen nach Artikel 73 der Haushaltsordnung erstellen, in dem neben den geschuldeten Beträgen die Schuldner namentlich aufgeführt sind, die von einem Gericht rechtskräftig zur Zahlung verurteilt wurden und innerhalb eines Jahres nach Ergehen des Urteils keine nennenswerten Zahlungen geleistet haben. Dieses Verzeichnis sollte unter Berücksichtigung der einschlägigen Datenschutzbestimmungen veröffentlicht werden.
|
(11) Pentru a asigura o protecție mai eficientă a intereselor financiare ale Comunităților, Comisia trebuie să stabilească o listă cu sumele datorate în sensul articolului 73 din regulamentul financiar, precizând numele debitorilor și cuantumul datoriei, atunci când debitorului i s-a ordonat să efectueze plata printr-o hotărâre a Curții care are forță de res judicata și atunci când nu a fost efectuată nicio plată substanțială în termen de un an de la pronunțarea hotărârii. Această listă trebuie publicată ținând seama de legislația aplicabilă privind protecția datelor.
|
|
(12) Die Bestimmungen zu den von den Gemeinschaften zu leistenden Zahlungen sollten dahingehend verbessert werden, dass die Auftragnehmer und Empfänger umfassend über die Verfahrensvorschriften aufgeklärt werden und ihnen bei Zahlungsverzug automatisch Verzugszinsen ausgezahlt werden, wenn der geschuldete Zinsbetrag 200 EUR übersteigt. Jedes Organ sollte der Haushaltsbehörde einen Bericht über die Einhaltung der Zahlungsfristen vorlegen.
|
(12) Normele care reglementează plățile datorate de Comunități ar trebui consolidate pentru a garanta informarea optimă și completă a contractanților și a beneficiarilor cu privire la cerințele procedurale și la faptul că beneficiază automat de dobânzi de întârziere în cazul neefectuării la termen a plăților atunci când valoarea dobânzii datorate depășește 200 EUR. Fiecare instituție trebuie să prezinte autorității bugetare un raport privind respectarea termenelor de plată stabilite.
|
|
(13) In Bezug auf die Auftragsvergabe sollten in Bereichen, in denen sich die Preise und Techniken schnell ändern, Rahmenverträge, die keinen erneuten Aufruf zum Wettbewerb vorsehen, eine Bestimmung enthalten, nach der eine Halbzeitprüfung oder ein Benchmarking vorgenommen wird; der öffentliche Auftraggeber sollte erforderlichenfalls angemessene Maßnahmen, einschließlich der Kündigung des betreffenden Rahmenvertrags, ergreifen.
|
(13) În ceea ce privește atribuirea contractelor de achiziții publice, contractele-cadru fără restabilirea concurenței în sectoarele în care se înregistrează o tendință de creștere rapidă a prețurilor și o dezvoltare tehnologică accelerată trebuie să facă obiectul unei evaluări intermediare sau al unui sistem de analiză comparativă, iar autoritatea contractantă trebuie să ia măsurile corespunzătoare, inclusiv rezilierea contractului-cadru.
|
|
(14) Bei Aufträgen von bis zu 5000 EUR und bei Aufträgen im Bereich der Außenhilfe von bis zu 10000 EUR sollte der öffentliche Auftraggeber entsprechend dem Verhältnismäßigkeitsgrundsatz nach einer Risikoanalyse davon absehen können, von Bewerbern oder Bietern eine Erklärung zu verlangen, dass sie sich nicht in einer Situation befinden, die einen Ausschluss begründet.
|
(14) În conformitate cu principiul proporționalității, pentru contractele a căror valoare nu depășește 5000 EUR și în cazul contractelor pentru ajutor extern a căror valoare nu depășește 10000 EUR, autoritatea contractantă trebuie, în funcție de analiza riscurilor, să poată să nu le ceară candidaților sau ofertanților să dea o declarație că nu se află într-una dintre situațiile care conduc la excludere.
|
|
(15) Der Einfachheit halber sollten Zahlungen bis zu 500 EUR ohne Vergabeverfahren allein auf der Grundlage von Rechnungen geleistet werden können, und im Falle der Außenhilfe sollten Lieferaufträge von weniger als 60000 EUR im wettbewerblichen Verhandlungsverfahren vergeben werden können.
|
(15) Din motive de simplificare, pentru contractele cu o valoare inferioară sau egală cu 500 EUR, plata ar trebui să se poată efectua pe baza facturilor, fără acceptarea prealabilă a unei oferte, iar în cazul ajutorului extern, ar trebui să fie posibilă aplicarea procedurii negociate concurențiale pentru atribuirea contractelor de achiziții de bunuri cu o valoare mai mică de 60000 EUR.
|
|
(16) Aufträge, deren Wert mindestens den Schwellenwerten gemäß Artikel 158 der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 2342/2002 entspricht, sollten in gleichzeitig zu vergebende Lose aufgeteilt werden, wenn dies zweckmäßig, technisch möglich und wirtschaftlich ist.
|
(16) După caz, în măsura în care acest lucru este realizabil din punct de vedere tehnic și rentabil, contractele de achiziții publice a căror valoare este egală sau superioară pragurilor valorice prevăzute la articolul 158 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 trebuie atribuite simultan, sub forma unor loturi distincte.
|
|
(17) Der öffentliche Auftraggeber sollte abgelehnte Bieter darüber belehren, welche Rechtsmittel sie einlegen können.
|
(17) Autoritatea contractantă ar trebui să pună la dispoziția ofertanților respinși informații privind căile de atac disponibile.
|
|
(18) Da die Organe nunmehr gemeinsam mit einem einzelstaatlichen öffentlichen Auftraggeber Ausschreibungen durchführen können, sollte geregelt werden, welche Auftragsvergabeverfahren in diesen Fällen zur Anwendung gelangen und wie sie zu organisieren sind.
|
(18) Având în vedere faptul că există posibilitatea ca o instituție să desfășoare o procedură de achiziții publice împreună cu o autoritate contractantă dintr-un stat membru, trebuie să se precizeze procedura de achiziții publice care ar trebui să se aplice în aceste cazuri și modul în care ar trebui gestionată.
|
|
(19) Weitere Einzelheiten sollten die praktischen Modalitäten der Durchführung interinstitutioneller Vergabeverfahren enthalten. Insbesondere sollten die Bewertung von Angeboten und die Erteilung des Zuschlags geregelt werden.
|
(19) Precizări suplimentare în acest sens trebuie furnizate în cadrul modalităților practice de gestionare a procedurilor de achiziții publice lansate pe bază interinstituțională. În special, trebuie prevăzute dispoziții privind evaluarea ofertelor și deciziile de atribuire a contractelor.
|
|
(20) Zwecks ordnungsgemäßer Verwaltung der zentralen Datenbank, in der die ausgeschlossenen Bieter und Bewerber erfasst sind, sollte präzisiert werden, welche Angaben der Kommission zu übermitteln sind. Das Verfahren für die Übermittlung und Entgegennahme der in der Datenbank gespeicherten Angaben ist unter Beachtung des Schutzes personenbezogener Daten festzulegen.
|
(20) Pentru a asigura o gestionare corespunzătoare a bazei de date centrale privind excluderile, trebuie oferite detalii suplimentare privind informațiile care trebuie transmise Comisiei. Trebuie stabilită procedura de transmitere și primire a informațiilor conținute în baza de date, ținând seama în mod corespunzător de protecția datelor personale.
|
|
(21) Wirtschaftsteilnehmer, die sich in einer der in der Haushaltsordnung genannten Ausschlusssituationen befinden, sollten im Sinne des Verhältnismäßigkeitsprinzips nicht auf unbestimmte Zeit von der Teilnahme an einem Vergabeverfahren ausgeschlossen werden. Daher sollten Kriterien für die Festlegung der Ausschlussdauer und das einschlägige Verfahren festgelegt werden.
|
(21) În conformitate cu principiul proporționalității, operatorii economici care se află în oricare dintre situațiile de excludere juridică menționate în regulamentul financiar nu trebuie să fie excluși pe o perioadă nedefinită de la participarea la o procedură de achiziții publice. Prin urmare, trebuie specificate criteriile aplicate pentru a stabili durata excluderii și procedura de urmat în acest caz.
|
|
(22) Die Bestimmungen über die Sanktionen müssen infolge der Änderung der Haushaltsordnung angepasst werden.
|
(22) Ca urmare a revizuirii regulamentului financiar, dispozițiile privind sancțiunile trebuie adaptate în consecință.
|
|
(23) Im Interesse der Rechtssicherheit sollten die Modalitäten des Stillhalteverfahrens vor der Unterzeichnung eines Vertrags sowie die Ausnahmen von diesem Verfahren festgeschrieben werden.
|
(23) Pentru a asigura securitatea juridică, trebuie precizate modalitățile și excepțiile care se aplică în cazul procedurii suspensive înainte de semnarea unui contract.
|
|
(24) Es sollte festgelegt werden, inwieweit die besonderen Finanzierungsformen gemäß Artikel 108 Absatz 3 der Haushaltsordnung in der gleichen Weise wie die Finanzhilfen nach Titel VI des Ersten Teils der Haushaltsordnung behandelt werden sollten.
|
(24) Este necesar să existe o dispoziție care să stabilească în ce măsură formele specifice de finanțare stabilite la articolul 108 alineatul (3) din regulamentul financiar trebuie tratate în același fel ca subvențiile din partea I titlul VI din acel regulament.
|
|
(25) Um einen kohärenten Einsatz der Rechtsinstrumente zu gewährleisten, sollte im Jahresarbeitsprogramm festgelegt werden, ob die Finanzhilfen im Wege einer Entscheidung oder einer schriftlichen Vereinbarung gewährt werden. Da Finanzhilfen nunmehr auch im Wege von Entscheidungen gewährt werden können, müssen einige Artikel entsprechend geändert werden.
|
(25) Din motive de coerență, programul de lucru anual stabilește dacă acordarea subvențiilor trebuie să se bazeze pe o decizie sau pe un acord scris. Este necesară adaptarea anumitor articole pentru a ține seama de introducerea deciziilor în procedura de acordare a subvențiilor.
|
|
(26) Damit das Gemeinschaftsrecht auf alle Rechtsverhältnisse Anwendung findet, in denen die Organe Partei sind, sollte den Anweisungsbefugten zur Auflage gemacht werden, in den Verträgen und Finanzhilfevereinbarungen eine Bestimmung über die Anwendbarkeit des Gemeinschaftsrechts vorzusehen, das gegebenenfalls durch das einzelstaatliche Recht, auf das sich die Vertragsparteien geeinigt haben, ergänzt wird.
|
(26) Pentru a garanta faptul că dreptul comunitar se aplică tuturor raporturilor juridice la care instituțiile sunt părți, trebuie ca ordonatorii de credite să aibă obligația de a introduce în toate contractele și acordurile de subvenționare o clauză specifică privind aplicabilitatea dreptului comunitar, completată, după caz, de legislația națională convenită de părți.
|
|
(27) In Bezug auf die Gewährung von Finanzhilfen sollten die Ausnahmen von dem Erfordernis einer Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen dahingehend ausgedehnt werden, dass die nach den geltenden Verordnungen im Bereich Forschung und Entwicklung bereits bestehende Möglichkeit erfasst wird, unmittelbar Finanzhilfen an von der Kommission bestimmte Empfänger zu gewähren, die qualitativ hochwertige Vorschläge unterbreiten, die nicht unter die für das betreffende Haushaltsjahr geplanten Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen fallen. Außerdem empfiehlt es sich, eine weitere Ausnahme für Maßnahmen vorzusehen, deren besondere Merkmale eine Durchführungseinrichtung mit speziellem Fachwissen oder besonderen Verwaltungsbefugnissen erfordern, was nicht unbedingt bedeutet, dass diese Einrichtung eine Monopolstellung innehat.
|
(27) În ceea ce privește acordarea subvențiilor, excepțiile de la obligația organizării unei cereri de propuneri trebuie extinse pentru a include posibilitatea, prevăzută de reglementările în vigoare în domeniul cercetării și dezvoltării, de a acorda subvenții direct beneficiarilor selectați de Comisie pentru propuneri de înaltă calitate și care nu fac obiectul cererilor de propuneri programate pentru exercițiul financiar în cauză. Mai mult, trebuie introdusă o derogare suplimentară pentru acțiunile cu caracteristici specifice, care fac necesară recurgerea la un o organism executiv cu competențe specifice sau atribuții administrative, fără ca situația respectivă să fie considerată neapărat monopol.
|
|
(28) Mit Blick auf den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaften ist festzuschreiben, dass die Vertreter von Finanzhilfeempfängern, die keine Rechtspersönlichkeit besitzen, den Nachweis erbringen müssen, dass sie in der Lage sind, im Namen dieser Empfänger zu handeln und finanzielle Garantien bieten, die den von juristischen Personen gebotenen Garantien gleichwertig sind.
|
(28) Pentru a proteja interesele financiare ale Comunităților, trebuie să se precizeze că reprezentanții beneficiarilor care nu au personalitate juridică trebuie să demonstreze că pot acționa în numele acestora și că pot oferi garanții financiare echivalente cu cele furnizate de persoanele juridice.
|
|
(29) Zwecks Erleichterung der Gewährungsverfahren und im Sinne einer wirtschaftlichen Haushaltsführung ist vorzusehen, dass eine Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen auf eine bestimmte Kategorie von Empfängern beschränkt werden kann. Das wird es der Kommission erlauben, Anträge von Einrichtungen, die für das betreffende Programm nicht infrage kommen, abzulehnen, ohne gegen den Grundsatz der Gleichbehandlung und das Diskriminierungsverbot zu verstoßen.
|
(29) Pentru a simplifica gestionarea procedurii de atribuire și în conformitate cu principiul bunei gestiuni financiare, trebuie prevăzută posibilitatea de a restrânge o cerere de propuneri la o categorie bine delimitată de beneficiari. Acest lucru ar permite Comisiei să respingă candidaturile entităților care nu sunt vizate de programul în cauză, respectând totodată în mod corespunzător principiile egalității de tratament și al nediscriminării.
|
|
(30) Als Hilfestellung für die Antragsteller und im Sinne der Wirksamkeit der Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen empfiehlt es sich, Verfahrensverbesserungen vorzusehen. Die Kommission sollte den Antragstellern Informationen über die für Finanzhilfen geltenden Regeln sowie entsprechende Leitlinien an die Hand geben; außerdem sollte sie sie möglichst rasch über ihre Erfolgsaussichten informieren. Die Verfahren zur Einreichung und zur Bewertung der Anträge sollte in mehrere Phasen unterteilt werden können, so dass Vorschläge frühzeitig abgelehnt werden können, die in einer späteren Phase keine Erfolgschancen mehr haben. Zwecks Klärung, welche Kosten für eine Förderung durch die Gemeinschaft in Frage kommen, sollten entsprechende Kriterien festgelegt und eine nicht erschöpfende Liste dieser Kosten aufgestellt werden. Die Einreichung von Anträgen, insbesondere auf elektronischem Wege, sollte geregelt werden. Schließlich sollten die Antragsteller im Zuge des Gewährungsverfahrens und insbesondere dann, wenn ihre Anträge offenkundige Schreib- oder Rechenfehler enthalten, aufgefordert werden können, weitere Informationen beizubringen.
|
(30) Pentru a veni în ajutorul solicitanților și a crește eficiența cererii de propuneri, trebuie îmbunătățite anumite etape ale procedurii. Comisia trebuie să pună la dispoziția solicitanților informații și orientări cu privire la normele aplicabile în materie de acordare a subvențiilor și trebuie să îi informeze cât mai curând posibil cu privire la șansele de reușită ale propunerilor lor. Ar trebui să fie posibilă operarea unei împărțiri a procedurii de depunere a propunerilor și a procedurii de evaluare în mai multe etape, ceea ce ar permite respingerea într-o etapă preliminară a propunerilor care nu au nicio șansă să fie acceptate într-o etapă ulterioară. În vederea identificării clare a tipurilor de costuri care pot face obiectul finanțării comunitare, trebuie stabilite criterii și trebuie prevăzută o listă orientativă în acest sens. De asemenea, este necesară stabilirea condițiilor de depunere a propunerilor, în special în ceea ce privește propunerile transmise prin mijloace electronice. Totodată, trebuie prevăzută posibilitatea de a cere solicitanților informații suplimentare în timpul procedurii de atribuire, în special în cazul unor erori materiale evidente în propuneri.
|
|
(31) Damit die Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen so schnell wie möglich und gegebenenfalls noch vor Beginn des Jahres, auf das sich die Vorschläge beziehen, veröffentlicht werden können, sollte es möglich sein, das Jahresarbeitsprogramm bereits im Vorjahr anzunehmen.
|
(31) Pentru a permite lansarea cererilor de propuneri cât mai curând posibil, inclusiv înainte de începutul anului la care se raportează, posibilitatea adoptării programului de lucru anual trebuie prevăzută într-o etapă preliminară, înaintea anului la care se raportează.
|
|
(32) Aus Transparenzgründen sollte die Kommission die Haushaltsbehörde auf deren Ersuchen jedes Jahr über die Handhabung von Finanzhilfeverfahren sowie über Fälle unterrichten, in denen vom Prinzip der Offenlegung der Angaben zu den Empfängern von Haushaltsmitteln abgewichen wurde.
|
(32) Din motive de transparență, Comisia trebuie să informeze anual autoritatea bugetară, la cererea acesteia, cu privire la gestionarea procedurilor de acordare a subvențiilor și la excepțiile aplicate cu privire la publicarea beneficiarilor fondurilor provenite de la buget.
|
|
(33) Zum Schutz der Interessen der Empfänger und zur Erhöhung der Rechtssicherheit sollten Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen nur in Ausnahmefällen inhaltlich geändert werden können; bei wesentlichen Änderungen sollte den Antragstellern eine zusätzliche Frist eingeräumt werden. Die Änderungen sollten nach denselben Regeln veröffentlicht werden, die auch für die Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen gelten.
|
(33) Pentru a proteja interesele beneficiarilor și pentru o mai mare securitate juridică, modificările aduse conținutului cererii de propuneri trebuie să aibă în continuare un caracter excepțional, iar solicitanții ar trebui să beneficieze de un termen-limită suplimentar, în cazul în care aceste modificări sunt substanțiale. Acestor modificări trebuie să li se aplice aceleași condiții de publicare ca și cererii în sine.
|
|
(34) In Bezug auf Pauschalfinanzierungen muss festgeschrieben werden, dass Pauschalbeträge unterhalb 25000 EUR sowie die Pauschaltarife von der Kommission auf der Grundlage objektiver Kriterien, beispielsweise statistischer Daten — soweit verfügbar — festgelegt werden. Diese Beträge sollten von der Kommission auf der gleichen Basis regelmäßig überprüft und aktualisiert werden. Pauschalbeträge über 25000 EUR sind im Basisrechtsakt festzuschreiben. Darüber hinaus sollte der Anweisungsbefugte angemessene Ex-post-Kontrollen durchführen müssen, um sich zu vergewissern, dass die Voraussetzungen für die Gewährung erfüllt sind. Diese Kontrollen müssen unabhängig von den Kontrollen erfolgen, die im Zusammenhang mit Finanzhilfen durchgeführt werden, bei denen es sich um die Erstattung tatsächlich angefallener und förderfähiger Kosten handelt. Das Gewinnverbot und die Kofinanzierungsregel müssen präzisiert werden.
|
(34) În ceea ce privește sumele forfetare, trebuie să se precizeze că valorile unitare ale sumelor forfetare inferioare unui prag valoric de 25000 EUR și valorile ratelor forfetare sunt stabilite de către Comisie pe baza unor elemente obiective, precum date statistice, atunci când acestea sunt disponibile. Aceste valori trebuie evaluate și actualizate constant de Comisie, pe baza acelorași considerente. Pe de altă parte, sumele forfetare superioare unui prag valoric de 25000 EUR sunt stabilite în actul de bază. În plus, ordonatorul de credite competent trebuie să aibă obligația de a efectua controalele ex-post corespunzătoare pentru a verifica respectarea condițiilor de acordare a acestora. Aceste controale sunt independente de controalele care trebuie efectuate pentru subvențiile destinate rambursării costurilor eligibile suportate efectiv de beneficiari. Trebuie aduse precizări în ceea ce privește regula neprofitabilității și regula cofinanțării.
|
|
(35) In Bezug auf die Verträge, die zur Abwicklung einer Finanzhilfe der Gemeinschaft erforderlich sind, muss vorgesehen werden, dass bei Verträgen mit geringem Auftragswert den Empfängern nur die allernötigsten Vorschriften auferlegt werden, d. h. die Beachtung des Grundsatzes der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung und das Verbot von Interessenkonflikten. Bei Verträgen mit größerem Auftragswert sollte der Anweisungsbefugte in Anlehnung an die für die Organe bei ähnlichen Verträgen geltenden Vorschriften zusätzliche Vorgaben festlegen können.
|
(35) În ceea ce privește contractele necesare pentru acordarea unei subvenții comunitare, trebuie să se specifice că, atunci când aceste contracte au o valoare scăzută, regulile care trebuie urmate de beneficiari trebuie să se limiteze la ceea ce este strict necesar, adică la respectarea principiului bunei gestiuni și la absența conflictelor de interese. Pentru contractele cu o valoare ridicată, ordonatorul de credite trebuie să poată impune cerințe specifice suplimentare, bazate pe cele aplicabile instituțiilor pentru contracte echivalente.
|
|
(36) Die Finanzhilfe an Dritte durch Empfänger einer Finanzhilfe der Gemeinschaft sollte so organisiert werden, dass kein Ermessensspielraum bleibt, und nach Maßgabe von Artikel 120 der Haushaltsordnung auf insgesamt 100000 EUR begrenzt werden.
|
(36) Sprijinul financiar care poate fi acordat terților de către un beneficiar al unei subvenții comunitare trebuie organizat astfel încât să excludă orice marjă de apreciere și să se limiteze la o valoare totală de 100000 EUR, astfel cum se prevede la articolul 120 din regulamentul financiar.
|
|
(37) In Bezug auf die Rechnungsführung und Rechnungslegung sollte präzisiert werden, dass der Bericht über die Haushaltsführung und das Finanzmanagement, der gemäß Artikel 122 der Haushaltsordnung den Rechnungen beizufügen ist, und die in Artikel 121 der Haushaltsordnung vorgesehenen Übersichten über den Haushaltsvollzug gesonderte Dokumente sind. Da sich der Umfang der in der Haushaltsordnung vorgesehenen Konsolidierung ändert, müssen außerdem alle Verweise auf die Einrichtungen gemäß Artikel 185 der Haushaltsordnung durch Verweise auf die Einrichtungen gemäß Artikel 121 der Haushaltsordnung ersetzt werden.
|
(37) În ceea ce privește ținerea contabilității și prezentarea conturilor, trebuie precizat cu claritate faptul că raportul privind gestiunea bugetară și financiară care însoțește conturile, în conformitate cu articolul 122 din regulamentul financiar, este distinct de raportul privind execuția bugetară menționat la articolul 121 din regulamentul financiar. Totodată, ca urmare a modificărilor aduse domeniului de aplicare al consolidării stabilit în regulamentul financiar, toate trimiterile anterioare la organismele menționate la articolul 185 din regulamentul financiar trebuie înlocuite printr-o trimitere la organismele menționate la articolul 121 din regulamentul financiar.
|
|
(38) Für bestimmte Komponenten der Verordnung (EG) Nr. 1085/2006 des Rates vom 17. Juli 2006 zur Schaffung eines Instruments für Heranführungshilfe (IPA) [3] und der Verordnung (EG) Nr. 1638/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 2006 zur Festlegung allgemeiner Bestimmungen zur Schaffung eines Europäischen Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstruments [4], in deren Rahmen im Falle von Mehrjahresprogrammen Mittelbindungen in Tranchen vorgenommen werden können, ist in Artikel 166 Absatz 3 Buchstabe a der Haushaltsordnung vorgesehen, dass diese Mittelbindungen nach der n+3-Regel aufgehoben werden. Es muss daher insbesondere genau geregelt werden, welches die Verfahren und Konsequenzen der automatischen Aufhebung von Mittelbindungen sind.
|
(38) În ceea ce privește unele componente ale Regulamentului (CE) nr. 1085/2006 al Consiliului din 17 iulie 2006 de instituire a unui instrument de asistență pentru preaderare (IPA) [3] și ale Regulamentului (CE) nr. 1638/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 octombrie 2006 de stabilire a dispozițiilor generale privind instituirea unui instrument european de vecinătate și de parteneriat [4], în cazul programelor multianuale, prin recurgerea la angajamente fracționate, regulamentul financiar a introdus o regulă de dezangajare "n+3" la articolul 166 alineatul (3) litera (a) din regulamentul financiar. Este, prin urmare, necesar să se prevadă dispoziții detaliate specifice, în special privind procedura și consecințele dezangajării automate.
|
|
(39) Bei den Maßnahmen im Außenbereich sind weitere Vereinfachungen erforderlich. So sollte insbesondere der Schwellenwert für das Verhandlungsverfahren mit nur einem Angebot angehoben werden. Die Möglichkeit, aus Sicherheitsgründen Verträge geheim zu halten, die bereits für im Namen der Organe vergebene Aufträge besteht, sollte auf operative Aufträge im Außenbereich ausgedehnt werden. Zur Durchführung der in der Haushaltsordnung festgelegten Verpflichtung zur Offenlegung der Angaben zu den Empfängern von Haushaltsmitteln sollten in die Vereinbarungen mit Drittländern entsprechende Bestimmungen aufgenommen werden.
|
(39) În ceea ce privește acțiunile externe, sunt necesare măsuri suplimentare de simplificare. În special, trebuie majorat pragul valoric prevăzut pentru procedura negociată pe baza unei oferte unice. De asemenea, posibilitatea derulării, din motive de securitate, a unor proceduri secrete de atribuire a contractelor de achiziții publice, care există deja în cazul contractelor de achiziții publice derulate în numele instituțiilor, trebuie extinsă la contractele de achiziții publice operaționale din domeniul relațiilor externe. În vederea îndeplinirii obligațiilor prevăzute de regulamentul financiar cu privire la publicarea numelui beneficiarilor fondurilor provenite de la buget, trebuie prevăzute dispoziții corespunzătoare în acordurile de finanțare cu țările terțe.
|
|
(40) In Bezug auf die interinstitutionellen europäischen Ämter müssen die besonderen Vorschriften für das Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften infolge der in der Haushaltsordnung nunmehr vorgesehenen Möglichkeit einer interinstitutionellen Befugnisübertragung an die Direktoren der interinstitutionellen europäischen Ämter geändert werden. Die Befugnis zur Mittelbindung sollte bei den Organen verbleiben, die selbst entscheiden, welche Dokumente sie veröffentlichen wollen. Für alle folgenden Handlungen sollte die Befugnis dem Direktor des Amts für Veröffentlichungen übertragen werden können.
|
(40) În ceea ce privește oficiile europene interinstituționale, normele specifice prevăzute pentru Oficiul pentru Publicații Oficiale ale Comunităților Europene (Oficiul pentru Publicații) trebuie modificate ca urmare a introducerii, în regulamentul financiar, a noii posibilități de delegare interinstituțională către directorii oficiilor europene interinstituționale. În această privință, angajamentul bugetar ar trebui să rămână responsabilitatea fiecărei instituții, care decide cu privire la publicarea documentelor sale, în timp ce toate actele ulterioare ar putea fi delegate directorului Oficiului pentru Publicații.
|
|
(41) In Bezug auf externe Sachverständige, die zwecks Bewertung von Vorschlägen oder sonstiger technischer Unterstützung benötigt werden, sollte es möglich sein, diese aus einer Liste auszuwählen, die nach einer Aufforderung zur Interessenbekundung anhand des Kriteriums der fachlichen Leistungsfähigkeit erstellt wird.
|
(41) În ceea ce privește diferiții experți externi necesari pentru evaluarea propunerilor și pentru alte forme de asistență tehnică, trebuie să existe posibilitatea selectării acestora dintr-o listă întocmită pe baza capacității lor tehnice, după publicarea unei invitații de manifestare a interesului.
|
|
(42) Da die Haushaltsordnung in der Fassung der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1995/2006 spätestens ab 1. Mai 2007 gilt, sollte die vorliegende Verordnung unverzüglich in Kraft treten und ab 1. Mai 2007 gelten.
|
(42) Întrucât regulamentul financiar, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1995/2006, se va aplica de la 1 mai 2007, cel târziu, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare în regim de urgență și să se aplice de la 1 mai 2007.
|
|
(43) Die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 2342/2002 sollte daher entsprechend geändert werden —
|
(43) Prin urmare, Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 trebuie modificat în consecință,
|
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
|
|
Artikel 1
|
Articolul 1
|
|
Die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 2342/2002 wird wie folgt geändert:
|
Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 se modifică după cum urmează:
|
|
1. Die Artikel 2, 3 und 4 erhalten folgende Fassung:
|
1. Articolele 2, 3 și 4 se înlocuiesc cu următorul text:
|
|
"Artikel 2
|
"Articolul 2
|
|
Rechtsakte zur Ausführung des Haushalts(Artikel 2 und 49 der Haushaltsordnung)
|
Acte legislative privind execuția bugetară(Articolele 2 și 49 din regulamentul financiar)
|
|
Die Kommission aktualisiert jedes Jahr im Haushaltsvorentwurf die Angaben zu den Rechtsakten gemäß Artikel 2 der Haushaltsordnung.
|
Comisia actualizează anual, în proiectul preliminar de buget, informațiile privind actele menționate la articolul 2 din regulamentul financiar.
|
|
In allen der Legislativbehörde vorgelegten Vorschlägen für Rechtsakte oder Änderungen solcher Vorschläge wird deutlich auf die Bestimmungen hingewiesen, die Ausnahmen oder Abweichungen von der Haushaltsordnung oder der vorliegenden Verordnung darstellen, und in der entsprechenden Begründung angegeben, warum diese Ausnahmen oder Abweichungen gerechtfertigt sind.
|
Orice propunere sau modificare a unei propuneri prezentate autorității legislative indică cu claritate dispozițiile care prevăd derogări de la regulamentul financiar sau de la prezentul regulament și precizează motivele specifice care justifică astfel de derogări în expunerea de motive relevantă.
|
|
Artikel 3
|
Articolul 3
|
|
Vorfinanzierung(Artikel 5a der Haushaltsordnung)
|
Domeniul de aplicare al prefinanțării(Articolul 5a din regulamentul financiar)
|
|
(1) In den Fällen der direkten zentralen Verwaltung, in die mehrere Partner eingebunden sind, der indirekten zentralen Verwaltung und der dezentralen Verwaltung im Sinne von Artikel 53 der Haushaltsordnung findet Artikel 5a der Haushaltsordnung nur auf die Empfänger Anwendung, die die von der Kommission gezahlten Vorfinanzierungen direkt erhalten.
|
(1) În cazul gestionării centralizate directe cu participarea mai multor parteneri, al gestionării centralizate indirecte și al gestionării descentralizate în sensul articolului 53 din regulamentul financiar, regulile prevăzute la articolul 5a din regulamentul financiar se aplică numai entității care primește prefinanțarea direct de la Comisie.
|
|
(2) Eine Vorfinanzierung gilt als signifikanter Betrag im Sinne von Artikel 5a Absatz 2 Buchstabe a der Haushaltsordnung, wenn er 50000 EUR übersteigt.
|
(2) Se consideră că prefinanțarea reprezintă o sumă semnificativă, în sensul articolului 5a alineatul (2) litera (a) din regulamentul financiar, în cazul în care aceasta este mai mare de 50000 EUR.
|
|
Bei Maßnahmen im Außenbereich gilt eine Vorfinanzierung als signifikanter Betrag, wenn er 250000 EUR übersteigt. Im Falle von humanitären Hilfsmaßnahmen und Hilfen in Krisensituationen gilt eine Vorfinanzierung als signifikanter Betrag, wenn er am Ende jedes Haushaltsjahres 750000 EUR pro Vereinbarung übersteigt und für Projekte mit einer Laufzeit von über 12 Monaten gezahlt wird.
|
Cu toate acestea, în ceea ce privește acțiunile externe, se consideră că prefinanțarea reprezintă o sumă semnificativă în cazul în care aceasta este mai mare de 250000 EUR. În cazul ajutoarelor de gestionare a crizelor și al operațiunilor de ajutor umanitar, se consideră că prefinanțarea reprezintă o sumă semnificativă în cazul în care depășește suma de 750000 EUR pe acord la sfârșitul fiecărui exercițiu financiar și este destinată unor proiecte cu o durată de peste 12 luni.
|
|
Artikel 4
|
Articolul 4
|
|
Einziehung von Zinsen aus Vorfinanzierungsbeträgen(Artikel 5a der Haushaltsordnung)
|
Recuperarea dobânzii generate de prefinanțare(Articolul 5a din regulamentul financiar)
|
|
(1) Der zuständige Anweisungsbefugte zieht für jeden auf die Durchführung der betreffenden Entscheidungen oder Vereinbarungen folgenden Berichtszeitraum die Zinsen aus den Vorfinanzierungsbeträgen ein, die am Ende jedes Haushaltsjahres 750000 EUR pro Vereinbarung übersteigen.
|
(1) Ordonatorul de credite competent recuperează, pentru fiecare perioadă de raportare prevăzută în decizie sau acord, valoarea dobânzii generate de plățile de prefinanțare care depășesc 750000 EUR pe acord la sfârșitul fiecărui exercițiu financiar.
|
|
(2) Der zuständige Anweisungsbefugte kann mindestens einmal jährlich die Zinsen aus Vorfinanzierungsbeträgen einziehen, die unter den in Absatz 1 genannten Beträgen liegen; dabei berücksichtigt er die Risiken, mit denen die betreffenden Maßnahmen wegen ihrer Art und der Rahmenbedingungen der Mittelbewirtschaftung verbunden sind.
|
(2) Ordonatorul de credite competent poate recupera cel puțin o dată pe an valoarea dobânzii generate de plățile de prefinanțare a căror valoare este inferioară celor menționate la alineatul (1), ținând seama de riscurile asociate cadrului său de gestiune și naturii acțiunilor finanțate.
|
|
(3) Der zuständige Anweisungsbefugte zieht den Betrag an Zinsen aus Vorfinanzierungsbeträgen ein, der über den geschuldeten Restbetrag gemäß Artikel 5a Absatz 1 der Haushaltsordnung hinausgeht."
|
(3) Ordonatorul de credite competent recuperează valoarea dobânzii generate de plățile de prefinanțare care depășește soldul sumelor datorate, menționat la articolul 5a alineatul (1) din regulamentul financiar."
|
|
2. Folgender Artikel 4a wird eingefügt:
|
2. Se introduce următorul articol 4a:
|
|
"Artikel 4a
|
"Articolul 4a
|
|
Buchführung über die Zinserträge aus Vorfinanzierungen(Artikel 5a der Haushaltsordnung)
|
Contabilizarea dobânzii generate de prefinanțare(Articolul 5a din regulamentul financiar)
|
|
(1) Die Anweisungsbefugten tragen dafür Sorge, dass in den Finanzhilfeentscheidungen bzw. in den Finanzhilfevereinbarungen mit Empfängern und zwischengeschalteten Stellen vorgesehen wird, dass Vorfinanzierungen auf Bankkonten oder -unterkonten eingezahlt werden, welche die Identifizierung der jeweiligen Mittel und Zinsen gestatten. Ist dies nicht möglich, so muss anhand der Buchführungsmethoden der Empfänger und der zwischengeschalteten Stellen feststellbar sein, welche Mittel von der Gemeinschaft gezahlt wurden und welche Zinsen und sonstigen Erträge auf diese Beträge angefallen sind.
|
(1) Ordonatorii de credite se asigură că, în deciziile sau acordurile de subvenționare cu beneficiari și cu intermediari, prefinanțarea se plătește în conturi sau subconturi bancare care permit identificarea fondurilor și a dobânzilor aferente. În caz contrar, metodele contabile ale beneficiarilor sau intermediarilor trebuie să facă posibilă identificarea fondurilor plătite de Comunitate și a dobânzilor sau a altor beneficii generate de fondurile respective.
|
|
(2) In den Fällen gemäß Artikel 5a Absatz 1 Unterabsatz 2 der Haushaltsordnung schätzt der zuständige Anweisungsbefugte vor Ablauf jedes Haushaltsjahres die Zinsen oder gleichwertigen Erträge aus den jeweiligen Mitteln und bildet eine Rücklage in Höhe dieser Schätzung. Diese Rücklage wird buchmäßig erfasst und nach Durchführung der Entscheidung bzw. Vereinbarung auf der Grundlage der tatsächlich eingezogenen Beträge abgerechnet.
|
(2) În cazurile menționate la articolul 5a alineatul (1) paragraful al doilea din regulamentul financiar, ordonatorul de credite competent stabilește, înainte de închiderea fiecărui exercițiu financiar, valorile estimative ale eventualelor dobânzi sau beneficii echivalente generate de aceste fonduri și constituie un provizion pentru suma respectivă. Acest provizion se înregistrează în contabilitate și este apoi anulat prin recuperare efectivă, în urma punerii în aplicare a deciziei sau acordului.
|
|
Bei Vorfinanzierungen, die in Ausführung ein und derselben Haushaltslinie und in Anwendung ein und desselben Basisrechtsakts an Empfänger gezahlt werden, die von ein und demselben Gewährungsverfahren erfasst sind, kann der Anweisungsbefugte eine mehrere Schuldner betreffende Forderungsvorausschätzung erstellen.
|
Atunci când prefinanțarea se plătește din aceeași linie bugetară, în temeiul aceluiași act de bază și al unor beneficiari care fac obiectul aceleiași proceduri de atribuire, ordonatorul de credite poate stabili o singură estimare a creanțelor pentru mai mulți debitori.
|
|
(3) Die Artikel 3 und 4 sowie die Absätze 1 und 2 des vorliegenden Artikels stehen der Erfassung der Vorfinanzierungen auf der Aktivseite in der Vermögensübersicht der Jahresabschlüsse entsprechend den in Artikel 133 der Haushaltsordnung genannten Rechnungsführungsregeln nicht entgegen."
|
(3) Articolele 3 și 4 și alineatele (1) și (2) ale prezentului articol nu aduc atingere înregistrării prefinanțării în partea de active a situațiilor financiare, astfel cum se prevede în normele contabile menționate la articolul 133 din regulamentul financiar."
|
|
3. In Artikel 5 Buchstabe c wird die Angabe "gemäß den Artikeln 157 und 181 Absatz 5 der Haushaltsordnung" durch die Angabe "gemäß den Artikeln 157 und 160a der Haushaltsordnung" ersetzt.
|
3. La articolul 5 litera (c), "articolul 157 și articolul 181 alineatul (5) din regulamentul financiar" se înlocuiește cu "articolul 157 și articolul 160a din regulamentul financiar".
|
|
4. In Artikel 7 wird folgender Absatz 1a eingefügt:
|
4. La articolul 7 se introduce următorul alineat (1a):
|
|
"(1a) Damit Währungsumrechnungen sich nicht wesentlich auf die Kofinanzierungen der Gemeinschaft auswirken oder den Gemeinschaftshaushalt belasten, wird gegebenenfalls in den besonderen Bestimmungen gemäß Absatz 1 vorgesehen, dass für die Umrechnung zwischen dem Euro und anderen Währungen der Durchschnittswert der Tagesumrechnungskurse eines bestimmten Zeitraumes herangezogen wird."
|
"(1a) Pentru a evita ca operațiunile de conversie valutară să aibă un impact semnificativ asupra nivelului cofinanțării comunitare sau un impact negativ asupra bugetului comunitar, dispozițiile specifice privind conversia menționate la alineatul (1) prevăd, după caz, calcularea unei rate a conversiei dintre euro și alte monede prin utilizarea valorii medii a cursului de schimb zilnic pe o perioadă dată."
|
|
5. Artikel 10 wird wie folgt geändert:
|
5. Articolul 10 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Absatz 1 wird wie folgt geändert:
|
(a) Alineatul (1) se modifică după cum urmează:
|
|
i) Unterabsatz 1 Buchstabe b erhält folgende Fassung:
|
(i) în primul paragraf, litera (b) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"b) im Ausgabenteil werden bei den Erläuterungen, einschließlich der Erläuterungen allgemeiner Art, die Linien angegeben, bei denen zweckgebundenen Einnahmen entsprechende Mittel eingesetzt werden können."
|
"(b) în situația cheltuielilor, comentariile bugetare, inclusiv comentariile generale, indică liniile care pot primi creditele deschise corespunzătoare veniturilor alocate.";
|
|
ii) Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung:
|
(ii) paragraful al doilea se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Im Fall von Unterabsatz 1 Buchstabe a wird die Linie mit einem p.m.-Vermerk versehen und der Schätzbetrag informationshalber in den Erläuterungen angegeben."
|
"În cazul menționat la primul paragraf litera (a), în rubrica în cauză se face mențiunea "p.m.", iar venitul estimat se menționează spre informare în comentarii.";
|
|
b) In Absatz 2 Satz 1 wird die Angabe "Außer in dem in Artikel 161 Absatz 2 der Haushaltsordnung vorgesehenen Fall" durch die Angabe "Außer in den in Artikel 160 Absatz 1a und Artikel 161 Absatz 2 der Haushaltsordnung vorgesehenen Fällen" ersetzt.
|
(b) La alineatul (2) prima teză, "articolul 161 alineatul (2) din regulamentul financiar" se înlocuiește cu "articolul 160 alineatul (1a) și articolul 161 alineatul (2) din regulamentul financiar".
|
|
6. Folgender Artikel 13a wird eingefügt:
|
6. Se introduce următorul articol 13a:
|
|
"Artikel 13a
|
"Articolul 13a
|
|
Kosten infolge von Zuwendungen an die Gemeinschaften(Artikel 19 Absatz 2 der Haushaltsordnung)
|
Cheltuieli rezultate din acceptarea de donații în favoarea Comunităților[Articolul 19 alineatul (2) din regulamentul financiar]
|
|
Mit Blick auf die in Artikel 19 Absatz 2 der Haushaltsordnung vorgesehene Genehmigung durch das Europäische Parlament und den Rat legt die Kommission eine Schätzung der Kosten, einschließlich der Folgekosten, vor, die sich aus der Annahme von Zuwendungen an die Gemeinschaften ergeben, und erläutert diese."
|
În sensul autorizării Parlamentului European și a Consiliului, menționate la articolul 19 alineatul (2) din regulamentul financiar, Comisia estimează și justifică în mod corespunzător cheltuielile financiare, inclusiv costurile ulterioare, rezultate din acceptarea de donații în favoarea Comunităților."
|
|
7. Artikel 14 erhält folgende Fassung:
|
7. Articolul 14 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 14
|
"Articolul 14
|
|
Netto-Saldierung(Artikel 20 Absatz 1 der Haushaltsordnung)
|
Ordonanțarea plății cuantumului net[Articolul 20 alineatul (1) din regulamentul financiar]
|
|
Gemäß Artikel 20 Absatz 1 der Haushaltsordnung können folgende Beträge von Zahlungsanträgen, Rechnungen oder Abrechnungen abgezogen werden, die dann netto saldiert werden:
|
În conformitate cu articolul 20 alineatul (1) din regulamentul financiar, din valoarea cererilor de plată, a facturilor sau a situației plăților se pot face următoarele deduceri, care sunt apoi ordonanțate la cuantumul net:
|
|
a) Auftragnehmern oder Finanzhilfeempfängern auferlegte Sanktionen;
|
(a) penalități impuse părților la contracte de achiziții publice sau beneficiarilor unei subvenții;
|
|
b) Nachlässe, Rückvergütungen und Rabatte zu einzelnen Rechnungen oder Zahlungsaufforderungen;
|
(b) sconturi, rambursări și rabaturi la facturi individuale și la cereri de plată;
|
|
c) Zinsen aus Vorfinanzierungsbeträgen gemäß Artikel 5a Absatz 1 Unterabsatz 1 der Haushaltsordnung."
|
(c) dobânzi generate de plățile de prefinanțare, astfel cum sunt menționate în primul paragraf de la articolul 5a alineatul (1) din regulamentul financiar."
|
|
8. Artikel 16 wird gestrichen.
|
8. Articolul 16 se elimină.
|
|
9. Artikel 17 erhält folgende Fassung:
|
9. Articolul 17 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 17
|
"Articolul 17
|
|
Berechnung der für Mittelübertragungen der Organe, mit Ausnahme der Kommission, geltenden Prozentsätze(Artikel 22 der Haushaltsordnung)
|
Norme privind calcularea procentajelor transferurilor efectuate de instituții, altele decât Comisia(Articolul 22 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Die Berechnung der Prozentsätze nach Artikel 22 der Haushaltsordnung erfolgt zum Zeitpunkt des Antrags auf Mittelübertragung nach Maßgabe der im Haushaltsplan, einschließlich der Berichtigungshaushaltspläne, ausgewiesenen Mittel.
|
(1) Procentajele menționate la articolul 22 din regulamentul financiar se calculează în momentul introducerii cererii de transfer și cu privire la creditele prevăzute în buget, inclusiv bugetele rectificative.
|
|
(2) Es wird der Gesamtbetrag der Mittelübertragungen berücksichtigt, die bei der Entnahmelinie vorzunehmen sind, korrigiert um frühere Mittelübertragungen.
|
(2) Valoarea care trebuie luată în considerare este suma transferurilor de efectuat liniei din care se face transferul, după efectuarea corecției pentru transferurile anterioare.
|
|
Mittelübertragungen, die das betreffende Organ eigenständig ohne vorherigen Beschluss der Haushaltsbehörde vornehmen kann, werden nicht berücksichtigt."
|
Valoarea corespunzătoare transferurilor care pot fi efectuate în mod autonom de instituția în cauză fără o decizie a autorității bugetare nu este luată în considerare."
|
|
10. Folgender Artikel 17a wird eingefügt:
|
10. Se introduce următorul articol 17a:
|
|
"Artikel 17a
|
"Articolul 17a
|
|
Berechnung der für Mittelübertragungen der Kommission geltenden Prozentsätze(Artikel 23 der Haushaltsordnung)
|
Norme privind calcularea procentajelor transferurilor efectuate de Comisie(Articolul 23 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Die Berechnung der Prozentsätze nach Artikel 23 Absatz 1 der Haushaltsordnung erfolgt zum Zeitpunkt des Antrags auf Mittelübertragung nach Maßgabe der im Haushaltsplan, einschließlich der Berichtigungshaushaltspläne, ausgewiesenen Mittel.
|
(1) Procentajele menționate la articolul 23 alineatul (1) din regulamentul financiar se calculează în momentul introducerii cererii de transfer și cu privire la creditele prevăzute în buget, inclusiv bugetele rectificative.
|
|
(2) Es wird der Gesamtbetrag der Mittelübertragungen berücksichtigt, die bei der Entnahmelinie bzw. bei der aufzustockenden Linie vorzunehmen sind, korrigiert um frühere Mittelübertragungen.
|
(2) Valoarea care trebuie luată în considerare este suma transferurilor de efectuat liniei din care se face transferul, după efectuarea corecției pentru transferurile anterioare.
|
|
Mittelübertragungen, die die Kommission eigenständig ohne vorherigen Beschluss der Haushaltsbehörde vornehmen kann, werden nicht berücksichtigt."
|
Valoarea corespunzătoare transferurilor care pot fi efectuate în mod autonom de Comisie fără o decizie a autorității bugetare nu este luată în considerare."
|
|
11. In Artikel 20 wird im einleitenden Satz die Angabe "Artikel 26 Absatz 2 der Haushaltsordnung" durch die Angabe "Artikel 26 der Haushaltsordnung" ersetzt.
|
11. În teza introductivă de la articolul 20, "articolul 26 alineatul (2) primul paragraf din regulamentul financiar" se înlocuiește cu "articolul 26 din regulamentul financiar".
|
|
12. Absatz 22 Absatz 1 Unterabsatz 1 wird gestrichen.
|
12. La articolul 22, alineatul (1) primul paragraf se elimină.
|
|
13. Folgender Artikel 22a wird eingefügt:
|
13. Se introduce următorul articol 22a:
|
|
"Artikel 22a
|
"Articolul 22a
|
|
Wirksamkeit und Effizienz der internen Kontrolle(Artikel 28a Absatz 1 der Haushaltsordnung)
|
Controlul intern eficace și eficient[Articolul 28a alineatul (1) din regulamentul financiar]
|
|
(1) Eine wirksame interne Kontrolle beruht auf bewährten internationalen Vorgehensweisen und weist insbesondere folgende Merkmale auf:
|
(1) Controlul intern eficace se bazează pe cele mai bune practici internaționale și include în special următoarele:
|
|
a) Aufgabentrennung;
|
(a) separarea sarcinilor;
|
|
b) eine angemessene Risikomanagement- und Kontrollstrategie, die auch Kontrollen bei den Empfängern vorsieht;
|
(b) o strategie adecvată de gestionare și de control al riscurilor, inclusiv prin controale la nivelul beneficiarilor;
|
|
c) Vermeidung von Interessenkonflikten;
|
(c) evitarea conflictelor de interese;
|
|
d) angemessene Prüfpfade und Integrität der gespeicherten Daten;
|
(d) piste de audit corespunzătoare și integritatea datelor în sistemele de date;
|
|
e) Verfahren zur Leistungsüberwachung und für Folgemaßnahmen betreffend festgestellter Mängel und Ausnahmen bei der internen Kontrolle;
|
(e) proceduri de monitorizare a rezultatelor și de întreprindere a măsurilor necesare în ceea ce privește vulnerabilitățile în materie de control intern constatate și excepțiile;
|
|
f) regelmäßige Prüfung des Kontrollsystems auf seine reibungslose Funktionsweise.
|
(f) evaluare periodică a bunei funcționări a sistemului de control.
|
|
(2) Eine effiziente interne Kontrolle umfasst Folgendes:
|
(2) Controlul intern eficient se bazează pe următoarele elemente:
|
|
a) Umsetzung einer angemessenen Risikomanagement- und Kontrollstrategie, die mit allen maßgeblichen Akteuren der Kontrollkette abgestimmt werden;
|
(a) punerea în aplicare a unei strategii adecvate de gestionare și control al riscurilor, în urma coordonării între actorii interesați implicați în lanțul de control;
|
|
b) Zugänglichkeit der Kontrollergebnisse für alle maßgeblichen Akteure der Kontrollkette;
|
(b) posibilitatea pentru toți actorii interesați implicați în lanțul de control de a avea acces la rezultatele controlului;
|
|
c) rechtzeitiges Ergreifen von Korrekturmaßnahmen, einschließlich erforderlichenfalls der Verhängung abschreckender Sanktionen;
|
(c) aplicarea la timp a unor măsuri corective, inclusiv, după caz, a unor sancțiuni disuasive;
|
|
d) klare, eindeutige Rechtsvorschriften als Grundlage der politischen Maßnahmen;
|
(d) legislație clară și neambiguă pe care se bazează politicile;
|
|
e) Vermeidung von Mehrfachkontrollen;
|
(e) eliminarea controalelor multiple;
|
|
f) Verbesserung des Kosten-Nutzen-Verhältnisses der Kontrollen."
|
(f) principiul îmbunătățirii rentabilității controalelor."
|
|
14. Artikel 23 erhält folgende Fassung:
|
14. Articolul 23 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 23
|
"Articolul 23
|
|
Vorläufige Veröffentlichung des Haushalts(Artikel 29 der Haushaltsordnung)
|
Publicarea provizorie a bugetului(Articolul 29 din regulamentul financiar)
|
|
Die Kommission veranlasst, dass die endgültigen Haushaltsdaten möglichst rasch und spätestens vier Wochen nach der Feststellung des Haushaltsplans in allen Sprachen auf der Internetseite der Organe abgerufen werden können, bis der Haushaltsplan im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht wird."
|
Cât mai curând posibil și în termen de cel mult patru săptămâni după adoptarea finală a bugetului, pe website-ul instituțiilor se publică în toate limbile, la inițiativa Comisiei, cifrele detaliate finale ale bugetului, în așteptarea publicării oficiale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene."
|
|
15. Artikel 25 Buchstabe a Ziffer ii erhält folgende Fassung:
|
15. La articolul 25, litera (a) punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"ii) für jede Personalkategorie ein Stellenplan, aus dem die Planstellen und der tatsächliche Personalbestand zu Beginn des Jahres, in dem der Haushaltsvorentwurf vorgelegt wird, ersichtlich sind, aufgeschlüsselt nach Besoldungsgruppe und Verwaltungseinheit;"
|
"(ii) pentru fiecare categorie de personal, o organigramă a posturilor bugetare și a persoanelor angajate la începutul anului, în care este prezentat proiectul preliminar de buget, indicând distribuirea acestora pe grade și unități administrative;"
|
|
16. Artikel 31 wird gestrichen.
|
16. Articolul 31 se elimină.
|
|
17. Artikel 32 wird wie folgt geändert:
|
17. Articolul 32 se modifică după cum urmează:
|
|
a) In der Überschrift wird die Angabe "Artikel 49 Absatz 2 Buchstaben a und b" durch die Angabe "Artikel 49 Absatz 6 Buchstaben a und b" ersetzt;
|
(a) în titlu, "articolul 49 alineatul (2) literele (a) și (b)" se înlocuiește cu "articolul 49 alineatul (6) literele (a) și (b)";
|
|
b) Absatz 1 wird wie folgt geändert:
|
(b) alineatul (1) se modifică după cum urmează:
|
|
i) die Angabe "Artikel 49 Absatz 2 Buchstabe a" wird durch die Angabe "Artikel 49 Absatz 6 Buchstabe a" ersetzt;
|
(i) "articolul 49 alineatul (2) litera (a)" se înlocuiește cu "articolul 49 alineatul (6) litera (a)";
|
|
ii) die Angabe "32 Mio. Euro" wird durch die Angabe "40 Mio. EUR" ersetzt;
|
(ii) suma de "32 milioane EUR" se înlocuiește cu "40 milioane EUR";
|
|
c) Absatz 2 wird wie folgt geändert:
|
(c) alineatul (2) se modifică după cum urmează:
|
|
i) die Angabe "Absatz 49 Absatz 2 Buchstabe b" wird durch die Angabe "Artikel 49 Absatz 6 Buchstabe b" ersetzt;
|
(i) "articolul 49 alineatul (2) litera (b)" se înlocuiește cu "articolul 49 alineatul (6) litera (b)";
|
|
ii) die Angabe "30 Mio. Euro" wird durch die Angabe "50 Mio. EUR" ersetzt;
|
(ii) suma de "30 milioane EUR" se înlocuiește cu "50 milioane EUR";
|
|
iii) die Angabe "75 Mio. Euro" wird durch die Angabe "100 Mio. EUR" ersetzt.
|
(iii) suma de "75 milioane EUR" se înlocuiește cu "100 milioane EUR".
|
|
18. Folgender Artikel 32a wird eingefügt:
|
18. Se introduce următorul articol 32a:
|
|
"Artikel 32a
|
"Articolul 32a
|
|
Vorbereitende Maßnahmen im Bereich der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik)(Artikel 49 Absatz 6 Buchstabe c der Haushaltsordnung)
|
Măsuri pregătitoare în domeniul politicii externe și de securitate comună[Articolul 49 alineatul (6) litera (c) din regulamentul financiar]
|
|
Die Finanzierung von Maßnahmen, die der Rat für die Vorbereitung von EU-Krisenbewältigungseinsätzen nach Titel V des Vertrags über die Europäische Union vereinbart, deckt zusätzliche Kosten, wie Versicherungsschutz gegen hohe Risiken, Reise- und Unterbringungskosten, Tagegelder, die sich unmittelbar aus einem Vor-Ort-Einsatz einer Mission oder eines Teams ergeben, an dem unter anderem Personal der EU-Organe beteiligt ist."
|
Finanțarea măsurilor convenite de Consiliu pentru pregătirea operațiunilor de gestionare a crizelor ale UE în temeiul titlului V din Tratatul privind Uniunea Europeană acoperă costurile suplimentare care decurg direct din desfășurarea într-un teatru de operațiuni specific a unei misiuni sau a unei echipe care include inter alia personalul instituțiilor europene, inclusiv asigurarea împotriva riscurilor sporite, costurile de călătorie și de cazare și diurna."
|
|
19. In der Überschrift von Artikel 33 wird die Angabe "Artikel 49 Absatz 2 Buchstabe c" durch die Angabe "Artikel 49 Absatz 6 Buchstabe d" ersetzt.
|
19. În titlul articolului 33, "articolul 49 alineatul (2) litera (c)" se înlocuiește cu "articolul 49 alineatul (6) litera (d)".
|
|
20. Dem Artikel 34 wird folgender Absatz 3 angefügt:
|
(20) La articolul 34 se adaugă următorul alineat (3):
|
|
"(3) Ein mutmaßlicher Interessenkonflikt liegt vor, wenn ein Antragsteller, Bewerber oder Bieter Bediensteter der Gemeinschaften im Sinne des Statuts ist, es sei denn, dessen Teilnahme am betreffenden Verfahren wurde vorab durch seinen Dienstvorgesetzten genehmigt."
|
"(3) Se presupune că există un conflict de interese în cazul în care un solicitant, un candidat sau un ofertant este membru al personalului care intră sub incidența Statutului funcționarilor, cu excepția cazului în care participarea acestuia la procedură a fost autorizată în prealabil de superiorul său."
|
|
21. Artikel 35 erhält folgende Fassung:
|
21. Articolul 35 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 35
|
"Articolul 35
|
|
Vorherige Kontrollen der Kommission(Artikel 53d, Artikel 54 Absatz 2 Buchstabe c und Artikel 56 der Haushaltsordnung)
|
Verificări care trebuie efectuate de Comisie[Articolul 53d, articolul 54 alineatul (2) litera (c) și articolul 56 din regulamentul financiar]
|
|
(1) Beschlüsse, mit denen in Artikel 56 der Haushaltsordnung genannten Einrichtungen oder Personen Haushaltsvollzugsaufgaben übertragen werden, enthalten angemessene Bestimmungen zur Gewährleistung der Transparenz der Vorgänge.
|
(1) Deciziile care încredințează sarcini de punere în aplicare entităților sau persoanelor menționate la articolul 56 din regulamentul financiar includ toate dispozițiile adecvate pentru a asigura transparența operațiunilor efectuate.
|
|
Erforderlichenfalls überprüft die Kommission diese Bestimmungen bei wesentlichen Änderungen der von diesen Einrichtungen oder Personen angewandten Verfahren oder Systeme, um sicherzustellen, dass die Bedingungen gemäß Artikel 56 der Haushaltsordnung nach wie vor erfüllt sind.
|
Ori de câte ori au loc modificări substanțiale ale procedurilor sau ale sistemelor aplicate de astfel de entități sau persoane, Comisia revizuiește dispozițiile necesare pentru a asigura respectarea în continuare a condițiilor prevăzute la articolul 56.
|
|
(2) Die betreffenden Einrichtungen oder Personen übermitteln der Kommission innerhalb einer bestimmten Frist alle von ihr angeforderten Informationen und setzen sie unverzüglich von allen wesentlichen Änderungen ihrer Verfahren oder Systeme in Kenntnis.
|
(2) Entitățile sau persoanele în cauză furnizează Comisiei, într-un termen specificat, toate informațiile solicitate de aceasta și o informează fără întârziere cu privire la orice modificări substanțiale ale procedurilor sau ale sistemelor lor.
|
|
Die Kommission präzisiert die Verpflichtungen gegebenenfalls in den in Absatz 1 genannten Beschlüssen oder den mit den betreffenden Einrichtungen oder Personen geschlossenen Vereinbarungen.
|
După caz, Comisia prevede aceste obligații în deciziile menționate la alineatul (1) sau în acordurile încheiate cu entitățile sau persoanele în cauză.
|
|
(3) Die Kommission kann unter angemessener Berücksichtigung der international anerkannten Normen die Verfahren der Auftragsvergabe der in Artikel 54 Absatz 2 Buchstabe c der Haushaltsordnung und Artikel 166 Absatz 1 Buchstabe a der Haushaltsordnung genannten Einrichtungen als mit ihren eigenen Verfahren gleichwertig anerkennen.
|
(3) Comisia poate accepta faptul că procedurile de achiziții publice ale organismelor menționate la articolul 54 alineatul (2) litera (c) și ale beneficiarilor menționați la articolul 166 alineatul (1) litera (a) din regulamentul financiar sunt echivalente cu propriile sale proceduri, ținând seama în mod corespunzător de standardele acceptate pe plan internațional.
|
|
(4) Führt die Kommission den Haushalt nach dem Prinzip der gemeinsamen Verwaltung aus, finden die mit den betreffenden internationalen Organisationen geschlossenen Überprüfungsvereinbarungen Anwendung.
|
(4) Atunci când Comisia execută bugetul prin gestionare în comun, se aplică acordurile de verificare încheiate cu organizațiile internaționale implicate.
|
|
(5) Die unabhängige externe Prüfung gemäß Artikel 56 Absatz 1 Buchstabe d der Haushaltsordnung muss von einer Prüfstelle vorgenommen werden, die auf jeden Fall von der Einrichtung, der die Kommission Durchführungsaufgaben übertragen hat, unabhängig ist und in Übereinstimmung mit den international anerkannten Prüfungsnormen vorgeht."
|
(5) Auditul extern independent menționat la articolul 56 alineatul (1) litera (d) din regulamentul financiar este cel puțin realizat de un serviciu de audit independent din punct de vedere funcțional de entitatea căreia Comisia îi încredințează sarcini executive și își îndeplinește atribuțiile în conformitate cu standardele de audit acceptate pe plan internațional."
|
|
22. Folgender Artikel 35a wird eingefügt:
|
22. Se introduce următorul articol 35a:
|
|
"Artikel 35a
|
"Articolul 35a
|
|
Förderung bewährter Verfahren(Artikel 53b der Haushaltsordnung)
|
Măsuri de promovare a celor mai bune practici(Articolul 53b din regulamentul financiar)
|
|
Die Kommission erstellt eine Liste der gemäß den jeweiligen Sektorverordnungen für die Verwaltung, Bescheinigung und Prüfung zuständigen Stellen. Zur Förderung bewährter Verfahren bei der Verwaltung der Mittel der Strukturfonds und des Europäischen Fischereifonds stellt die Kommission den für Verwaltung und Prüfung zuständigen Stellen zu Informationszwecken einen methodischen Leitfaden zur Verfügung, der ihre eigene Kontrollstrategie einschließlich Checklisten und Beispiele für bewährte Verfahren enthält."
|
Comisia creează un registru al organismelor responsabile cu activitățile de gestionare, certificare și audit, în temeiul reglementărilor sectoriale. În vederea promovării celor mai bune practici în punerea în aplicare a fondurilor structurale și a Fondului European pentru Pescuit, Comisia pune la dispoziția responsabililor cu activitățile de gestionare și control, spre informare, un ghid metodologic care prezintă propria sa abordare și strategie de control, inclusiv liste de verificare și exemple de cele mai bune practici constatate."
|
|
23. In der Überschrift von Artikel 36 wird die Angabe "Artikel 53" durch die Angabe "Artikel 53a" ersetzt.
|
23. La articolul 36, "articolul 53" se înlocuiește cu "articolul 53a".
|
|
24. Artikel 37 Absatz 2 wird gestrichen.
|
24. La articolul 37, alineatul (2) se elimină.
|
|
25. Artikel 38 erhält folgende Fassung:
|
25. Articolul 38 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 38
|
"Articolul 38
|
|
Übertragung von Befugnissen auf einzelstaatliche oder internationale öffentliche Einrichtungen oder privatrechtliche Einrichtungen, die im öffentlichen Auftrag tätig werden — Voraussetzungen und Modalitäten(Artikel 54 Absatz 2 Buchstabe c der Haushaltsordnung)
|
Condițiile de delegare a competențelor către organismele naționale sau internaționale din sectorul public sau către entitățile de drept privat învestite cu o misiune de serviciu public și eligibilitatea acestora[Articolul 54 alineatul (2) litera (c) din regulamentul financiar]
|
|
(1) Die Kommission kann folgenden Einrichtungen hoheitliche Aufgaben übertragen:
|
(1) Comisia poate delega sarcini care implică exercitarea de autoritate publică:
|
|
a) internationalen öffentlichen Einrichtungen;
|
(a) organismelor internaționale din sectorul public;
|
|
b) einzelstaatlichen öffentlichen Einrichtungen oder einzelstaatlichen privatrechtlichen Einrichtungen, die im öffentlichen Auftrag tätig werden und dem Recht eines Mitgliedstaates, eines EWR-Landes, eines Staates, der um Beitritt zur Europäischen Union ersucht hat, oder gegebenenfalls eines anderen Landes unterliegen.
|
(b) organismelor naționale din sectorul public sau entităților de drept privat învestite cu o misiune de serviciu public, reglementate de legislația unui stat membru, a unuia dintre statele (SEE) sau a uneia dintre țările candidate la aderarea la Uniunea Europeană sau, după caz, de legislația oricărei alte țări.
|
|
(2) Die Kommission vergewissert sich, insbesondere im Hinblick auf die vollständige Wiedererlangung ihr zustehender Beträge, dass die Einrichtungen gemäß Absatz 1 hinlängliche, vorzugsweise von einer Behörde gestellte finanzielle Sicherheiten bieten.
|
(2) Comisia se asigură că organismele sau entitățile menționate la alineatul (1) oferă garanții financiare adecvate, emise preferabil de către o autoritate publică, în special în ceea ce privește recuperarea integrală a sumelor datorate Comisiei.
|
|
(3) Erwägt die Kommission, einer Einrichtung gemäß Artikel 54 Absatz 2 Buchstabe c der Haushaltsordnung hoheitliche Aufgaben, insbesondere Haushaltsvollzugsaufgaben, zu übertragen, so prüft sie, inwieweit dies den Grundsätzen der Sparsamkeit, Wirtschaftlichkeit und Wirksamkeit entspricht."
|
(3) Atunci când intenționează să încredințeze sarcini care implică exercitarea de autoritate publică, în special sarcini de execuție bugetară, unui organism menționat la articolul 54 alineatul (2) litera (c) din regulamentul financiar, Comisia analizează respectarea principiilor economiei, eficacității și eficienței."
|
|
26. Artikel 39 wird wie folgt geändert:
|
26. Articolul 39 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Die Überschrift erhält folgende Fassung:
|
(a) Titlul se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 39
|
"Articolul 39
|
|
Benennung von einzelstaatlichen oder internationalen öffentlichen Einrichtungen oder privatrechtlichen Einrichtungen, die im öffentlichen Auftrag tätig werden(Artikel 54 Absatz 2 Buchstabe c der Haushaltsordnung)"
|
Desemnarea organismelor naționale sau internaționale din sectorul public sau a entităților de drept privat învestite cu o misiune de serviciu public[Articolul 54 alineatul (2) litera (c) din regulamentul financiar]."
|
|
b) In Absatz 2 erhält der erste Satz folgende Fassung:
|
(b) La alineatul (2), prima teză se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Die Auswahl der in Absatz 1 genannten Einrichtungen oder der internationalen öffentlichen Einrichtungen erfolgt objektiv und transparent nach Maßgabe des Grundsatzes der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung und entsprechend den von der Kommission hinsichtlich des Haushaltsvollzugs festgestellten Erfordernissen."
|
"Organismele sau entitățile menționate la alineatul (1) sau organismele internaționale din sectorul public sunt alese într-un mod obiectiv și transparent, în conformitate cu principiul bunei gestiuni financiare, pentru a corespunde necesităților de execuție identificate de Comisie."
|
|
c) Absatz 3 Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung:
|
(c) La alineatul (3), paragraful al doilea se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"In allen anderen Fällen benennt die Kommission diese Einrichtungen im Einvernehmen mit den betreffenden Mitgliedstaaten oder Ländern."
|
"În toate celelalte cazuri, Comisia desemnează astfel de organisme sau entități de comun acord cu statele membre sau țările în cauză."
|
|
d) Folgender Absatz 4 wird angefügt:
|
(d) Se adaugă următorul alineat (4):
|
|
"(4) Die Kommission unterrichtet die Legislativbehörde jedes Jahr über die Einrichtungen gemäß Artikel 54 Absatz 2 Buchstabe c der Haushaltsordnung, denen sie Haushaltsvollzugsaufgaben übertragen hat, sowie über die betreffenden Aufgaben und begründet in angemessener Weise den Rückgriff auf diese Einrichtungen."
|
"(4) Atunci când încredințează sarcini de execuție organismelor menționate la articolul 54 alineatul (2) litera (c) din regulamentul financiar, Comisia informează anual autoritatea legislativă cu privire la cazurile și organismele în cauză, justificând în mod corespunzător recurgerea la astfel de organisme."
|
|
27. Folgender Artikel 39a wird eingefügt:
|
27. Se introduce următorul articol 39a:
|
|
"Artikel 39a
|
"Articolul 39a
|
|
Mit Maßnahmen im Rahmen von Titel V des Vertrags über die Europäische Union beauftragte Personen(Artikel 54 Absatz 2 Buchstabe d der Haushaltsordnung)
|
Persoanele însărcinate cu gestionarea unor acțiuni specifice în temeiul titlului V din Tratatul privind Uniunea Europeană[Articolul 54 alineatul (2) litera (d) din regulamentul financiar]
|
|
Die Personen, die mit der Durchführung bestimmter Maßnahmen gemäß Artikel 54 Absatz 2 Buchstabe d der Haushaltsordnung beauftragt werden, richten angemessene Strukturen und Verfahren ein, die es ihnen ermöglichen, die Verantwortung für die von ihnen zu verwaltenden Mittel zu übernehmen. Sie haben den Status eines GASP-Sonderberaters der Kommission im Sinne der Artikel 1 und 5 der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften."
|
Persoanele însărcinate cu gestionarea unor acțiuni specifice, astfel cum sunt menționate la articolul 54 alineatul (2) litera (d) din regulamentul financiar, instituie structurile și procedurile necesare pentru a-și asuma responsabilitatea pentru fondurile pe care le vor gestiona. Aceste persoane au statutul de consilieri speciali ai Comisiei în materie de politică externă și de securitate comună, în temeiul articolelor 1 și 5 din Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene."
|
|
28. Artikel 41 wird wie folgt geändert:
|
28. Articolul 41 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Die Überschrift erhält folgende Fassung:
|
(a) Titlul se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 41
|
"Articolul 41
|
|
Modalitäten der Inanspruchnahme der indirekten zentralen Mittelverwaltung(Artikel 54 Absatz 2 Buchstaben b, c und d der Haushaltsordnung)"
|
Norme de punere în aplicare a gestionării centralizate indirecte[Articolul 54 alineatul (2) literele (b), (c) și (d) din regulamentul financiar]"
|
|
b) Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
(b) Alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(1) Überträgt die Kommission Einrichtungen oder Personen gemäß Artikel 54 Absatz 2 Buchstaben b, c und d der Haushaltsordnung Haushaltsvollzugsaufgaben, beschließt sie mit ihnen eine Vereinbarung, in der im Einzelnen geregelt ist, wie die betreffenden Mittel zu verwalten und zu kontrollieren sind und der Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaften zu gewährleisten ist."
|
"(1) Atunci când încredințează sarcini de execuție organismelor, entităților sau persoanelor menționate la articolul 54 alineatul (2) literele (b), (c) și (d) din regulamentul financiar, Comisia încheie un acord cu aceștia în care stabilește normele de punere în aplicare a gestionării și controlului fondurilor, precum și ale protecției intereselor financiare ale Comunităților."
|
|
c) Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
(c) Alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(3) Die Einrichtungen oder Personen gemäß Absatz 1 haben nicht den Status eines bevollmächtigten Anweisungsbefugten."
|
"(3) Organismele, entitățile sau persoanele menționate la alineatul (1) nu au statutul de ordonatori de credite delegați."
|
|
29. Artikel 42 wird wie folgt geändert:
|
29. Articolul 42 se modifică după cum urmează:
|
|
a) In der Überschrift wird die Angabe "Artikel 53 Absatz 5" durch die Angabe "Artikel 53b und 53c" ersetzt.
|
(a) În titlu, "articolul 53 alineatul (5)" se înlocuiește cu "articolele 53b și 53c".
|
|
b) In Absatz 1 wird die Angabe "Artikel 53 Absatz 5" durch die Angabe "Artikel 53b und 53c" ersetzt.
|
(b) La alineatul (1), "articolul 53 alineatul (5)" se înlocuiește cu "articolele 53b și 53c".
|
|
30. Folgender Artikel 42a wird eingefügt:
|
30. Se introduce următorul articol 42a:
|
|
"Artikel 42a
|
"Articolul 42a
|
|
Zusammenfassung der Prüfungen und Erklärungen(Artikel 53b Absatz 3 der Haushaltsordnung)
|
Rezumatul auditurilor și al declarațiilor[Articolul 53b alineatul (3) din regulamentul financiar]
|
|
(1) Die Zusammenfassung wird von der Behörde oder Stelle vorgelegt, die der jeweilige Mitgliedstaat entsprechend den sektorspezifischen Bestimmungen für den betreffenden Ausgabenbereich benannt hat.
|
(1) Rezumatul este furnizat de autoritatea sau organismul competent, desemnat de statul membru pentru sectorul de cheltuieli în cauză, în conformitate cu reglementările sectoriale.
|
|
(2) Der die Prüfungen betreffende Teil
|
(2) Partea referitoare la audituri:
|
|
a) enthält im Hinblick auf den Agrarbereich die Bescheinigungen der bescheinigenden Stellen und im Hinblick auf Strukturmaßnahmen und ähnliche Maßnahmen die Bestätigungsvermerke der Prüfbehörden;
|
(a) include, în ceea ce privește agricultura, certificatele întocmite de organismele de certificare și, în ceea ce privește măsurile structurale și alte măsuri similare, avizele de audit emise de autoritățile de audit;
|
|
b) wird bis zum 15. Februar des Jahres vorgelegt, das auf das Jahr folgt, in dem Agrarausgaben sowie Struktur- und ähnliche Maßnahmen einer Prüfung unterzogen wurden.
|
(b) este furnizată până la data de 15 februarie a anului care urmează anului în care s-a desfășurat activitatea de audit pentru cheltuielile agricole și pentru măsurile structurale și alte măsuri similare.
|
|
(3) Der die Erklärungen betreffende Teil
|
(3) Partea referitoare la declarații:
|
|
a) enthält im Hinblick auf den Agrarbereich die Zuverlässigkeitserklärungen der Zahlstellen und im Hinblick auf Strukturmaßnahmen und ähnliche Maßnahmen die Bescheinigungen der bescheinigenden Stellen;
|
(a) include, în ceea ce privește agricultura, declarațiile de asigurare furnizate de agențiile de plată și, în ceea ce privește măsurile structurale și alte măsuri similare, certificatele eliberate de autoritățile de certificare;
|
|
b) wird für Agrarausgaben sowie Struktur- und ähnliche Maßnahmen bis zum 15. Februar des folgenden Haushaltsjahrs vorgelegt."
|
(b) este furnizată până la data de 15 februarie a exercițiului financiar următor pentru cheltuielile agricole și pentru măsurile structurale și alte măsuri similare."
|
|
31. Artikel 43 erhält folgende Fassung:
|
31. Articolul 43 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 43
|
"Articolul 43
|
|
Gemeinsame Verwaltung(Artikel 53d, 108a und 165 der Haushaltsordnung)
|
Gestionarea în comum(Articolele 53d, 108a și 165 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Die Kommission vergewissert sich, dass angemessene Systeme zur Kontrolle und Prüfung der Maßnahme insgesamt vorgesehen sind.
|
(1) Comisia se asigură că există structuri adecvate pentru controlul și auditul acțiunii în ansamblul său.
|
|
(2) Bei den internationalen Organisationen gemäß Artikel 53d der Haushaltsordnung handelt es sich im Einzelnen um:
|
(2) Organizațiile internaționale menționate la articolul 53d din regulamentul financiar sunt:
|
|
a) internationale öffentliche Einrichtungen, die durch zwischenstaatliche Abkommen geschaffen werden, sowie von diesen eingerichtete spezialisierte Agenturen;
|
(a) organizații internaționale din sectorul public constituite prin acorduri interguvernamentale și agenții specializate înființate de astfel de organizații;
|
|
b) das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK);
|
(b) Comitetul Internațional al Crucii Roșii (CICR);
|
|
c) den Internationalen Verband der nationalen Gesellschaften des Roten Kreuzes und des Roten Halbmonds.
|
(c) Federația Internațională a Societăților Naționale ale Crucii Roșii și Semilunii Roșii.
|
|
Für die Zwecke von Artikel 53d der Haushaltsordnung gelten die Europäische Investitionsbank und der Europäische Investitionsfonds als internationale Organisationen.
|
În sensul articolului 53d din regulamentul financiar, Banca Europeană de Investiții și Fondul European de Investiții sunt asimilate organizațiilor internaționale.
|
|
(3) Bei gemeinsamer Mittelverwaltung mit internationalen Organisationen gemäß den Artikeln 53d und 165 der Haushaltsordnung werden die Organisationen und die zu finanzierenden Maßnahmen in objektiver und transparenter Weise ausgewählt.
|
(3) Atunci când bugetul este executat prin gestionare în comun cu organizații internaționale, în conformitate cu articolele 53d și 165 din regulamentul financiar, selectarea organizațiilor și a acțiunilor de finanțat se efectuează într-un mod obiectiv și transparent.
|
|
(4) Unbeschadet des Artikels 35 der vorliegenden Verordnung enthalten Vereinbarungen mit internationalen Organisationen gemäß Artikel 53d der Haushaltsordnung insbesondere Folgendes:
|
(4) Fără a aduce atingere articolului 35 din prezentul regulament, acordurile încheiate cu organizațiile internaționale menționate la articolul 53d din regulamentul financiar cuprind în special următoarele:
|
|
a) die Definition der Maßnahme, des Projekts oder des Programms, die bzw. das in gemeinsamer Mittelverwaltung durchgeführt werden soll;
|
(a) o definiție a acțiunii, a proiectului sau a programului care este pus în aplicare în cadrul gestionării în comun;
|
|
b) die Bedingungen und Modalitäten für ihre Durchführung, insbesondere die grundsätzlichen Vorschriften über die Auftragsvergabe und die Gewährung von Finanzhilfen;
|
(b) condițiile și normele de punere în aplicare, incluzând în special principiile de atribuire a contractelor de achiziții publice și de acordare a subvențiilor;
|
|
c) Regeln darüber, wie der Kommission über die Durchführung zu berichten ist;
|
(c) normele privind prezentarea de rapoarte Comisiei privind punerea în aplicare;
|
|
d) Bestimmungen, nach denen die Organisation, der Haushaltsvollzugsaufgaben übertragen werden, verpflichtet ist, von einem Auftragsvergabe- oder einem Finanzhilfeverfahren Bewerber bzw. Antragsteller auszuschließen, die sich in Situationen gemäß Artikel 93 Absatz 1 Buchstabe a, b oder e oder gemäß Artikel 94 Buchstabe a oder b der Haushaltsordnung befinden;
|
(d) dispoziții care obligă organizația căreia i-au fost încredințate sarcini de execuție să excludă de la participarea la o procedură de atribuire a contractelor de achiziții publice sau de acordare de subvenții candidații sau solicitanții care se află în situațiile menționate la articolul 93 alineatul (1) literele (a), (b) și (e) și la articolul 94 literele (a) și (b) din regulamentul financiar;
|
|
e) Voraussetzungen für die Zahlung des Finanzbeitrags der Gemeinschaft, und welche Unterlagen zu diesem Zweck vorzulegen sind;
|
(e) condițiile privind plata contribuției comunitare și documentele necesare justificării efectuării plăților;
|
|
f) die Bedingungen, unter denen die Durchführung beendet wird;
|
(f) condițiile în care această punere în aplicare ia sfârșit;
|
|
g) die Modalitäten der Kontrolle durch die Kommission;
|
(g) modalitățile de control aflate la dispoziția Comisiei;
|
|
h) Bestimmungen über das Recht des Rechnungshofs auf Zugang zu den für die Wahrnehmung seiner Aufgaben erforderlichen Informationen, ggf. auch vor Ort, nach Maßgabe der mit den betreffenden internationalen Organisationen geschlossenen Überprüfungsvereinbarungen;
|
(h) dispoziții care acordă Curții de Conturi acces la informațiile necesare exercitării atribuțiilor sale, dacă este cazul la fața locului, în conformitate cu acordurile privind verificarea încheiate cu organizațiile internaționale în cauză;
|
|
i) Bestimmungen über die Verwendung von Zinserträgen;
|
(i) dispoziții privind utilizarea eventualelor dobânzi generate;
|
|
j) Bestimmungen darüber, wie die Sichtbarkeit der Maßnahme, des Projekts oder des Programms der Gemeinschaft vor dem Hintergrund der übrigen Tätigkeiten der Organisation zu gewährleisten ist;
|
(j) dispoziții care garantează vizibilitatea acțiunii, a proiectului sau a programului Comunității în raport cu celelalte activități ale organizației;
|
|
k) Bestimmungen darüber, dass die internationalen Organisationen verpflichtet sind, die Angaben zu den Empfängern von Haushaltsmitteln gemäß Artikel 169 offenzulegen.
|
(k) dispoziții privind publicarea numelui beneficiarilor fondurilor provenite de la buget, care impun organizațiilor internaționale obligația de a publica aceste informații în conformitate cu articolul 169 din prezentul regulament.
|
|
(5) Ein Vorhaben oder ein Programm gilt als gemeinsam ausgearbeitet, wenn die Kommission und die internationale öffentliche Einrichtung gemeinsam dessen Durchführbarkeit bewerten und die Durchführungsvereinbarungen festlegen.
|
(5) Un proiect sau program este considerat a fi elaborat în comun atunci când Comisia și organismul internațional din sectorul public evaluează în comun fezabilitatea și definesc acordurile de punere în aplicare.
|
|
(6) Internationale Organisationen, die im Rahmen der gemeinsamen Mittelverwaltung Projekte durchführen, erfüllen mindestens folgende Anforderungen:
|
(6) În ceea ce privește punerea în aplicare a proiectelor în cadrul gestionării în comun, organizațiile internaționale respectă cel puțin următoarele cerințe:
|
|
a) Die Auftragsvergabe- und Finanzhilfeverfahren stehen im Einklang mit den Grundsätzen der Transparenz, der Verhältnismäßigkeit, der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung, der Gleichbehandlung und des Diskriminierungsverbots, des Verbots eines Interessenkonflikts und der Einhaltung international anerkannter Normen;
|
(a) procedurile de atribuire a contractelor de achiziții publice și de acordare a subvențiilor respectă principiile transparenței, proporționalității, bunei gestiuni financiare, egalității de tratament și nediscriminării, absenței conflictelor de interese și conformității cu standardele acceptate pe plan internațional;
|
|
b) Finanzhilfen dürfen nicht kumuliert und nicht rückwirkend gewährt werden;
|
(b) subvențiile nu pot fi cumulate sau acordate retroactiv;
|
|
c) außer in Fällen nach Artikel 253 bedingen Finanzhilfen eine Kofinanzierung;
|
(c) subvențiile trebuie să presupună cofinanțarea, cu excepția cazului în care se prevede altfel la articolul 253;
|
|
d) Finanzhilfen dürfen nicht zum Ziel oder zur Folge haben, dass der Empfänger einen Gewinn erzielt.
|
(d) subvențiile nu pot avea ca scop sau efect producerea unui profit pentru beneficiar.
|
|
Diese Anforderungen werden in den Vereinbarungen mit den internationalen Organisationen ausdrücklich festgeschrieben."
|
Aceste cerințe sunt stabilite în mod expres în acordurile încheiate cu organizațiile internaționale."
|
|
32. Folgender Artikel 43a wird eingefügt:
|
32. Se introduce următorul articol 43a:
|
|
"Artikel 43a
|
"Articolul 43a
|
|
Hinweis auf die Übermittlung personenbezogener Daten zu Prüfungszwecken(Artikel 48 der Haushaltsordnung)
|
Informații privind transferul datelor cu caracter personal în scopuri de audit(Articolul 48 din regulamentul financiar)
|
|
Bei Verfahren zur Gewährung von Finanzhilfen oder zur Vergabe von öffentlichen Aufträgen, bei denen Mittel direkt zentral verwaltet werden, müssen die potenziellen Finanzhilfeempfänger, Bewerber oder Bieter nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates [*****] in sämtlichen Aufforderungen darauf hingewiesen werden, dass ihre personenbezogenen Daten zum Zwecke des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaften an Stellen für interne Prüfung, den Rechnungshof, das Fachgremium für finanzielle Unregelmäßigkeiten und/oder das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF) übermittelt werden können.
|
În orice cerere lansată în contextul subvențiilor sau achizițiilor puse în aplicare în cadrul gestionării centralizate directe, eventualii beneficiari, candidați și ofertanți sunt informați, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului [*****], că, în scopul protejării intereselor financiare ale Comunităților, datele lor personale pot fi transferate serviciilor de audit intern, Curții de Conturi Europene, grupului competent în materie de nereguli financiare sau Oficiului European Antifraudă (denumit în continuare "OLAF").
|
|
33. Artikel 48 Buchstabe e erhält folgende Fassung:
|
33. La articolul 48, litera (e) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"e) die Ermittlung und Verhütung von Risiken bei der Mittelverwaltung sowie deren effizientes Management;"
|
"(e) identificarea și prevenirea riscurilor de gestionare și gestionarea eficientă a acestora;".
|
|
34. In Artikel 49 wird folgender Absatz angefügt:
|
34. La articolul 49 se adaugă următorul paragraf:
|
|
"In Belegen enthaltene personenbezogene Daten, deren Bereithaltung für die Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans, zu Kontroll- oder Prüfungszwecken nicht erforderlich ist, werden nach Möglichkeit entfernt. In jedem Fall gilt im Hinblick auf die Aufbewahrung von Verkehrsdaten Artikel 37 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 45/2001."
|
"Datele cu caracter personal conținute în documentele justificative trebuie șterse atunci când este posibil, în cazul în care datele respective nu mai sunt necesare pentru descărcarea bugetară, în scopul controlului sau auditului. În orice caz, în ceea ce privește păstrarea datelor privind traficul, se aplică dispozițiile articolului 37 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001."
|
|
35. Artikel 67 Absatz 4 erhält folgende Fassung:
|
35. La articolul 67, alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(4) Die Zahlungen der Zahlstellen können nach Maßgabe der Anweisungen des Rechnungsführers per Banküberweisung, einschließlich eines Lastschriftverfahrens gemäß Artikel 80 der Haushaltsordnung, per Scheck oder im Wege anderer Zahlungsmittel geleistet werden."
|
"(4) Plățile din conturile de avans pot fi efectuate prin virament bancar, inclusiv prin sistemul de debitare directă menționat la articolul 80 din regulamentul financiar, prin cec sau prin alte mijloace de plată, în conformitate cu instrucțiunile stabilite de contabil."
|
|
36. In Artikel 72 wird die Angabe "Statut der Beamten und in den Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Gemeinschaften (nachstehend "Statut")" durch die Angabe "Statut" ersetzt.
|
36. La articolul 72, "Statutul funcționarilor și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene (denumit în continuare "Statutul funcționarilor")" se înlocuiește cu "Statutul funcționarilor".
|
|
37. Artikel 74 und 75 erhalten folgende Fassung:
|
37. Articolele 74 și 75 se înlocuiesc cu următorul text:
|
|
"Artikel 74
|
"Articolul 74
|
|
Finanzielle Unregelmäßigkeiten(Artikel 60 Absatz 6 und Artikel 66 Absatz 4 der Haushaltsordnung)
|
Nereguli financiare[Articolul 60 alineatul (6) și articolul 66 alineatul (4) din regulamentul financiar]
|
|
Unbeschadet der Zuständigkeiten des OLAF ist das in Artikel 43a genannte Gremium (im Folgenden "das Gremium") für alle Verstöße gegen die Haushaltsordnung oder gegen Bestimmungen über die finanzielle Abwicklung und die Kontrolle von Vorgängen infolge von Handlungen oder Unterlassungen eines Bediensteten zuständig.
|
Fără a aduce atingere competențelor OLAF, grupul menționat la articolul 43a (denumit în continuare "grupul") are competențe cu privire la orice încălcare a unei dispoziții a regulamentului financiar sau a unei dispoziții privind gestiunea financiară sau verificarea operațiunilor, determinată de o acțiune sau omisiune a unui membru al personalului.
|
|
Artikel 75
|
Articolul 75
|
|
Fachgremium für finanzielle Unregelmäßigkeiten(Artikel 60 Absatz 6 und Artikel 66 Absatz 4 der Haushaltsordnung)
|
Grupul competent în materie de nereguli financiare[Articolul 60 alineatul (6) și articolul 66 alineatul (4) din regulamentul financiar]
|
|
(1) Fälle finanzieller Unregelmäßigkeiten gemäß Artikel 74 der vorliegenden Verordnung werden durch die Anstellungsbehörde dem Gremium zur Stellungnahme gemäß Artikel 66 Absatz 4 Unterabsatz 2 der Haushaltsordnung vorgelegt.
|
(1) Cazurile de nereguli financiare menționate la articolul 74 din prezentul regulament sunt înaintate spre avizare grupului de către autoritatea împuternicită să facă numiri menționată la articolul 66 alineatul (4) al doilea paragraf din regulamentul financiar.
|
|
Ein bevollmächtigter Anweisungsbefugter, der der Auffassung ist, dass eine finanzielle Unregelmäßigkeit vorliegt, kann das Gremium befassen. Das Gremium äußert sich in seiner Stellungnahme über das Vorliegen einer finanziellen Unregelmäßigkeit gemäß Artikel 74, die Schwere der finanziellen Unregelmäßigkeit und ihre etwaigen Folgen. Gelangt das Gremium aufgrund seiner Analyse zu der Auffassung, dass der Fall, mit dem es befasst ist, in die Zuständigkeit des OLAF fällt, verweist es den Vorgang umgehend an die Anstellungsbehörde und setzt das OLAF unverzüglich hiervon in Kenntnis.
|
Un ordonator de credite delegat poate înainta un caz spre avizare grupului în cazul în care consideră că a avut loc o neregulă financiară. Grupul emite un aviz care evaluează dacă au avut loc nereguli în sensul articolului 74, gravitatea acestora și eventualele lor consecințe. În cazul în care analiza sa sugerează că respectivul caz este de competența OLAF, grupul returnează fără întârziere dosarul cazului autorității împuternicite să facă numiri și informează de îndată OLAF.
|
|
Wird das Gremium nach Maßgabe von Artikel 60 Absatz 6 der Haushaltsordnung direkt von einem Bediensteten unterrichtet, so leitet es den Vorgang an die Anstellungsbehörde weiter und setzt den Bediensteten hiervon in Kenntnis. Die Anstellungsbehörde kann das Gremium um eine Stellungnahme zu diesem Vorgang ersuchen.
|
Atunci când este informat direct cu privire la un caz de către un membru al personalului, în conformitate cu articolul 60 alineatul (6) din regulamentul financiar, grupul transmite dosarul autorității împuternicite să facă numiri și informează membrul personalului cu privire la acest caz. Autoritatea împuternicită să facă numiri poate solicita avizul grupului cu privire la caz.
|
|
(2) Jedes Organ oder, wenn mehrere Organe ein Gremium bilden, alle beteiligten Organe regelt bzw. regeln nach Maßgabe seiner bzw. ihrer internen Organisation die Arbeitsweise des Gremiums und dessen Zusammensetzung; dem Gremium gehört ein externer Teilnehmer an, der über die erforderliche Qualifikation und Erfahrung verfügt."
|
(2) În funcție de organizarea sa internă, instituția sau, în cazul unui grup mixt, instituțiile participante specifică modalitățile de funcționare a grupului și compoziția acestuia, care include un participant extern având calificările și expertiza necesare."
|
|
38. Artikel 77 Absatz 2 Satz 1 erhält folgende Fassung:
|
38. La articolul 77 alineatul (2), prima teză se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Vorbehaltlich der Artikel 160 Absatz 1a und Artikel 161 Absatz 2 der Haushaltsordnung begründet eine Forderungsvorausschätzung keine Verpflichtungsermächtigungen."
|
"Sub rezerva articolului 160 alineatul (1a) și a articolului 161 alineatul (2) din regulamentul financiar, o estimare a creanțelor nu conduce la deschiderea de credite de angajament."
|
|
39. Dem Artikel 81 werden die folgenden Absätze 3 und 4 angefügt:
|
39. La articolul 81, se adaugă următoarele alineate (3) și (4):
|
|
"(3) Der Rechnungsführer eines jeden Organs führt ein Verzeichnis der einzuziehenden Forderungen der Gemeinschaften. Das Verzeichnis wird nach dem Datum der Ausstellung der Einziehungsanordnungen gegliedert. Er übermittelt dieses Verzeichnis dem Rechnungsführer der Kommission.
|
"(3) Contabilul fiecărei instituții ține o listă a sumelor datorate care trebuie recuperate, în care creanțele Comunității sunt grupate în listă în funcție de data emiterii ordinului de recuperare. Acesta transmite lista respectivă contabilului Comisiei.
|
|
Der Rechnungsführer der Kommission erstellt ein konsolidiertes Verzeichnis, in dem die einzuziehenden Beträge nach Organ und Datum der Ausstellung der Einziehungsanordnung aufgeschlüsselt sind. Das Verzeichnis wird dem Bericht der Kommission über die Haushaltsführung und das Finanzmanagement beigefügt.
|
Contabilul Comisiei întocmește o listă consolidată care indică sumele datorate pe instituție și pe data emiterii ordinului de recuperare. Lista este anexată raportului Comisiei privind gestiunea bugetară și financiară.
|
|
(4) Die Kommission erstellt ein Verzeichnis sämtlicher Forderungen der Gemeinschaften, in dem neben den geschuldeten Beträgen die Schuldner namentlich aufgeführt sind, die von einem Gericht rechtskräftig zur Zahlung verurteilt wurden und innerhalb eines Jahres nach Ergehen des Urteils keine nennenswerten Zahlungen geleistet haben. Sie veröffentlicht dieses Verzeichnis unter Berücksichtigung der einschlägigen Datenschutzbestimmungen."
|
(4) Comisia întocmește o listă cu creanțele Comunității, precizând numele debitorilor și cuantumul datoriei, atunci când debitorului i s-a ordonat să efectueze plata printr-o hotărâre a Curții care are forță de res judicata și atunci când nu a fost efectuată nicio plată substanțială în termen de un an de la pronunțarea hotărârii. Această listă este publicată ținând seama de legislația aplicabilă privind protecția datelor."
|
|
40. Folgender Artikel 85b wird eingefügt:
|
40. Se introduce următorul articol 85b:
|
|
"Artikel 85b
|
"Articolul 85b
|
|
Verjährungsfristen(Artikel 73a der Haushaltsordnung)
|
Norme în materie de termene de prescripție(Articolul 73a din regulamentul financiar)
|
|
(1) Die Verjährungsfrist für Forderungen der Gemeinschaften gegenüber Dritten beginnt an dem Tag, an dem die Frist, die gemäß Artikel 78 Absatz 3 Buchstabe b dem Schuldner in der Belastungsanzeige mitgeteilt wurde, abläuft.
|
(1) Termenul de prescripție pentru creanțele Comunităților față de terți începe să curgă la expirarea termenului-limită comunicat debitorului în nota de debit, astfel cum se prevede la articolul 78 alineatul (3) litera (b).
|
|
Die Verjährungsfrist für Forderungen Dritter gegenüber den Gemeinschaften beginnt an dem Tag, an dem die Zahlung entsprechend der jeweiligen rechtlichen Verpflichtung fällig ist.
|
Termenul de prescripție pentru creanțele terților față de Comunități începe să curgă la data la care este exigibilă plata creanței terțului în cauză, în conformitate cu angajamentul juridic corespunzător.
|
|
(2) Die Verjährungsfrist für Forderungen der Gemeinschaften gegenüber Dritten wird durch jede Handlung eines Organs oder eines auf Ersuchen eines Organs handelnden Mitgliedstaats unterbrochen, die auf die Einziehung der Forderung gerichtet ist und dem betreffenden Dritten bekannt gegeben wird.
|
(2) Termenul de prescripție pentru creanțele Comunităților față de terți este întrerupt prin orice act al unei instituții sau al unui stat membru care acționează la cererea unei instituții, notificat terțului și vizând recuperarea creanței.
|
|
Die Verjährungsfrist für Forderungen Dritter gegenüber den Gemeinschaften wird durch jede Handlung unterbrochen, die auf die Einziehung der Forderung gerichtet ist und den Gemeinschaften von den Gläubigern oder im Auftrag der Gläubiger zugestellt wird.
|
Termenul de prescripție pentru creanțele terților față de Comunități este întrerupt prin orice act notificat Comunităților de către creditorii acestora sau în numele acestora, vizând recuperarea creanței.
|
|
(3) Am Tag nach der Unterbrechung der Verjährungsfrist gemäß Absatz 2 beginnt die neue Verjährungsfrist von fünf Jahren.
|
(3) Un nou termen de prescripție de cinci ani începe să curgă în ziua următoare întreruperilor menționate la alineatul (2).
|
|
(4) Jeder rechtliche Schritt im Zusammenhang mit der Einziehung einer Forderung gemäß Absatz 1, einschließlich der Befassung eines Gerichts, das sich zu einem späteren Zeitpunkt für nicht zuständig erklärt, unterbricht die Verjährungsfrist. Die neue Verjährungsfrist von fünf Jahren beginnt erst wieder zu dem Zeitpunkt, zu dem ein rechtskräftiges Urteil ergeht oder zu dem die gleichen Parteien in der gleichen Sache zu einer außergerichtlichen Streitbeilegung gelangen.
|
(4) Orice acțiune în justiție referitoare la o creanță, astfel cum este menționată la alineatul (1), inclusiv acțiunile introduse în fața unei instanțe care declară ulterior că nu are competență în materie, întrerupe termenul de prescripție. Noul termen de prescripție de cinci ani nu începe înainte de pronunțarea unei hotărâri cu forță de res judicata sau până nu se ajunge la o soluționare extrajudiciară între părțile la aceeași acțiune.
|
|
(5) Gewährt der Rechnungsführer nach Maßgabe von Artikel 85 einem Schuldner eine zusätzliche Zahlungsfrist, so stellt dies eine Unterbrechung der Verjährungsfrist dar. Die neue Verjährungsfrist von fünf Jahren beginnt an dem Tag, der auf den Tag folgt, an dem die zusätzliche Zahlungsfrist abgelaufen ist.
|
(5) Atunci când contabilul acordă debitorului un termen de plată suplimentar, în conformitate cu articolul 85, aceasta se consideră a fi o întrerupere a termenului de prescripție. Noul termen de prescripție de 5 ani începe să curgă în ziua următoare expirării termenului de plată prelungit.
|
|
(6) Forderungen, deren Verjährungsfristen gemäß den Absätzen 1 bis 5 abgelaufen sind, werden nicht eingezogen."
|
(6) Creanțele nu se recuperează ulterior expirării termenului de prescripție, astfel cum este stabilit la alineatele (1)-(5)."
|
|
41. Artikel 87 Absatz 3 Satz 2 erhält folgende Fassung:
|
41. La articolul 87 alineatul (3), a doua teză se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Der Verzicht wird vom zuständigen Anweisungsbefugten nach Maßgabe von Artikel 81 ausgesprochen."
|
"Ordonatorul de credite competent renunță la recuperare în conformitate cu articolul 81."
|
|
42. Artikel 93 wird gestrichen.
|
42. Articolul 93 se elimină.
|
|
43. In Artikel 94 Absatz 1 wird folgender Buchstabe f angefügt:
|
43. La articolul 94 alineatul (1) se adaugă următoarea literă (f):
|
|
"f) wenn ein Organ dem Direktor eines interinstitutionellen europäischen Amtes nach Maßgabe von Artikel 174a Absatz 1 der Haushaltsordnung die Anweisungsbefugnis übertragen hat."
|
"(f) atunci când o instituție a delegat competențe de ordonator de credite directorului unui oficiu european interinstituțional în temeiul articolului 174a alineatul (1) din regulamentul financiar."
|
|
44. Artikel 104 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
44. La articolul 104, alineatul (1) se înlocuiește cu textul următor:
|
|
"(1) Vorfinanzierungen, einschließlich der Vorfinanzierungen in Teilbeträgen, werden entweder auf der Grundlage des Vertrags, der Entscheidung, der Vereinbarung oder des Basisrechtsakts oder auf der Grundlage von Belegen gezahlt, anhand deren die Übereinstimmung der finanzierten Maßnahmen mit den Bestimmungen des betreffenden Vertrags bzw. der betreffenden Entscheidung oder Vereinbarung überprüft werden kann. Ist der Zeitpunkt der Auszahlung der Vorfinanzierung in diesen Rechtsakten bereits festgelegt, so ist kein gesonderter Zahlungsantrag erforderlich.
|
"(1) Prefinanțarea, inclusiv în cazurile în care este defalcată în mai multe plăți, se plătește fie pe baza contractului, deciziei, acordului sau actului de bază, fie pe baza documentelor justificative care permit verificarea conformității acțiunilor finanțate cu termenii contractului, deciziei sau acordului în cauză. În cazul în care o dată pentru plata unei prefinanțări este stabilită în acele instrumente, plata sumei datorate nu depinde de o cerere suplimentară.
|
|
Die Zwischenzahlungen und die Zahlungen des Restbetrags stützen sich auf Belege, anhand deren überprüft werden kann, ob die finanzierten Maßnahmen im Einklang mit den Bestimmungen des mit dem Empfänger geschlossenen Vertrags, der mit ihm geschlossenen Vereinbarung, der Entscheidung bzw. des Basisrechtsakts durchgeführt worden sind."
|
Plățile intermediare și plățile soldurilor se bazează pe documente justificative care permit să se verifice dacă acțiunea finanțată s-a desfășurat în conformitate cu actul de bază sau cu decizia în favoarea beneficiarului sau în conformitate cu termenii contractului sau ai acordului încheiat cu beneficiarul."
|
|
45. Artikel 106 wird wie folgt geändert:
|
45. Articolul 106 se modifică după cum urmează:
|
|
a) In Absatz 1 wird folgender Unterabsatz angefügt:
|
(a) La alineatul (1) se adaugă următorul paragraf:
|
|
"Ist ein Zahlungsantrag nicht zulässig, teilt der Anweisungsbefugte dies dem Auftragnehmer oder Empfänger innerhalb von 30 Kalendertagen ab dem Tag des ursprünglichen Eingangs des Zahlungsantrags mit. In dieser Mitteilung beschreibt er sämtliche Mängel des Antrags."
|
"Atunci când cererea de plată nu poate fi admisă, ordonatorul de credite informează contractantul sau beneficiarul în termen de 30 de zile calendaristice de la data la care cererea de plată a fost primită inițial. Informațiile respective includ o descriere a tuturor deficiențelor."
|
|
b) Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
(b) Alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(3) Im Falle von Verträgen oder Finanzhilfeentscheidungen bzw. -vereinbarungen, bei denen die Zahlung von der Billigung eines Berichts oder einer Bescheinigung abhängig gemacht wird, laufen die Zahlungsfristen nach den Absätzen 1 und 2 erst ab dem Zeitpunkt, zu dem der betreffende Bericht bzw. die betreffende Bescheinigung gebilligt wird. Der Empfänger wird umgehend entsprechend unterrichtet.
|
"(3) În cazul contractelor, al acordurilor de subvenționare și al deciziilor în cadrul cărora plata depinde de aprobarea unui raport sau a unui certificat, termenele de plată menționate la alineatele (1) și (2) nu încep să curgă înainte de aprobarea raportului sau a certificatului în cauză. Beneficiarul este informat fără întârziere.
|
|
Die Frist für die Billigung darf Folgendes nicht überschreiten:
|
Termenul prevăzut pentru aprobare nu poate să depășească:
|
|
a) 20 Kalendertage bei einfachen Liefer- oder Dienstleistungsverträgen;
|
(a) 20 de zile calendaristice pentru contracte simple referitoare la furnizarea de bunuri și servicii;
|
|
b) 45 Kalendertage bei sonstigen Verträgen sowie bei Finanzhilfeentscheidungen bzw. -vereinbarungen;
|
(b) 45 de zile calendaristice pentru alte contracte, acorduri de subvenționare și decizii;
|
|
c) 60 Kalendertage bei Verträgen und Finanzhilfeentscheidungen bzw. -vereinbarungen, bei denen die Maßnahmen oder die erbrachten technischen Leistungen besonders schwer zu bewerten sind.
|
(c) 60 de zile calendaristice pentru contracte, acorduri de subvenționare și decizii care implică servicii tehnice sau acțiuni a căror evaluare este deosebit de complexă.
|
|
Dem Auftragnehmer oder Empfänger wird in jedem Fall im Voraus mitgeteilt, dass sich die Zahlungen wegen des Verfahrens zur Billigung eines Berichts möglicherweise verzögern können.
|
În orice caz, contractantul sau beneficiarul este informat în prealabil cu privire la posibilitatea unei întârzieri în efectuarea plăților ca urmare a aprobării unui raport.
|
|
Der zuständige Anweisungsbefugte unterrichtet den Empfänger mittels eines offiziellen Schriftstücks von der Aussetzung des für die Billigung des Berichts oder der Bescheinigung geltenden Zeitraums.
|
Ordonatorul de credite competent informează beneficiarul prin intermediul unui document formal cu privire la suspendarea perioadei prevăzute pentru aprobarea raportului sau a certificatului.
|
|
Der zuständige Anweisungsbefugte kann für die Billigung des Berichts oder der Bescheinigung und die Leistung der Zahlung ein und dieselbe Frist setzen. Diese Frist darf nicht länger sein als die maximale Frist für die Billigung des Berichts oder der Bescheinigung und die maximale Frist für die Leistung der Zahlung zusammengerechnet."
|
Ordonatorul de credite competent poate decide aplicarea unui termen-limită unic pentru aprobarea raportului sau a certificatului și a plății. Acest termen-limită unic nu poate depăși perioadele maxime cumulate pentru aprobarea raportului sau a certificatului și pentru efectuarea plății."
|
|
c) In Absatz 4 Unterabsatz 1 erhält der dritte Satz folgende Fassung:
|
(c) La alineatul (4) primul paragraf, a treia teză se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Der Anweisungsbefugte informiert den Auftragnehmer oder Empfänger so rasch wie möglich über die Aussetzung und gibt die Gründe hierfür an."
|
"Ordonatorul de credite informează contractantul sau beneficiarul în cauză cât mai curând posibil și indică motivele suspendării."
|
|
d) Absatz 5 erhält folgende Fassung:
|
(d) Alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(5) Nach Ablauf der in den Absätzen 1, 2 und 3 festgelegten Fristen hat der Zahlungsempfänger Anspruch auf die Zahlung von Zinsen nach folgenden Bestimmungen:
|
"(5) La expirarea termenelor-limită prevăzute la alineatele (1), (2) și (3), creditorul are dreptul la plata unor dobânzi, în conformitate cu următoarele dispoziții:
|
|
a) maßgebend sind die in Artikel 86 Absatz 2 Unterabsatz 1 genannten Zinssätze;
|
(a) ratele dobânzilor sunt cele menționate la articolul 86 alineatul (2) primul paragraf;
|
|
b) die Zinsen sind für den Zeitraum ab dem Kalendertag nach Ablauf der Zahlungsfrist bis zum Tag der Zahlung zu entrichten.
|
(b) dobânda se plătește pentru perioada scursă de la ziua calendaristică următoare datei expirării termenului-limită de plată până la data efectuării plății.
|
|
Gemäß Unterabsatz 1 berechnete Zinsen, die sich auf 200 EUR oder weniger belaufen, sind jedoch nur zu entrichten, wenn der Zahlungsempfänger dies innerhalb von zwei Monaten nach Eingang der verspäteten Zahlung verlangt.
|
Cu titlu de excepție, atunci când dobânda calculată în conformitate cu dispozițiile primului paragraf este mai mică sau egală cu 200 EUR, se plătește creditorului numai la cerere, introdusă în termen de două luni de la data primirii plății efectuate cu întârziere.
|
|
Die Unterabsätze 1 und 2 gelten nicht für die Mitgliedstaaten."
|
Primul și al doilea paragraf nu se aplică statelor membre."
|
|
e) Folgender Absatz 6 wird angefügt:
|
(e) Se adaugă următorul alineat (6):
|
|
"(6) Jedes Organ legt der Haushaltsbehörde einen Bericht über die Einhaltung und Aussetzung der Zahlungsfristen gemäß den Absätzen 1 bis 5 vor. Der Bericht der Kommission wird der Zusammenfassung der Jahresberichte über ihre Tätigkeiten nach Artikel 60 Absatz 7 der Haushaltsordnung als Anhang beigefügt."
|
"(6) Fiecare instituție transmite autorității bugetare un raport privind respectarea termenelor-limită și privind suspendarea termenelor-limită prevăzute la alineatele (1)-(5). Raportul Comisiei se anexează la rezumatul rapoartelor anuale de activitate, menționate la articolul 60 alineatul (7) din regulamentul financiar."
|
|
46. Dem Artikel 112 wird folgender Absatz 3 angefügt:
|
46. La articolul 112 se adaugă următorul alineat (3):
|
|
"(3) Der Interne Prüfer achtet bei der Erstellung seines Berichts insbesondere auf die generelle Einhaltung des Grundsatzes der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung und trägt dafür Sorge, dass die Anwendung dieses Grundsatzes mittels geeigneter Maßnahmen kontinuierlich ausgebaut und verbessert wird."
|
"(3) În timpul elaborării raportului său, auditorul intern se axează în special pe respectarea generală a principiului bunei gestiuni financiare și se asigură că au fost luate măsurile corespunzătoare în vederea îmbunătățirii constante și a consolidării aplicației sale."
|
|
47. In Artikel 115 Absatz 2 wird die Angabe "des Statuts" durch die Angabe "des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften" ersetzt.
|
47. La articolul 115 alineatul (2), "Statutul funcționarilor" se înlocuiește cu "Statutul funcționarilor Comunităților Europene".
|
|
48. In Artikel 116 Absatz 6 Unterabsatz 1 erhält der vierte Satz folgende Fassung:
|
48. La articolul 116 alineatul (6) primul paragraf, a patra teză se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Derjenige, der sich um die Teilnahme an einem nichtoffenen Verfahren, einem wettbewerblichen Dialog oder einem Verhandlungsverfahren beworben hat, wird als "Bewerber" bezeichnet."
|
"Cei care au solicitat permisiunea de a participa la o procedură restrânsă, la un dialog competitiv sau la o procedură negociată sunt desemnați prin termenul de "candidați"."
|
|
49. Artikel 117 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
49. La articolul 117, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(1) Wird ein Rahmenvertrag mit mehreren Wirtschaftsteilnehmern geschlossen, so müssen es derer mindestens drei sein, vorausgesetzt, eine ausreichend große Zahl von Wirtschaftsteilnehmern erfüllt die Eignungskriterien oder eine ausreichend große Zahl von zulässigen Angeboten erfüllt die Zuschlagskriterien.
|
"(1) Atunci când un contract-cadru este încheiat cu mai mulți operatori economici, acesta trebuie să fie încheiat cu cel puțin trei operatori, în măsura în care există un număr suficient de operatori economici care îndeplinesc criteriile de selecție sau de oferte admisibile care îndeplinesc criteriile de atribuire.
|
|
Der Rahmenvertrag mit mehreren Wirtschaftsteilnehmern kann in Form von Einzelverträgen mit gleich lautenden Bedingungen geschlossen werden.
|
Un contract-cadru cu mai mulți operatori economici poate lua forma unor contracte separate, dar încheiate în condiții identice.
|
|
Die Laufzeit des Rahmenvertrags darf vier Jahre nicht überschreiten, außer in insbesondere mit dem Gegenstand des Rahmenvertrags begründeten Sonderfällen.
|
Durata unui contract-cadru nu poate fi mai mare de patru ani, cu excepția unor cazuri excepționale corespunzător justificate, în special de obiectul contractului-cadru.
|
|
In Bereichen, in denen sich die Preise und Techniken rasch verändern, enthalten Rahmenverträge, die keinen erneuten Aufruf zum Wettbewerb vorsehen, eine Bestimmung, nach der entweder eine Halbzeitprüfung oder ein Benchmarking vorgenommen wird. Ergibt die Halbzeitprüfung, dass die ursprünglichen Bedingungen nicht mehr der Preis- oder Technikentwicklung angepasst sind, greift der öffentliche Auftraggeber nicht mehr auf den Rahmenvertrag zurück, sondern trifft die erforderlichen Maßnahmen, um ihn zu kündigen."
|
În sectoarele în care se înregistrează o tendință de evoluție rapidă a prețurilor și a tehnologiei, contractele-cadru fără restabilirea concurenței conțin o clauză care prevede fie o evaluare intermediară, fie aplicarea unui sistem de analiză comparativă. După evaluarea intermediară, în cazul în care condițiile stabilite inițial nu mai corespund evoluției prețurilor sau a tehnologiei, autoritatea contractantă nu poate utiliza contractul-cadru în cauză și ia măsurile corespunzătoare pentru a-l rezilia."
|
|
50. Artikel 118 wird wie folgt geändert:
|
50. Articolul 118 se modifică după cum urmează:
|
|
a) In Absatz 3 wird folgender Unterabsatz angefügt:
|
(a) La alineatul (3) se adaugă următorul paragraf:
|
|
"Gegebenenfalls weist der öffentliche Auftraggeber in der Bekanntmachung außerdem darauf hin, dass es sich um ein interinstitutionelles Vergabeverfahren handelt. In der Bekanntmachung werden in diesem Fall die am Vergabeverfahren beteiligten Organe, Exekutivagenturen oder Einrichtungen gemäß Artikel 185 der Haushaltsordnung, das für das Verfahren zuständige Organ sowie das Gesamtvolumen der Aufträge all dieser Organe, Exekutivagenturen und Einrichtungen angegeben."
|
"După caz, autoritățile contractante specifică în anunțul de participare că procedura de atribuire a contractelor de achiziții publice este o procedură interinstituțională. În astfel de cazuri, anunțul de participare indică instituțiile, agențiile executive sau organismele menționate la articolul 185 din regulamentul financiar care sunt implicate în procedura de achiziții publice, instituția responsabilă de procedura de achiziții publice și volumul global al contractelor pentru toate aceste instituții, agenții executive sau organisme."
|
|
b) Absatz 4 wird wie folgt geändert:
|
(b) Alineatul (4) se modifică după cum urmează:
|
|
i) Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung:
|
(i) Paragraful al doilea se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Die Bekanntmachung der Zuschlagserteilung wird dem Amt für Veröffentlichungen spätestens 48 Kalendertage, gerechnet ab dem Tag der Unterzeichnung des betreffenden Vertrags oder Rahmenvertrags, übermittelt. Bei Aufträgen, die im Rahmen eines dynamischen Beschaffungssystems vergeben werden, können die Bekanntmachungen jedoch quartalsweise zusammengefasst werden; die Übermittlung an das Amt für Veröffentlichungen erfolgt dann spätestens 48 Tage nach dem jeweiligen Quartalsende."
|
"Anunțul de atribuire se transmite Oficiului pentru Publicații în termen de cel mult 48 de zile calendaristice de la data semnării contractului sau contractului-cadru. Cu toate acestea, anunțurile referitoare la contractele bazate pe un sistem de achiziții dinamic pot fi grupate trimestrial. În astfel de cazuri, anunțurile se transmit Oficiului pentru Publicații în termen de cel mult 48 de zile de la încheierea fiecărui trimestru."
|
|
ii) Folgende Unterabsätze werden angefügt:
|
(ii) Se adaugă următoarele paragrafe:
|
|
"Bei Verträgen oder Rahmenverträgen, deren Wert mindestens den Schwellenwerten gemäß Artikel 158 entspricht und die ohne vorherige Bekanntmachung im Verhandlungsverfahren vergeben wurden, wird die Bekanntmachung der Zuschlagserteilung dem Amt für Veröffentlichungen so rechtzeitig übermittelt, dass sie vor der Unterzeichnung des Vertrags, die nach Maßgabe von Artikel 158a Absatz 1 zu erfolgen hat, veröffentlicht werden kann.
|
"Anunțul de atribuire este trimis, de asemenea, Oficiului pentru Publicații în cazul unui contract sau al unui contract-cadru a cărui valoare este egală sau inferioară pragurilor valorice stabilite la articolul 158 și care sunt atribuite în temeiul unei proceduri negociate fără publicarea prealabilă a unui anunț de participare, într-un termen care să permită publicarea înainte de semnarea contractului, în conformitate cu termenii și condițiile prevăzute la articolul 158a alineatul (1).
|
|
Die Angaben zum Wert und zu den Auftragnehmern von Einzelverträgen, die in einem bestimmten Haushaltsjahr unter einem Rahmenvertrag abgeschlossen wurden, werden bis zum 31. März des folgenden Haushaltsjahrs auf der Website des öffentlichen Auftraggebers veröffentlicht, wenn ein Einzelvertrag oder die Summe der Einzelverträge die Schwellenwerte gemäß Artikel 158 überschreitet."
|
Informațiile referitoare la valoarea și contractanții unor contracte specifice bazate pe un contract-cadru în cursul unui exercițiu financiar sunt publicate pe website-ul autorității contractante cel târziu la data de 31 martie care urmează încheierii acelui exercițiu financiar, în cazul în care, ca urmare a încheierii unui contract specific sau a volumului cumulat al contractelor specifice, pragurile valorice menționate la articolul 158 sunt depășite."
|
|
51. Artikel 119 wird wie folgt geändert:
|
51. Articolul 119 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Absatz 1 wird wie folgt geändert:
|
(a) Alineatul (1) se modifică după cum urmează:
|
|
i) In Buchstabe a wird die Angabe "mindestens dem in Artikel 128 Absatz 1 festgelegten Betrag entspricht" durch die Angabe "den in Artikel 128 Absatz 1 festgelegten Betrag übersteigt" ersetzt;
|
(i) la litera (a), "egală sau" se elimină;
|
|
ii) In Buchstabe b wird die Angabe "25000 EUR und darüber" durch die Angabe "über 25000 EUR" ersetzt;
|
(ii) la litera (b), "egală sau" se elimină;
|
|
iii) Unterabsatz 2 wird gestrichen.
|
(iii) al doilea paragraf se elimină.
|
|
b) In Absatz 3 Unterabsatz 1 wird im ersten Satz die Angabe "mindestens dem in Artikel 128 Absatz 1 festgelegten Betrag entspricht" durch die Angabe "den in Artikel 128 Absatz 1 festgelegten Betrag übersteigt" ersetzt.
|
(b) În primul paragraf de la alineatul 3 prima teză, "egală sau" se elimină.
|
|
52. Artikel 123 Absatz 2 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
52. La articolul 123 alineatul (2), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Beim Verhandlungsverfahren und im Anschluss an einen wettbewerblichen Dialog müssen mindestens drei Bewerber zur Teilnahme an den Verhandlungen oder zur Einreichung von Angeboten aufgefordert werden, vorausgesetzt, genügend Bewerber erfüllen die Auswahlkriterien."
|
"În procedurile negociate și după dialogul competitiv, numărul de candidați invitați să negocieze sau să depună oferte nu poate fi mai mic de trei, cu condiția ca un număr suficient de candidați să îndeplinească criteriile de selecție."
|
|
53. Folgender Artikel 125c wird eingefügt:
|
53. Se introduce următorul articol 125c:
|
|
"Artikel 125c
|
"Articolul 125c
|
|
Gemeinsam mit einem Mitgliedstaat durchgeführtes Vergabeverfahren(Artikel 91 der Haushaltsordnung)
|
Procedura de achiziții publice comună cu un stat membru(Articolul 91 din regulamentul financiar)
|
|
Führt ein Organ ein Vergabeverfahren gemeinsam mit einem öffentlichen Auftraggeber eines oder mehrerer Mitgliedstaaten durch, finden die auf das betreffende Organ anwendbaren Vergaberegeln Anwendung.
|
În cazul unei proceduri comune de achiziții publice, organizată între o instituție și autoritatea contractantă din unul sau mai multe state membre, dispozițiile procedurale aplicabile instituției se aplică.
|
|
In Fällen, in denen der Anteil der Mittel, für die der öffentliche Auftraggeber eines Mitgliedstaats verantwortlich ist oder die er verwaltet, am geschätzten Gesamtwert des Auftrags 50 % oder mehr beträgt, sowie in anderen hinlänglich begründeten Fällen kann das betreffende Organ beschließen, dass die für den öffentlichen einzelstaatlichen Auftraggeber geltenden Verfahrensregeln Anwendung finden, sofern diese als den Verfahrensregeln des Organs gleichwertig betrachtet werden können.
|
În cazul în care partea care revine sau care este gestionată de autoritatea contractantă a unui stat membru este egală cu sau mai mare decât 50 % din valoarea totală estimată a contractului sau în alte cazuri justificate corespunzător, instituția poate decide ca regulile procedurale aplicabile autorității contractante a unui stat membru să se aplice, cu condiția ca acestea să poată fi considerate echivalente cu cele ale instituției.
|
|
Bei gemeinsam mit einem öffentlichen Auftraggeber eines Mitgliedstaats durchgeführten Vergabeverfahren legen das Organ und der öffentliche einzelstaatliche Auftraggeber insbesondere fest, welche praktischen Regeln für die Bewertung der Anträge auf Teilnahme oder der Angebote sowie für die Zuschlagserteilung gelten, welches Recht auf den Auftrag Anwendung findet und welches Gericht bei Streitigkeiten zuständig ist."
|
Instituția și autoritatea contractantă din statul membru vizat de procedura comună de achiziții publice se pun de acord în special în privința modalităților practice de evaluare a solicitărilor de participare sau a ofertelor, precum și în privința atribuirii contractului, a legii aplicabile contractului și a instanței competente pentru soluționarea litigiilor."
|
|
54. In Artikel 129 erhalten die Absätze 3 und 4 folgende Fassung:
|
54. La articolul 129, alineatele (3) și (4) se înlocuiesc cu următorul text:
|
|
"(3) Aufträge im Wert von bis zu 5000 EUR können auf der Grundlage eines einzigen Angebots vergeben werden.
|
"(3) Contractele cu o valoare mai mică sau egală cu 5000 EUR pot fi atribuite pe baza unei singure oferte.
|
|
(4) Zahlungen für Ausgaben bis zu 500 EUR können auf der Grundlage von Rechnungen ohne vorheriges Vergabeverfahren geleistet werden."
|
(4) Plățile sumelor mai mici decât sau egale cu 500 EUR pentru cheltuieli se pot realiza pe baza unei simple facturi, fără acceptarea prealabilă a unei oferte."
|
|
55. Artikel 130 wird wie folgt geändert:
|
55. Articolul 130 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Absatz 3 Buchstabe a erhält folgende Fassung:
|
(a) La alineatul (3), litera (a) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"a) die für den Auftrag geltenden Ausschluss- und Auswahlkriterien, außer bei einem wettbewerblichen Dialog, bei einem nichtoffenen Verfahren und bei einem Verhandlungsverfahren nach Veröffentlichung einer Bekanntmachung gemäß Artikel 127; in diesen Fällen werden diese Kriterien lediglich in der Auftragsbekanntmachung oder in der Aufforderung zur Interessenbekundung genannt;"
|
"(a) criteriile de excludere și de selecție aplicabile contractului, cu excepția cazului unui dialog competitiv, unei proceduri restrânse sau negociate cu publicarea prealabilă a unei notificări menționate la articolul 127; în aceste cazuri, criteriile în cauză sunt prevăzute numai în anunțul de participare sau în invitația de manifestare a interesului;"
|
|
b) Absatz 4 wird wie folgt geändert:
|
(b) Alineatul (4) se modifică după cum urmează:
|
|
i) Buchstabe c erhält folgende Fassung:
|
(i) litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"c) die Bestimmung, dass in allen Fällen, in denen der öffentliche Auftraggeber ein Organ der Europäischen Union ist, das Gemeinschaftsrecht, gegebenenfalls ergänzt durch das in der Finanzhilfevereinbarung genannte nationale Recht, Anwendung findet;"
|
"(c) atunci când instituțiile sunt autorități contractante, contractului i se aplică dreptul comunitar, completat, dacă este necesar, de legea națională specificată în contract;"
|
|
ii) Folgender Buchstabe d wird angefügt:
|
(ii) se adaugă următoarea literă (d):
|
|
"d) das bei Streitigkeiten zuständige Gericht."
|
"(d) instanța competentă pentru soluționarea litigiilor."
|
|
c) In Absatz 5 wird folgender Satz angefügt:
|
(c) La alineatul (5) se adaugă următoarea teză:
|
|
"Der öffentliche Auftraggeber kann vom Bewerber und Bieter zusätzlich zu den Nachweisen nach Artikel 134 die in den Artikeln 135, 136 und 137 vorgesehenen Angaben zur finanziellen, wirtschaftlichen, technischen und beruflichen Leistungsfähigkeit des vorgesehenen Unterauftragnehmers verlangen, insbesondere wenn ein wesentlicher Teil des Auftrags weitervergeben wird."
|
"Pe lângă informațiile menționate la articolul 134, autoritatea contractantă poate, de asemenea, solicita candidatului sau ofertantului să prezinte informații privind capacitățile financiară, economică, tehnică și profesională ale subcontractantului prevăzut, astfel cum se menționează la articolele 135, 136 și 137, în special în cazul în care subcontractarea reprezintă o parte semnificativă a contractului."
|
|
56. Artikel 133 erhält folgende Fassung:
|
56. Articolul 133 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 133
|
"Articolul 133
|
|
Rechtswidrige Handlungen, die einen Ausschluss begründen(Artikel 93 und 114 der Haushaltsordnung)
|
Activități ilegale care conduc la excludere(Articolele 93 și 114 din regulamentul financiar)
|
|
Bei den Fällen gemäß Artikel 93 Absatz 1 Buchstabe e der Haushaltsordnung handelt es sich um
|
Cazurile menționate la articolul 93 alineatul (1) litera (e) din regulamentul financiar sunt următoarele:
|
|
a) Fälle von Betrug gemäß Artikel 1 des mit dem Rechtsakt des Rates vom 26. Juli 1995 [******] ausgearbeiteten Übereinkommens über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften;
|
(a) cazurile de fraudă menționate la articolul 1 din Convenția privind protejarea intereselor financiare ale Comunităților Europene elaborată prin Actul Consiliului din 26 iulie 1995 [******];
|
|
b) Fälle von Korruption gemäß Artikel 3 des mit dem Rechtsakt des Rates vom 26. Mai 1997 [] ausgearbeiteten Übereinkommens über die Bekämpfung der Bestechung, an der Beamte der Europäischen Gemeinschaften oder der Mitgliedstaaten der Europäischen Union beteiligt sind;
|
(b) cazurile de corupție menționate la articolul 3 din Convenția privind combaterea corupției care implică funcționari ai Comunităților Europene sau funcționari ai statelor membre ale Uniunii Europene, elaborată prin Actul Consiliului din 26 mai 1997 [];
|
|
c) Fälle von Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung gemäß Artikel 2 Absatz 1 der Gemeinsamen Maßnahme 98/733/JI des Rates [];
|
(c) cazuri de participare la o organizație criminală, astfel cum sunt definite la articolul 2 alineatul (1) din Acțiunea comună 98/733/JAI a Consiliului [];
|
|
d) Fälle von Geldwäsche gemäß Artikel 1 der Richtlinie 91/308/EWG des Rates [].
|
(d) cazuri de spălare de bani, astfel cum sunt definite la articolul 1 din Directiva 91/308/CEE a Consiliului [].
|
|
57. Folgender Artikel 133a wird eingefügt:
|
57. Se inserează următorul articol 133a:
|
|
"Artikel 133a
|
"Articolul 133a
|
|
Anwendung der Ausschlusskriterien und Dauer des Ausschlusses(Artikel 93, 94, 95 und 96 der Haushaltsordnung)
|
Aplicarea criteriilor de excludere și durata acesteia(Articolele 93, 94, 95 și 96 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Im Sinne der Verhältnismäßigkeit berücksichtigt das zuständige Organ bei der Festlegung der Ausschlussdauer insbesondere die Schwere des Tatbestands, einschließlich seiner Auswirkung auf die finanziellen Interessen und den Ruf der Gemeinschaften, die seit dem Tatbestand verstrichene Zeit, die Dauer seines Bestehens, ob es sich um einen Wiederholungsfall handelt, ob Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegt und welche Abhilfemaßnahmen der Betreffende ergriffen hat.
|
(1) Pentru stabilirea duratei excluderii și asigurarea respectării principiului subsidiarității, instituția competentă ia în considerare în special gravitatea faptelor, inclusiv impactul asupra intereselor financiare ale Comunităților și a imaginii acestora, precum și timpul scurs, durata și recurența infracțiunii, intenția sau gradul de neglijență al entității în cauză și măsurile luate de către aceasta pentru remedierea situației.
|
|
Bei der Festlegung der Ausschlussdauer gibt das zuständige Organ dem Bewerber oder Bieter Gelegenheit zur Stellungnahme.
|
Atunci când stabilește perioada de excludere, instituția competentă oferă posibilitatea candidatului sau ofertantului în cauză să își exprime punctul de vedere.
|
|
Wird die Ausschlussdauer nach geltendem Recht von den in Artikel 95 Absatz 2 der Haushaltsordnung genannten Behörden oder Einrichtungen festgelegt, so wendet die Kommission diesen Ausschluss bis zu dem maximalen Zeitraum gemäß Artikel 93 Absatz 3 der Haushaltsordnung an.
|
Atunci când perioada de excludere se stabilește, în conformitate cu legea aplicabilă, de către autorități sau organisme menționate la articolul 95 alineatul (2) din regulamentul financiar, Comisia aplică această perioadă care nu poate depăși durata maximă prevăzută la articolul 93 alineatul (3) din regulamentul financiar.
|
|
(2) Der Zeitraum nach Artikel 93 Absatz 3 der Haushaltsordnung beträgt maximal fünf Jahre und läuft ab folgenden Zeitpunkten:
|
(2) Perioada menționată la articolul 93 alineatul (3) din regulamentul financiar este fixată la cel mult cinci ani, calculată de la următoarele date:
|
|
a) in Fällen gemäß Artikel 93 Absatz 1 Buchstaben b und e der Haushaltsordnung ab dem auf die Verkündung des rechtskräftigen Urteils folgenden Tag;
|
(a) data hotărârii având forță de res judicata în cazurile menționate la articolul 93 alineatul (1) literele (b) și (e) din regulamentul financiar;
|
|
b) in Fällen gemäß Artikel 93 Absatz 1 Buchstabe c der Haushaltsordnung ab dem auf den Verstoß folgenden Tag oder, bei anhaltendem oder wiederholtem Verstoß, ab dem Tag, an dem der Verstoß aufhört.
|
(b) data la care a fost comisă abaterea sau, în cazul în care aceasta continuă sau se repetă, data la care aceasta ia sfârșit, în cazurile menționate la articolul 93 alineatul (1) litera (c) din regulamentul financiar.
|
|
Bei Rückfälligkeit innerhalb von fünf Jahren nach den in den Buchstaben a und b genannten Zeitpunkten kann die Ausschlussdauer nach Maßgabe von Absatz 1 auf zehn Jahre verlängert werden.
|
Perioada excluderii poate fi prelungită la zece ani în caz de recidivă în termen de cinci ani de la data menționată la literele (a) și (b), sub rezerva dispozițiilor alineatului (1).
|
|
(3) Solange sich ein Bewerber oder Bieter in einer Situation nach Artikel 93 Absatz 1 Buchstaben a und d der Haushaltsordnung befindet, wird er von Auftragsvergabe- oder Finanzhilfeverfahren ausgeschlossen."
|
(3) Candidații și ofertanții sunt excluși din procedura de achiziții publice sau de atribuire de subvenții atât timp cât se află într-una dintre situațiile menționate la articolul 93 alineatul (1) literele (a) și (d) din regulamentul financiar."
|
|
58. Artikel 134 wird wie folgt geändert:
|
58. Articolul 134 se modifică după cum urmează:
|
|
a) In Absatz 1 wird folgender Unterabsatz angefügt:
|
(a) La alineatul (1) se adaugă următorul paragraf:
|
|
"Nach Maßgabe der Ergebnisse seiner Risikoanalyse kann der öffentliche Auftraggeber bei Verträgen mit einem Auftragswert von höchstens 5000 EUR davon absehen, die in Unterabsatz 1 vorgesehene Erklärung zu verlangen. Bei Verträgen gemäß Artikel 241 Absatz 1, Artikel 243 Absatz 1 und Artikel 245 Absatz 1 kann der öffentliche Auftraggeber jedoch davon absehen, diese Erklärung zu verlangen, wenn der Auftragswert höchstens 10000 EUR beträgt."
|
"În funcție de analiza riscului, autoritatea contractantă poate să nu solicite declarația prevăzută la primul paragraf pentru contractele cu o valoare mai mică sau egală cu 5000 EUR. Cu toate acestea, pentru contractele menționate la articolul 241 alineatul (1), la articolul 243 alineatul (1) și la articolul 245 alineatul (1), autoritatea contractantă poate să nu solicite acea declarație pentru contractele cu o valoare mai mică sau egală cu 10000 EUR."
|
|
b) Folgender Absatz 7 wird angefügt:
|
(b) Se adaugă următorul alineat (7):
|
|
"(7) Auf Verlangen des öffentlichen Auftraggebers muss der Bewerber oder Bieter eine ehrenwörtliche Erklärung des vorgesehenen Unterauftragnehmers vorlegen, in der dieser erklärt, dass er sich nicht in einer der Situationen nach Artikel 93 oder 94 der Haushaltsordnung befindet.
|
"(7) Ori de câte ori autoritatea contractantă solicită acest lucru, candidatul sau ofertantul prezintă o declarație pe propria răspundere întocmită de subcontractant, conform căreia acesta nu se află într-una dintre situațiile menționate la articolele 93 și 94 din regulamentul financiar.
|
|
Hat der öffentliche Auftraggeber Bedenken in Bezug auf diese ehrenwörtliche Erklärung, verlangt er die Nachweise nach den Absätzen 3 und 4. Gegebenenfalls findet Absatz 5 Anwendung."
|
În caz de îndoială privind această declarație pe propria răspundere, autoritatea contractantă solicită dovezile menționate la alineatele (3) și (4). Dacă este cazul, se aplică alineatul (5)."
|
|
59. Folgender Artikel 134a wird eingefügt:
|
59. Se inserează următorul articol 134a:
|
|
"Artikel 134a
|
"Articolul 134a
|
|
Zentrale Datenbank(Artikel 95 der Haushaltsordnung)
|
Baza de date centrală(Articolul 95 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Die Organe, Exekutivagenturen und Einrichtungen nach Artikel 95 Absatz 1 der Haushaltsordnung übermitteln der Kommission nach dem von dieser vorgegebenen Muster Informationen über Wirtschaftsteilnehmer, auf die einer der Ausschlussgründe nach Artikel 93, Artikel 94, Artikel 96 Absatz 1 Buchstabe b und Artikel 96 Absatz 2 Buchstabe a der Haushaltsordnung zutrifft, die Gründe für den Ausschluss und dessen Dauer.
|
(1) Instituțiile, agențiile executive și organismele menționate la articolul 95 alineatul (1) din regulamentul financiar transmit Comisiei, în formatul stabilit de către aceasta, informații privind operatorii economici care se află în una dintre situațiile menționate la articolele 93, 94, la articolul 96 alineatul (1) litera (b) și alineatul (2) litera (a) din regulamentul financiar, motivele excluderii și durata perioadei de excludere.
|
|
Desgleichen übermitteln sie Informationen über Personen, die gegenüber einem Wirtschaftsteilnehmer mit Rechtspersönlichkeit Vertretungs-, Entscheidungs- oder Kontrollbefugnisse haben und sich in einer der Situationen nach Artikel 93, Artikel 94, Artikel 96 Absatz 1 Buchstabe b oder Artikel 96 Absatz 2 Buchstabe a der Haushaltsordnung befunden haben.
|
De asemenea, acestea transmit informații privind persoanele cu competențe de reprezentare, de decizie sau de control asupra unor operatori economici care au statut de persoană juridică, în cazul în care aceste persoane s-au găsit în una dintre situațiile menționate la articolele 93, 94, la articolul 96 alineatul (1) litera (b) și alineatul (2) litera (a) din regulamentul financiar.
|
|
Die Behörden und Einrichtungen nach Artikel 95 Absatz 2 der Haushaltsordnung übermitteln der Kommission nach dem von dieser vorgegebenen Muster folgende Angaben:
|
Autoritățile și organismele menționate la articolul 95 alineatul (2) din regulamentul financiar transmit Comisiei, în formatul stabilit de către aceasta, următoarele:
|
|
a) Informationen über folgende Personen, auf die einer der Ausschlussgründe nach Artikel 93 Absatz 1 Buchstabe e der Haushaltsordnung zutrifft, wenn ihr Verhalten den finanziellen Interessen der Gemeinschaft geschadet hat:
|
(a) informații care permit identificarea următoarelor persoane care se află în una din situațiile menționate la articolul 93 alineatul (1) litera (e) din regulamentul financiar, atunci când conduita lor a adus atingere intereselor financiare ale Comunităților:
|
|
i) Wirtschaftsteilnehmer;
|
(i) operatorii economici;
|
|
ii) Personen, die gegenüber einem Wirtschaftsteilnehmer mit Rechtspersönlichkeit Vertretungs-, Entscheidungs- oder Kontrollbefugnisse haben;
|
(ii) persoanele cu competențe de reprezentare, de decizie sau de control asupra unor operatori economici care au statut de persoană juridică;
|
|
b) Art ihrer Verurteilung;
|
(b) tipul de condamnare căreia aceștia i-au făcut obiectul;
|
|
c) gegebenenfalls Dauer des Ausschlusses von der Auftragsvergabe.
|
(c) durata perioadei de excludere din cadrul procedurii de achiziții publice, dacă este cazul.
|
|
(2) Die Organe, Agenturen, Behörden und Einrichtungen nach Absatz 1 benennen die Personen, die befugt sind, Informationen für die Datenbank an die Kommission zu übermitteln und Informationen aus der Datenbank von der Kommission entgegenzunehmen.
|
(2) Instituțiile, agențiile, autoritățile și organismele menționate la alineatul (1) desemnează persoanele autorizate să comunice Comisiei și să primească de la aceasta informațiile conținute în baza de date.
|
|
Die von den Organen, Agenturen, Behörden und Einrichtungen nach Artikel 95 Absatz 1 der Haushaltsordnung benannten Personen übermitteln die Informationen möglichst umgehend dem Rechnungsführer der Kommission und beantragen gegebenenfalls die Erfassung, Änderung oder Löschung bestimmter Daten in der Datenbank.
|
În cazul instituțiilor, al agențiilor, al autorităților și al organismelor menționate la articolul 95 alineatul (1) din regulamentul financiar, persoanele desemnate transmit, cât mai curând posibil, informația contabilului Comisiei și solicită, după caz, ca unele date să fie înregistrate, modificate sau șterse din baza de date.
|
|
Die von den Behörden und Einrichtungen nach Artikel 95 Absatz 2 der Haushaltsordnung benannten Personen übermitteln die erforderlichen Informationen dem für das betreffende Programm oder die betreffende Maßnahme zuständigen Anweisungsbefugten der Kommission innerhalb von drei Monaten nach Ergehen des betreffenden Urteils.
|
În cazul autorităților și al organismelor menționate la articolul 95 alineatul (2) din regulamentul financiar, persoanele desemnate transmit informațiile necesare ordonatorului de credite al Comisiei responsabil de programul sau acțiunea respectivă, în termen de trei luni de la data pronunțării hotărârii judecătorești în cauză.
|
|
Der Rechnungsführer der Kommission erfasst, ändert oder löscht die Daten in der Datenbank. Er übermittelt den benannten Personen die validierten Informationen der Datenbank jeden Monat über eine gesicherte Verbindung.
|
Contabilul Comisiei înregistrează, modifică sau șterge date din baza de date. Prin intermediul unui protocol securizat, acesta furnizează persoanelor desemnate, în fiecare lună, date validate conținute în baza de date.
|
|
(3) Die Organe, Agenturen, Behörden und Einrichtungen nach Absatz 1 bestätigen der Kommission, dass die von ihnen übermittelten Informationen nach Maßgabe der Bestimmungen zum Schutz personenbezogener Daten der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 und der Richtlinie 95/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [] zusammengestellt und übermittelt wurden.
|
(3) Instituțiile, agențiile, autoritățile și organismele menționate la alineatul (1) atestă Comisiei că informațiile comunicate au fost stabilite și transmise în conformitate cu principiile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 45/2001 și de Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului [] privind protecția datelor cu caracter personal.
|
|
Sie unterrichten insbesondere sämtliche Wirtschaftsteilnehmer und Personen nach Absatz 1 im Voraus darüber, dass ihre Angaben in die Datenbank aufgenommen und von der Kommission den gemäß Absatz 2 benannten Personen übermittelt werden können. Sie aktualisieren die übermittelten Informationen, wenn die entsprechenden Daten berichtigt, gelöscht oder abgeändert wurden.
|
În special, acestea informează în prealabil toți operatorii economici sau persoanele menționate la alineatul (1) că datele lor personale pot fi introduse în baza de date și comunicate de către Comisie persoanelor desemnate menționate la alineatul (2). Acestea actualizează, dacă este cazul, informațiile transmise, ca urmare a unei rectificări, ștergeri sau a oricărei modificări a datelor.
|
|
Jeder, für den ein Eintrag in der Datenbank besteht, kann beim Rechnungsführer der Kommission beantragen, über alle gespeicherten Daten, die ihn betreffen, informiert zu werden.
|
Orice parte înregistrată în baza de date are dreptul să fie informată în legătură cu datele care o privesc, pe baza unei cereri adresate contabilului Comisiei.
|
|
(4) Die Mitgliedstaaten unterstützen die Kommission mit Maßnahmen, die darauf abzielen, die Datenbank im Einklang mit den Bestimmungen der Richtlinie 95/46/EG möglichst effizient zu verwalten.
|
(4) Statele membre iau măsurile care se impun pentru a asista Comisia să gestioneze eficient baza de date, în conformitate cu Directiva 95/46/CE.
|
|
Mit den Behörden von Drittländern und sämtlichen Einrichtungen nach Artikel 95 Absatz 2 der Haushaltsordnung werden entsprechende Vereinbarungen getroffen, damit diese Bestimmungen und die Grundsätze zum Schutz personenbezogener Daten eingehalten werden.
|
Se prevăd modalități adecvate în acordurile cu autoritățile țărilor terțe și cu toate organismele menționate la articolul 95 alineatul (2) din regulamentul financiar, pentru a se asigura respectarea prezentelor dispoziții și a principiilor privind protecția datelor cu caracter personal.
|
|
60. Folgender Artikel 134b wird eingefügt:
|
60. Se adaugă următorul articol 134b:
|
|
"Artikel 134b
|
"Articolul 134b
|
|
Verwaltungsrechtliche und finanzielle Sanktionen(Artikel 96 und 114 der Haushaltsordnung)
|
Sancțiuni administrative și financiare(Articolele 96 și 114 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Unbeschadet der Anwendung von Vertragsstrafen werden Bewerber oder Bieter und Auftragnehmer, die falsche Erklärungen abgegeben, wesentliche Fehler, Unregelmäßigkeiten oder Betrug begangen oder ihre Vertragspflichten in schwerwiegender Weise verletzt haben, für eine Höchstdauer von fünf Jahren, gerechnet ab dem Zeitpunkt der Feststellung des Verstoßes, von aus dem Gemeinschaftshaushalt finanzierten Aufträgen oder Finanzhilfen ausgeschlossen, was nach Rücksprache mit dem Auftragnehmer bestätigt wird.
|
(1) Fără a aduce atingere aplicării sancțiunilor prevăzute în contract, candidații sau ofertanții și contractanții care au făcut declarații false, erori semnificative sau au comis nereguli sau fraudă sau care și-au încălcat grav obligațiile contractuale pot fi excluși din toate contractele și subvențiile finanțate de la bugetul comunitar, pe o perioadă de cel mult cinci ani de la constatarea abaterii, confirmată în urma unei proceduri contradictorii cu contractantul.
|
|
Bei Rückfälligkeit innerhalb von fünf Jahren nach dem in Unterabsatz 1 genannten Zeitpunkt kann die Ausschlussdauer auf zehn Jahre verlängert werden.
|
Această perioadă poate fi prelungită la zece ani în caz de recidivă în termen de cinci ani de la data menționată la primul paragraf.
|
|
(2) Gegen Bewerber oder Bieter, die falsche Erklärungen abgegeben oder wesentliche Fehler, Unregelmäßigkeiten oder Betrug begangen haben, können außerdem finanzielle Sanktionen in Höhe von 2 bis 10 % des geschätzten Gesamtwerts des vorgesehenen Auftrags verhängt werden.
|
(2) Ofertanților sau candidaților care au făcut declarații false, au comis erori grave, nereguli sau fraudă li se pot aplica, de asemenea, penalități financiare reprezentând între 2 % și 10 % din valoarea totală estimată a contractului în cauză.
|
|
Gegen Auftragnehmer, die ihre Vertragspflichten in schwerwiegender Weise verletzt haben, können finanzielle Sanktionen in Höhe von 2 bis 10 % des Gesamtwerts des betreffenden Auftrags verhängt werden.
|
Contractanții despre care s-a constatat că s-au făcut vinovați de neîndeplinirea gravă a obligațiilor contractuale pot fi supuși unor penalități financiare reprezentând între 2 % și 10 % din valoarea totală a contractului în cauză.
|
|
Dieser Satz kann bei Rückfälligkeit innerhalb von fünf Jahren nach dem in Absatz 1 Unterabsatz 1 genannten Zeitpunkt auf 4 bis 20 % angehoben werden.
|
Acest procentaj poate crește până la 4-20 % în caz de recidivă în termen de cinci ani de la data menționată la alineatul (1) primul paragraf.
|
|
(3) Das betreffende Organ legt die verwaltungsrechtlichen oder finanziellen Sanktionen unter Berücksichtigung insbesondere der in Artikel 133a Absatz 1 genannten Elemente fest."
|
(3) Instituția stabilește sancțiunile administrative sau penalitățile financiare ținând seama, în special, de elementele menționate la articolul 133a alineatul (1)."
|
|
61. Artikel 140 Absatz 3 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
61. La articolul 140 alineatul (3), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Bei im nichtoffenen Verfahren, im wettbewerblichen Dialog gemäß Artikel 125b sowie im Verhandlungsverfahren mit Veröffentlichung einer Bekanntmachung zu vergebenden Aufträgen, deren Wert die in Artikel 158 festgelegten Schwellenwerte überschreitet, beträgt die Frist für den Eingang der Anträge auf Teilnahme mindestens 37 Tage, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung."
|
"În procedurile restrânse, în cazurile în care se utilizează dialogul competitiv menționat la articolul 125b și în procedurile negociate în care se publică un anunț de participare pentru contractele cu o valoare egală sau mai mare decât pragurile stabilite la articolul 158, termenul-limită pentru primirea solicitărilor de participare este de cel puțin 37 de zile de la data trimiterii anunțului de participare."
|
|
62. In Artikel 145 Absatz 2 wird folgender Unterabsatz angefügt:
|
62. La articolul 145 alineatul (2), se adaugă următorul paragraf:
|
|
"Bei interinstitutionellen Vergabeverfahren wird der Ausschuss für die Eröffnung der Angebote vom zuständigen Anweisungsbefugten des für das Vergabeverfahren verantwortlichen Organs eingesetzt. Die Zusammensetzung des Ausschusses trägt nach Möglichkeit dem interinstitutionellen Charakter des Vergabeverfahrens Rechnung."
|
"În cazul unei proceduri de achiziții publice lansate la nivel interinstituțional, comisia de deschidere a ofertelor este numită de ordonatorul de credite competent de la instituția responsabilă de procedura de achiziții publice. Alcătuirea comisiei de deschidere reflectă, pe cât posibil, caracterul interinstituțional al procedurii de achiziții publice."
|
|
63. Artikel 146 wird wie folgt geändert:
|
63. Articolul 146 se modifică după cum urmează:
|
|
a) In Absatz 1 wird folgender Unterabsatz angefügt:
|
(a) La alineatul (1) se adaugă următorul paragraf:
|
|
"Der zuständige Anweisungsbefugte kann jedoch beschließen, dass der Ausschuss nur die Zuschlagskriterien bewerten und einstufen soll, und dass die Ausschluss- und Auswahlkriterien auf eine andere Weise geprüft werden, die gewährleistet, dass kein Interessenkonflikt vorliegt."
|
"Cu toate acestea, ordonatorul de credite competent poate decide evaluarea și ierarhizarea ofertanților de către comisia de evaluare pe baza numai a criteriilor de atribuire și ca respectivele criterii de excludere și de selecție să fie evaluate prin alte mijloace adecvate care garantează absența conflictelor de interese."
|
|
b) In Absatz 2 wird folgender Unterabsatz angefügt:
|
(b) La alineatul (2) se adaugă următorul paragraf:
|
|
"Bei interinstitutionellen Vergabeverfahren wird der Bewertungsausschuss vom jeweils zuständigen Anweisungsbefugten des für das Vergabeverfahren verantwortlichen Organs eingesetzt. Die Zusammensetzung des Bewertungsausschusses trägt nach Möglichkeit dem interinstitutionellen Charakter des Vergabeverfahrens Rechnung."
|
"În cazul unei proceduri de achiziții publice lansate la nivel interinstituțional, comisia de evaluare este numită de ordonatorul de credite competent de la instituția responsabilă de procedura de achiziții publice. Compoziția comisiei de deschidere trebuie să reflecte, pe cât posibil, caracterul interinstituțional al procedurii de achiziții publice."
|
|
64. Artikel 147 wird wie folgt geändert:
|
64. Articolul 147 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
(a) Alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(1) Bewertung und Einstufung der für konform erklärten Teilnahmeanträge und Angebote werden in einem datierten Protokoll aufgeführt.
|
"(1) Se întocmește un proces-verbal datat de evaluare și ierarhizare a solicitărilor de participare și a ofertelor declarate conforme cu cerințele.
|
|
Dieses Protokoll wird von allen Mitgliedern des Bewertungsausschusses unterzeichnet.
|
Procesul-verbal este semnat de către toți membrii comisiei de evaluare.
|
|
Wenn der Bewertungsausschuss die Ausschluss- und Auswahlkriterien nicht prüfen und einstufen musste, wird das Protokoll außerdem von den Personen unterzeichnet, die der zuständige Anweisungsbefugte mit dieser Aufgabe betraut hat. Das Protokoll wird als Referenzdokument aufbewahrt."
|
În cazul în care aceasta nu a fost însărcinată cu evaluarea și ierarhizarea ofertanților pe baza criteriilor de excludere și selecție, procesul-verbal este semnat, de asemenea, de către persoanele cărora ordonatorul de credite competent le-a încredințat această responsabilitate. Procesul-verbal în cauză se păstrează pentru referință ulterioară."
|
|
b) In Absatz 3 wird folgender Unterabsatz angefügt:
|
(b) La alineatul (3) se adaugă următorul paragraf:
|
|
"Bei interinstitutionellen Vergabeverfahren wird der Beschluss gemäß Unterabsatz 1 von dem öffentlichen Auftraggeber gefasst, der für das betreffende Vergabeverfahren zuständig ist."
|
"În cazul procedurii de achiziții publice lansată pe o bază interinstituțională, decizia menționată la primul paragraf este luată de către autoritatea contractantă responsabilă de procedura de achiziții publice."
|
|
65. Artikel 149 wird wie folgt geändert:
|
65. Articolul 149 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Die Überschrift erhält folgende Fassung:
|
(a) Titlul se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 149
|
"Articolul 149
|
|
Unterrichtung der Bewerber und Bieter(Artikel 100 Absatz 2, Artikel 101 und 105 der Haushaltsordnung)"
|
Informații pentru candidați și ofertanți[Articolul 100 alineatul (2) și articolele 101 și 105 din regulamentul financiar]".
|
|
b) Absatz 3 wird wie folgt geändert:
|
(b) Alineatul (3) se modifică după cum urmează:
|
|
i) Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
(i) Primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Bei Aufträgen, die die Gemeinschaftsorgane für eigene Rechnung vergeben, deren Wert nicht unter den in Artikel 158 festgesetzten Schwellenwerten liegt und die in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2004/18/EG fallen, teilt der öffentliche Auftraggeber allen abgelehnten Bietern oder Bewerbern in einer der folgenden Phasen zeitgleich in einem Schreiben, per Fax oder E-Mail mit, dass ihr Angebot oder ihre Bewerbung nicht ausgewählt worden ist:
|
"În cazul contractelor atribuite de instituțiile comunitare în nume propriu, cu o valoare mai mare sau egală cu pragurile menționate la articolul 158 și care nu sunt eliminate din domeniul de aplicare al Directivei 2004/18/CE, autoritatea contractantă îi informează pe toți ofertanții sau candidații declarați necâștigători, în mod simultan sau individual, prin poștă, fax sau e-mail, cu privire la neacceptarea cererii sau ofertei lor, în oricare din etapele următoare:
|
|
a) bei zweistufigen Vergabeverfahren kurz nachdem die Beschlüsse im Zusammenhang mit den Ausschluss- und Auswahlkriterien gefasst wurden und bevor der Beschluss über den Zuschlag ergeht;
|
(a) la scurt timp de la luarea deciziilor pe baza criteriilor de excludere și de selecție și înaintea deciziei de atribuire în cazul procedurilor de achiziții publice organizate în două etape separate;
|
|
b) bei Beschlüssen über die Zuschlagserteilung und die Ablehnung von Angeboten, so rasch wie möglich und spätestens binnen einer Woche nach dem Beschluss über die Zuschlagserteilung.
|
(b) în ceea ce privește deciziile de atribuire și de respingere a ofertelor, cât mai curând posibil după decizia de atribuire și cel târziu în cursul săptămânii următoare acesteia.
|
|
In der Mitteilung sind die Gründe für die Ablehnung des Angebots bzw. der Bewerbung sowie die Rechtsmittel anzugeben, die eingelegt werden können."
|
Autoritatea contractantă precizează, pentru fiecare caz, motivele detaliate pentru care oferta sau cererea nu a fost acceptată și căile de atac disponibile."
|
|
ii) Unterabsatz 4 wird gestrichen.
|
(ii) Paragraful al patrulea se elimină.
|
|
66. Folgender Artikel 149a wird eingefügt:
|
66. Se inserează următorul articol 149a:
|
|
"Artikel 149a
|
"Articolul 149a
|
|
Unterzeichnung des Vertrags(Artikel 100 und 105 der Haushaltsordnung)
|
Semnarea contractului(Articolele 100 și 105 din regulamentul financiar)
|
|
Die Ausführung eines Vertrags darf erst beginnen, wenn der Vertrag unterzeichnet ist."
|
Punerea în aplicare a unui contract nu poate începe înainte ca acesta să fie semnat."
|
|
67. Artikel 155 wird wie folgt geändert:
|
67. Articolul 155 se modifică după cum urmează:
|
|
a) In Absatz 1 wird folgender Unterabsatz angefügt:
|
(a) La alineatul (1) se adaugă următorul paragraf:
|
|
"Aufträge, deren Wert mindestens den Schwellenwerten gemäß Artikel 158 entspricht, werden in gleichzeitig zu vergebende Lose aufgeteilt, wenn dies zweckmäßig, technisch möglich und wirtschaftlich ist."
|
"După caz, dacă acest lucru este realizabil din punct de vedere tehnic și rentabil, contractele de achiziții publice a căror valoare este egală sau superioară pragurilor stabilite la articolul 158 sunt atribuite simultan, sub forma unor loturi separate."
|
|
b) Folgender Absatz 4 wird angefügt:
|
(b) Se adaugă următorul alineat (4):
|
|
"(4) Wird ein Auftrag in Form von getrennten Losen vergeben, werden die Angebote für jedes Los gesondert bewertet. Werden mehrere Lose an ein und denselben Bieter vergeben, kann für diese Lose ein einziger Vertrag unterzeichnet werden."
|
"(4) Atunci când un contract trebuie atribuit sub formă de loturi separate, ofertele sunt evaluate separat pentru fiecare lot. Dacă mai multe loturi sunt atribuite aceluiași ofertant, se poate semna un contract unic pentru toate aceste loturi."
|
|
68. Folgender Artikel 158a wird eingefügt:
|
68. Se inserează următorul articol 158a:
|
|
"Artikel 158a
|
"Articolul 158a
|
|
Stillhaltezeit vor der Unterzeichnung des Vertrags(Artikel 105 der Haushaltsordnung)
|
Perioada de așteptare anterioară semnării contractului(Articolul 105 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Der öffentliche Auftraggeber unterzeichnet einen unter die Richtlinie 2004/18/EG fallenden Vertrag oder Rahmenvertrag mit einem erfolgreichen Bieter erst nach 14 Kalendertagen.
|
(1) Autoritatea contractantă nu semnează contractul sau contractul-cadru, reglementat de Directiva 2004/18/CE, cu ofertanții câștigători decât după trecerea a 14 zile calendaristice.
|
|
Diese Frist läuft ab einem der folgenden Zeitpunkte:
|
Acest termen începe să curgă de la una din datele următoare:
|
|
a) dem Tag, der auf den Tag folgt, an dem die Zuschlags- und Ablehnungsbeschlüsse zeitgleich übermittelt wurden;
|
(a) din ziua următoare datei transmiterii simultane a deciziilor de atribuire și de respingere;
|
|
b) wenn es sich um einen Vertrag oder Rahmenvertrag handelt, der ohne vorherige Bekanntmachung im Verhandlungsverfahren vergeben wurde, dem Tag, der auf den Tag folgt, an dem die Bekanntmachung der Zuschlagserteilung gemäß Artikel 118 im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht wurde.
|
(b) în cazul în care contractul sau contractul-cadru este atribuit ca urmare a unei proceduri negociate fără publicarea prealabilă a unui anunț de participare, din ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene a anunțului de atribuire a contractului menționat la articolul 118.
|
|
Erforderlichenfalls kann der öffentliche Auftraggeber die Vertragsunterzeichnung zwecks ergänzender Prüfung aussetzen, wenn die von den abgelehnten oder beschwerten Bietern oder Bewerbern übermittelten Anträge und Bemerkungen oder andere stichhaltige Informationen, die übermittelt wurden, dies rechtfertigen. Die Anträge, Bemerkungen und Informationen müssen binnen der Frist nach Unterabsatz 1 eingehen. Wird die Unterzeichnung ausgesetzt, werden sämtliche Bewerber oder Bieter binnen drei Arbeitstagen nach dem Aussetzungsbeschluss davon unterrichtet.
|
Dacă este necesar, autoritatea contractantă poate suspenda semnarea contractului în scopul efectuării unei analize suplimentare, în cazul în care acest lucru este justificat de solicitările sau observațiile formulate de ofertanții sau candidații declarați necâștigători sau lezați sau de orice alte informații relevante primite. Solicitările, observațiile sau informațiile respective trebuie primite în termenul stabilit la primul paragraf. În caz de suspendare, toți candidații sau ofertanții sunt informați în termen de trei zile lucrătoare de la data deciziei de suspendare.
|
|
Außer in den Fällen nach Absatz 2 sind Verträge, die vor Ablauf der Frist nach Unterabsatz 1 unterzeichnet werden, nichtig.
|
Cu excepția cazurilor prevăzute la alineatul (2), orice contract semnat înainte de expirarea termenului stabilit la primul paragraf este nul și neavenit.
|
|
Kann der Vertrag oder Rahmenvertrag nicht mit dem vorgesehenen Auftragnehmer geschlossen werden, so kann der öffentliche Auftraggeber den Auftrag an den auf der Rangliste nachfolgenden Auftragnehmer vergeben.
|
În cazul în care contractul sau contractul-cadru nu poate fi atribuit ofertantului câștigător avut în vedere, autoritatea contractantă îl poate atribui ofertantului clasat pe locul doi.
|
|
(2) In folgenden Fällen gilt die Frist nach Unterabsatz 1 vor der Unterzeichnung des Vertrags nicht:
|
(2) Termenul stabilit la alineatul (1) primul paragraf nu se aplică în următoarele cazuri:
|
|
a) bei offenen Verfahren, in denen nur ein Angebot eingegangen ist;
|
(a) procedurile deschise în cadrul cărora s-a depus o singură ofertă;
|
|
b) bei nichtoffenen Verfahren oder Verhandlungsverfahren nach vorheriger Bekanntmachung, wenn der Bieter, dem der Zuschlag erteilt werden soll, als Einziger die Ausschluss- und Auswahlkriterien erfüllt, sofern den anderen Bewerbern oder Bietern gemäß Artikel 149 Absatz 3 Unterabsatz 1 Buchstabe a die Ablehnungs- oder Ausschlussgründe kurz nach den betreffenden Beschlüssen auf Grundlage dieser Ausschluss- und Auswahlkriterien mitgeteilt worden sind;
|
(b) procedurile restrânse sau negociate după publicarea prealabilă a unui anunț de participare în care ofertantul căruia trebuie să i se atribuie contractul a fost singurul care a îndeplinit criteriile de excludere și de selecție, cu condiția ca, în conformitate cu articolul 149 alineatul (3) primul paragraf litera (a), ceilalți candidați sau ofertanți să fi fost informați cu privire la motivele excluderii sau ale respingerii lor la scurt timp de la luarea deciziilor respective pe baza criteriilor de excludere și selecție;
|
|
c) bei Einzelverträgen, die auf der Grundlage eines Rahmenvertrags und nach Maßgabe dieses Rahmenvertrags ohne erneuten Aufruf zum Wettbewerb vergeben werden;
|
(c) contractele specifice bazate pe un contract-cadru și prin aplicarea termenilor menționați într-un astfel de contract-cadru, fără redeschiderea concurenței;
|
|
d) wenn äußerst dringende Gründe gemäß Artikel 126 Absatz 1 Buchstabe c vorliegen."
|
(d) situațiile de extremă urgență menționate la articolul 126 alineatul (1) litera (c)."
|
|
69. Artikel 160 wird wie folgt geändert:
|
69. Articolul 160 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Absatz 1 Unterabsatz 2 wird gestrichen;
|
(a) la alineatul (1), al doilea paragraf se elimină;
|
|
b) die Absätze 2 und 3 werden gestrichen.
|
(b) alineatele (2) și (3) se elimină.
|
|
70. Die folgenden Artikel 160a bis 160f werden eingefügt:
|
70. Se inserează următoarele articole 160a-160f:
|
|
"Artikel 160a
|
"Articolul 160a
|
|
Mitgliedsbeiträge(Artikel 108 der Haushaltsordnung)
|
Cotizații(Articolul 108 din regulamentul financiar)
|
|
Mitgliedsbeiträge der Gemeinschaften gemäß Artikel 108 Absatz 2 Buchstabe d der Haushaltsordnung sind Zahlungen an Einrichtungen, in denen die Gemeinschaft Mitglied ist; diese Zahlungen erfolgen nach Maßgabe der Haushaltsbeschlüsse und der von den betreffenden Einrichtungen festgelegten Modalitäten.
|
Cotizațiile menționate la articolul 108 alineatul (2) litera (d) din regulamentul financiar sunt sume plătite organismelor printre ai căror membri se numără Comunitatea, în conformitate cu deciziile bugetare și condițiile de plată stabilite de organismul respectiv.
|
|
Artikel 160b
|
Articolul 160b
|
|
Beteiligungen(Artikel 108 der Haushaltsordnung)
|
Participări(Articolul 108 din regulamentul financiar)
|
|
Für die Zwecke von Artikel 108 Absätze 2 und 3 der Haushaltsordnung gelten folgende Definitionen:
|
În sensul articolului 108 alineatele (2) și (3) din regulamentul financiar, se aplică următoarele definiții:
|
|
a) "Kapitalbeteiligung": eine durch eine Beteiligung erlangte Eigentumsposition an einer Einrichtung oder Unternehmung, bei der sich die Rendite nach der Rentabilität der Einrichtung oder der Unternehmung bestimmt;
|
(a) "participare la capital" înseamnă o poziție de proprietar într-o organizație sau întreprindere, obținută în urma unei investiții, în care profiturile investiției depind de rentabilitatea organizației sau a întreprinderii în cauză;
|
|
b) "Aktienbeteiligung": eine Kapitalbeteiligung an einer Einrichtung oder einer Unternehmung in Form von Aktien;
|
(b) "deținere de acțiuni" înseamnă o participare la capital sub formă de acțiuni într-o organizație sau întreprindere;
|
|
c) "Beteiligungsinvestition": die Bereitstellung von Kapital für den anteiligen Erwerb von Eigentum an einem Unternehmen durch einen Beteiligungskapitalgeber, wobei dieser außerdem die betriebliche Kontrolle über das Unternehmen ausüben und an künftigen Gewinnen beteiligt werden kann;
|
(c) "investiție în capital" înseamnă punerea la dispoziție de capital unei întreprinderi, de către un investitor, în schimbul proprietății parțiale a acesteia, în cadrul căreia acest investitor poate exersa, de asemenea, un anumit control al gestionării întreprinderii și poate beneficia de profiturile viitoare;
|
|
d) "Quasi-Eigenkapitalfinanzierung": eine Finanzierungsart, die eine Mischfinanzierung aus Eigenkapital und Fremdkapital ist, bei der das Eigenkapital dem Kapitalgeber bei entsprechendem Erfolg des Unternehmens eine hohe Rendite verschafft oder die Fremdkapitalkomponente einen Aufpreis bedingt, der zur Rendite des Kapitalgebers beiträgt.
|
(d) "semifinanțare de capital" înseamnă un tip de finanțare care implică o îmbinare de capital și datorie, în cadrul căreia capitalul permite investitorilor să atingă o rată ridicată a profitului în caz de reușită a întreprinderii sau datoria determină o primă care contribuie la profiturile investiției.
|
|
e) "Risikoinstrument": ein Finanzinstrument, mit dem — gegebenenfalls gegen Zahlung einer vereinbarten Prämie — die umfassende oder teilweise Deckung eines bestimmten Risikos garantiert wird.
|
(e) "instrument de risc" înseamnă un instrument financiar care garantează acoperirea totală sau parțială a unui risc specific, dacă este posibil în schimbul unei remunerări convenite.
|
|
Artikel 160c
|
Articolul 160c
|
|
Besondere Bestimmungen(Artikel 108 Absatz 3 der Haushaltsordnung)
|
Norme specifice[Articolul 108 alineatul (3) din regulamentul financiar]
|
|
(1) Gewährt die Kommission im Rahmen der direkten zentralen Mittelverwaltung Finanzhilfen nach Artikel 108 Absatz 3 der Haushaltsordnung, finden auf diese Finanzhilfen die Bestimmungen des vorliegenden Titels Anwendung, ausgenommen folgende Bestimmungen:
|
(1) În cazul în care Comisia atribuie subvenții în cadrul gestionării centralizate directe în conformitate cu articolul 108 alineatul (3) din regulamentul financiar, acestea sunt reglementate de dispozițiile prezentului titlu, cu excepția următoarelor dispoziții:
|
|
a) das Gewinnverbot nach Artikel 165 der vorliegenden Verordnung;
|
(a) norma de nonprofit menționată la articolul 165 din prezentul regulament;
|
|
b) die Kofinanzierungsauflage nach Artikel 172 der vorliegenden Verordnung;
|
(b) cerința de cofinanțare menționată la articolul 172 din prezentul regulament;
|
|
c) bei Maßnahmen zur Stärkung der finanziellen Leistungsfähigkeit des Empfängers oder zur Erzielung von Erträgen die Bewertung der finanziellen Existenzfähigkeit nach Artikel 173 Absatz 4 der vorliegenden Verordnung;
|
(c) pentru acțiunile care au ca obiectiv întărirea capacității financiare a beneficiarului sau generarea de venit, evaluarea fiabilității financiare a solicitantului, menționată la articolul 173 alineatul (4) din prezentul regulament;
|
|
d) das Erfordernis einer vorherigen Sicherheitsleistung gemäß Artikel 182 der vorliegenden Verordnung.
|
(d) cerința depunerii unei garanții prealabile, menționată la articolul 182 din prezentul regulament.
|
|
Unterabsatz 1 gilt unbeschadet der buchmäßigen Erfassung der betreffenden Finanzhilfen, über die der Rechnungsführer nach Maßgabe der internationalen Rechnungsführungsnormen entscheidet.
|
Dispoziția primului paragraf nu aduce atingere contabilizării subvențiilor respective, care este determinată de contabil în conformitate cu standardele internaționale de contabilitate.
|
|
(2) In allen Fällen, in denen ein finanzieller Beitrag geleistet wird, trägt der zuständige Anweisungsbefugte dafür Sorge, dass mit dem Empfänger des Beitrags angemessene Zahlungs- und Kontrollmodalitäten vereinbart werden.
|
(2) În toate cazurile de plată a unei contribuții financiare, ordonatorul de credite competent se asigură că s-a ajuns la un acord cu beneficiarul contribuției în ceea ce privește modalitățile de plată și de control.
|
|
Artikel 160d
|
Articolul 160d
|
|
Preise(Artikel 109 Absatz 3 Buchstabe b der Haushaltsordnung)
|
Premii[Articolul 109 alineatul (3) litera (b) din regulamentul financiar]
|
|
Für die Zwecke von Artikel 109 Absatz 3 Buchstabe b der Haushaltsordnung ist ein Preis die Auszeichnung für eine im Rahmen eines Wettbewerbs vorgelegte Arbeit.
|
În sensul articolului 109 alineatul (3) litera (b) din regulamentul financiar, premiile sunt recompense pentru participarea la un concurs.
|
|
Preise werden von einer Jury vergeben, in deren Ermessen es liegt, über die Vergabe von Preisen zu entscheiden, nachdem sie ausgehend von den Teilnahmebedingungen die Qualität der Arbeiten begutachtet hat.
|
Acestea sunt acordate de către un juriu, care este liber să decidă dacă atribuie sau nu premiile după propria apreciere a calității participărilor, ținând seama de regulile concursului.
|
|
Die Höhe des Preises bestimmt sich nicht nach den Kosten, die dem Preisträger entstanden sind.
|
Valoarea premiului nu depinde de costurile suportate de beneficiar.
|
|
Die Vergabemodalitäten, die Kriterien und die Höhe des Preises werden in den Teilnahmebedingungen festgelegt.
|
Regulile concursului stabilesc condițiile și criteriile de atribuire, precum și valoarea premiului.
|
|
Artikel 160e
|
Articolul 160e
|
|
Vereinbarungen und Entscheidungen über die Gewährung einer Finanzhilfe(Artikel 108 Absatz 1 der Haushaltsordnung)
|
Acord și decizie de subvenționare[Articolul 108 alineatul (1) din regulamentul financiar]
|
|
(1) Für jedes Gemeinschaftsprogramm und jede Maßnahme wird im Jahresarbeitsprogramm festgelegt, ob Finanzhilfen im Wege einer Entscheidung oder einer schriftlichen Vereinbarung gewährt werden.
|
(1) Pentru fiecare program sau acțiune comunitară, programul anual de lucru stabilește dacă subvențiile sunt reglementate de o decizie sau de un acord scris.
|
|
(2) Für die Wahl des rechtlichen Instruments sind folgende Kriterien maßgeblich:
|
(2) Pentru stabilirea instrumentului care trebuie folosit, se iau în considerare următoarele elemente:
|
|
a) Gleichbehandlung der potenziellen Empfänger und Verbot der Diskriminierung, insbesondere aufgrund der Staatsangehörigkeit und aus geografischen Gründen;
|
(a) egalitatea de tratament și nediscriminarea între beneficiari, în special pe baza cetățeniei sau a locației geografice;
|
|
b) Kohärenz des betreffenden rechtlichen Instruments mit anderen rechtlichen Instrumenten, die im Rahmen desselben Programms oder derselben Maßnahme der Gemeinschaft verwendet werden;
|
(b) compatibilitatea instrumentului respectiv cu alte instrumente folosite în cadrul aceluiași program sau al aceleiași acțiuni comunitare;
|
|
c) Komplexität und Vereinheitlichung des Inhalts der finanzierten Maßnahmen oder Arbeitsprogramme.
|
(c) complexitatea și standardizarea conținutului acțiunilor sau al programelor de lucru finanțate.
|
|
(3) Bei Programmen, die von mehreren Anweisungsbefugten verwaltet werden, legen diese das zu verwendende rechtliche Instrument einvernehmlich fest.
|
(3) În cazul programelor gestionate de mai mulți ordonatori de credite, instrumentul care trebuie folosit se stabilește în urma consultării dintre acei ordonatori de credite competenți.
|
|
Artikel 160f
|
Articolul 160f
|
|
Ausgaben für die Mitglieder der Organe(Artikel 108 Absatz 2 Buchstabe a der Haushaltsordnung)
|
Cheltuieli cu membrii instituțiilor[Articolul 108 alineatul (2) litera (a) din regulamentul financiar]
|
|
Die Ausgaben für die Mitglieder der Organe gemäß Artikel 108 Absatz 2 Buchstabe a der Haushaltsordnung umfassen Zuwendungen an Vereinigungen derzeitiger und ehemaliger Mitglieder des Europäischen Parlaments. Diese Ausgaben werden entsprechend den internen Verwaltungsvorschriften des Europäischen Parlaments getätigt."
|
Cheltuielile cu membrii instituțiilor, menționate la articolul 108 alineatul (2) litera (a) din regulamentul financiar, includ contribuțiile către asociațiile actualilor și foștilor membri ai Parlamentului European. Acest contribuții sunt puse în aplicare în conformitate cu normele administrative interne ale Parlamentului European."
|
|
71. Artikel 163 erhält folgende Fassung:
|
71. Articolul 163 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 163
|
"Articolul 163
|
|
Partnerschaften(Artikel 108 der Haushaltsordnung)
|
Parteneriate(Articolul 108 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Im Rahmen von Partnerschaften können Einzelfinanzhilfen gewährt werden.
|
(1) Subvențiile specifice pot face parte dintr-un parteneriat-cadru.
|
|
(2) Eine Partnerschaft kann geschlossen werden, um eine langfristige Zusammenarbeit der Empfänger mit der Kommission zu begründen. Sie kann in einer Partnerschaftsrahmenvereinbarung oder -entscheidung geregelt werden.
|
(2) Un parteneriat-cadru poate fi instituit în vederea unui mecanism de cooperare pe termen lung între Comisie și beneficiarii subvențiilor. Acesta poate lua forma unui acord sau a unei decizii.
|
|
Die Partnerschaftsrahmenvereinbarung oder -entscheidung enthält nähere Angaben zu den gemeinsamen Zielen, der Art der punktuell oder im Rahmen eines genehmigten jährlichen Arbeitsprogramms geplanten Maßnahmen, dem Verfahren zur Gewährung von Einzelfinanzhilfen unter Beachtung der Verfahrensgrundsätze und -vorschriften des vorliegenden Titels sowie den allgemeinen Rechten und Pflichten der Vertragspartner im Rahmen von Einzelvereinbarungen oder -entscheidungen.
|
Acordul sau decizia-cadru de parteneriat precizează obiectivele comune, natura acțiunilor planificate ocazional sau ca parte a unui program anual de lucru aprobat, procedura de atribuire a unor subvenții speciale, în conformitate cu principiile și normele procedurale din prezentul titlu și drepturile și obligațiile generale ale fiecărei părți în temeiul acordurilor sau al deciziilor speciale.
|
|
Die Laufzeit der Partnerschaften darf vier Jahre nicht überschreiten, außer in insbesondere mit dem Gegenstand der Partnerschaft begründeten Sonderfällen.
|
Durata parteneriatului nu poate depăși patru ani, în afară de cazurile excepționale, justificate în special de obiectul parteneriatului-cadru.
|
|
Die Anweisungsbefugten dürfen die Partnerschaftsrahmenvereinbarungen oder -entscheidungen nicht missbräuchlich oder in einer Weise in Anspruch nehmen, dass sie einen Verstoß gegen die Grundsätze der Transparenz oder der Gleichbehandlung der Antragsteller bezwecken oder bewirken.
|
Ordonatorii de credite nu pot să facă uz nejustificat de acorduri sau decizii-cadru de parteneriat sau să le utilizeze astfel încât scopul sau efectul să devină contrar principiului transparenței sau al egalității de tratament pentru solicitanți.
|
|
(3) Die Partnerschaftsrahmenvereinbarungen oder -entscheidungen sind in Bezug auf das Gewährungsverfahren Finanzhilfen gleichgestellt. Sie unterliegen den Verfahren der vorherigen Bekanntmachung nach Artikel 167.
|
(3) Acordurile sau deciziile-cadru de parteneriat sunt asimilate subvențiilor în ceea ce privește procedura de atribuire. Acestea fac obiectul procedurilor de publicare ex ante menționate la articolul 167.
|
|
(4) Die auf der Grundlage von Partnerschaftsrahmenvereinbarungen oder -entscheidungen vergebenen Einzelfinanzhilfen werden nach den in den Vereinbarungen oder Entscheidungen geregelten Verfahren gewährt und unterliegen den Bestimmungen des vorliegenden Titels.
|
(4) Subvențiile specifice întemeiate pe acorduri sau decizii-cadru de parteneriat se atribuie în conformitate cu procedurile prevăzute de acordurile sau deciziile în cauză și cu respectarea prezentului titlu.
|
|
Sie werden gemäß Artikel 169 nachträglich bekannt gemacht."
|
Acestea fac obiectul procedurilor de publicare ex post prevăzute la articolul 169."
|
|
72. Artikel 164 wird wie folgt geändert:
|
72. Articolul 164 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Absatz 1 wird wie folgt geändert:
|
(a) Alineatul (1) se modifică după cum urmează:
|
|
i) Der einleitende Satz erhält folgende Fassung:
|
(i) Teza introductivă se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Der Finanzhilfevereinbarung sind insbesondere folgende Angaben zu entnehmen:"
|
"Acordul de subvenționare precizează cel puțin următoarele:"
|
|
ii) Buchstabe d erhält folgende Fassung:
|
(ii) Litera (d) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"d) die geschätzten Gesamtkosten der Maßnahme und die Finanzhilfe der Gemeinschaft, d. h. den als absolute Zahl ausgedrückten Höchstbetrag, gegebenenfalls um folgende Angaben ergänzt:
|
"(d) costul total estimat al acțiunii și finanțarea comunitară prevăzută, ca plafon total exprimat ca valoare absolută, completat, dacă este cazul, de indicarea:
|
|
i) bei Finanzhilfen gemäß Artikel 108a Absatz 1 Buchstabe a der Haushaltsordnung: den maximalen Anteil der Kosten der Maßnahme oder des genehmigten Arbeitsprogramms, der finanziert wird;
|
(i) ratei maxime a finanțării costurilor acțiunii sau ale programului de lucru aprobat în cazul menționat la articolul 108a alineatul (1) litera (a) din regulamentul financiar;
|
|
ii) bei Finanzhilfen gemäß Artikel 108a Absatz 1 Buchstaben b und c der Haushaltsordnung: den Pauschalbetrag oder den der Finanzierung zugrunde gelegten Pauschaltarif;
|
(ii) sumei forfetare sau a finanțării forfetare menționate la articolul 108a alineatul (1) literele (b) și (c) din regulamentul financiar;
|
|
iii) in den Fällen gemäß Artikel 108a Absatz 1 Buchstabe d: sowohl um Angaben nach Ziffer i als auch um Angaben nach Ziffer ii des vorliegenden Buchstabens."
|
(iii) elementelor stabilite la punctele (i) și (ii) ale acestui punct în cazurile menționate la litera (d) de la articolul 108a alineatul (1) din prezentul regulament."
|
|
iii) Die Buchstaben f und g erhalten folgende Fassung:
|
(iii) Literele (f) și (g) se înlocuiesc cu următorul text:
|
|
"f) die für alle Vereinbarungen dieser Art geltenden allgemeinen Bedingungen, beispielsweise die Einverständniserklärung des Empfängers mit den Kontrollen und Prüfungen der Kommission, des OLAF und des Rechnungshofs, sowie mit der nachträglichen Bekanntmachung gemäß Artikel 169 nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 45/2001; die allgemeinen Bedingungen enthalten mindestens Folgendes:
|
"(f) termenii și condițiile generale aplicabile tuturor acordurilor sau deciziilor de acest tip, precum acceptarea de către beneficiar a auditurilor efectuate de Comisie, OLAF și Curtea de Conturi și a normelor de publicare ex post menționate la articolul 169, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 45/2001; aceste condiții generale cel puțin:
|
|
i) die Bestimmung, dass das Gemeinschaftsrecht, gegebenenfalls ergänzt durch das in der Finanzhilfevereinbarung genannte nationale Recht, Anwendung findet;
|
(i) menționează că acordului de subvenționare i se aplică dreptul comunitar, completat, dacă este cazul, de legea națională specificată în acordul de subvenționare;
|
|
ii) die Bezeichnung des bei Streitigkeiten zuständigen Gerichts.
|
(ii) specifică instanța competentă pentru soluționarea litigiilor;
|
|
g) der globale Kostenvoranschlag."
|
(g) bugetul general estimat;"
|
|
iv) Buchstabe i erhält folgende Fassung:
|
(iv) Punctul (i) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"i) die Verantwortlichkeiten des Empfängers, mindestens hinsichtlich der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung und der Vorlage von Tätigkeits- und Finanzberichten. Sofern dies möglich ist, werden für die Vorlage der Berichte Zwischenziele festgelegt;"
|
"(i) responsabilitățile beneficiarului, cel puțin în ceea ce privește buna gestiune financiară și depunerea de rapoarte financiare și de activitate; dacă este cazul, se stabilesc anumite obiective intermediare, pe baza cărora aceste rapoarte devin exigibile;"
|
|
v) Folgende Buchstaben k und l werden angefügt:
|
(v) Se adaugă următoarele litere (k) și (l):
|
|
"k) gegebenenfalls detaillierte Angaben zu den förderfähigen Kosten der Maßnahme oder des genehmigten Arbeitsprogramms und/oder den Pauschalbeträgen oder den auf Pauschaltarifen beruhenden Finanzierungen gemäß Artikel 108a Absatz 1 der Haushaltsordnung;
|
"(k) dacă este cazul, detaliile costurilor eligibile ale acțiunii sau ale programului de lucru aprobat, sau ale sumelor forfetare sau finanțării forfetare menționate la articolul 108a alineatul (1) din regulamentul financiar;
|
|
l) die Bestimmungen über die öffentliche Bekanntgabe der Unterstützung aus dem Gemeinschaftshaushalt, es sei denn, der Anweisungsbefugte beschließt, dass eine öffentliche Bekanntgabe nicht angezeigt oder unmöglich ist, und begründet dies."
|
(l) dispozițiile care reglementează punerea la dispoziția publicului a trimiterilor la sprijinul bugetar al Comunităților Europene, cu excepția cazului când acest lucru nu este posibil sau adecvat în conformitate cu o decizie motivată a ordonatorului de credite."
|
|
b) Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
(b) Alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(2) In den Fällen nach Artikel 163 enthält die Partnerschaftsrahmenentscheidung oder -vereinbarung die Informationen gemäß Absatz 1 Buchstaben a und b, Buchstabe c Ziffer i, Buchstabe d Ziffer i, Buchstaben f und h bis k des vorliegenden Artikels.
|
"(2) În cazurile menționate la articolul 163, decizia sau acordul-cadru de parteneriat precizează informațiile menționate la alineatul (1) literele (a), (b), litera (c) punctul (i), litera (d) punctul (i), literele (f) și (h)-(k) din prezentul articol.
|
|
Die Einzelentscheidung oder -vereinbarung enthält die Informationen nach Absatz 1 Buchstaben a bis e, g und k sowie erforderlichenfalls Buchstabe i."
|
Decizia sau acordul specific conține informațiile menționate la alineatul (1) literele (a)-(e), (g) și (k) și, dacă este necesar, litera (i)."
|
|
c) Folgender Absatz 4 wird angefügt:
|
(c) Se adaugă următorul alineat (4):
|
|
"(4) Die Absätze 1 bis 3 gelten entsprechend für Finanzhilfeentscheidungen.
|
"(4) Dispozițiile alineatelor (1)-(3) se aplică mutatis mutandis deciziilor de subvenționare.
|
|
Bestimmte Angaben nach Absatz 1 können statt in der Finanzhilfeentscheidung in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen oder dazugehörigen Unterlagen enthalten sein."
|
O parte din informațiile menționate la alineatul (1) pot fi prevăzute în cererea de propuneri sau orice document asociat, în locul deciziei de subvenționare."
|
|
73. In Artikel 165 erhalten die Absätze 1 und 2 folgende Fassung:
|
73. La articolul 165, alineatele (1) și (2) se înlocuiesc cu următorul text:
|
|
"(1) Für Zwecke des vorliegenden Titels wird die Bezeichnung "Gewinn" folgendermaßen definiert:
|
"(1) În conformitate cu acest titlu, profitul se definește după cum urmează:
|
|
a) bei Finanzhilfen für Maßnahmen: ist "Gewinn" ein Überschuss der Einnahmen gegenüber den Ausgaben des Empfängers zum Zeitpunkt der Einreichung des Antrags auf Zahlung des Restbetrags;
|
(a) în cazul unei subvenții pentru o acțiune, profit înseamnă un surplus de încasări față de costurile acțiunii suportate de către beneficiar în momentul solicitării plății finale;
|
|
b) bei Betriebskostenzuschüssen: ist "Gewinn" ein Überschusssaldo des Betriebskostenbudgets des Empfängers.
|
(b) în cazul unei subvenții de funcționare, profit înseamnă un sold excedentar al bugetului de funcționare al beneficiarului.
|
|
(2) Pauschalbeträge und Finanzierungen auf der Grundlage von Pauschaltarifen werden nach Maßgabe von Artikel 181 auf der Grundlage der Kosten oder der Kostenkategorie festgelegt, auf die sie sich beziehen, wobei diese Kosten mithilfe statistischer Angaben und ähnlicher objektiver Daten so ermittelt werden, dass eine Gewinnerzielung prinzipiell ausgeschlossen ist. Die Kommission überprüft die betreffenden Beträge alle zwei Jahre nach dem gleichen Verfahren und nimmt gegebenenfalls eine Anpassung vor.
|
(2) Sumele forfetare și finanțările la rate forfetare sunt stabilite în conformitate cu articolul 181, pe baza costurilor sau categoriei de costuri la care se referă, stabilite prin date statistice și mijloace obiective similare, astfel încât să excludă a priori producerea unui profit. Pe aceeași bază, Comisia reevaluează și, dacă este cazul, ajustează aceste sume la fiecare doi ani.
|
|
In diesem Fall wird für jede Finanzhilfe bei der Festlegung der Beträge geprüft, dass kein Gewinn erzielt wird.
|
În acest caz și pentru fiecare subvenție, nonprofitul este verificat în momentul stabilirii acestor sume.
|
|
Lassen Ex-post-Kontrollen erkennen, dass der Sachverhalt, der den Anspruch auf die Finanzierung begründet, nicht besteht und der Empfänger einen Pauschalbetrag oder eine Finanzierung auf der Grundlage von Pauschaltarifen rechtsgrundlos erhalten hat, kann die Kommission einen Betrag bis zur Höhe des Pauschalbetrags oder der Finanzierung auf der Grundlage von Pauschaltarifen zurückfordern und, wenn in diesem Zusammenhang eine falsche Erklärung abgegeben wurde, eine finanzielle Sanktion in Höhe von bis zu 50 % des Gesamtbetrags der betreffenden Finanzierung verhängen.
|
Atunci când controalele ex-post făcute evenimentului care generează subvenții arată că acesta nu a avut loc și s-a efectuat, în mod nejustificat, o plată către beneficiar cu o valoare forfetară sau o finanțare la rate forfetare, Comisia este îndreptățită să recupereze o sumă a cărei valoare maximă este egală cu suma forfetară sau cu finanțarea la rate forfetare și, în caz de declarație falsă privind suma forfetară sau finanțarea la rate forfetare, aceasta poate impune penalități financiare de până la 50 % din valoarea totală a sumei forfetare sau a finanțării la rate forfetare.
|
|
Diese Kontrollen finden unbeschadet der Überprüfung und Bescheinigung der tatsächlichen Ausgaben statt, die für die Auszahlung einer Finanzhilfe oder einer Finanzhilfe, bei der ein Anteil der förderfähigen Kosten erstattet wird, erforderlich sind."
|
Aceste controale nu aduc atingere verificării sau certificării costurilor efective, cerute pentru plata subvențiilor sau a subvențiilor combinate constând în rambursarea unui procentaj stabilit din costurile eligibile."
|
|
74. Folgender Artikel 165a wird eingefügt:
|
74. Se inserează următorul articol 165a:
|
|
"Artikel 165a
|
"Articolul 165a
|
|
Kofinanzierungsgrundsatz(Artikel 109 der Haushaltsordnung)
|
Principiul cofinanțării(Articolul 109 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Kofinanzierung liegt vor, wenn ein Teil der Kosten einer Maßnahme oder der Betriebskosten einer Einrichtung vom Finanzhilfeempfänger selbst oder durch andere als Beiträge der Gemeinschaft getragen wird.
|
(1) Cofinanțarea impune ca o parte a costurilor unei acțiuni sau a cheltuielilor de exploatare ale unui entități să fie suportate de către beneficiarul unei subvenții sau din alte contribuții decât contribuția comunitară.
|
|
(2) Bei Finanzhilfen gemäß Artikel 108a Absatz 1 Buchstabe b oder c der Haushaltsordnung oder einer Mischform dieser beiden wird die Kofinanzierung ausschließlich zum Zeitpunkt der Bewertung des Finanzhilfeantrags ermittelt."
|
(2) În cazul subvențiilor care iau una dintre formele prevăzute la articolul 108a alineatul (1) literele (b) sau (c) din regulamentul financiar sau o combinație a acestora, cofinanțarea este evaluată numai în etapa de evaluare a cererii de atribuire a subvenției."
|
|
75. Artikel 166 Absatz 1 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
75. La articolul 166 alineatul (1), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Jeder zuständige Anweisungsbefugte erstellt alljährlich ein Arbeitsprogramm für den Bereich der Finanzhilfen. Die Organe nehmen dieses Arbeitsprogramm an und veröffentlichen es so rasch wie möglich, erforderlichenfalls in dem der Haushaltsausführung vorausgehenden Jahr, spätestens jedoch bis zum 31. März des betreffenden Haushaltsjahres auf ihrer jeweiligen Internetseite."
|
"Un program anual de lucru privind subvențiile este pregătit de fiecare ordonator de credite competent. Acest program de lucru este adoptat de instituție și publicat pe site-ul internet al instituției în cauză consacrat subvențiilor cât mai curând posibil, dacă este necesar în timpul exercițiului financiar care precedă execuția bugetului și până la data de 31 martie a anului de execuție."
|
|
76. Artikel 167 wird wie folgt geändert:
|
76. Articolul 167 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Absatz 1 Buchstabe b erhält folgende Fassung:
|
(a) La alineatul 1, litera (b) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"b) Förder-, Ausschluss-, Auswahl- und Gewährungskriterien gemäß den Artikeln 114 und 115 der Haushaltsordnung sowie diesbezügliche Belege".
|
"(b) criteriile de eligibilitate, excludere, selecție și atribuire menționate la articolele 114 și 115 din regulamentul financiar și documentele justificative relevante;"
|
|
b) Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
(b) Alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(2) Die Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen werden auf der Internetseite der Gemeinschaftsorgane und gegebenenfalls in anderer geeigneter Form, u. a. im Amtsblatt der Europäischen Union, veröffentlicht, um ihre Bekanntmachung auf möglichst breiter Basis bei den potenziellen Empfängern zu gewährleisten. Sie können bereits in dem der Haushaltsausführung vorausgehenden Jahr veröffentlicht werden. Eine inhaltliche Änderung einer Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen wird nach den gleichen Regeln veröffentlicht."
|
"(2) Cererile de propuneri se publică pe site-ul internet al instituțiilor europene și, eventual, în măsura în care este posibil, prin orice alt mijloc adecvat, inclusiv în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, pentru a asigura o publicitate pe scară cât mai largă în rândul potențialilor beneficiari. Acestea pot fi publicate în anul care precedă execuția bugetară. Orice modificare a conținutului cererilor de propuneri face, de asemenea, obiectul publicării în aceleași condiții."
|
|
77. Artikel 168 Absatz 1 wird wie folgt geändert:
|
77. La articolul 168, alineatul (1) se modifică după cum urmează:
|
|
a) Buchstabe d erhält folgende Fassung:
|
(a) Litera (d) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"d) zugunsten von Einrichtungen, die in einem Basisrechtsakt gemäß Artikel 49 der Haushaltsordnung als Empfänger von Finanzhilfen genannt sind;"
|
"(d) organismelor identificate ca beneficiari ai unei subvenții printr-un act de bază, în sensul articolului 49 din regulamentul financiar;"
|
|
b) Folgende Buchstaben e und f werden angefügt:
|
(b) Se adaugă următoarele litere (e) și (f):
|
|
"e) im Bereich Forschung und technologische Entwicklung zugunsten von Einrichtungen, die in dem jährlichen Arbeitsprogramm gemäß Artikel 110 der Haushaltsordnung aufgeführt sind, sofern der Basisrechtsakt diese Möglichkeit ausdrücklich vorsieht und das betreffende Projekt nicht unter eine Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen fällt;
|
"(e) în cazul cercetării și dezvoltării tehnologice, organismelor identificate în programul anual de lucru menționat la articolul 110 din regulamentul financiar, în cazul în care actul de bază prevede în mod expres această posibilitate și cu condiția ca proiectul să nu facă obiectul unei cereri de propuneri;
|
|
f) zugunsten von Maßnahmen mit besonderen Merkmalen, für die auf eine hochqualifizierte oder hochspezialisierte Einrichtung oder eine Einrichtung mit besonderen Verwaltungskapazitäten zurückgegriffen werden muss, sofern die betreffenden Maßnahmen nicht unter eine Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen fallen."
|
(f) în cazul acțiunilor cu caracteristici specifice care necesită un anumit tip de organism pentru competența sa tehnică, gradul ridicat de specializare sau puterea administrativă, cu condiția ca acțiunile respective să nu intre în domeniul de aplicare al unei cereri de propuneri."
|
|
c) Folgender Unterabsatz wird angefügt:
|
(c) Se adaugă următorul paragraf:
|
|
"In den in Unterabsatz 1 Buchstabe f genannten Fällen ist ein derartiges Vorgehen im Gewährungsbeschluss angemessen zu begründen."
|
"Cazurile menționate la primul paragraf litera (f) sunt justificate corespunzător în decizia de atribuire."
|
|
78. Artikel 169 wird wie folgt geändert:
|
78. Articolul 169 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
(a) Alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(1) Alle im Laufe eines Haushaltsjahres gewährten Finanzhilfen, mit Ausnahme von Stipendien für natürliche Personen, werden im ersten Halbjahr nach Abschluss des Haushaltsjahres, zu dessen Lasten sie gewährt wurden, nach einem einheitlichen Muster auf einer speziell für diesen Zweck eingerichteten und leicht zugänglichen Internetseite der Gemeinschaftsorgane veröffentlicht.
|
"(1) Toate subvențiile atribuite în cursul unui exercițiu financiar, cu excepția burselor acordate persoanelor fizice, se publică, conform unei prezentări standard, pe site-ul internet al instituției comunitare în cauză, într-un loc dedicat și ușor accesibil, în cursul primei jumătăți a anului următor închiderii exercițiului bugetar pentru care sunt atribuite.
|
|
In den Fällen, in denen die Verwaltung Einrichtungen im Sinne von Artikel 54 der Haushaltsordnung übertragen wurde, wird zumindest auf die Internetadresse verwiesen, bei der diese Informationen zu finden sind, wenn sie nicht auf der eigens eingerichteten Internetseite der Gemeinschaftsorgane veröffentlicht werden.
|
În cazurile în care gestiunea este delegată organismelor menționate la articolul 54 din regulamentul financiar, se face trimitere cel puțin la adresa site-ului internet unde se pot găsi aceste informații, dacă nu sunt publicate direct în locul dedicat de pe site-ul internet al instituțiilor comunitare.
|
|
Die Informationen können auch auf jede andere geeignete Art und Weise, einschließlich im Amtsblatt der Europäischen Union, nach einem einheitlichen Muster veröffentlicht werden."
|
Informațiile pot fi publicate, de asemenea, conform unei prezentări standard, pe alte suporturi adecvate, inclusiv în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene."
|
|
b) Absatz 2 Buchstabe c erhält folgende Fassung:
|
(b) La alineatul (2), litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"c) der gewährte Betrag und, außer bei einem Pauschalbetrag oder einer Finanzierung auf der Grundlage von Pauschaltarifen gemäß Artikel 108a Absatz 1 Buchstaben b und c der Haushaltsordnung, der Anteil der finanzierten Kosten der Maßnahme oder des genehmigten Arbeitsprogramms."
|
"(c) sumele atribuite și, cu excepția cazului sumei forfetare și a finanțării la rate forfetare menționate la articolul 108a alineatul (1) literele (b) și (c) din regulamentul financiar, rata de finanțare a costurilor acțiunii sau a programului de lucru aprobat."
|
|
c) Folgender Absatz 3 wird angefügt:
|
(c) Se adaugă următorul alineat (3):
|
|
"(3) Nach der Veröffentlichung gemäß Absatz 2 übermittelt die Kommission der Haushaltsbehörde auf deren Wunsch einen Bericht mit folgenden Informationen:
|
"(3) Ca urmare a publicării efectuate în conformitate cu alineatul (2), în cazul în care autoritatea bugetară solicită acest lucru, Comisia îi transmite acelei autorități un raport privind:
|
|
a) Anzahl der Antragsteller des vorangegangenen Jahres;
|
(a) numărul de participanți din ultimul an;
|
|
b) Anzahl und Anteil der erfolgreichen Anträge für jede Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen;
|
(b) numărul și procentajul solicitărilor câștigătoare pe cerere de propuneri;
|
|
c) mittlere Dauer des Verfahrens ab dem Tag, an dem die Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen geschlossen wird, bis zur Gewährung einer Finanzhilfe;
|
(c) durata medie a procedurii de la data încheierii cererii de propuneri până la cea a atribuirii unei subvenții;
|
|
d) Anzahl und Beträge der Finanzhilfen, bei denen im vorangehenden Jahr aus Gründen der Sicherheit der Empfänger oder des Schutzes ihrer Geschäftsinteressen von einer nachträglichen Bekanntmachung abgesehen wurde."
|
(d) numărul și valoarea subvențiilor pentru care s-a renunțat la publicarea ex-post în ultimul an pentru motive de siguranță a beneficiarilor sau protecție a intereselor lor comerciale."
|
|
79. Folgender Artikel 169a wird eingefügt:
|
79. Se inserează următorul articol 169a:
|
|
"Artikel 169a
|
"Articolul 169a
|
|
Unterrichtung der Antragsteller(Artikel 110 der Haushaltsordnung)
|
Informații pentru solicitanți(Articolul 110 din regulamentul financiar)
|
|
Die Kommission informiert und berät die Antragsteller, indem sie
|
Comisia furnizează solicitanților informații și consultanță prin următoarele mijloace:
|
|
a) für ähnliche Finanzhilfen gemeinsame Muster für die Antragsformulare festlegt und den Umfang und die Verständlichkeit der Antragsformulare kontrolliert;
|
(a) stabilirea unor norme comune pentru formularele de solicitare de subvenții similare și monitorizarea dimensiunilor și lizibilității formularelor respective;
|
|
b) potenziellen Antragstellern insbesondere Seminare anbietet und Handbücher zur Verfügung stellt;
|
(b) furnizarea de informații potențialilor solicitanți, în special prin intermediul seminariilor și furnizării de manuale;
|
|
c) in der Zahlungsempfänger-Datei nach Artikel 64 die Daten für die Empfänger laufend aktualisiert."
|
(c) păstrarea, în fișierul entităților juridice, menționat la articolul 64, de date permanente referitoare la beneficiari."
|
|
80. Dem Artikel 172 wird folgender Absatz 4 angefügt:
|
80. La articolul 172 se adaugă următorul alineat (4):
|
|
"(4) Das Kofinanzierungsprinzip gilt als beachtet, wenn im Zusammenhang mit der Verwaltung eines Projekts oder Programms, das ein unteilbares Ganzes bildet, der Beitrag der Gemeinschaft dazu dient, bestimmte Verwaltungskosten eines Finanzinstituts, gegebenenfalls einschließlich einer variablen leistungsabhängigen Vergütung als Anreiz, zu decken."
|
"(4) Principiul cofinanțării este considerat ca fiind respectat în cazul în care contribuția comunitară este destinată să acopere anumite costuri administrative ale unei instituții financiare, inclusiv, după caz, un comision variabil care constituie un stimulent în funcție de rezultate, în raport cu gestionarea unui proiect sau a unui program care formează un tot indisolubil."
|
|
81. Folgende Artikel 172a, 172b und 172c werden eingefügt:
|
81. Se inserează următoarele articole 172a, 172b și 172c:
|
|
"Artikel 172a
|
"Articolul 172a
|
|
Förderfähige Kosten(Artikel 113 der Haushaltsordnung)
|
Costuri eligibile(Articolul 113 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Förderfähige Kosten sind Kosten, die einem Finanzhilfeempfänger tatsächlich entstehen und die sämtliche nachstehenden Voraussetzungen erfüllen:
|
(1) Costurile eligibile sunt costurile suportate efectiv de beneficiarul unei subvenții, care îndeplinesc următoarele criterii:
|
|
a) Sie fallen während der Dauer der Maßnahme oder des Arbeitsprogramms an, mit Ausnahme der Kosten für Abschlussberichte und Prüfbescheinigungen;
|
(a) sunt suportate pe durata acțiunii sau a programului de lucru, cu excepția costurilor legate de rapoartele finale și certificatele de audit;
|
|
b) sie sind im globalen Kostenvoranschlag der Maßnahme oder des Arbeitsprogramms ausgewiesen;
|
(b) sunt indicate în bugetul general total estimat al acțiunii sau al programului de lucru;
|
|
c) sie sind für die Durchführung der Maßnahme oder des Arbeitsprogramms, die mit der Finanzhilfe gefördert werden, erforderlich;
|
(c) sunt necesare pentru punerea în aplicare a acțiunii sau a programului de lucru care face obiectul subvenției;
|
|
d) sie sind identifizierbar sowie kontrollierbar und insbesondere in der Buchführung des Empfängers entsprechend seiner üblichen Kostenabrechnungspraxis und den im Land seiner Niederlassung geltenden Rechnungsführungsnormen erfasst;
|
(d) pot fi identificate și verificate, în special fiind înregistrate în contabilitatea beneficiarului și stabilite în conformitate cu normele contabile aplicabile în țara în care este stabilit beneficiarul și cu practicile curente ale beneficiarului de contabilizare a costurilor;
|
|
e) sie erfüllen die Anforderungen der geltenden steuer- und sozialrechtlichen Bestimmungen;
|
(e) respectă cerințele legislației fiscale și sociale aplicabile;
|
|
f) sie sind angemessen und gerechtfertigt und entsprechen dem Grundsatz der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung, insbesondere hinsichtlich der Sparsamkeit und der Kosteneffizienz.
|
(f) sunt rezonabile, justificate și respectă cerințele bunei gestionări financiare, în special din punctul de vedere al economiei și al eficienței.
|
|
(2) Unbeschadet von Absatz 1 und des Basisrechtsaktes kann der zuständige Anweisungsbefugte folgende Kosten für förderfähig erklären:
|
(2) Fără a aduce atingere alineatului (1) și actului de bază, următoarele costuri pot fi considerate eligibile de către ordonatorul de credite competent:
|
|
a) die Kosten einer Bankgarantie oder einer vergleichbaren Sicherheit, die der Finanzhilfeempfänger gemäß Artikel 118 der Haushaltsordnung leistet;
|
(a) costuri legate de o garanție bancară sau de o cauțiune comparabilă depusă de beneficiarul subvenției în conformitate cu articolul 118 din regulamentul financiar;
|
|
b) Ausgaben für externe Prüfungen, deren Durchführung der zuständige Anweisungsbefugte entweder anlässlich des Förderantrags oder anlässlich des Zahlungsantrags verlangt;
|
(b) costuri legate de auditurile externe solicitate de ordonatorul de credite competent în momentul depunerii cererii de finanțare sau a celei de plată;
|
|
c) entrichtete Mehrwertsteuer, die dem Finanzhilfeempfänger nach den für ihn geltenden einzelstaatlichen Vorschriften nicht erstattet werden kann;
|
(c) taxa pe valoarea adăugată plătită, care nu poate fi rambursată beneficiarului în conformitate cu legislația națională în vigoare;
|
|
d) Abschreibungskosten, die dem Finanzhilfeempfänger tatsächlich entstehen;
|
(d) costuri de amortizare, cu condiția ca acestea să fie suportate efectiv de beneficiar;
|
|
e) Verwaltungsausgaben, Ausgaben für Ausrüstungsgegenstände und Personal, einschließlich der Gehälter für einzelstaatliche Bedienstete, insoweit diese Gehälter mit den Ausgaben für Maßnahmen, die die betreffende Behörde ohne das betreffende Projekt nicht durchführen würde, in Zusammenhang stehen.
|
(e) cheltuieli administrative, costuri legate de personal și echipament, inclusiv costurile legate de salariile personalului administrațiilor naționale, în măsura în care aceste costuri corespund costului activităților pe care autoritatea publică respectivă nu le-ar desfășura dacă proiectul în cauză nu s-ar derula.
|
|
Artikel 172b
|
Articolul 172b
|
|
Grundsatz der Degressivität der Betriebskostenzuschüsse(Artikel 113 Absatz 2 der Haushaltsordnung)
|
Principiul reducerii graduale a subvențiilor de funcționare[Articolul 113 alineatul (2) din regulamentul financiar]
|
|
Werden Betriebskostenzuschüsse gekürzt, so muss die Kürzung verhältnismäßig und angemessen sein.
|
În cazul în care subvențiile de funcționare se reduc, ele se reduc într-un mod proporțional și echitabil.
|
|
Artikel 172c
|
Articolul 172c
|
|
Finanzhilfeanträge(Artikel 114 der Haushaltsordnung)
|
Solicitările de finanțare(Articolul 114 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Die Modalitäten für die Einreichung der Finanzhilfeanträge werden vom zuständigen Anweisungsbefugten festgelegt, der bestimmen kann, in welcher Form sie zu erfolgen hat. Finanzhilfeanträge können mittels eines Schreibens oder auf elektronischem Wege eingereicht werden.
|
(1) Modalitățile de depunere a solicitărilor de finanțare sunt stabilite de ordonatorul de credite responsabil, care poate alege modalitatea de depunere. Solicitările de finanțare pot fi trimise prin scrisoare sau prin mijloace electronice.
|
|
Die gewählten Kommunikationsmittel müssen allgemein verfügbar sein und dürfen nicht dazu führen, dass der Zugang der Antragsteller zum Gewährungsverfahren eingeschränkt wird.
|
Mijloacele de comunicare alese trebuie să fie nediscriminatorii și să nu aibă drept efect restrângerea accesului solicitanților la procedura de atribuire.
|
|
Die gewählten Kommunikationsmittel müssen die Gewähr bieten, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
|
Mijloacele de comunicare alese sunt de așa natură, încât să asigure îndeplinirea următoarelor condiții:
|
|
a) jeder eingereichte Antrag enthält alle zu seiner Bewertung erforderlichen Informationen;
|
(a) fiecare document depus trebuie să cuprindă toate informațiile necesare evaluării sale;
|
|
b) die Integrität der Daten ist sichergestellt;
|
(b) integritatea datelor trebuie păstrată;
|
|
c) die Vertraulichkeit der Vorschläge bleibt gewahrt.
|
(c) confidențialitatea propunerilor trebuie păstrată.
|
|
Zum Zwecke von Buchstabe c prüft der zuständige Anweisungsbefugte den Inhalt der Anträge erst, nachdem die Einreichungsfrist abgelaufen ist.
|
În sensul literei (c), ordonatorul de credite responsabil examinează conținutul solicitărilor numai după expirarea termenului-limită fixat pentru depunerea acestora.
|
|
Der zuständige Anweisungsbefugte kann verlangen, dass elektronisch eingereichte Anträge mit einer fortgeschrittenen elektronischen Signatur im Sinne der Richtlinie 1999/93/EG versehen werden.
|
Ordonatorul de credite responsabil poate solicita ca ofertele trimise prin mijloace electronice să fie însoțite de o semnătură electronică avansată, în sensul Directivei 1999/93/CE.
|
|
(2) Gestattet der zuständige Anweisungsbefugte die elektronische Einreichung der Anträge, so müssen die verwendeten Mittel und deren technische Merkmale ihrer Art nach nicht diskriminierend, allgemein zugänglich und mit den allgemein verwendeten Erzeugnissen der Informations- und Kommunikationstechnologie kompatibel sein. Die Informationen über die zur Einreichung der Anträge erforderlichen Spezifikationen, einschließlich der Verschlüsselung, müssen allen Antragstellern zur Verfügung gestellt werden.
|
(2) Atunci când ordonatorul de credite responsabil autorizează depunerea solicitărilor prin mijloace electronice, instrumentele utilizate și caracteristicile tehnice ale acestora sunt nediscriminatorii, în general disponibile și interoperabile cu produsele de tehnologie a informației și a comunicațiilor de uz general. Informațiile privind specificațiile necesare pentru prezentarea solicitărilor, inclusiv criptarea, se pun la dispoziția solicitanților.
|
|
Die Vorrichtungen für den elektronischen Eingang von Anträgen müssen darüber hinaus Sicherheit und Vertraulichkeit gewährleisten.
|
De asemenea, dispozitivele de recepție electronică asigură securitatea și confidențialitatea.
|
|
(3) Bei Einreichung mittels eines Schreibens kann der Antragsteller zwischen folgenden Übermittlungsformen wählen:
|
(3) În cazul în care depunerea se face prin scrisoare, solicitanții pot opta să depună solicitări folosind una dintre următoarele căi:
|
|
a) Versand per Post oder Kurierdienst; hierfür muss in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen ausdrücklich das Versanddatum für verbindlich erklärt werden, wobei der Poststempel bzw. das Datum der Ablieferungsbestätigung maßgebend ist;
|
(a) prin poștă sau printr-un serviciu de curierat, caz în care invitația la solicitarea de propuneri specifică faptul că dovada o constituie data expedierii, ștampila poștei sau data avizului de trimitere;
|
|
b) Hinterlegung bei den Dienststellen des Organs durch den Antragsteller oder einen Vertreter; hierfür muss in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen die Dienststelle genannt werden, bei der die Anträge gegen Aushändigung einer datierten und unterzeichneten Empfangsbestätigung einzureichen sind."
|
(b) prin livrare directă la sediul instituției, personal de către solicitant sau de către un mandatar, caz în care solicitarea de propuneri specifică departamentul la care trebuie depuse solicitările pe baza unei confirmări de primire semnate și datate."
|
|
82. Artikel 173 wird wie folgt geändert:
|
82. Articolul 173 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
(a) Alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(1) Die Finanzhilfeanträge werden nach Maßgabe der im Basisrechtsakt und in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen festgelegten Kriterien unter Verwendung des zu diesem Zweck vom zuständigen Anweisungsbefugten aufgrund des gemeinsamen Musters nach Artikel 169a Buchstabe a ausgegebenen Formblatts gestellt."
|
"(1) Solicitările se fac prin completarea formularului stabilit în conformitate cu standarde comune în conformitate cu articolul 169a litera (a) și pus la dispoziție de către ordonatorii de credite responsabili și în conformitate cu criteriile prevăzute de actul de bază și în cererea de propuneri."
|
|
b) Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
(b) Alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"(3) Das dem Antrag beigefügte Maßnahmen- bzw. Betriebsbudget muss unter Berücksichtigung etwaiger Wechselkursschwankungen in Ausgaben und Einnahmen ausgeglichen sein und die für eine Finanzierung aus dem Gemeinschaftshaushalt in Betracht kommenden Ausgaben ausweisen."
|
"(3) Bugetul pentru acțiune sau bugetul de funcționare anexat la solicitare trebuie să fie echilibrat în privința cheltuielilor și veniturilor, sub rezerva dispozițiilor privind posibilele variații ale ratei de schimb, și indică costurile eligibile pentru finanțare de la bugetul comunitar."
|
|
83. Artikel 174 erhält folgende Fassung:
|
83. Articolul 174 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 174
|
"Articolul 174
|
|
Nachweis über das Nichtvorliegen einer Ausschlusssituation(Artikel 114 der Haushaltsordnung)
|
Dovezi pentru neexcludere(Articolul 114 din regulamentul financiar)
|
|
Die Antragsteller bescheinigen ehrenwörtlich, dass sie sich nicht in einer der Situationen nach Artikel 93 Absatz 1 oder Artikel 94 der Haushaltsordnung befinden. Der zuständige Anweisungsbefugte kann nach Maßgabe der Ergebnisse seiner Risikoanalyse Nachweise nach Artikel 134 anfordern. Die Antragsteller müssen diese Nachweise vorlegen, es sei denn, der zuständige Anweisungsbefugte erkennt an, dass dies materiell unmöglich ist."
|
Solicitanții declară pe propria răspundere că nu se află în una dintre situațiile enumerate la articolul 93 alineatul (1) și la articolul 94 din regulamentul financiar. În funcție de analiza sa privind riscurile, ordonatorul de credite responsabil poate solicita dovezile menționate la articolul 134. Solicitanților li se cere să furnizeze dovezile în cauză, cu excepția cazului în care există o imposibilitate materială recunoscută de ordonatorul de credite responsabil."
|
|
84. Folgender Artikel 174a wird eingefügt:
|
84. Se inserează următorul articol 174a:
|
|
"Artikel 174a
|
"Articolul 174a
|
|
Antragsteller ohne Rechtspersönlichkeit(Artikel 114 der Haushaltsordnung)
|
Solicitanții fără personalitate juridică(Articolul 114 din regulamentul financiar)
|
|
Im Falle eines Antragstellers, der, wie in Artikel 114 Absatz 2 Buchstabe a der Haushaltsordnung vorgesehen, keine Rechtspersönlichkeit besitzt, muss der Vertreter dieses Antragstellers nachweisen, dass er befugt ist, in dessen Namen rechtliche Verpflichtungen einzugehen, und finanzielle Garantien bieten, die denen gleichwertig sind, die juristische Personen bieten."
|
În cazul în care solicitarea unei subvenții este depusă de un solicitant care nu are personalitate juridică, în conformitate cu articolul 114 alineatul (2) litera (a) din regulamentul financiar, reprezentanții acelui solicitant dovedesc că au capacitatea de a-și asuma obligațiile juridice în numele solicitantului și oferă garanții financiare echivalente celor furnizate de persoanele juridice."
|
|
85. Artikel 175 erhält folgende Fassung:
|
85. Articolul 175 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Artikel 175
|
"Articolul 175
|
|
Finanzielle und verwaltungsrechtliche Sanktionen(Artikel 114 der Haushaltsordnung)
|
Sancțiuni administrative și penalități financiare(Articolul 114 din regulamentul financiar)
|
|
Gegen Antragsteller, die falsche Erklärungen abgegeben, wesentliche Fehler gemacht oder Unregelmäßigkeiten oder Betrug begangen haben, werden nach Maßgabe des Artikels 134b anteilig zum Wert der betreffenden Finanzhilfen finanzielle oder verwaltungsrechtliche Sanktionen verhängt.
|
Se pot aplica penalități financiare sau sancțiuni administrative, sau ambele solicitanților care au făcut declarații false sau au săvârșit erori grave sau care au comis nereguli sau fraudă, în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 134b și proporțional cu valoarea subvențiilor în cauză.
|
|
Derartige finanzielle oder verwaltungsrechtliche Sanktionen können auch gegen Empfänger verhängt werden, die ihre Vertragspflichten in schwerwiegender Weise verletzt haben."
|
Aceste penalități financiare sau sancțiuni administrative se pot aplica și beneficiarilor care s-au făcut vinovați de neîndeplinirea gravă a obligațiilor contractuale."
|
|
86. Folgende Artikel 175a und 175b werden eingefügt:
|
86. Se inserează următoarele articole 175a și 175b:
|
|
"Artikel 175a
|
"Articolul 175a
|
|
Zulassungskriterien(Artikel 114 der Haushaltsordnung)
|
Criteriile de eligibilitate(Articolul 114 din regulamentul financiar)
|
|
(1) Die Zulassungskriterien werden in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen bekannt gegeben.
|
(1) Criteriile de atribuire se publică în cererea de propuneri.
|
|
(2) Die Zulassungskriterien bestimmen die Bedingungen für die Teilnahme an einer Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen. Sie tragen den Zielen der Maßnahme Rechnung und stehen im Einklang mit dem Transparenzgrundsatz und dem Diskriminierungsverbot.
|
(2) Criteriile de eligibilitate stabilesc condițiile de participare la o solicitare de propuneri. Aceste criterii se stabilesc în funcție de obiectivele acțiunii și respectă principiile transparenței și nediscriminării.
|
|
Artikel 175b
|
Articolul 175b
|
|
Finanzhilfen von sehr geringem Wert(Artikel 114 Absatz 3 der Haushaltsordnung)
|
Subvențiile cu valori foarte mici[Articolul 114 alineatul (3) din regulamentul financiar]
|
|
Als sehr geringe Finanzhilfen gelten Finanzhilfen, die 5000 EUR nicht übersteigen."
|
Subvențiile cu valori foarte mici sunt considerate a fi acele subvenții care sunt mai mici sau egale cu 5000 EUR."
|
|
87. Dem Artikel 176 Absatz 3 wird folgender Unterabsatz angefügt:
|
87. La articolul 176 alineatul (3), se adaugă următorul paragraf:
|
|
"Wurden in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen keine Belege verlangt und hat der zuständige Anweisungsbefugte Bedenken hinsichtlich der finanziellen und operativen Leistungsfähigkeit der Antragsteller, fordert er sie auf, alle zweckmäßigen Nachweise beizubringen."
|
"În cazul în care în cererea de propuneri nu s-au solicitat documente justificative și ordonatorul de credite responsabil are îndoieli privind capacitatea financiară și operațională a solicitanților, acesta le poate solicita furnizarea oricăror documente adecvate."
|
|
88. Artikel 178 wird wie folgt geändert:
|
88. Articolul 178 se modifică după cum urmează:
|
|
a) Absatz 1 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
(a) La alineatul (1), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:
|
|
"Der zuständige Anweisungsbefugte setzt einen Ausschuss zur Bewertung der Vorschläge ein, es sei denn, die Kommission beschließt im Rahmen eines Sektorprogramms etwas anderes. Der Anweisungsbefugte kann diesen Ausschuss vor Ablauf der in Artikel 167 Buchstabe d für die Einreichung der Vorschläge vorgesehenen Frist einsetzen."
|
"Ordonatorul de credite responsabil numește o comisie de evaluare a propunerilor, cu excepția cazului în care Comisia decide altfel în cadrul unui program sectorial special. Ordonatorul de credite poate numi această comisie înaintea expirării datei-limită de depunere a propunerilor, menționată la articolul 167 litera (d)."
|
|
b) Folgender Absatz 1a wird eingefügt:
|
(b) Se introduce următorul alineat (1a):
|
|
"(1a) Der zuständige Anweisungsbefugte legt gegebenenfalls ein mehrstufiges Verfahren fest, dessen Regeln in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen genannt werden.
|
"(1a) Dacă este cazul, ordonatorul de credite responsabil împarte procesul în mai multe etape procedurale. Regulile care reglementează procesul sunt anunțate în solicitarea de propuneri.
|
|
Sieht die Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen ein zweistufiges Einreichungsverfahren vor, so werden nur die Antragsteller, deren Vorschläge die Bewertungskriterien der ersten Stufe erfüllen, um die Einreichung eines umfassenden Vorschlags für die zweite Stufe gebeten.
|
În cazul cererilor de propuneri care presupun o procedură în două etape, se solicită depunerea unei propuneri complete în etapa a doua numai solicitanților ale căror propuneri îndeplinesc criteriile de evaluare aplicate în prima etapă.
|
|
Sieht die Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen ein zweistufiges Bewertungsverfahren vor, so werden nur die Vorschläge, die die speziellen Bewertungskriterien der ersten Stufe erfüllen, in der zweiten Stufe eingehend bewertet.
|
În cazul solicitărilor de propuneri care presupun o procedură de evaluare în două etape, fac obiectul unei evaluări aprofundate numai propunerile care au trecut de prima etapă, pe baza evaluării efectuate în funcție de o serie limitată de criterii.
|
|
Antragsteller, deren Vorschlag in einer der Verfahrensstufen abgelehnt wurde, erhalten einen Ablehnungsbescheid gemäß Artikel 116 Absatz 3 der Haushaltsordnung. Jede Verfahrensstufe muss klar von der vorhergehenden Stufe getrennt sein.
|
Solicitanții ale căror propuneri sunt respinse într-una dintre etape sunt informați în conformitate cu articolul 116 alineatul (3) din regulamentul financiar.
|
|
Innerhalb eines Verfahrens muss gewährleistet sein, dass ein und dieselbe Information oder Unterlage nicht mehrmals verlangt wird."
|
Fiecare etapă ulterioară a procedurii trebuie să fie în mod clar distinctă de precedenta.
|
|
c) Absatz 2 erhält folgende Fassung:
|
Documente și informații identice nu vor fi solicitate de mai multe ori în cursul aceleiași proceduri."
|
|
"(2) Der Bewertungsausschuss oder gegebenenfalls der zuständige Anweisungsbefugte kann den Antragsteller um zusätzliche Informationen oder um Erläuterungen für die zusammen mit dem Antrag eingereichten Unterlagen ersuchen, insbesondere wenn diese offensichtliche Fehler enthalten.
|
(c) Alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
Der Anweisungsbefugte führt über jeden Kontakt mit einem der Antragsteller im Laufe des Verfahrens in geeigneter Weise Buch."
|
"(2) Comisia de evaluare sau, dacă este cazul, ordonatorul de credite responsabil poate cere unui solicitant să furnizeze informații suplimentare sau să clarifice documentele justificative depuse în sprijinul solicitării, în special în caz de erori materiale evidente.
|
|
89. Artikel 180 Absatz 2 wird wie folgt geändert:
|
Ordonatorul de credite ține în mod corespunzător evidența contactelor avute cu solicitanții în cursul procedurii."
|
|
a) Unterabsatz 2 Buchstabe a erhält folgende Fassung:
|
89. Articolul 180 alineatul (2) se modifică după cum urmează:
|
|
"a) bei maßnahmenbezogenen Finanzhilfen ab einem Wert von 750000 EUR, wenn sich alle Zahlungsanträge zusammen auf mindestens 325000 EUR belaufen;"
|
(a) La paragraful al doilea, litera (a) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
b) In Unterabsatz 3 wird folgender Buchstabe d angefügt:
|
"(a) În cazul subvențiilor pentru o acțiune de 750000 EUR sau mai mult, în cazul în care valoarea cumulativă a cererilor de plată este de cel puțin 325000 EUR."
|
|
"d) Empfänger mehrerer Finanzhilfen, die unabhängige, hinsichtlich der Kontrollsysteme und der Methoden zur Vorbereitung der Anträge gleichwertige Garantien bietende Prüfbescheinigungen vorgelegt haben."
|
(b) La paragraful al treilea se adaugă următoarea literă (d):
|
|
90. Folgender Artikel 180a wird eingefügt:
|
"(d) Beneficiarilor mai multor subvenții care au furnizat certificate independente oferind garanții echivalente în ceea ce privește sistemul de control și metodologia folosite în pregătirea solicitărilor lor de plată."
|
|
"Artikel 180a
|
90. Se inserează următorul articol 180a:
|
|
Formen der Finanzhilfen(Artikel 108a der Haushaltsordnung)
|
"Articolul 180a
|
|
(1) Finanzhilfen gemäß Artikel 108a Absatz 1 Buchstabe a der Haushaltsordnung werden auf der Grundlage der förderfähigen Kosten berechnet, die als Kosten definiert sind, die dem Empfänger tatsächlich entstehen und vorab in einem Kostenvoranschlag ausgewiesen sind, der dem Finanzhilfeantrag beigefügt und in die Finanzhilfeentscheidung oder vereinbarung aufgenommen wird.
|
Forme de subvenții(Articolul 108a din regulamentul financiar)
|
|
(2) Pauschalbeträge gemäß Artikel 108a Absatz 1 Buchstabe b der Haushaltsordnung dienen nach Maßgabe der Vereinbarung der pauschalen Deckung bestimmter Ausgaben, die für die Durchführung einer Maßnahme oder für den jährlichen Betrieb einer Empfängereinrichtung erforderlich sind, und werden anhand von Schätzungen ermittelt.
|
(1) Subvențiile comunitare sub forma menționată la articolul 108a alineatul (1) litera (a) din regulamentul financiar sunt calculate pe baza costurilor eligibile, definite drept costuri suportate efectiv de beneficiar și care fac obiectul unei estimări bugetare preliminare care însoțește propunerea și este inclusă în acordul sau decizia de subvenționare.
|
|
(3) Finanzierungen auf der Grundlage von Pauschaltarifen gemäß Artikel 108a Absatz 1 Buchstabe c der Haushaltsordnung erfolgen bei bestimmten Arten von Ausgaben, die vorab unter Anwendung eines zuvor festgelegten Prozentsatzes oder unter Anwendung von Standardeinheitskosten bestimmt werden."
|
(2) Sumele forfetare menționate la articolul 108a alineatul (1) litera (b) din regulamentul financiar acoperă, în mod global, anumite costuri necesare desfășurării unei acțiuni sau pentru funcționarea anuală a unui beneficiar, în conformitate cu dispozițiile acordului și pe baza unei estimări.
|
|
91. Artikel 181 erhält folgende Fassung:
|
(3) Finanțarea la rate forfetare, menționată la articolul 108a alineatul (1) litera (c) din regulamentul financiar, acoperă categorii specifice de cheltuieli identificate în mod clar în prealabil, fie prin aplicarea unui procentaj stabilit prealabil, fie prin aplicarea unui barem standard pentru costurile unitare."
|
|
"Artikel 181
|
91. Articolul 181 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
Pauschalbeträge und Pauschaltarife(Artikel 108a der Haushaltsordnung)
|
"Articolul 181
|
|
(1) Die Kommission kann im Wege einer Entscheidung den Rückgriff auf folgende Finanzierungsformen genehmigen:
|
Sume forfetare și finanțări la rate forfetare(Articolul 108a din regulamentul financiar)
|
|
a) einen oder mehrere Pauschalbeträge in Höhe von bis zu 25000 EUR zur Deckung einer oder mehrerer Kategorien förderfähiger Kosten;
|
(1) Comisia poate, prin intermediul unei decizii, să autorizeze recurgerea la următoarele:
|
|
b) Finanzierung auf der Grundlage von Pauschaltarifen, insbesondere auf der Grundlage der Tabelle im Anhang zum Statut oder auf der Grundlage der jedes Jahr von der Kommission festgelegten Tagegelder für Dienstreisen und Erstattungssätze für Übernachtungskosten.
|
(a) una sau mai multe sume forfetare cu o valoare unitară mai mică sau egală cu 25000 EUR, pentru acoperirea uneia sau a mai multor categorii diferite de costuri eligibile;
|
|
In dieser Entscheidung wird der maximale Betrag derartiger Finanzierungsformen für jede Finanzhilfe oder für jede Kategorie von Finanzhilfe festgelegt.
|
(b) finanțare la rate forfetare, în special pe baza baremului anexat la Statutul funcționarilor sau în conformitate cu aprobarea anuală a acesteia de către Comisie, pentru costurile de cazare și diurnă pentru cheltuielile de delegație.
|
|
(2) Gegebenenfalls wird die Möglichkeit von Pauschalbeträgen von über 25000 EUR in dem Basisrechtsakt vorgesehen, in dem auch die Gewährungsbedingungen und die Höchstbeträge geregelt werden.
|
Acea decizie stabilește valoarea maximă a totalului acestor finanțări autorizate pentru fiecare subvenție sau tip de subvenție.
|
|
Die Kommission passt die betreffenden Beträge alle zwei Jahre anhand statistischer Angaben und ähnlicher objektiver Daten gemäß Absatz 165 Absatz 2 an.
|
(2) Dacă este cazul, sumele forfetare care depășesc o valoare unitară de 25000 EUR sunt autorizate în actul de bază care prevede condițiile de atribuire și cuantumurile maxime.
|
|
(3) Die Finanzhilfeentscheidung oder -vereinbarung kann vorsehen, dass die indirekten Kosten des Empfängers bis zu höchstens 7 % der gesamten förderfähigen direkten Kosten der Maßnahme auf der Grundlage von Pauschaltarifen finanziert werden können, sofern der Empfänger nicht eine Finanzhilfe der Gemeinschaft für seine Betriebskosten erhält. Die Obergrenze von 7 % kann mit einer entsprechend begründeten Entscheidung der Kommission überschritten werden.
|
Aceste cuantumuri sunt modificate la fiecare doi ani de către Comisie pe baza unor date statistice sau a unor mijloace obiective similare în conformitate cu articolul 165 alineatul (2).
|
|
(4) Die Finanzhilfeentscheidung oder -vereinbarung enthält alle Bestimmungen, ob die Bedingungen für die Zahlung eines Pauschalbetrags oder die Finanzierung auf der Grundlage von Pauschaltarifen erfüllt sind."
|
(3) Decizia sau acordul de subvenționare poate autoriza, sub formă de rate forfetare, finanțarea costurilor indirecte ale beneficiarului până la cel mult 7 % din costurile directe totale eligibile ale acțiunii, cu excepția cazului în care beneficiarul primește o subvenție de funcționare din bugetul comunitar. Plafonul de 7 % poate fi depășit printr-o decizie motivată a Comisiei.
|
|
92. Artikel 184 erhält folgende Fassung:
|
(4) Decizia sau acordul de subvenționare conține toate dispozițiile necesare verificării respectării condițiilor de atribuire a sumelor forfetare sau a finanțării la rate forfetare."
|
|
"Artikel 184
|
92. Articolul 184 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
Aufträge zur Durchführung einer Maßnahme(Artikel 120 der Haushaltsordnung)
|
"Articolul 184
|
|
(1) Erfordert die Durchführung einer Maßnahme, für die eine Finanzhilfe gewährt wird, die Vergabe eines Auftrags, so erteilt der Empfänger der Finanzhilfe unbeschadet der Anwendung der Richtlinie 2004/18/EG dem wirtschaftlich günstigsten Angebot, d. h. dem Angebot mit dem besten Verhältnis zwischen Qualität und Preis, den Zuschlag; dabei trägt er dafür Sorge, dass es nicht zu einem Interessenkonflikt kommt.
|
Contracte de punere în aplicare(Articolul 120 din regulamentul financiar)
|
|
(2) Erfordert die Durchführung einer Maßnahme, für die eine Finanzhilfe gewährt wird, die Vergabe eines Auftrags im Wert von über 60000 EUR, kann der zuständige Anweisungsbefugte dem Empfänger zur Auflage machen, zusätzlich zu Absatz 1 besondere Vorschriften zu beachten.
|
(1) Fără a aduce atingere aplicării Directivei 2004/18/CE, în cazul în care punerea în aplicare a acțiunilor asistate impune atribuirea unor contracte de achiziții, beneficiarii subvențiilor atribuie contractul ofertei celei mai avantajoase din punct de vedere economic, adică ofertei care oferă cel mai bun raport preț-calitate, acordându-se atenție evitării conflictelor de interese.
|
|
Diese besonderen Vorschriften basieren auf der Haushaltsordnung und bestimmen sich nach dem jeweiligen Auftragswert, dem Anteil des Beitrags der Gemeinschaft an den Gesamtausgaben für die Maßnahme und dem Risiko. Sie sind in der Finanzhilfeentscheidung oder -vereinbarung festgelegt."
|
(2) În cazul în care punerea în aplicare a acțiunilor asistate impune atribuirea unor contracte de achiziții cu o valoare mai mare de 60000 EUR, ordonatorul de credite responsabil poate solicita beneficiarilor să respecte norme speciale, pe lângă cele menționate la alineatul (1).
|
|
93. Folgender Artikel 184a wird eingefügt:
|
Aceste norme speciale se bazează pe normele incluse în regulamentul financiar și se stabilesc ținându-se seama în mod corespunzător de valoarea contractelor respective, de volumul relativ al contribuției comunitare în raport cu costul total al acțiunii și de risc. Astfel de norme speciale sunt incluse în decizia sau acordul de subvenționare."
|
|
"Artikel 184a
|
93. Se inserează următorul articol 184a:
|
|
Förderung Dritter durch einen Finanzhilfeempfänger(Artikel 120 Absatz 2 der Haushaltsordnung)
|
"Articolul 184a
|
|
(1) Sofern in den Bedingungen nach Artikel 120 Absatz 2 Buchstabe b der Haushaltsordnung die zu erreichenden Ziele oder Ergebnisse hinreichend genau festgelegt sind, gilt der Ermessensspielraum als ausgeschöpft, wenn in der Finanzhilfeentscheidung oder -vereinbarung außerdem Folgendes festgeschrieben ist:
|
Sprijin financiar pentru terți[Articolul 120 alineatul (2) din regulamentul financiar]
|
|
a) der Mindest- und Höchstbetrag der Förderung, die einem Dritten gewährt werden kann, und die Kriterien für die Festlegung des jeweiligen Förderbetrags;
|
(1) Cu condiția ca obiectivele și rezultatele care trebuie obținute să fie suficient de detaliate în condițiile menționate la articolul 120 alineatul (2) litera (b) din regulamentul financiar, marja de apreciere poate fi considerată epuizată dacă decizia sau acordul de subvenționare precizează de asemenea:
|
|
b) eine erschöpfende Aufstellung der Arten von Tätigkeiten, die für eine finanzielle Förderung in Betracht kommen.
|
(a) cuantumul minim și maxim al sprijinului financiar care poate fi plătit unui terț și criteriile de determinare a cuantumului exact;
|
|
(2) Für die Zwecke von Artikel 120 Absatz 2 Buchstabe c der Haushaltsordnung beträgt der Höchstbetrag der Förderung, die Dritten von einem Finanzhilfeempfänger gewährt werden kann, 100000 EUR, wobei jeder einzelne Dritte höchstens 10000 EUR enthalten kann."
|
(b) diferitele tipuri de activități care pot primi un astfel de sprijin financiar, pe baza unei liste fixe.
|
|
94. Dem Artikel 185 wird folgender Absatz angefügt:
|
(2) În sensul articolului 120 alineatul (2) litera (c) din regulamentul financiar, cuantumul maxim al sprijinului financiar care poate fi plătit terților de către un beneficiar este de 100000 EUR și maximum 10000 EUR pentru fiecare terț."
|
|
"Der Bericht über die Haushaltsführung und das Finanzmanagement ist ein von den Übersichten über den Haushaltsvollzug gemäß Artikel 121 der Haushaltsordnung gesondertes Dokument."
|
94. La articolul 185 se adaugă următorul paragraf:
|
|
95. In Artikel 187 wird die Angabe "Artikel 185" durch die Angabe "Artikel 121" ersetzt.
|
"Raportul privind gestiunea bugetară și financiară este diferit de rapoartele privind punerea în aplicare a bugetului, menționate la articolul 121 din regulamentul financiar."
|
|
96. In Artikel 207 Absatz 1 wird die Angabe "Artikel 185" durch die Angabe "Artikel 121" ersetzt.
|
95. La articolul 187, "articolul 185" se înlocuiește cu "articolul 121".
|
|
97. In Artikel 209 Absatz 1 wird die Angabe "Artikel 185" durch die Angabe "Artikel 121" ersetzt.
|
96. La articolul 207 alineatul (1), "articolul 185" se înlocuiește cu "articolul 121".
|
|
98. In Artikel 210 wird die Angabe "Artikel 185" durch die Angabe "Artikel 121" ersetzt.
|
97. La articolul 209 alineatul (1), "articolul 185" se înlocuiește cu "articolul 121".
|
|
99. In Artikel 219 Absatz 1 werden die Wörter "des Europäischen Ausrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft (EAGFL), Abteilung Garantie" durch die Wörter "des Europäischen Garantiefonds für die Landwirtschaft (EGFL)" ersetzt.
|
98. La articolul 210, "articolul 185" se înlocuiește cu "articolul 121".
|
|
100. In Artikel 225 wird die Angabe "Artikel 185" durch die Angabe "Artikel 121" ersetzt.
|
99. La articolul 219 alineatul (1), "Secțiunea Garantare a FEOGA" se înlocuiește cu "FEGA".
|
|
101. Die Überschrift von Titel I des Zweiten Teils erhält folgende Fassung:
|
100. La articolul 225, "articolul 185" se înlocuiește cu "articolul 121".
|
|
"TITEL I
|
101. În partea II titlul I, titlul se înlocuiește cu următorul text:
|
|
(TITEL II DES ZWEITEN TEILS DER HAUSHALTSORDNUNG)
|
"TITLUL I
|
|
STRUKTURFONDS, KOHÄSIONSFONDS, EUROPÄISCHER FISCHEREIFONDS UND EUROPÄISCHER LANDWIRTSCHAFTSFONDS FÜR DIE ENTWICKLUNG DES LÄNDLICHEN RAUMS"
|
(TITLUL II DIN PARTEA II DIN REGULAMENTUL FINANCIAR)
|
|
102. In Artikel 228 werden die Wörter "für die Strukturfonds und den Kohäsionsfonds" durch die Wörter "für die Strukturfonds, den Kohäsionsfonds, den Europäischen Fischereifonds und den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums" ersetzt.
|
FONDURI STRUCTURALE, FONDUL DE COEZIUNE, FONDUL EUROPEAN PENTRU PESCUIT ȘI FONDUL EUROPEAN PENTRU AGRICULTURĂ ȘI DEZVOLTARE RURALĂ"
|
|
103. Dem Artikel 229 wird folgender Absatz 7 angefügt:
|
102. La articolul 228, "Fondurile structurale și Fondul de Coeziune" se înlocuiește cu "Fondurile structurale, Fondul de Coeziune, Fondul European pentru Pescuit și Fondul European pentru Agricultură și Dezvoltare Rurală".
|
|
"(7) Die Forderungsvorausschätzungen gemäß Artikel 160 Absatz 1a der Haushaltsordnung werden dem Rechnungsführer zwecks Registrierung übermittelt."
|
103. La articolul 229, se adaugă următorul alineat (7):
|
|
104. Artikel 232 wird wie folgt geändert:
|
"(7) Estimările creanțelor menționate la articolul 160 alineatul (1a) din regulamentul financiar sunt trimise contabilului spre înregistrare."
|
|
a) Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
104. Articolul 232 se modifică după cum urmează:
|
|
"(1) Vor Abschluss einer Finanzierungsvereinbarung zur Durchführung einer dezentral zu verwaltenden Maßnahme vergewissert sich der zuständige Anweisungsbefugte durch Überprüfungen anhand von Belegen und vor Ort, dass das vom Empfängerdrittland eingerichtete System für die Bewirtschaftung und Kontrolle der Gemeinschaftsmittel mit Artikel 56 der Haushaltsordnung in Einklang steht."
|
(a) Alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
b) Absatz 2 wird wie folgt geändert:
|
"(1) Înainte de încheierea unui acord de finanțare pentru o acțiune care urmează să facă obiectul gestiunii descentralizate, ordonatorul de credite responsabil se asigură, prin verificări de documente și la fața locului, că sistemul de gestiune și control instituit de țara terță beneficiară pentru gestionarea fondurilor comunitare respectă dispozițiile articolului 56 din regulamentul financiar."
|
|
i) Die Buchstaben a und b erhalten folgende Fassung:
|
(b) Alineatul (2) se modifică după cum urmează:
|
|
"a) Gewährleistung der Erfüllung der Kriterien gemäß Artikel 56 Absätze 1 und 2 der Haushaltsordnung;
|
(i) literele (a) și (b) se înlocuiesc cu următorul text:
|
|
b) den Hinweis auf die Aussetzung oder Kündigung der Finanzierungsvereinbarung durch die Kommission, wenn die Mindestvoraussetzungen gemäß Artikel 56 Absätze 1 und 2 der Haushaltsordnung nicht mehr erfüllt sind;"
|
"(a) prin care se asigură respectarea criteriilor prevăzute la articolul 56 alineatele (1) și (2) din regulamentul financiar;
|
|
ii) In Buchstabe c wird die Angabe "Artikel 53 Absatz 5" durch die Angabe "Artikel 53c" ersetzt.
|
(b) care precizează faptul că, în cazul în care criteriile minime prevăzute la articolul 56 alineatele (1) și (2) din regulamentul financiar nu mai sunt îndeplinite, Comisia poate suspenda sau rezilia aplicarea acordului;";
|
|
iii) Buchstabe d erhält folgende Fassung:
|
(ii) la litera (c), trimiterea la "articolul 53 alineatul (5)" se înlocuiește cu "articolul 53c".
|
|
"d) die Finanzkorrekturverfahren nach Artikel 53c der Haushaltsordnung, die in Artikel 42 der vorliegenden Verordnung präzisiert sind, insbesondere der Rückgriff auf die Einziehung im Wege der Aufrechnung, wenn die Maßnahme voll und ganz dezentral verwaltet wird;"
|
(iii) litera (d) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
iv) Folgender Buchstabe e wird angefügt:
|
"(d) de stabilire a mecanismelor de corecție financiară menționate la articolul 53c din regulamentul financiar și specificate la articolul 42 din prezentul regulament, în special în ceea ce privește recuperarea prin compensare, în cazul în care acțiunea este complet descentralizată.";
|
|
"e) Bestimmungen über die Offenlegung der Angaben zu den Empfängern von Haushaltsmitteln."
|
(iv) se adaugă următoarea literă (e):
|
|
c) Folgender Absatz 3 wird angefügt:
|
"(e) dispozițiile privind publicarea numelor beneficiarilor fondurilor provenite din buget."
|
|
"(3) Nach Absatz 2 Buchstabe e muss das Drittland die Angaben nach Artikel 169 Absatz 2 nach einem einheitlichen Muster auf einer speziell für diesen Zweck eingerichteten und leicht zugänglichen Internetseite veröffentlichen. Ist eine Veröffentlichung im Internet nicht möglich, können diese Angaben auch auf jede andere geeignete Art und Weise, einschließlich im nationalen Gesetzblatt, veröffentlicht werden.
|
(c) Se adaugă următorul alineat (3):
|
|
Die Veröffentlichung muss im ersten Halbjahr nach Abschluss des Haushaltsjahres stattfinden, zu dessen Lasten die Gemeinschaftsmittel gewährt wurden.
|
"(3) Dispozițiile menționate la alineatul (2) litera (e) impun țării terțe să publice informațiile menționate la articolul 169 alineatul (2), în conformitate cu o prezentare standard, într-un loc dedicat și ușor accesibil de website-ul său. În cazul în care publicarea pe internet nu este posibilă, informațiile sunt publicate prin orice alt mijloc adecvat, inclusiv în jurnalul oficial național.
|
|
Das Drittland teilt der Kommission die Internetadresse der Veröffentlichung mit, damit gemäß Artikel 169 Absatz 1 auf der Internetseite der Gemeinschaftsorgane darauf verwiesen wird. Wird eine andere Art der Veröffentlichung gewählt, so teilt das Drittland der Kommission sämtliche Einzelheiten dazu mit."
|
Publicarea se face în cursul primei jumătăți a anului următor închiderii exercițiului bugetar pentru care fondurile sunt atribuite țării terțe.
|
|
105. Folgender Artikel 233a wird eingefügt:
|
Țara terță transmite Comisiei adresa locului de publicare, iar în locul dedicat de pe site-ul internet al Comisiei, menționat la articolul 169 alineatul (1), se face trimitere la această adresă. În cazul în care informațiile sunt publicate printr-un alt mijloc, țara terță comunică Comisiei toate detaliile privind mijlocul folosit."
|
|
"Artikel 233a
|
105. Se inserează următorul articol 233a:
|
|
Automatische Aufhebung von in Tranchen vorgenommenen Mittelbindungen bei Mehrjahresprogrammen(Artikel 166 Absatz 3 der Haushaltsordnung)
|
"Articolul 233a
|
|
(1) Bei der Berechnung der gemäß Artikel 166 Absatz 3 Buchstabe a der Haushaltsordnung automatisch aufzuhebenden Mittelbindungen werden folgende gebundene Mittel nicht berücksichtigt:
|
Dezangajarea automată a angajamentelor divizate, utilizate în programe multianuale[Articolul 166 alineatul (3) din regulamentul financiar]
|
|
a) gebundene Mittel, für die eine Ausgabenerklärung abgegeben, die Zahlung jedoch von der Kommission zum 31. Dezember des Jahres n+3 unterbrochen oder ausgesetzt wurde;
|
(1) Următoarele elemente nu se includ în calculul dezangajării automate, prevăzute la articolul 166 alineatul (3) litera (a) din regulamentul financiar:
|
|
b) gebundene Mittel, für die aus Gründen höherer Gewalt, die die Durchführung des Programms erheblich behindert haben, keine Zahlung oder Ausgabenerklärung erfolgen konnte.
|
(a) partea angajamentelor bugetare care a făcut obiectul unei declarații de cheltuieli, dar a cărei rambursare a fost întreruptă sau suspendată de către Comisie la data de 31 decembrie a anului n + 3;
|
|
Einzelstaatliche Behörden, die Gründe höherer Gewalt gemäß Unterabsatz 1 Buchstabe b anführen, müssen den Nachweis erbringen, dass die Durchführung des Programms ganz oder teilweise dadurch direkt behindert wurden.
|
(b) acea parte a angajamentelor bugetare pentru care nu a fost posibil să se facă o plată sau o declarație de cheltuieli din motive de forță majoră, care afectează grav punerea în aplicare a programului.
|
|
(2) Die Kommission unterrichtet die Empfängerländer und die betreffenden Behörden rechtzeitig, wenn es zu einer automatischen Aufhebung von Mittelbindungen kommen könnte. Sie teilt ihnen den betreffenden Betrag mit, wie er sich aus den ihr vorliegenden Angaben errechnet. Die Empfängerdrittländer verfügen über zwei Monate, gerechnet ab dem Zeitpunkt, zu dem sie die Mitteilung erhalten haben, um den Betrag zu billigen oder Bemerkungen vorzutragen. Die Kommission hebt die Mittelbindungen binnen neun Monaten nach Ablauf der Fristen gemäß Artikel 166 Absatz 3 Buchstabe a oder b der Haushaltsordnung automatisch auf.
|
Autoritățile naționale care invocă forța majoră, în conformitate cu primul paragraf litera (b), trebuie să demonstreze consecințele directe asupra punerii în aplicare a întregului program sau a unei părți din program.
|
|
(3) Im Falle einer automatischen Aufhebung von Mittelbindungen wird der Finanzbeitrag der Gemeinschaft zu den betreffenden Programmen für das betreffende Haushaltsjahr um den Betrag der aufgehobenen Mittelbindungen gekürzt. Das Empfängerland legt einen überarbeiteten Finanzierungsplan vor, in dem der Kürzungsbetrag auf die einzelnen Prioritäten und gegebenenfalls Maßnahmen aufgeteilt ist. Geschieht dies nicht, so reduziert die Kommission die Beträge für die einzelnen Prioritäten und gegebenenfalls Maßnahmen anteilig."
|
(2) Comisia informează țările beneficiare și autoritățile implicate în timp util în cazul în care există riscul dezangajării automate. Comisia informează țările beneficiare și autoritățile implicate cu privire la suma în cauză, care reiese din informațiile pe care le deține. Țările beneficiare au la dispoziție două luni de la data primirii acestor informații pentru a-și exprima acordul față de suma respectivă sau pentru a formula observații. Comisia efectuează dezangajarea automată în termen de nouă luni de la termenul-limită precizat la articolul 166 alineatul (3) literele (a) și (b) din regulamentul financiar.
|
|
106. Artikel 237 wird wie folgt geändert:
|
(3) În cazul dezangajării automate, contribuția financiară comunitară la programele în cauză se reduce pentru anul respectiv cu suma dezangajată automat. Țara beneficiară prezintă un plan de finanțare revizuit, care repartizează reducerea ajutorului între priorități și măsuri, dacă este cazul. În caz contrar, Comisia reduce proporțional suma alocată fiecărei axe prioritare și fiecărei măsuri."
|
|
a) Absatz 1 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
106. Articolul 237 se modifică după cum urmează:
|
|
"(1) Artikel 118 bis 121, mit Ausnahme der Definition, Artikel 122 Absätze 3 und 4, Artikel 123, 126 bis 129, Artikel 131 Absätze 3 bis 6, Artikel 139 Absatz 2, Artikel 140 bis 146, Artikel 148 sowie Artikel 151, 152 und 158a der vorliegenden Verordnung finden keine Anwendung auf die Aufträge, die von den öffentlichen Auftraggebern nach Artikel 167 Absatz 1 Buchstaben a und b der Haushaltsordnung oder für deren Rechnung vergeben werden."
|
(a) La alineatul (1), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:
|
|
b) Absatz 3 wird gestrichen.
|
"Articolele 118-121, cu excepția definiției, articolul 122 alineatele (3) și (4), articolele 123, 126-129, articolul 131 alineatele (3)-(6), articolul 139 alineatul (2), articolele 140-146, articolele 148, 151, 152 și 158a nu se aplică contractelor de achiziții încheiate de sau în numele autorităților contractante menționate la articolul 167 alineatul (1) literele (a) și (b) din regulamentul financiar."
|
|
107. Artikel 240 Absatz 3 erhält folgende Fassung:
|
(b) Alineatul (3) se elimină.
|
|
"(3) Die Bekanntmachung der Zuschlagserteilung wird übermittelt, sobald der Vertrag unterzeichnet wird; dies gilt soweit noch notwendig nicht für Verträge, die für geheim erklärt wurden oder deren Ausführung besondere Sicherheitsmaßnahmen erfordert, oder wenn der Schutz wesentlicher Interessen der Europäischen Union oder des Empfängerlandes es gebietet, und wenn die Bekanntmachung der Zuschlagserteilung nicht zweckmäßig erscheint."
|
107. La articolul 240, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
108. Artikel 241 Absatz 1 Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung:
|
"(3) Anunțul de atribuire se trimite după semnarea contractului, cu excepția cazului în care, dacă mai este necesar, contractul a fost declarat secret sau dacă execuția contractului trebuie însoțită de măsuri speciale de securitate sau dacă protecția intereselor esențiale ale Uniunii Europene sau ale țării beneficiare o impun și în cazul în care publicarea anunțului de atribuire este considerată a fi inadecvată."
|
|
"Aufträge im Wert von bis zu 10000 EUR können auf der Grundlage eines einzigen Angebots vergeben werden."
|
108. La articolul 241 alineatul (1), paragraful al doilea se înlocuiește cu următorul text:
|
|
109. In Artikel 242 Absatz 1 wird folgender Buchstabe h angefügt:
|
"Contractele cu o valoare mai mică sau egală cu 10000 EUR pot fi atribuite pe baza unei singure oferte."
|
|
"h) Aufträge sind für geheim erklärt worden oder ihre Ausführung erfordert besondere Sicherheitsmaßnahmen, oder der Schutz wesentlicher Interessen der Europäischen Union oder des Empfängerlands gebietet es."
|
109. La articolul 242 alineatul (1), se adaugă următoarea literă (h):
|
|
110. Artikel 243 Absatz 1 wird wie folgt geändert:
|
"(h) pentru contractele declarate secrete sau a căror execuție trebuie însoțită de măsuri speciale de securitate sau atunci când protecția intereselor esențiale ale Uniunii Europene sau ale țării beneficiare o impune."
|
|
a) In Buchstabe b wird die Angabe "30000 EUR" durch die Angabe "60000 EUR" ersetzt.
|
110. Articolul 243 alineatul (1) se modifică după cum urmează:
|
|
b) Buchstabe c erhält folgende Fassung:
|
(a) la litera (b), "30000 EUR" se înlocuiește cu "60000 EUR".
|
|
"c) Aufträge im Wert von unter 60000 EUR: wettbewerbliches Verhandlungsverfahren nach Absatz 2."
|
(b) litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
c) Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung:
|
"(c) pentru contracte cu o valoare mai mică decât 60000 EUR: procedură de negociere competitivă în sensul alineatului (2)";
|
|
"Aufträge im Wert von bis zu 10000 EUR können auf der Grundlage eines einzigen Angebots vergeben werden."
|
(c) Paragraful al doilea se înlocuiește cu următorul text:
|
|
111. In Artikel 244 Absatz 1 werden folgende Buchstaben f, g und h angefügt:
|
"Contractele cu o valoare mai mică sau egală cu 10000 EUR pot fi atribuite pe baza unei singure oferte."
|
|
"f) Aufträge sind für geheim erklärt worden oder ihre Ausführung erfordert besondere Sicherheitsmaßnahmen, oder der Schutz wesentlicher Interessen der Europäischen Union oder des Empfängerlands gebietet es;
|
111. La articolul 244 alineatul (1), se adaugă următoarele litere (f), (g) și (h):
|
|
g) Aufträge für auf einer Warenbörse notierte und gekaufte Waren;
|
"(f) pentru contractele declarate secrete sau a căror execuție trebuie însoțită de măsuri speciale de securitate sau atunci când protecția intereselor esențiale ale Uniunii Europene sau ale țării beneficiare o impun;
|
|
h) Waren werden zu besonders günstigen Bedingungen bei Lieferanten, die ihre Geschäftstätigkeit endgültig einstellen, oder bei Insolvenz/Konkursverwaltern oder Liquidatoren im Rahmen eines Insolvenz/Konkurs-, Vergleichs- oder Ausgleichsverfahrens oder eines in den Rechts- oder Verwaltungsvorschriften eines Mitgliedstaats vorgesehenen gleichartigen Verfahrens erworben."
|
(g) pentru contracte pentru bunuri cotate și achizițiile pe o piață de mărfuri;
|
|
112. Artikel 245 Absatz 1 Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung:
|
(h) pentru contracte pentru achizițiile în condiții deosebit de avantajoase, fie de la un furnizor care își încetează definitiv activitățile comerciale, fie de la administratori sau lichidatori ai unui faliment, un acord cu creditorii sau o procedură similară în conformitate cu legislația națională."
|
|
"Aufträge im Wert von bis zu 10000 EUR können auf der Grundlage eines einzigen Angebots vergeben werden."
|
112. La articolul 245 alineatul (1), paragraful al doilea se înlocuiește cu următorul text:
|
|
113. In Artikel 246 Absatz 1 Unterabsatz 1 wird folgender Buchstabe e angefügt:
|
"Contractele cu o valoare mai mică sau egală cu 10000 EUR pot fi atribuite pe baza unei singure oferte."
|
|
"e) Aufträge sind für geheim erklärt worden oder ihre Ausführung erfordert besondere Sicherheitsmaßnahmen, oder der Schutz wesentlicher Interessen der Europäischen Union oder des Empfängerdrittlands gebietet es."
|
113. La articolul 246 alineatul (1) primul paragraf, se adaugă următoarea literă (e):
|
|
114. Artikel 253 wird wie folgt geändert:
|
"(e) pentru contractele declarate secrete sau a căror execuție trebuie însoțită de măsuri speciale de securitate sau atunci când protecția intereselor esențiale ale Uniunii Europene sau ale țării beneficiare o impun."
|
|
a) In Absatz 1 wird folgender Buchstabe e angefügt:
|
114. Articolul 253 se modifică după cum urmează:
|
|
"e) es liegt im Interesse der Gemeinschaft, einziger Geldgeber für eine Maßnahme zu sein, und insbesondere wenn die Öffentlichkeitswirkung einer Gemeinschaftsmaßnahme sichergestellt werden soll."
|
(a) La alineatul (1) se adaugă următoarea literă (e):
|
|
b) In Absatz 2 wird folgender Unterabsatz angefügt:
|
"(e) în cazul în care este în interesul Comunității să fie unicul donator în ceea ce privește o acțiune și în special pentru a asigura vizibilitatea unei acțiuni comunitare."
|
|
"Im Fall von Unterabsatz 1 Buchstabe e werden die Gründe in der Finanzhilfeentscheidung der Kommission genannt."
|
(b) La alineatul (2) se adaugă următorul paragraf:
|
|
115. Artikel 258 erhält folgende Fassung:
|
"Cu toate acestea, în cazul prevăzut la alineatul (1) litera (e), motivele sunt prezentate în decizia de finanțare a Comisiei."
|
|
"Artikel 258
|
115. Articolul 258 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
Übertragung von Befugnissen auf interinstitutionelle europäische Ämter durch die Organe(Artikel 171 und 174a der Haushaltsordnung)
|
"Articolul 258
|
|
Die Zuständigkeit für die Mittelbindungen liegt bei jedem Organ. Die Organe können dem Direktor des betreffenden interinstitutionellen europäischen Amtes alle weiteren Handlungen übertragen, insbesondere das Eingehen rechtlicher Verpflichtungen, die Feststellung von Ausgaben, die Bewilligung von Zahlungen und die Ausführung von Einnahmen; sie legen die Grenzen und Bedingungen dieser Befugnisübertragung fest."
|
Delegări din partea instituțiilor către oficii europene interinstituționale(Articolele 171 și 174a din regulamentul financiar)
|
|
116. Folgender Artikel 258a wird eingefügt:
|
Fiecare instituție este responsabilă de angajamentele bugetare. Instituțiile pot delega directorului oficiului european interinstituțional în cauză toate actele ulterioare, în special angajamentele juridice, validarea cheltuielilor, autorizarea plăților și executarea veniturilor, și stabilesc limitele și condițiile acestor delegări de competențe."
|
|
"Artikel 258a
|
116. Se inserează următorul articol 258a:
|
|
Sondervorschriften für das Amt für amtliche Veröffentlichungen(Artikel 171 und 174a der Haushaltsordnung)
|
"Articolul 258a
|
|
In Bezug auf das Amt für amtliche Veröffentlichungen entscheidet jedes Organ über seine Veröffentlichungspolitik.
|
Norme speciale privind Oficiul pentru Publicații Oficiale(Articolele 171 și 174a din regulamentul financiar)
|
|
Der Nettoerlös aus dem Verkauf der Veröffentlichungen wird gemäß Artikel 18 der Haushaltsordnung von dem Organ, das Verfasser der betreffenden Veröffentlichungen ist, als zweckgebundene Einnahme wiedereingesetzt."
|
În ceea ce privește Oficiul pentru Publicații Oficiale (Oficiul pentru Publicații), fiecare instituție decide asupra politicii sale în materie de publicare.
|
|
117. Artikel 261 wird gestrichen.
|
Veniturile nete rezultate din vânzarea publicațiilor se reutilizează ca venituri atribuite de către instituția care este autorul publicațiilor în cauză, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul financiar."
|
|
118. Im zweiten Teil wird folgender Titel VI eingefügt:
|
117. Articolul 261 se elimină.
|
|
"TITEL VI
|
118. În partea II, se inserează următorul titlul VI:
|
|
(TITEL VII DES ZWEITEN TEILS DER HAUSHALTSORDNUNG)
|
"TITLUL VI
|
|
SACHVERSTÄNDIGE"
|
(TITLUL VII DIN PARTEA II DIN REGULAMENTUL FINANCIAR)
|
|
119. Folgender Artikel 265a wird eingefügt:
|
EXPERȚI"
|
|
"Artikel 265a
|
119. Se adaugă următorul articol 265a:
|
|
Externe Sachverständige(Artikel 179a der Haushaltsordnung)
|
"Articolul 265a
|
|
(1) Für Aufträge unterhalb der Schwellenwerte gemäß Artikel 158 Absatz 1 Buchstabe a können externe Sachverständige im Verfahren nach Absatz 2 des vorliegenden Artikels für Aufgaben ausgewählt werden, die insbesondere die Bewertung von Vorschlägen und Leistungen der technischen Unterstützung umfassen.
|
Experți externi(Articolul 179a din regulamentul financiar)
|
|
(2) Für die Erstellung einer Liste von Sachverständigen wird zwecks maximaler Publizität bei den potenziellen Bewerbern insbesondere im Amtsblatt der Europäischen Union oder auf der Website des betreffenden Organs eine Aufforderung zur Interessenbekundung veröffentlicht.
|
(1) Pentru valori inferioare pragurilor prevăzute la articolul 158 alineatul (1) litera (a), se pot selecta experți externi pe baza procedurii stabilite la alineatul (2) din prezentul articol pentru sarcini care implică, în special, evaluarea de propuneri și asistența tehnică.
|
|
Die auf der Grundlage der Aufforderung zur Interessenbekundung erstellte Liste gilt höchstens für die Dauer eines Mehrjahresprogramms.
|
(2) O invitație de manifestare a interesului este publicată în special în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene sau website-ul instituției în cauză, pentru a asigura o publicitate cât mai largă în rândul candidaților potențiali și a întocmi o listă cu experți.
|
|
Während der Geltungsdauer der Liste, mit Ausnahme der letzten drei Monate, können alle interessierten Personen Bewerbungen einreichen.
|
Perioada de validitate a listei întocmite ca urmare a invitației de manifestare a interesului nu depășește durata programului multianual.
|
|
(3) Externe Sachverständige, die sich in einer Ausschlusssituation gemäß Artikel 93 der der Haushaltsordnung befinden, werden nicht in die Liste nach Absatz 2 aufgenommen.
|
Orice persoană interesată poate să își depună candidatura în orice moment pe parcursul perioadei de validitate a listei, cu excepția ultimelor trei luni din perioada în cauză.
|
|
(4) Aus der Liste gemäß Absatz 2 werden unter Beachtung des Diskriminierungsverbots, des Gebots der Gleichbehandlung und des Verbots eines Interessenkonflikts die Sachverständigen ausgewählt, die in der Lage sind, die in Absatz 1 vorgesehenen Aufgaben zu übernehmen."
|
(3) Experții externi nu figurează pe lista menționată la alineatul (2) dacă sunt în una dintre situațiile de excludere menționate la articolul 93 din regulamentul financiar.
|
|
120. Artikel 269 erhält folgende Fassung:
|
(4) Experții externi care figurează pe lista menționată la alineatul (2) sunt selectați pe baza capacității acestora de a îndeplini sarcinile menționate la alineatul (1) și în conformitate cu principiile nediscriminării, egalității de tratament și absenței conflictelor de interese."
|
|
"Artikel 269
|
120. Articolul 269 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
Dezentrale Verwaltung von Heranführungshilfen(Artikel 53c der Haushaltsordnung)
|
"Articolul 269
|
|
Im Rahmen der Heranführungshilfen gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 3906/89 des Rates []. und der Verordnung (EG) Nr. 555/2000 des Rates [] berühren die Vorschriften über die vorherige Kontrolle gemäß Artikel 35 nicht die dezentrale Mittelverwaltung, die bereits mit den betreffenden Kandidatenländern besteht.
|
Gestiunea descentralizată a ajutoarelor de preaderare(Articolul 53c din regulamentul financiar)
|
|
121. Artikel 271 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
În ceea ce privește ajutoarele de preaderare menționate în Regulamentul (CEE) nr. 3906/89 al Consiliului [] și în Regulamentul (CE) nr. 555/2000 al Consiliului [], normele privind verificările prevăzute la articolul 35 nu afectează gestiunea descentralizată aplicată deja cu țările candidate în cauză.
|
|
"(1) Die in den Artikeln 54, 67, 119, 126, 128, 129, 130, 135, 151, 152, 164, 172, 173, 175b, 180, 181, 182, 226, 241, 243, 245 und 250 festgelegten Schwellenwerte und Beträge werden alle drei Jahre nach Maßgabe der Veränderungen des Verbraucherpreisindexes in der Gemeinschaft aktualisiert."
|
121. La articolul 271, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
Artikel 2
|
"(1) Pragurile și sumele prevăzute la articolele 54, 67, 119, 126, 128, 129, 130, 135, 151, 152, 164, 172, 173, 175b, 180, 181, 182, 226, 241, 243, 245 și 250 se actualizează la fiecare trei ani în funcție de variațiile indicelui prețurilor la consum în Comunitate."
|
|
Für Verfahren zur Vergabe öffentlicher Aufträge und zur Gewährung von Finanzhilfen, die vor dem 1. Mai 2007 eingeleitet wurden, sind die zum Zeitpunkt der Einleitung dieser Verfahren geltenden Bestimmungen maßgebend.
|
Articolul 2
|
|
Artikel 3
|
Procedurile de achiziții publice și de atribuire de subvenții lansate înainte de 1 mai 2007 continuă să facă obiectul normelor aplicabile la data lansării procedurilor respective.
|
|
Diese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
|
Articolul 3
|
|
Sie gilt ab dem 1. Mai 2007.
|
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
|
|
Jedoch gilt Artikel 1 Nummer 45 Buchstabe d ab dem 1. Januar 2008 und Artikel 1 Nummer 59 ab dem 1. Januar 2009.
|
Se aplică de la 1 mai 2007.
|