|
|
Verordnung (EG) Nr. 951/2006 der Kommission
|
20060630
|
|
vom 30. Juni 2006
|
Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei
|
|
mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 318/2006 des Rates für den Zuckerhandel mit Drittländern
|
din 30 iunie 2006
|
|
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN —
|
de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
|
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
|
|
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 318/2006 des Rates vom 20. Februar 2006 über die gemeinsame Marktorganisation für Zucker [1], insbesondere auf Artikel 23 Absatz 4 und Artikel 40 Absatz 1,
|
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 318/2006 al Consiliului din 20 februarie 2006 privind organizarea comună a piețelor în sectorul zahărului [1], în special articolul 23 alineatul (4) și articolul 40 alineatul (1),
|
|
(1) Die Verordnung (EG) Nr. 318/2006 enthält Vorschriften über Einfuhr- und Ausfuhrlizenzen, die Gewährung von Ausfuhrerstattungen und die Verwaltung der Einfuhren im Zuckersektor. Zur Verbesserung der Transparenz der Regelungen für den Zuckerhandel mit Drittländern sind die Durchführungsbestimmungen zu diesen Vorschriften in einer einzigen Verordnung zusammenzufassen.
|
întrucât:
|
|
(2) Gemäß Artikel 32 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 können bei der Ausfuhr in Drittländer Erstattungen gewährt werden, um den Unterschied zwischen den Weltmarktpreisen und den Preisen in der Gemeinschaft auszugleichen.
|
(1) Regulamentul (CE) nr. 318/2006 stabilește dispozițiile care se aplică licențelor de import și de export, atribuirii restituirilor la export și gestionării importurilor în sectorul zahărului. În scopul îmbunătățirii transparenței normelor care se aplică în comerțul cu țările terțe în sectorul zahărului, este necesar să se cuprindă într-un singur regulament normele de aplicare a acestor dispoziții.
|
|
(3) Um gemeinschaftsweit die Gleichbehandlung bei der Festsetzung des Ausfuhrerstattungsbetrags zu gewährleisten, ist ein Standardverfahren für die Bestimmung des Saccharosegehalts bestimmter Erzeugnisse festzusetzen. Außerdem sind für Fälle, in denen es mit dem Standardverfahren nicht möglich ist, den Gesamtgehalt der verwendeten Saccharose zu bestimmen, spezifische Kriterien vorzusehen. Im Fall von Sirupen mit einem verhältnismäßig niedrigen Reinheitsgrad ist der Saccharosegehalt pauschal auf der Grundlage des Gehalts an extrahierbarem Zucker festzusetzen.
|
(2) Articolul 32 din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 prevede posibilitatea acordării unei restituiri la exportul către țările terțe pentru a acoperi diferența dintre prețurile zahărului pe piața mondială și prețurile în Comunitate.
|
|
(4) Kandiszucker aus Weißzucker oder raffiniertem Rohzucker hat häufig einen Polarisationsgrad von unter 99,5 %. Angesichts des hohen Reinheitsgrads des verwendeten Rohstoffs sollte die Erstattung für Kandiszucker der Erstattung für Weißzucker möglichst nahe kommen. Dies erfordert eine genaue Begriffsbestimmung für Kandiszucker.
|
(3) Pentru a se asigura un tratament egal în stabilirea valorii restituirii la export, este necesar să se definească o metodă uniformă pentru determinarea conținutului de zaharoză al anumitor produse. Este, de asemenea, necesară stabilirea unor criterii specifice pentru a reglementa cazurile în care metoda de referință nu permite determinarea conținutului total de zaharoză. Pentru siropurile cu un grad de puritate relativ slab, trebuie să se stabilească forfetar conținutul de zaharoză luând în considerare conținutul acestora de zahăr extractibil.
|
|
(5) Für den Fall, dass die Gewährung einer Ausfuhrerstattung für Isoglukose beschlossen wird, sind für den Fruktose- und Polysaccharidgehalt Grenzwerte festzusetzen, um sicherzustellen, dass die Erstattung ausschließlich für das unverfälschte Erzeugnis als solches gewährt wird.
|
(4) Zahărul candel, care este fabricat din zahăr alb sau din zahăr brut rafinat, prezintă în numeroase cazuri un grad de polarizare mai mic de 99,5 %. Luând în considerare gradul ridicat de puritate a materiei prime utilizate, trebuie să se prevadă pentru zahărul candel o restituire cât mai apropiată de restituirea acordată pentru zahărul alb. Este indicat să se dea o definiție precisă a zahărului candel.
|
|
(6) Gemäß Artikel 23 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 wird für alle Einfuhren der in Artikel 1 Absatz 1 derselben Verordnung genannten Erzeugnisse sowie für alle Ausfuhren dieser Erzeugnisse mit Ausnahme der unter Buchstabe h jenes Artikels genannten Erzeugnisse eine Einfuhr- bzw. Ausfuhrlizenz gefordert. Es sind Durchführungsbestimmungen zu erlassen insbesondere für die Angaben in den Lizenzanträgen und den Lizenzen, für die Bedingungen zur Erteilung der Lizenzen einschließlich Sicherheiten sowie für die Gültigkeit der ausgestellten Lizenzen.
|
(5) În cazul în care se decide acordarea unei restituiri la export pentru izoglucoză, este necesar să se stabilească limitele în ceea ce privește conținutul de fructoză și de polizaharide pentru a permite acordarea restituirii numai pentru produsul veritabil în aceeași stare.
|
|
(7) Gemäß Artikel 34 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 wird die Einhaltung der Volumengrenzen, die sich aus den gemäß Artikel 300 EG-Vertrag geschlossenen Abkommen ergeben, auf der Grundlage der Ausfuhrlizenzen gewährleistet. Deshalb sind die beantragten Lizenzen erst nach einer Prüfzeit zu erteilen, während der die Kommission den Gesamtumfang der beantragten Mengen abschätzen und Maßnahmen für den Fall ergreifen kann, dass mit Genehmigung der betreffenden Anträge das in den Abkommen festgesetzte Volumen und/oder die Zuteilungen für das betreffende Wirtschaftsjahr überschritten werden oder überschritten zu werden drohen. Die Mitgliedstaaten sind deshalb zu verpflichten, alle Anträge auf Erteilung von Lizenzen mit regelmäßig festgesetzter Erstattung unverzüglich mitzuteilen. Den Antragstellern von Ausfuhrerstattungen ist zu gestatten, ihren Antrag unter bestimmten Bedingungen zurückzuziehen, falls die Bewilligung an bestimmte Prozentsätze gekoppelt ist.
|
(6) Articolul 23 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 stabilește că orice import în Comunitate sau export în afara acesteia al produselor menționate la articolul 1 alineatul (1), cu excepția celor menționate la litera (h) din respectivul articol, se supune prezentării certificate unei licențe de import sau de export. Trebuie să se stabilească normele de aplicare pentru a se preciza informațiile care trebuie indicate în cererile de licențe și în licențe, condițiile care se aplică eliberării licențelor, inclusiv garanțiile care trebuie constituite, precum și durata valabilității licenței eliberate.
|
|
(8) Die genaue und regelmäßige Überwachung des Handels mit Drittländern ist die einzige Möglichkeit, die Entwicklung in Anbetracht der Zwänge, die sich aus den Verpflichtungen der Gemeinschaft im Rahmen der gemäß Artikel 300 EG-Vertrag geschlossenen Abkommen ergeben, genau zu verfolgen und gegebenenfalls die erforderlichen Maßnahmen, namentlich die Anwendung von Artikel 19 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006, zu ergreifen. Deshalb sind der Kommission in regelmäßigen Abständen Informationen nicht nur über die Ein- und Ausfuhren von Erzeugnissen vorzulegen, für die Erstattungen gemäß Artikel 32 und 33 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 festgesetzt wurden, sondern auch über die Einfuhren und Ausfuhren von Erzeugnissen, die ohne Erstattung, mit oder ohne Lizenz, in den freien Verkehr auf dem gemeinschaftlichen Zuckermarkt überführt werden, sowie über die Einfuhren und Ausfuhren, die unter den aktiven Veredelungsverkehr fallen.
|
(7) În conformitate cu articolul 34 din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, ar trebui ca respectarea angajamentelor referitoare la volume, care decurg din acordurile încheiate în temeiul articolului 300 din tratat, să fie asigurată pe baza regimului licențelor de export. În acest sens, este necesară eliberarea licențelor solicitate după un termen de reflecție în cursul căruia Comisia va putea lua toate măsurile necesare în cazul în care acceptarea cererilor respective ar duce la depășirea sau la riscul depășirii volumului și/sau a creditelor stabilite în acordul privind agricultura pentru anul de comercializare respectiv. În acest sens, statele membre au obligația să notifice de îndată toate cererile de licențe care implică restituiri periodice. Este necesar să se permită solicitanților de restituiri la export să-și retragă cererea în anumite condiții în cazul în care a fost stabilit procentul de acceptare.
|
|
(9) Um die Stabilität der Zuckermärkte der Gemeinschaft zu gewährleisten und zu vermeiden, dass die Marktpreise unter die Referenzpreise für Zucker fallen, wird es als erforderlich erachtet, die Erhebung zusätzlicher Einfuhrzölle vorzusehen.
|
(8) O supraveghere precisă și regulată a comerțului cu țările terțe este singurul mod de a urmări îndeaproape evoluția în conformitate cu constrângerile impuse de angajamentele Comisiei în sensul acordurilor încheiate în temeiul articolului 300 din tratat și de a lua, după caz, măsurile necesare, în special pentru aplicarea articolului 19 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006. Prin urmare, este de dorit ca informațiile importante să fie trimise regulat Comisiei cu privire nu numai la importul și exportul de produse pentru care au fost stabilite restituiri, în conformitate cu articolele 32 și 33 din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, dar și cu privire la importurile și exporturile de produse exportate fără restituiri, cu sau fără licență, în liberă circulație pe piața comunitară, precum și la cele reglementate de regimul de perfecționare activă.
|
|
(10) Gemäß Artikel 27 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 kann auf Einfuhren zu Preisen, die unter den der Welthandelsorganisation mitgeteilten Auslösungspreisen liegen, ein zusätzlicher Einfuhrzoll erhoben werden.
|
(9) În vederea asigurării stabilității pieței comunitare a zahărului și pentru a evita scăderea prețurilor pieței sub prețurile de referință ale zahărului, ar trebui să se prevadă aplicarea unui drept suplimentar de import.
|
|
(11) Zur Erhebung dieses zusätzlichen Einfuhrzolls ist der cif-Einfuhrpreis der betreffenden Sendung zu berücksichtigen. Der cif-Einfuhrpreis muss unter Zugrundelegen der repräsentativen Preise des betreffenden Erzeugnisses auf dem Weltmarkt oder dem Gemeinschaftsmarkt überprüft werden. Deshalb müssen Kriterien für die Festsetzung der repräsentativen cif-Einfuhrpreise für Erzeugnisse, auf die ein zusätzlicher Einfuhrzoll erhoben werden kann, festgelegt werden. Bei der Festsetzung der repräsentativen cif-Einfuhrpreise sollte die Kommission alle einschlägigen Informationen berücksichtigen, die ihr direkt zur Verfügung stehen oder von den Mitgliedstaaten mitgeteilt werden.
|
(10) Articolul 27 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 prevede că importurile efectuate la un preț inferior prețului de declanșare notificat Organizației Mondiale a Comerțului pot face obiectul unui drept suplimentar de import.
|
|
(12) Mit der Verordnung (EG) Nr. 2286/2002 des Rates vom 10. Dezember 2002 über die Regelung für landwirtschaftliche Erzeugnisse und daraus hergestellte Waren mit Ursprung in den Staaten in Afrika, im karibischen Raum und im Pazifischen Ozean (AKP-Staaten) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1706/98 [2] wird ein Jahreszollkontingent von 600000 Tonnen Melasse mit Ursprung in den AKP-Staaten eröffnet, für dessen Einfuhr der Zollsatz um 100 % ermäßigt wurde. Dementsprechend und da unwahrscheinlich ist, dass Einfuhren von Melasse in diesen begrenzten Mengen zu Störungen des Gemeinschaftsmarktes führen werden, wird es als unangemessen erachtet, solche Einfuhren mit zusätzlichen Zöllen zu belegen, weil dies der Absicht, die Einfuhren von Agrarerzeugnissen aus den Staaten in Afrika, im karibischen Raum und im Pazifischen Ozean (AKP-Staaten) in die Gemeinschaft zu erleichtern, zuwiderlaufen würde. Der auf Rohrzuckermelasse aus diesen Ländern anwendbare Gesamteinfuhrzoll ist somit auf null zu senken.
|
(11) Pentru aplicarea dreptului suplimentar de import, trebuie luat în considerare prețul de import CIF al lotului în cauză. Cu toate acestea, prețurile de import CIF sunt verificate având în vedere prețurile reprezentative pentru produsul respectiv pe piața mondială sau pe piața de import comunitară pentru acest produs. În acest scop, trebuie stabilite criteriile utilizate pentru determinarea prețului de import CIF, reprezentativ pentru produsele cărora li se poate aplica un drept de import suplimentar. Pentru stabilirea prețului de import CIF reprezentativ, Comisia trebuie să ia în considerare toate informațiile de care dispune, direct sau datorită informațiilor de acest tip, comunicate de statele membre.
|
|
(13) Mit der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission vom 2. Juli 1993 mit Durchführungsvorschriften zu der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften [3] wurden die Verwaltungsvorschriften für Zollkontingente kodifiziert, deren Anwendung chronologisch nach dem Datum der Annahme der Zollerklärungen erfolgt.
|
(12) Regulamentul (CE) nr. 2286/2002 al Consiliului din 10 decembrie 2002 de stabilire a regimului care se aplică produselor agricole și mărfurilor care rezultă din transformarea acestora, originare din Țările din Africa, zona Caraibelor și Pacific (ACP) și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1706/98 [2] se referă la deschiderea unui contingent tarifar anual de 600000 tone de melase originare din țările ACP, în cadrul căruia drepturile vamale de import sunt reduse cu 100 %. În acest context, dat fiind că este puțin probabil ca importul de melase în limitele acestui contingent să ducă la perturbări pe piața comunitară, se consideră necorespunzătoare impunerea drepturilor suplimentare pentru importurile respective, în măsura în care acest lucru s-ar opune obiectivului de facilitare a importurilor în Comunitate de produse agricole care provin din țările din Africa, zona Caraibelor și Pacific (ACP). Prin urmare, este necesar să se reducă la zero dreptul de import care se aplică melasei din trestie de zahăr originară din aceste state.
|
|
(14) Die Durchführungsbestimmungen dieser Verordnung ersetzen die Vorschriften der Verordnung (EWG) Nr. 784/68 der Kommission vom 26. Juni 1968 über die Einzelheiten für die Berechnung des cif-Preises für Weißzucker und Rohzucker [4], der Verordnung (EWG) Nr. 785/68 der Kommission vom 26. Juni 1968 über die Standardqualität und die Einzelheiten für die Berechnung des cif-Preises für Melasse [5], der Verordnung (EG) Nr. 1422/95 der Kommission [6], der Verordnung (EG) Nr. 1423/95 der Kommission vom 23. Juni 1995 mit Durchführungsbestimmungen für die Einfuhr von Erzeugnissen des Zuckersektors außer Melasse [7], der Verordnung (EG) Nr. 1464/95 der Kommission vom 27. Juni 1995 über besondere Durchführungsvorschriften für Einfuhr- und Ausfuhrlizenzen für Zucker [8] und der Verordnung (EG) Nr. 2135/95 der Kommission vom 7. September 1995 mit Durchführungsvorschriften für die Gewährung von Ausfuhrerstattungen im Zuckersektor [9]. Besagte Verordnungen sind daher im Interesse der Transparenz und der Rechtsklarheit aufzuheben.
|
(13) Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar [3] a codificat normele de gestionare care se aplică în cazul contingentelor tarifare destinate a fi utilizate în ordinea cronologică a datelor declarațiilor vamale.
|
|
(15) Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Zucker —
|
(14) Normele stabilite de prezentul regulament le înlocuiesc pe cele din Regulamentul (CEE) nr. 784/68 al Comisiei din 26 iunie 1968 de stabilire a modalităților de calcul al prețurilor CIF pentru zahărul alb și zahărul brut [4], din Regulamentul (CEE) nr. 785/68 al Comisiei din 26 iunie 1968 de stabilire a calității standard și a normelor de calcul al prețului CIF pentru melasă [5], din Regulamentul (CE) nr. 1422/95 [6] al Comisiei, din Regulamentul (CE) nr. 1423/95 al Comisiei din 23 iunie 1995 de stabilire a normelor de aplicare pentru importul produselor din sectorul zahărului, altele decât melasa [7], din Regulamentul (CE) nr. 1464/95 al Comisiei din 27 iunie 1995 privind normele speciale de aplicare a sistemului licențelor de import și de export în sectorul zahărului [8] și din Regulamentul (CE) nr. 2135/95 al Comisiei din 7 septembrie 1995 de stabilire a normelor de aplicare pentru acordarea restituirilor la export în sectorul zahărului [9]. Din motive de transparență și de claritate juridică, aceste regulamente trebuie abrogate.
|
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
(15) Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a zahărului,
|
|
KAPITEL I
|
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
|
|
GELTUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
|
CAPITOLUL I
|
|
Artikel 1
|
DOMENIUL DE APLICARE ȘI DEFINIȚII
|
|
Anwendungsbereich
|
Articolul 1
|
|
Mit dieser Verordnung werden in Übereinstimmung mit Titel III der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 die besonderen Durchführungsbestimmungen für die Ein- und Ausfuhrlizenzen, die Gewährung von Ausfuhrerstattungen sowie die Verwaltung der Einfuhren einschließlich Erhebung zusätzlicher Einfuhrzölle im Zuckersektor festgelegt.
|
Domeniul de aplicare și definiții
|
|
Artikel 2
|
Prezentul regulament stabilește, în conformitate cu titlul III din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, normele specifice de aplicare a regimului licențelor de import și de export, acordarea restituirilor la export și gestionarea importurilor, inclusiv aplicarea dreptului de import suplimentar în sectorul zahărului.
|
|
Begriffsbestimmungen
|
Articolul 2
|
|
Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck
|
Definiții
|
|
1. "periodische Erstattung" die in Artikel 33 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 beschriebene, in regelmäßigen Zeitabständen festgesetzte Ausfuhrerstattung;
|
În sensul prezentului regulament, se înțelege prin:
|
|
2. "Kandiszucker" einen Zucker, der
|
1. "restituire periodică": restituirea la export stabilită în mod periodic, prevăzută la articolul 33 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006;
|
|
a) durch Kühlung und langsame Kristallisation einer Zuckerlösung ausreichender Konzentration in großen Kristallen von mindestens 5 mm Länge gewonnen wurde und
|
2. "zahăr candel": un zahăr care:
|
|
b) in der Trockenmasse einen polarimetrisch bestimmten Saccharosegehalt von mindestens 96 % aufweist.
|
(a) este constituit din cristale voluminoase cu o lungime de cel puțin 5 mm, obținute prin răcirea și cristalizarea lentă a unei soluții de zahăr suficient de concentrate și
|
|
KAPITEL II
|
(b) conține, în greutate, în stare uscată, un procent de zaharoză determinat în conformitate cu metoda polarimetrică egal sau mai mare de 96 %.
|
|
AUSFUHRERSTATTUNGEN
|
CAPITOLUL II
|
|
Artikel 3
|
RESTITUIRI LA EXPORT
|
|
Bestimmung des Saccharosegehalts der Zuckersirupe, die Gegenstand von Ausfuhrerstattungen sind
|
Articolul 3
|
|
(1) Die Ausfuhrerstattung für 100 Kilogramm der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse wird auf einen Grundbetrag festgesetzt, der mit dem für das Erzeugnis ermittelten Saccharosegehalt, gegebenenfalls erhöht um den in Saccharose ausgedrückten Gehalt an anderen Zuckern, multipliziert wird.
|
Determinarea conținutului de zaharoză din diverse siropuri de zahăr eligibile pentru restituirile la export
|
|
(2) Unbeschadet der Bestimmungen der Absätze 3 und 4 ist unter dem Saccharosegehalt, gegebenenfalls erhöht um den in Saccharose ausgedrückten Gehalt an anderen Zuckern, der Gesamtzuckergehalt zu verstehen, der bei Anwendung des Lane-Eynon-Verfahrens (Kupferreduktionsverfahren) auf die Clerger-Herzfeld-Invertlösung ermittelt wird. Der nach diesem Verfahren ermittelte Gesamtzuckergehalt wird durch Multiplikation mit dem Faktor 0,95 in Saccharose umgerechnet.
|
(1) Restituirea la export per 100 kg de produse prevăzute la articolul 1 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 este egală cu valoarea de bază înmulțită cu conținutul de zaharoză al produsului în cauză, la care se adaugă, după caz, conținutul de alte zaharuri convertite în zaharoză.
|
|
(3) Für Sirupe mit einer Reinheit von mindestens 85 %, jedoch weniger als 94,5 %, wird der Saccharosegehalt, gegebenenfalls erhöht um den in Saccharose ausgedrückten Gehalt an anderen Zuckern, pauschal auf 73 % des Gewichts der Trockenmasse festgesetzt. Die Sirupeinheit in Prozent wird ermittelt durch Division des Gesamtzuckergehalts durch den Trockenstoffgehalt und Multiplizieren des Ergebnisses mit 100. Der Gesamtzuckergehalt wird nach dem in Absatz 2 genannten Verfahren bestimmt, der Trockenstoffgehalt hingegen aerometrisch.
|
(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatelor (3) și (4), conținutul de zaharoză la care s-a adăugat, după caz, conținutul de alte zaharuri convertite în zaharoză este egal cu conținutul total de zahăr după metoda Lane și Eynon (metoda de reducere a cuprului) plecând de la soluția invertită potrivit Clerget-Herzfeld. Conținutul total de zahăr determinat prin această metodă este convertit în zaharoză prin înmulțire cu coeficientul 0,95.
|
|
(4) Für karamelisierten Zucker, der ausschließlich aus nichtdenaturiertem Zucker des KN-Codes 1701 gewonnen wurde, wird der Saccharosegehalt, gegebenenfalls erhöht um den in Saccharose ausgedrückten Gehalt an anderen Zuckern, anhand des Trockenstoffgehalts bestimmt. Der Trockenstoffgehalt wird anhand der Dichte der im Gewichtsverhältnis 1: 1 verdünnten Lösung bestimmt. Das Ergebnis der Bestimmung des Trockenstoffgehalts wird durch Multiplikation mit dem Faktor 1 in Saccharose umgerechnet.
|
(3) Pentru siropurile cu o puritate cel puțin egală cu 85 %, dar mai mică de 94,5 %, conținutul de zaharoză la care se adaugă, după caz, conținutul de alte zaharuri calculate în zaharoză este stabilit forfetar la 73 % în greutate în stare uscată. Procentul de puritate a siropurilor se calculează prin împărțirea conținutului total de zahăr la conținutul de substanță uscată și înmulțirea rezultatului cu o sută. Conținutul total de zahăr este determinat prin metoda menționată la alineatul (2), iar conținutul de substanță uscată prin metoda areometrică.
|
|
Auf Antrag kann der in Unterabsatz 1 genannte karamelisierte Zucker anhand der tatsächlichen Verwendung von Saccharose, gegebenenfalls erhöht um den in Saccharose ausgedrückten Gehalt an anderen Zuckern, ermittelt werden, wenn dieser Zucker unter Zollaufsicht oder unter gleichwertige Sicherheiten bietender Verwaltungsaufsicht gewonnen wurde.
|
(4) Pentru zahărul caramelizat obținut exclusiv din zahăr nedenaturat încadrat la poziția NC 1701, conținutul de zaharoză, la care se adaugă, după caz, conținutul de alte zaharuri convertite în zaharoză este determinat plecând de la conținutul de substanță uscată. Conținutul de substanță uscată este determinat pe baza densității soluției diluate într-un raport ponderal 1:1. Rezultatul determinării conținutului de substanță uscată este convertit în zaharoză prin înmulțire cu coeficientul 1.
|
|
(5) Der in Absatz 1 genannte Grundbetrag gilt nicht für Sirupe mit einer Reinheit von weniger als 85 %.
|
Cu toate acestea, la cerere, pentru a se ține seama de zahărul caramelizat menționat la primul paragraf, este posibilă determinarea cantității efective de zahăr utilizată, la care se adaugă, după caz, conținutul de alte zaharuri convertite în zaharoză, în cazul în care acest zahăr a fost fabricat sub control vamal sau sub control administrativ care prezintă garanții echivalente.
|
|
Artikel 4
|
(5) Valoarea de bază menționată la alineatul (1) nu se aplică siropurilor care au o puritate mai mică de 85 %.
|
|
Ausfuhrerstattung für Isoglukose
|
Articolul 4
|
|
Ausfuhrerstattungen für Erzeugnisse des Artikels 1 Absatz 1 Buchstaben d und g der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 können nur für Erzeugnisse gewährt werden,
|
Restituirile la export pentru izoglucoză
|
|
a) die durch Glukose-Isomerisierung gewonnen wurden,
|
Numai produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) literele (d) și (g) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 pot beneficia de restituiri la export cu condiția:
|
|
b) die einen Fruktosegehalt des Trockenstoffs von mindestens 41 % aufweisen und
|
(a) ca produsele respective să fie obținute prin izomerizarea glucozei;
|
|
c) deren Gesamttrockenstoffgehalt an Polysacchariden und Oligosacchariden, einschließlich des Gehalts an Di- oder Trisacchariden, höchstens 8,5 % beträgt.
|
(b) ca acestea că aibă un conținut în greutate în stare uscată de cel puțin 41 % fructoză;
|
|
Der Trockenstoffgehalt von Isoglukose wird anhand der Dichte der im Gewichtsverhältnis von 1: 1 verdünnten Lösung bzw. für Erzeugnisse mit sehr hoher Konsistenz durch Trocknung ermittelt.
|
(c) ca întregul conținut în greutate în stare uscată de polizaharide și de oligozaharide, inclusiv conținutul de di- sau trizaharide, să nu fie mai mare de 8,5 %.
|
|
KAPITEL III
|
Conținutul de substanță uscată al izoglucozei este determinat după densitatea soluției diluate în proporția în greutate de 1:1 sau, pentru produsele care au o consistență mai ridicată, prin uscare.
|
|
AUSFUHRLIZENZEN
|
CAPITOLUL III
|
|
Artikel 5
|
LICENȚE DE EXPORT
|
|
Lizenzerfordernis
|
Articolul 5
|
|
(1) Für die Ausfuhr von Erzeugnissen gemäß Artikel 1 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 mit Ausnahme der unter Buchstabe h desselben Artikels genannten Erzeugnisse ist die Erteilung einer Ausfuhrlizenz vorgeschrieben.
|
Obligația referitoare la licențe
|
|
(2) Zum Zwecke der Anwendung von Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 800/99 der Kommission [10] erfolgt eine Unterteilung in folgende Erzeugnisgruppen:
|
(1) Toate exporturile de produse menționate la articolul 1 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, cu excepția celor menționate la litera (h) din articolul respectiv, necesită eliberarea unei licențe de export.
|
|
a) Erzeugnisgruppe I: die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse;
|
(2) În sensul articolului 4 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 800/1999 al Comisiei [10], se instituie următoarele grupe de produse:
|
|
b) Erzeugnisgruppe II: die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse;
|
(a) grupa de produse I: produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006;
|
|
c) Erzeugnisgruppe III: die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben d und g der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse.
|
(b) grupa de produse II: produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006;
|
|
Artikel 6
|
(c) grupa de produse III: produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) literele (d) și (g) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006.
|
|
Ausfuhrlizenz mit Erstattung
|
Articolul 6
|
|
(1) Bei Festsetzung der Erstattung im Rahmen eines in der Gemeinschaft eröffneten Ausschreibungsverfahrens muss der Antrag auf Erteilung der Ausfuhrlizenz bei der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats gestellt werden, in dem die Zuschlagserklärung erteilt worden ist.
|
Licența de export cu restituire
|
|
(2) Feld 20 des Lizenzantrags und der Lizenz enthält folgenden Vermerk:
|
(1) Atunci când restituirea este stabilită în cadrul unei proceduri de invitație de licitație deschisă în cadrul Comunității, cererea pentru licența de export este depusă pe lângă organismul competent din statul membru în care a fost eliberată declarația de câștigare a licitației.
|
|
"Verordnung (EG) Nr. 951 (ABl. L 178 vom 1.7.2006, S. 24), Ablauf der Angebotsfrist am …"
|
(2) Cererile pentru licențe și licențele cuprind în căsuța 20 una dintre următoarele mențiuni:
|
|
(3) Die Ausfuhrlizenz wird für die in der jeweiligen Zuschlagserklärung genannte Menge ausgestellt. Feld 22 der Lizenz gibt den in der Zuschlagserklärung genannten Ausfuhrerstattungssatz in EUR an und enthält folgenden Vermerk:
|
"Regulamentul (CE) nr. 951/2006 (JO L 178, 1.7.2006, p. 24), termen de prezentare a ofertelor: …"
|
|
"Anwendbarer Erstattungssatz: …"
|
(3) Licența de export este eliberată pentru cantitatea menționată în declarația de adjudecare a licitației în cauză. Acesta cuprinde în căsuța 22 menționarea ratei restituirii, prevăzută în declarația de adjudecare a licitației, exprimată în euro. Acesta conține următoarea mențiune:
|
|
(4) Artikel 49 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 der Kommission [11] findet keine Anwendung.
|
"Rată de restituire care se aplică: …".
|
|
Artikel 7
|
(4) Articolul 49 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 al Comisiei [11] nu se aplică.
|
|
Ausfuhrlizenz für Zucker, Isoglukose oder Inulinsirup ohne Erstattung
|
Articolul 7
|
|
Soll in den freien Verkehr auf dem Gemeinschaftsmarkt überführter und nicht als Nichtquotenerzeugung geltender Zucker oder solche Isoglukose oder solch Inulinsirup ohne Erstattung ausgeführt werden, enthält Feld 22 des Lizenzantrags und der Lizenz für das jeweilige Erzeugnis den Vermerk:
|
Licența de export pentru zahăr, izoglucoză sau sirop de inulină fără restituire
|
|
"[Nicht als" Nichtquotenerzeugung "geltender Zucker]/[Nicht als" Nichtquotenerzeugung "geltende Isoglukose]/[Nicht als" Nichtquotenerzeugung "geltender Inulinsirup] für die Ausfuhr ohne Erstattung".
|
În cazul în care se prevede exportul fără restituire al zahărului, izoglucozei sau siropului de inulină în liberă circulație pe piața comunitară și care nu este considerat "peste cotă", căsuța 22 din cererea de licență și din licență cuprinde următoarea mențiune, în funcție de produsul în cauză:
|
|
Artikel 8
|
"[Zahăr] sau [izoglucoză] sau [sirop de inulină] care nu este considerat "peste cotă" pentru exporturile fără restituire."
|
|
Gültigkeit der Ausfuhrlizenzen
|
Articolul 8
|
|
(1) Ausfuhrlizenzen für die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse für Mengen über 10 Tonnen gelten ab dem Tag ihrer Erteilung bis zum Ende des dritten Monats nach dem Monat der Erteilung.
|
Valabilitatea licențelor de export
|
|
(2) Ausfuhrlizenzen für Mengen der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse, die 10 Tonnen nicht überschreiten, gelten vom Tag ihrer Erteilung im Sinne des Artikels 23 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 an bis zum Ende des dritten Monats nach dem Monat ihrer Erteilung.
|
(1) Licențele de export referitoare la produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) literele (b) și (c) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 cu privire la o cantitate care depășește 10 tone sunt valabile începând cu data eliberării efective până la sfârșitul celei de a treia luni următoare lunii în care au fost eliberate.
|
|
In dem im ersten Unterabsatz genannten Fall kann der Betroffene nicht mehr als eine Lizenz für ein und dieselbe Ausfuhr in Anspruch nehmen.
|
(2) Licențele de export referitoare la produsele prevăzute la articolul 1 alineatul (1) literele (b) și (c) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 cu privire la cantitățile care nu depășesc 10 tone sunt valabile începând cu data eliberării, în sensul articolului 23 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, până la sfârșitul celei de a treia luni următoare lunii în care au fost eliberate.
|
|
(3) Ausfuhrlizenzen für die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben a, d, e, f und g der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse gelten vom Tag ihrer Erteilung im Sinne des Artikels 23 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 an bis zum Ende des dritten Monats nach dem Monat ihrer Erteilung.
|
În cazul menționat la primul paragraf, partea interesată nu poate utiliza mai mult de o astfel de licență pentru același export.
|
|
Artikel 9
|
(3) Licențele de export referitoare la produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) literele (a), (d), (e), (f) și (g) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 sunt valabile începând cu data eliberării în sensul articolului 23 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 până la sfârșitul celei de a treia luni următoare lunii în care au fost eliberate.
|
|
Aussetzung der Erteilung von Ausfuhrlizenzen
|
Articolul 9
|
|
(1) Sofern die Gefahr besteht, dass durch die Ausstellung von Ausfuhrlizenzen für den betreffenden Zeitraum die verfügbaren Haushaltsmittel überschritten werden oder die im WTO-Übereinkommen über die Landwirtschaft [12] festgesetzten Höchstmengen und/oder Haushaltsausgaben überschritten werden, kann die Kommission
|
Suspendarea eliberării licențelor de export
|
|
a) einen einheitlichen Bewilligungssatz für die beantragten Mengen festsetzen, für die noch keine Lizenzen erteilt wurden;
|
(1) Atunci când eliberarea unor licențe de export riscă să depășească sumele bugetare disponibile sau cantitățile maxime și/sau angajamentele de cheltuieli stabilite în acordul privind agricultura al OMC [12] pentru perioada respectivă, Comisia poate:
|
|
b) Anträge ablehnen, für die noch keine Ausfuhrlizenzen erteilt wurden;
|
(a) stabili un procent de acceptare pentru cantitățile solicitate, dar pentru care nu au fost încă eliberate licențele;
|
|
c) die Antragstellung fünf Arbeitstage lang aussetzen. Nach dem Verfahren des Artikels 39 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 kann auch eine längere Aussetzungsfrist beschlossen werden.
|
(b) respinge cererile pentru care licențele de export nu au fost încă eliberate;
|
|
(2) Die in Absatz 1 vorgesehenen Maßnahmen können auch getroffen werden, wenn sich die Anträge auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz auf Mengen beziehen, die die normalen Absatzmengen für eine Bestimmung oder eine Bestimmungsgruppe überschreiten oder zu überschreiten drohen und die Erteilung der beantragten Lizenzen die Gefahr von Spekulationsgeschäften, einer Wettbewerbsverzerrung zwischen Marktteilnehmern oder der Störung der betreffenden Handelsströme oder des Gemeinschaftsmarktes mit sich bringt.
|
(c) suspenda depunerea cererilor de licențe timp de cinci zile lucrătoare; Comisia poate stabili suspendarea pentru o durată mai mare în temeiul procedurii menționate la articolul 39 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006.
|
|
(3) Sollten die beantragten Mengen verringert oder abgelehnt werden, ist die für die Lizenz geleistete Sicherheit für die nicht bewilligten Mengen umgehend freizugeben.
|
(2) Măsurile prevăzute la alineatul (1) pot fi, de asemenea, adoptate atunci când cererile de licențe de export privesc cantități care depășesc sau riscă să depășească cantitățile de comercializare normală pentru o destinație sau un grup de destinații și când eliberarea licențelor solicitate comportă un risc de speculație, de denaturare a concurenței între operatori sau de perturbare a comerțului respectiv sau a pieței comunitare.
|
|
(4) Die Antragsteller können ihre Lizenzanträge innerhalb von 10 Tagen nach der Veröffentlichung des in Absatz 1 Buchstabe a genannten einheitlichen Bewilligungssatzes im Amtsblatt der Europäischen Union zurückziehen, wenn dieser weniger als 80 % beträgt. Die Mitgliedstaaten geben daraufhin die Sicherheit frei.
|
(3) În cazul în care cantitățile solicitate sunt reduse sau respinse, garanția licenței este eliberată de îndată pentru orice cantitate pentru care cererea nu a fost îndeplinită.
|
|
KAPITEL IV
|
(4) Partea interesată își poate retrage cererea de licență în cele zece zile lucrătoare următoare publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene a procentului de acceptare indicat la alineatul (1) litera (a), în cazul în care acest procent este mai mic de 80 % din cantitatea solicitată. Statele membre eliberează atunci garanția.
|
|
EINFUHRLIZENZEN
|
CAPITOLUL IV
|
|
Artikel 10
|
LICENȚE DE IMPORT
|
|
Gültigkeit der Einfuhrlizenzen
|
Articolul 10
|
|
(1) Für die Einfuhr von Erzeugnissen des Artikels 1 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 mit Ausnahme der unter Buchstabe h genannten Erzeugnisse in die Gemeinschaft ist die Vorlage einer Einfuhrlizenz erforderlich.
|
Licențe de import și validitatea licențelor respective
|
|
(2) Einfuhrlizenzen für die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse für Mengen über 10 Tonnen gelten ab dem Tag ihrer Erteilung bis zum Ende des Monats, der auf diese Erteilung folgt.
|
(1) Orice import în Comunitate de produse menționate la articolul 1 alineatul (1), cu excepția celor prevăzute la litera (h) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, este supus prezentării unei licențe de import.
|
|
Einfuhrlizenzen für die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse für Mengen bis zu 10 Tonnen und Einfuhrlizenzen für die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben a, c, d, e, f und g derselben Verordnung genannten Erzeugnisse gelten ab dem Tag ihrer Erteilung im Sinne von Artikel 23 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 bis zum Ende des Monats, der auf diese Erteilung folgt.
|
(2) Licențele de import referitoare la produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 cu privire la o cantitate mai mare de 10 tone sunt valabile începând cu data eliberării efective până la sfârșitul lunii următoare lunii în care au fost eliberate.
|
|
KAPITEL V
|
Licențele de import referitoare la produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 cu privire la o cantitate care nu este mai mare de 10 tone și licențele de import referitoare la produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) literele (a), (c), (d), (e), (f) și (g) din regulamentul respectiv sunt valabile cu începere de la data eliberării în sensul articolului 23 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 până la sfârșitul lunii următoare celei în care au fost eliberate.
|
|
GEMEINSAME VORSCHRIFTEN FÜR AUSFUHR- UND EINFUHRLIZENZEN
|
CAPITOLUL V
|
|
ABSCHNITT 1
|
REGULI COMUNE PENTRU LICENȚELE DE EXPORT ȘI DE IMPORT
|
|
Lizenzerteilung und Sicherheit
|
SECȚIUNEA 1
|
|
Artikel 11
|
Eliberarea licențelor și garanția
|
|
Beantragung und Erteilung von Ausfuhr- und Einfuhrlizenzen
|
Articolul 11
|
|
(1) Lizenzen für Zucker des KN-Codes 1701 für Mengen über 10 Tonnen werden wie folgt erteilt:
|
Cereri de licențe de export și de import și eliberarea acestor licențe
|
|
a) Einfuhrlizenzen am dritten Arbeitstag nach dem Tag der Antragstellung;
|
(1) Licențele referitoare la zaharurile de la codul NC 1701, cu privire la o cantitate mai mare de zece tone sunt eliberate:
|
|
b) Ausfuhrlizenzen am fünften Arbeitstag nach dem Tag der Antragstellung;
|
(a) atunci când este vorba despre licențe de import, în a treia zi lucrătoare de la data depunerii cererii;
|
|
c) Ausfuhrlizenzen mit Vorausfestsetzung der Erstattung am fünften Arbeitstag nach dem Tag der Antragstellung, vorausgesetzt, dass von der Kommission zwischenzeitlich keine Maßnahme gemäß Artikel 9 Absatz 1 dieser Verordnung ergriffen wurde.
|
(b) atunci când este vorba despre licențe de export, în a cincea zi lucrătoare de la data depunerii cererii;
|
|
Unterabsatz 1 gilt nicht für:
|
(c) atunci când este vorba de licențe de export care cuprind stabilirea în avans a restituirilor, în a cincea zi lucrătoare de la data depunerii cererii, cu condiția ca niciuna din măsurile specifice prevăzute la articolul 9 alineatul (1) din prezentul regulament să nu fi fost luată în acest termen de către Comisie.
|
|
a) Kandiszucker,
|
Primul paragraf nu se aplică:
|
|
b) aromatisierten Zucker; Zucker mit Zusatz von Farbstoffen;
|
(a) zaharurilor candel;
|
|
c) für die Einfuhr bestimmten Präferenzzucker gemäß Verordnung (EG) Nr. 950/2006 der Kommission [13] in die Gemeinschaft.
|
(b) zaharurilor aromatizate sau cu adaos de coloranți;
|
|
(2) Betrifft der Antrag auf Lizenzerteilung für Erzeugnisse nach Absatz 1 Unterabsatz 1 Mengen bis zu 10 Tonnen, darf der Beteiligte an ein und demselben Tag bei ein und derselben zuständigen Behörde nicht mehr als einen Antrag einreichen.
|
(c) zaharurilor preferențiale la importul în Comunitate, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 950/2006 [13].
|
|
Artikel 12
|
(2) Atunci când o cerere de licență privind produsele cărora li se aplică primul paragraf se referă la o cantitate care nu este mai mare de 10 tone, partea interesată nu poate depune în aceeași zi și pe lângă aceeași autoritate competentă mai mult de o astfel de cerere.
|
|
Sicherheit
|
Articolul 12
|
|
(1) Für Ausfuhr- und Einfuhrlizenzen für in Artikel 1 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannte Erzeugnisse mit Ausnahme der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe h derselben Verordnung genannten Erzeugnisse ist je 100 Kilogramm Nettoprodukt oder je 100 Kilogramm Nettotrockenstoff Isoglukose oder je 100 Kilogramm Nettotrockenstoff Zucker-/Isoglukoseäquivalent von Inulinsirup folgende Sicherheit zu stellen:
|
Garanție
|
|
a) bei Einfuhrlizenzen:
|
(1) Garanția referitoare la licențele privind produsele menționate la articolul 1 alineatul (1), cu excepția celor indicate la litera (h) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 este, pentru 100 kg de produse net sau pentru 100 kg net de izoglucoză în substanță uscată sau pentru 100 kg net de sirop de inulină în substanță uscată și în echivalent zahăr/izoglucoză:
|
|
- 0,30 EUR für die Erzeugnisse der KN-Codes 1701, 1702 und 2106, mit Ausnahme der KN-Codes 17025000 und 17029010 und des Inulinsirups,
|
(a) atunci când este vorba de licențe de import:
|
|
- 0,06 EUR für Erzeugnisse der KN-Codes 121291, 12129920 und 1703,
|
- de 0,30 EUR pentru produsele de la codurile NC 1701, 1702 și 2106, cu excepția codurilor NC 17025000 și 17029010 și a siropului de inulină;
|
|
- 0,60 EUR für Inulinsirup der KN-Codes ex17026080 und 17029080;
|
- de 0,06 EUR pentru produsele de la codurile NC 121291, 12129920 și 1703;
|
|
b) bei Ausfuhrlizenzen:
|
- de 0,60 EUR pentru siropul de inulină de la codurile NC ex17026080 și 17029080;
|
|
- 11,00 EUR für Erzeugnisse des KN-Codes 1701,
|
(b) atunci când este vorba de licențe de export:
|
|
- 0,90 EUR für Erzeugnisse der KN-Codes 121291, 12129920 und 1703,
|
- de 11,00 EUR pentru produsele de la codul NC 1701;
|
|
- 4,20 EUR für Erzeugnisse der KN-Codes 170220, 17026095, 17029060, 17029071, 17029099 und 21069059, ausgenommen Inulinsirup,
|
- de 0,90 EUR pentru produsele de la codurile NC 121291, 12129920 și 1703;
|
|
- 4,20 EUR für Erzeugnisse der KN-Codes 17023010, 17024010, 17026010, 17029030 und 21069030,
|
- de 4,20 EUR pentru produsele de la codurile NC 170220, 17026095, 17029060, 17029071, 17029099 și 21069059, cu excepția siropului de inulină;
|
|
- 8,00 EUR für Inulinsirup des KN-Codes 17026080 und 0,60 EUR für Inulinsirup des KN-Codes 17029080.
|
- de 4,20 EUR pentru produsele de la codurile NC 17023010, 17024010, 17026010, 17029030 și 21069030;
|
|
(2) Für Erzeugnisse des KN-Codes 1701 leistet der Lizenzinhaber eine zusätzliche Sicherheit, wenn
|
- de 8,00 EUR pentru siropul de inulină de la codul NC 17026080 și de 0,60 EUR pentru siropul de inulină de la codul NC 17029080.
|
|
a) die Ausfuhrpflicht aufgrund der Ausfuhrlizenzen, ausgenommen im Rahmen einer Ausschreibung in der Gemeinschaft erteilte Lizenzen, nicht erfüllt ist, außer in Fällen höherer Gewalt, und
|
(2) În ceea ce privește produsele de la codul NC 1701, titularul licenței depune o garanție suplimentară atunci când:
|
|
b) der Betrag der in Absatz 1 Buchstabe b erster und zweiter Gedankenstrich genannten Sicherheit geringer ausfällt als die am letzten Gültigkeitstag der Lizenz geltende Ausfuhrerstattung nach Abzug der in der Lizenz genannten Erstattung.
|
(a) obligația de a exporta decurgând din licențele de export, cu excepția celor eliberate în temeiul unei licitații deschise în cadrul Comunității, nu este îndeplinită, cu excepția cazului în care această neîndeplinire survine ca urmare a unui caz de forță majoră și atunci când
|
|
Die zusätzliche Sicherheit deckt die Differenz zwischen den unter Buchstabe b genannten Beträgen.
|
(b) valoarea garanției menționate la alineatul (1) litera (b) prima și a doua liniuță este mai mică decât valoarea restituirii la export în vigoare în ultima zi de valabilitate a licenței după reducerea restituirii indicate în licența respectivă.
|
|
ABSCHNITT 2
|
Valoarea garanției suplimentare este egală cu diferența dintre valorile menționate la litera (b) primul paragraf.
|
|
Lizenzen für spezifische ("EX/IM") Raffinationsmaßnahmen
|
SECȚIUNEA 2
|
|
Artikel 13
|
Licențe referitoare la operațiunile specifice de rafinare ("EX/IM")
|
|
Allgemeine Bestimmungen
|
Articolul 13
|
|
(1) Abweichend von Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 sind, wenn aufgrund einer Bewilligung gemäß Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates [14] der Ausfuhr von Weißzucker des KN-Codes 17019910 die Einfuhr von Rohzucker der KN-Codes 17011110, 17011190, 17011210 und 17011290 folgt, für die Ausfuhr des Weißzuckers und die Einfuhr des Rohzuckers Lizenzen erforderlich.
|
Norme generale
|
|
(2) Abweichend von Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 sind die Rechte aus den in Absatz 1 genannten Ausfuhr- und Einfuhrlizenzen nicht übertragbar.
|
(1) Prin derogare de la articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, atunci când are loc exportul de zahăr de la codul NC 17019910, urmat de importul de zahăr brut de la codurile NC 17011110, 17011190, 17011210 și 17011290, ca urmare a unei autorizații eliberate în temeiul articolului 116 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului [14], exportul de zahăr alb și importul de zahăr brut sunt supuse prezentării unei licențe.
|
|
Artikel 14
|
(2) Prin derogare de la articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, drepturile care decurg din licențele de export și de import menționate la alineatul (1) nu sunt transmisibile.
|
|
Lizenzanträge
|
Articolul 14
|
|
(1) Der Lizenzantrag für die Ausfuhr von Weißzucker wird nur auf Vorlage der in Artikel 13 Absatz 1 genannten Bewilligung und bei gleichzeitiger Beantragung einer Einfuhrlizenz für Rohzucker angenommen.
|
Cereri de licență
|
|
(2) Der Antrag auf Erteilung einer Einfuhrlizenz muss sich auf eine Menge Rohzucker der Standardqualität beziehen, die nach Maßgabe des Rendements der im Ausfuhrlizenzantrag angegebenen Menge Weißzucker entspricht. Der Rendementwert für Rohzucker wird errechnet, indem die doppelte Zahl des Polarisationsgrads dieses Zuckers um die Zahl 100 vermindert wird.
|
(1) Cererea de licență de export pentru zahărul alb nu este acceptată decât la prezentarea autorizației menționate la articolul 13 alineatul (1) și în cazul în care este depusă în același timp o cerere de licență de import pentru zahărul brut.
|
|
Entspricht der eingeführte Rohzucker nicht der Standardqualität, wird die Menge des im Rahmen der Lizenz einzuführenden Rohzuckers berechnet, indem die Menge des im Rahmen der Lizenz einzuführenden Rohzuckers mit der Menge des Rohzuckers der Standardqualität, auf den in der Lizenz Bezug genommen wird, mit einem Berichtigungskoeffizienten multipliziert wird. Dieser Berichtigungskoeffizient wird ermittelt, indem 92 durch den Rendementwert des tatsächlich eingeführten Rohzuckers geteilt wird.
|
(2) Cererea de licență de import trebuie să se refere la o cantitate de zahăr brut de calitate standard care corespunde, în ceea ce privește randamentul, cantității de zahăr alb care figurează în cererea de licență de export. Randamentul zahărului brut este calculat scăzând 100 din dublul gradului de polarizare al acestui zahăr.
|
|
(3) Feld 20 des Lizenzantrags und der Ausfuhrlizenz für Weißzucker sowie des Lizenzantrags und der Einfuhrlizenz für Rohzucker enthält folgenden Vermerk:
|
Atunci când zahărul brut importat nu corespunde calității standard, cantitatea de zahăr brut care trebuie importat în conformitate cu licență este calculată prin înmulțirea cantității de zahăr brut și a calității standard menționate în această licență cu un coeficient corector. Acest coeficient se obține prin împărțirea numărului 92 la procentul randamentului zahărului brut efectiv importat.
|
|
"EX/IM, Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 — Lizenz gültig in … (erteilender Mitgliedstaat)".
|
(3) Cererea și licența de export pentru zahărul alb, precum și cererea și licența de import pentru zahărul brut cuprind, în căsuța 20, următoarea mențiune:
|
|
Feld 20 der Ausfuhrlizenz enthält ferner die Nummer der entsprechenden Einfuhrlizenz, und im betreffenden Feld der Einfuhrlizenz ist die Nummer der entsprechenden Ausfuhrlizenz vermerkt.
|
"EX/IM, articolul 116 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 – licență valabilă la/în:… (statul membru de emitere)."
|
|
(4) Der Widerruf des Antrags auf Erteilung einer Lizenz nach Artikel 13 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 gilt gleichzeitig für die Einfuhrlizenz und die Ausfuhrlizenz nach Absatz 1.
|
De asemenea, sunt indicate, în căsuța 20 a licenței de export, numărul licenței de import corespunzătoare și, în căsuța respectivă a licenței de import, numărul licenței corespunzătoare.
|
|
Artikel 15
|
(4) Atunci când se aplică articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, revocarea se referă simultan la licența de import și la licența de export menționate la alineatul (1).
|
|
Gültigkeit der Lizenzen
|
Articolul 15
|
|
(1) Abweichend von den Artikeln 9 und 11 gelten die Ausfuhrlizenz für Weißzucker und die Einfuhrlizenz für Rohzucker:
|
Valabilitatea licențelor
|
|
a) bis zum 30. Juni eines Wirtschaftsjahres, wenn der Antrag gemäß Artikel 17 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 ab dem 1. Oktober desselben Wirtschaftsjahres eingereicht wurde;
|
(1) Prin derogare de la dispozițiile articolelor 9 și 11, licența de export pentru zahărul alb și licența de import pentru zahărul brut sunt valabile:
|
|
b) bis zum 30. September, wenn der Antrag im Sinne von Artikel 17 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 am oder nach dem 1. Juli des betreffenden Wirtschaftsjahres eingereicht wurde.
|
(a) până la 30 iunie atunci când cererea a fost depusă, în conformitate cu articolul 17 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, la 1 octombrie din anul de comercializare respectiv sau la o dată ulterioară;
|
|
(2) In Anwendung von Artikel 561 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 entspricht die Frist, innerhalb deren die einer vorangegangenen Ausfuhr von Weißzucker entsprechende Einfuhr von Rohzucker folgen muss, der Gültigkeitsdauer der Einfuhrlizenz für den Rohzucker.
|
(b) până la 30 septembrie atunci când cererea a fost depusă, în conformitate cu articolul 17 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, la 1 iulie din anul de comercializare respectiv sau la o dată ulterioară.
|
|
Artikel 16
|
(2) În aplicarea articolului 561 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, termenul în care trebuie realizat importul de zahăr brut corespunzător unui export anticipat de zahăr alb este identic cu durata de valabilitate a licenței de import pentru zahărul brut.
|
|
Sicherheit
|
Articolul 16
|
|
(1) Abweichend von Artikel 12 Absatz 1 und unbeschadet seiner nachfolgenden Absätze beträgt die Sicherheit für 100 Kilogramm Nettoprodukt für die in Artikel 13 Absatz 1 genannten Einfuhrlizenzen 11,50 EUR.
|
Garanție
|
|
(2) Artikel 8 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 findet auf die in Artikel 13 Absatz 1 dieser Verordnung genannten Ausfuhrlizenzen keine Anwendung. Artikel 35 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 findet auf die in Artikel 13 Absatz 1 dieser Verordnung genannten Einfuhrlizenzen keine Anwendung.
|
(1) Prin derogare de la articolul 12 alineatul (1) și fără a aduce atingere alineatelor următoare, valoarea garanției care se aplică licențelor de import menționate la articolul 13 alineatul (1) este de 11,50 EUR per 100 kg net.
|
|
(3) Abweichend von Artikel 8 Absatz 5 und Artikel 35 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000
|
(2) Articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 nu se aplică licențelor de export menționate la articolul 13 alineatul (1) din prezentul regulament. Articolul 35 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 nu se aplică licențelor de import menționate la articolul 13 alineatul (1) din prezentul regulament.
|
|
a) wird die Sicherheit für die Einfuhrlizenz nur dann in ihrer Gesamtheit freigegeben, wenn die tatsächlich eingeführte Rohzuckermenge unter Berücksichtigung des Rendements des Rohzuckers den tatsächlich ausgeführten Weißzuckermengen gleich ist oder sie übersteigt;
|
(3) Prin derogare de la articolul 8 alineatul (5) și de la articolul 35 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000:
|
|
b) verfällt die Sicherheit für die Einfuhrlizenz für eine Menge, die dem Unterschied zwischen der tatsächlich ausgeführten Weißzuckermenge und der tatsächlich eingeführten Rohzuckermenge entspricht, wenn die tatsächlich eingeführte Rohzuckermenge geringer ist als die tatsächlich ausgeführte Weißzuckermenge.
|
(a) garanția referitoare la licența de import nu este eliberată în totalitate decât atunci când cantitățile de zahăr brut efectiv importate sunt egale sau mai mari decât cantitățile de zahăr alb efectiv exportate, luând în considerare randamentul zahărului brut;
|
|
Unterabsatz 1 Buchstabe b wird unter Berücksichtigung des Rendements des betreffenden Rohzuckers angewandt.
|
(b) atunci când cantitățile de zahăr brut efectiv importate sunt mai mici decât cantitățile de zahăr alb efectiv exportate, garanția pentru cantitatea care corespunde diferenței dintre cantitățile de zahăr alb efectiv exportate și cantitățile de zahăr brut efectiv importate este executată.
|
|
KAPITEL VI
|
Litera (b) din primul paragraf se aplică luând în considerare randamentul zahărului brut în cauză.
|
|
MITTEILUNGEN DER MITGLIEDSTAATEN
|
CAPITOLUL VI
|
|
Artikel 17
|
COMUNICĂRI ALE STATELOR MEMBRE
|
|
Mitteilungen zu erteilten Ausfuhrlizenzen
|
Articolul 17
|
|
Hinsichtlich der Ausfuhren in Drittländer meldet jeder Mitgliedstaat der Kommission bis zum 15. jedes Monats für den Vormonat:
|
Comunicare privind licențele de export eliberate
|
|
a) die Mengen, für die tatsächlich Lizenzen erteilt wurden, unter Angabe der Beträge der Ausfuhrerstattungen, wie sie gemäß Artikel 33 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 festgesetzt worden sind, aufgeschlüsselt nach:
|
Comisiei i se comunică de către fiecare stat membru, în ceea ce privește exporturile spre țările terțe, înainte de data de 15 a fiecărei luni, pentru luna precedentă:
|
|
- Weißzucker der KN-Codes 17019100, 17019910 und 17019990,
|
(a) cantitățile pentru care au fost efectiv eliberate licențe cu valorile corespunzătoare ale restituirilor la export, stabilite în conformitate cu articolul 33 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, defalcate în funcție de cantitățile:
|
|
- Rohzucker der KN-Codes 17011190 und 17011290, ausgedrückt in Gewicht "tel quel",
|
- de zahăr alb de la codurile NC 17019100, 17019910 și 17019990;
|
|
- Zuckersirup der KN-Codes 17026090, 17029060, 17029071, 17029099 und 21069059, ausgedrückt in Weißzuckerwert,
|
- de zahăr brut exprimate în greutate "propriu-zisă" de la codurile NC 17011190 și 17011290;
|
|
- Isoglukose der KN-Codes 17024010, 17026010, 17029030 und 21069030, ausgedrückt als Trockenstoff,
|
- de siropuri de zaharoză exprimate în zahăr alb de la codurile NC 17026090, 17029060, 17029071, 17029099 și 21069059;
|
|
- Inulinsirup des KN-Codes ex17026090, ausgedrückt als Trockenstoff, Zucker-/Isoglukoseäquivalent;
|
- de izoglucoză exprimate în substanță uscată de la codurile 17024010, 17026010, 17029030 și 21069030;
|
|
b) die Mengen Weißzucker des KN-Codes 17019910, für die tatsächlich eine Lizenz erteilt wurde, unter Angabe der Beträge der Ausfuhrerstattungen, wie sie gemäß Artikel 33 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 festgesetzt worden sind;
|
- de sirop de inulină exprimate în substanță uscată, echivalent zahăr/izoglucoză, de la codul NC ex17026090;
|
|
c) die Mengen Weißzucker, Rohzucker und Zuckersirup, ausgedrückt in Weißzuckerwert, sowie Isoglukose, ausgedrückt in Trockenstoff, für die tatsächlich eine Ausfuhrlizenz erteilt wurde, zur Ausfuhr in Form von Erzeugnissen gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 2201/96 des Rates [15], unter Angabe der jeweiligen gemäß Artikel 33 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 festgesetzten Ausfuhrerstattungsbeträge.
|
(b) cantitățile de zahăr alb de la codul NC 17019910 pentru care a fost efectiv eliberat o licență de export cu valorile corespunzătoare ale restituirilor la export stabilite în conformitate cu articolul 33 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006;
|
|
Artikel 18
|
(c) cantitățile, cu valorile corespunzătoare ale restituirilor la export stabilite în conformitate cu articolul 33 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, de zahăr alb, cantitățile de zahăr brut și de siropuri de zaharoză exprimate în zahăr alb, cantitățile de izoglucoză exprimate în substanță uscată pentru care a fost efectiv eliberată o licență de export în vederea exportului lor sub forma produselor menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 2201/96 al Consiliului [15].
|
|
Mitteilungen über ausgeführte Mengen
|
Articolul 18
|
|
Jeder Mitgliedstaat meldet der Kommission
|
Comunicări privind cantitățile exportate
|
|
1. spätestens am Ende jedes Kalendermonats für den vorausgegangenen Kalendermonat die in Artikel 17 Buchstabe b genannten und gemäß Artikel 8 Absätze 4 und 5 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 ausgeführten Mengen Weißzucker;
|
Comisiei i se notifică de către fiecare stat membru:
|
|
2. für jeden Kalendermonat spätestens bis zum Ende des dritten auf den betreffenden Kalendermonat folgenden Kalendermonats:
|
1. până la sfârșitul fiecărei luni calendaristice și pentru luna calendaristică precedentă, cantitățile de zahăr alb menționate la articolul 17 litera (b), exportate în conformitate cu articolul 8 alineatele (4) și (5) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000;
|
|
a) die Mengen Zucker und Sirup, ausgedrückt in Weißzucker, gemäß Artikel 5 Absatz 1 vierter Gedankenstrich der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000, die in unverarbeiteter Form ohne Ausfuhrlizenz ausgeführt wurden, unter Angabe der entsprechenden Ausfuhrerstattungsbeträge;
|
2. pentru fiecare lună calendaristică și până la sfârșitul celei de a treia luni calendaristice următoare lunii calendaristice respective:
|
|
b) die Mengen an quotengebundenem Zucker, die in Form von Weißzucker oder Verarbeitungserzeugnissen, ausgedrückt in Weißzuckerwert, ausgeführt wurden und für die eine Ausfuhrlizenz für die Durchführung gemeinschaftlicher oder staatlicher Nahrungsmittelhilfen im Rahmen von internationalen Übereinkommen oder anderen ergänzenden Programmen sowie der Durchführung anderer gemeinschaftlicher Hilfslieferungen ausgestellt wurde;
|
(a) cantitățile, cu valorile corespunzătoare ale restituirilor la export, de zahăr și de siropuri, exprimate în zahăr alb, menționate la articolul 5 alineatul (1) a patra liniuță din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, exportate ca atare fără licență de export;
|
|
c) bei Ausfuhren gemäß Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 die Mengen Zucker und Zuckersirup, ausgedrückt in Weißzuckerwert, sowie Isoglukose, ausgedrückt in Trockenstoff, die in unverarbeiteter Form ausgeführt wurden, unter Angabe der entsprechenden Ausfuhrerstattungsbeträge;
|
(b) cantitățile de zahăr cărora li se aplică o cotă, exportate sub formă de zahăr alb sau sub formă de produse transformate, exprimate în zahăr alb, pentru care a fost eliberat o licență de export pentru execuția ajutoarelor alimentare comunitare și naționale prevăzute în cadrul convențiilor internaționale sau al altor programe complementare, precum și pentru executarea altor acțiuni comunitare de distribuție gratuită a produselor alimentare;
|
|
d) die Mengen Weißzucker, Rohzucker und Zuckersirup, ausgedrückt in Weißzuckerwert, sowie Isoglukose, ausgedrückt in Trockenstoff, die in Form von Erzeugnissen gemäß Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 1255/1999 des Rates [16] sowie gemäß Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 1043/2005 der Kommission [17] ausgeführt wurden, unter Angabe der entsprechenden Ausfuhrerstattungsbeträge, wie sie gemäß Artikel 33 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 festgesetzt worden sind;
|
(c) în cazul exporturilor prevăzute la articolul 4 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 800/1999, cantitățile de zahăr și de siropuri de zaharoză exprimate în zahăr alb și cantitățile de izoglucoză exprimate în substanță uscată, exportate ca atare, cu valorile restituirilor corespunzătoare;
|
|
e) bei Ausfuhren gemäß Artikel 17 Buchstabe c und gemäß Buchstabe d dieses Artikels die ohne Erstattung ausgeführten Mengen.
|
(d) cantitățile cu valorile corespunzătoare ale restituirilor la export stabilite în conformitate cu articolul 33 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, de zahăr alb, cantitățile de zahăr brut și de siropuri de zaharoză exprimate în zahăr alb, cantitățile de izoglucoză exprimate în substanță uscată care sunt exportate sub forma produselor menționate în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului [16], precum și sub forma produselor menționate în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 1043/2005 al Comisiei [17];
|
|
Die Meldungen entsprechend den Buchstaben d und e erfolgen gesondert an die Kommission für jede Verordnung, die für das betreffende verarbeitete Erzeugnis gilt.
|
(e) în cazul exporturilor menționate la articolul 17 litera (c) și la litera (d) din prezentul articol, cantitățile exportate fără restituire.
|
|
Artikel 19
|
Comunicările menționate la literele (d) și (e) sunt furnizate separat Comisiei în conformitate cu Regulamentul care se aplică produsului prelucrat respectiv.
|
|
Mitteilungen über Einfuhrlizenzen
|
Articolul 19
|
|
Jeder Mitgliedstaat meldet der Kommission
|
Comunicări privind licențele de import
|
|
1. monatlich für den Vormonat die Mengen Weißzucker und Rohzucker, ausgedrückt in Gewicht "tel quel", ausgenommen Präferenzzucker, Zuckersirup, Isoglukosesirup und Inulinsirup, für die tatsächlich eine Einfuhrlizenz erteilt wurde;
|
Comisiei i se notifică de către fiecare stat membru:
|
|
2. wöchentlich für die Vorwoche die Mengen Weißzucker und Zucker, ausgedrückt in Gewicht "tel quel", für die eine Einfuhr- oder Ausfuhrlizenz gemäß Artikel 13 erteilt wurde;
|
1. în fiecare lună, pentru luna precedentă, cantitățile în greutate "propriu-zisă" de zahăr alb și de zahăr brut, altele decât zahărul preferențial, de siropuri de zahăr, de izoglucoză și de sirop de inulină pentru care a fost eliberată efectiv o licență de import;
|
|
3. für jedes Vierteljahr und spätestens am Ende des zweiten auf das betreffende Vierteljahr folgenden Kalendermonats jeweils die Mengen Zucker, die aus Drittländern eingeführt und in Form von Veredelungserzeugnissen im Rahmen des aktiven Veredelungsverkehrs gemäß Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 ausgeführt wurden.
|
2. în fiecare săptămână, pentru săptămâna precedentă, cantitățile de zahăr alb și de zahăr brut în greutate "propriu-zisă" pentru care a fost eliberată o licență de import sau o licență de export în temeiul articolului 13;
|
|
Artikel 20
|
3. pentru fiecare trimestru și până la sfârșitul celei de a doua luni calendaristice următoare trimestrului în cauză și, separat, cantitățile de zahăr importate din țări terțe și cele exportate sub forma unor produse compensatorii, în cadrul regimului de perfecționare activă, menționat la articolul 116 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92.
|
|
Ad-hoc-Mitteilungen über Ausfuhrlizenzen mit Erstattung
|
Articolul 20
|
|
Auf Ersuchen der Kommission und für den angegebenen Zeitraum melden die Mitgliedstaaten der Kommission umgehend täglich
|
Comunicarea ad-hoc privind licențele de export cu restituiri
|
|
a) für Mengen über 10 Tonnen alle Anträge auf Ausfuhrlizenzen für Erzeugnisse, die für eine regelmäßige Erstattung in Frage kommen;
|
La cererea Comisiei și pentru perioada indicată, statele membre încep imediat să comunice zilnic Comisiei:
|
|
b) die von Maßnahmen gemäß Artikel 9 Absatz 1 betroffenen Mengen.
|
(a) pentru cantitățile mai mari de 10 tone, toate cererile de licențe de export pentru produsele care pot beneficia de o restituire periodică;
|
|
Artikel 21
|
(b) cantitățile cărora li se aplică măsurile luate în conformitate cu articolul 9 alineatul (1).
|
|
Kommunikationsmittel
|
Articolul 21
|
|
Die Mitteilungen der Mitgliedstaaten nach diesem Kapitel erfolgen elektronisch unter Verwendung der Formblätter, die von der Kommission zur Verfügung gestellt werden.
|
Mijloace de comunicare
|
|
KAPITEL VII
|
Comunicările statelor membre prevăzute de prezentul capitol se efectuează pe cale electronică, cu ajutorul formularelor puse la dispoziția statelor membre de către Comisie.
|
|
VERWALTUNG DER EINFUHREN
|
CAPITOLUL VII
|
|
ABSCHNITT 1
|
GESTIONAREA IMPORTURILOR
|
|
Berechnung der cif-Preise für Weißzucker und Rohzucker
|
SECȚIUNEA 1
|
|
Artikel 22
|
Calcularea prețurilor CIF pentru zahărul alb și zahărul brut
|
|
Feststellung der cif-Preise
|
Articolul 22
|
|
Die Kommission legt die cif-Preise für Weißzucker und Rohzucker auf der Grundlage der günstigsten Einkaufsmöglichkeiten auf dem Weltmarkt fest. Diese Preise werden im Einklang mit den Artikeln 23 bis 26 berechnet.
|
Stabilirea prețurilor CIF
|
|
Artikel 23
|
Comisia stabilește prețurile CIF pentru zahărul alb și zahărul brut pe baza celor mai favorabile posibilități de achiziționare pe piața mondială. Aceste prețuri sunt calculate în conformitate cu articolele 23-26.
|
|
Zu berücksichtigende Informationen
|
Articolul 23
|
|
Bei der Ermittlung der günstigsten Einkaufsmöglichkeiten auf dem Weltmarkt werden alle Informationen berücksichtigt, die der Kommission direkt zur Verfügung stehen oder die von den Mitgliedstaaten mitgeteilt werden und Folgendes betreffen:
|
Informații care trebuie luate în considerare
|
|
a) Angebote auf dem Weltmarkt,
|
În momentul constatării celor mai favorabile posibilități de achiziționare pe piața mondială, se iau în considerare toate informațiile pe care le cunoaște Comisia, fie prin mijloacele proprii, fie prin intermediul organismelor competente din statele membre, cu privire la:
|
|
b) Notierungen an Börsen, die für den internationalen Zuckerhandel wichtig sind,
|
(a) ofertele pe piața mondială;
|
|
c) auf wichtigen Märkten in Drittländern notierte Preise,
|
(b) cursurile listate la bursele importante pentru comerțul internațional de zahăr;
|
|
d) im internationalen Handelsverkehr getätigte Verkäufe.
|
(c) prețurile constatate pe piețe importante din țările terțe;
|
|
Artikel 24
|
(d) operațiunile de vânzare încheiate în cadrul comerțului internațional.
|
|
Nicht zu berücksichtigende Informationen
|
Articolul 24
|
|
Bei der Ermittlung der günstigsten Einkaufsmöglichkeiten nicht zu berücksichtigen sind Informationen, wenn Folgendes zutrifft:
|
Informații care trebuie excluse
|
|
a) Die Güter sind nicht von einwandfreier und handelsüblicher Qualität oder
|
În momentul constatării celor mai favorabile posibilități de achiziționare, nu se iau în considerare informațiile atunci când:
|
|
b) zu dem im Angebot genannten Preis kann nur eine geringe Menge gekauft werden, die für den Markt nicht repräsentativ ist, oder
|
(a) marfa nu este bună, originală și comercială sau
|
|
c) die allgemeine Preisentwicklung oder die der Kommission vorliegenden Informationen geben zu der Annahme Anlass, dass der im Angebot genannte Preis für die tatsächliche Entwicklung des Marktes nicht repräsentativ ist.
|
(b) atunci când posibilitatea de a achiziționa la prețul indicat în ofertă nu se referă decât la o cantitate mică, nereprezentativă, de pe piață sau
|
|
Artikel 25
|
(c) atunci când evoluția generală a prețurilor sau informațiile de care dispune Comisia o determină să presupună că prețul ofertei respective nu este reprezentativ pentru tendința efectivă a pieței.
|
|
Anpassung an den Hafen von Rotterdam
|
Articolul 25
|
|
(1) Preise, die nicht für die Lieferung loser Ware cif Rotterdam gelten, werden angepasst.
|
Ajustări în portul Rotterdam
|
|
Bei der Anpassung werden insbesondere die Unterschiede zwischen den Transportkosten berücksichtigt, die sich einerseits vom Verladehafen bis zum Bestimmungshafen und andererseits vom Verladehafen bis Rotterdam ergeben.
|
(1) Prețurile care nu corespund prețurilor CIF în portul de la Rotterdam pentru mărfurile în vrac trebuie ajustate.
|
|
(2) Bezieht sich der Preis auf gesackte Ware, so wird er um 0,88 EUR je 100 Kilogramm gesenkt.
|
În momentul ajustării, se iau în considerare în special diferențele de cost al transporturilor între portul de îmbarcare și portul de destinație, pe de o parte, și între portul de îmbarcare și Rotterdam, pe de altă parte.
|
|
Artikel 26
|
(2) În cazul în care prețul se referă la mărfuri în saci, acesta se reduce cu 0,88 EUR per 100 kg.
|
|
Anpassung an die Standardqualität
|
Articolul 26
|
|
(1) Bei der Anpassung von Preisen für Qualitäten, die nicht der Standardqualität entsprechen,
|
Ajustarea pentru calitatea standard
|
|
a) werden auf Weißzucker die gemäß Artikel 18 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 festgesetzten Zu- oder Abschläge angewandt;
|
(1) Pentru ajustarea prețurilor care nu se referă la calitatea standard, se aplică:
|
|
b) werden bei Rohzucker Berichtigungskoeffizienten angewandt, die ermittelt werden, indem die Zahl 92 durch den Hundertsatz des Rendementwerts des Zuckers, für den der Wert gilt, geteilt wird.
|
(a) pentru zahărul alb, majorările sau reducerile stabilite în conformitate cu articolul 18 din Regulamentul (CE) nr. 318/2006;
|
|
(2) Der Rendementwert wird nach der in Abschnitt III Nummer 3 des Anhangs I der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 beschriebenen Methode berechnet.
|
(b) pentru zahărul alb, coeficienții corectori obținuti prin împărțirea cu 92 a procentului randamentului zahărului la care se aplică prețul.
|
|
ABSCHNITT 2
|
(2) Randamentul se calculează în conformitate cu metoda descrisă la punctul III.3 din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 318/2006.
|
|
Festlegung der Standardqualität und Berechnung des cif-Preises für Melasse
|
SECȚIUNEA 2
|
|
Artikel 27
|
Determinarea calității standard și calcularea prețului CIF pentru melase
|
|
Standardqualität von Melasse
|
Articolul 27
|
|
Melasse der Standardqualität ist von folgender Beschaffenheit:
|
Calitatea standard a melaselor
|
|
a) sie ist von einwandfreier und handelsüblicher Qualität;
|
Melasele de calitate standard:
|
|
b) sie hat einen Gesamtzuckergehalt von 48 %.
|
(a) sunt de calitate bună, veritabilă și comercială;
|
|
Artikel 28
|
(b) au un conținut total de zahăr de 48 %.
|
|
Feststellung der cif-Preise
|
Articolul 28
|
|
Die Kommission legt die cif-Preise für Melasse auf der Grundlage der günstigsten Einkaufsmöglichkeiten auf dem Weltmarkt fest. Diese Preise werden im Einklang mit den Artikeln 29 bis 33 berechnet.
|
Determinarea prețurilor CIF
|
|
Artikel 29
|
Comisia stabilește prețurile CIF pentru melase pe baza celor mai favorabile posibilități de achiziționare pe piața mondială. Aceste prețuri sunt calculate în conformitate cu articolele 29 – 33.
|
|
Zu berücksichtigende Informationen
|
Articolul 29
|
|
Bei der Ermittlung der günstigsten Einkaufsmöglichkeiten auf dem Weltmarkt werden alle Informationen berücksichtigt, die Folgendes betreffen:
|
Informații care trebuie luate în considerare
|
|
a) Angebote auf dem Weltmarkt,
|
În momentul constatării celor mai favorabile posibilități de achiziționare pe piața mondială, se iau în considerare toate informațiile referitoare la:
|
|
b) auf wichtigen Märkten in Drittländern notierte Preise,
|
(a) ofertele de pe piața mondială;
|
|
c) im internationalen Handelsverkehr getätigte Verkäufe, von denen die Kommission entweder unmittelbar oder über die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten Kenntnis hat.
|
(b) prețurile constatate pe piețele importante din țările terțe;
|
|
Artikel 30
|
(c) operațiunile de vânzare încheiate în cadrul comerțului internațional pe care Comisia le cunoaște fie prin propriile mijloace, fie prin intermediul organismelor competente din statele membre.
|
|
Nicht zu berücksichtigende Informationen
|
Articolul 30
|
|
Bei der Ermittlung der günstigsten Einkaufsmöglichkeiten auf dem Weltmarkt nicht zu berücksichtigen sind Informationen, wenn Folgendes zutrifft:
|
Informații care trebuie excluse
|
|
a) Die Güter sind nicht von einwandfreier und handelsüblicher Qualität oder
|
În momentul constatării celor mai favorabile posibilități de achiziționare pe piața mondială, nu se iau în considerare informațiile atunci când:
|
|
b) zu dem im Angebot genannten Preis kann nur eine geringe Menge gekauft werden, die für den Markt nicht repräsentativ ist, oder
|
(a) marfa nu este bună, originală și comercială sau
|
|
c) die allgemeine Preisentwicklung oder die der Kommission vorliegenden Informationen geben zu der Annahme Anlass, dass der im Angebot genannte Preis für die tatsächliche Entwicklung des Marktes nicht repräsentativ ist.
|
(b) atunci când posibilitatea de a achiziționa la prețul indicat în ofertă nu se referă decât la o cantitate nereprezentativă de pe piață sau
|
|
Artikel 31
|
(c) atunci când evoluția generală a prețurilor sau informațiile de care dispune Comisia o determină să presupună că prețul respectiv al ofertei nu este reprezentativ pentru tendința efectivă a pieței.
|
|
Anpassung an den Hafen von Amsterdam
|
Articolul 31
|
|
Preise, die nicht für die Lieferung loser Ware cif Amsterdam gelten, werden angepasst.
|
Ajustări în portul Amsterdam
|
|
Bei der Anpassung werden insbesondere die Unterschiede zwischen den Transportkosten berücksichtigt, die sich einerseits vom Verladehafen bis zum Bestimmungshafen und andererseits vom Verladehafen bis Amsterdam ergeben.
|
Prețurile care nu corespund prețurilor CIF în portul de la Amsterdam pentru mărfurile în vrac trebuie ajustate.
|
|
Artikel 32
|
În momentul ajustării, trebuie luate în considerare în special diferențele de cost al transporturilor între portul de îmbarcare și portul de destinație, pe de o parte, și între portul de îmbarcare și Amsterdam, pe de altă parte.
|
|
Anpassung an die Standardqualität
|
Articolul 32
|
|
Preise, die festgesetzt werden, wenn die günstigsten Einkaufsmöglichkeiten ermittelt werden, und die sich nicht auf die Standardqualität beziehen, werden
|
Ajustarea pentru calitatea standard
|
|
a) um ein Achtundvierzigstel je Prozentpunkt des Gesamtzuckergehalts erhöht, wenn der Zuckergehalt der betreffenden Melasse weniger als 48 % beträgt;
|
Prețurile stabilite în momentul constatării celor mai favorabile posibilități de achiziționare care nu se referă la calitatea standard sunt:
|
|
b) um ein Achtundvierzigstel je Prozentpunkt des Gesamtzuckergehalts gesenkt, wenn der Zuckergehalt der betreffenden Melasse mehr als 48 % beträgt.
|
(a) majorate cu 1/48 pentru fiecare 1 % din conținutul total de zahăr, atunci când acest conținut este mai mic de 48 % pentru melasa respectivă;
|
|
Artikel 33
|
(b) reduse cu 1/48 pentru fiecare 1 % din conținutul total de zahăr, atunci când acest conținut este mai mare de 48 % pentru melasa respectivă.
|
|
Durchschnittspreis
|
Articolul 33
|
|
Bei der Ermittlung der günstigsten Einkaufsmöglichkeiten auf dem Weltmarkt wird der Durchschnitt mehrerer Preise als Grundlage genommen, sofern dieser Durchschnitt als repräsentativ für die tatsächliche Entwicklung des Marktes betrachtet werden kann.
|
Prețul mediu
|
|
ABSCHNITT 3
|
În momentul constatării celor mai favorabile posibilități de achiziționare pe piața mondială, se poate pleca de la o medie a mai multor prețuri cu condiția ca această medie să poate fi considerată reprezentativă pentru tendința efectivă a pieței.
|
|
Zusätzlicher Einfuhrzoll
|
SECȚIUNEA 3
|
|
Artikel 34
|
Dreptul suplimentar de import
|
|
Zusätzlicher Zoll für Melasse
|
Articolul 34
|
|
(1) Die zusätzlichen Einfuhrzölle gemäß Artikel 27 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 werden auf Melasse der KN-Codes 17031000 und 17039000 angewandt.
|
Dreptul suplimentar pentru melase
|
|
(2) Für die Anwendung der vorliegenden Verordnung gelten als repräsentative Preise für Melasse auf dem Weltmarkt oder auf dem gemeinschaftlichen Einfuhrmarkt gemäß Artikel 27 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 die cif-Preise für diese Erzeugnisse, die von der Kommission im Einklang mit Abschnitt 2 festgesetzt werden, nachstehend "repräsentative Melassepreise" genannt.
|
(1) Dreptul suplimentar de import menționat la articolul 27 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 se aplică melaselor clasificate la codurile NC 17031000 și 1703 90 000.
|
|
Diese Preise werden für jedes Wirtschaftsjahr nach dem in Artikel 39 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 festgelegten Verfahren festgesetzt. Die Kommission kann sie in diesem Zeitraum ändern, wenn die ihr vorliegenden Informationen auf eine Änderung der zuvor festgelegten repräsentativen Preise von mindestens 0,5 EUR je 100 Kilogramm hindeuten.
|
(2) În sensul prezentului regulament, se înțelege prin prețuri reprezentative pentru melasele de pe piața mondială sau de pe piața de import comunitară menționate la articolul 27 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, prețurile CIF pentru aceste produse, determinate de Comisie în conformitate cu secțiunea 2, denumite în continuare "prețuri reprezentative pentru melase".
|
|
(3) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission bis zum 15. jedes Monats die ihnen vorliegenden Informationen gemäß Artikel 29.
|
Aceste prețuri sunt stabilite pentru fiecare an de comercializare prin procedura menționată la articolul 39 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006. Acestea pot fi modificate în această perioadă de către Comisie în cazul în care informațiile de care dispune aceasta conduc la o variație a prețurilor reprezentative stabilite anterior cu cel puțin 0,5 EUR per 100 kg.
|
|
Artikel 35
|
(3) Comisiei i se comunică de către statele membre, până la data de 15 a fiecărei luni, informațiile menționate la articolul 29 de care dispun acestea.
|
|
Auslösungspreise für Melasse
|
Articolul 35
|
|
Der Auslösungspreis gemäß Artikel 27 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 liegt für 100 kg Melasse der in Artikel 27 dieser Verordnung genannten Standardqualität bei
|
Prețul de declanșare pentru melase
|
|
a) 7,90 EUR für Melasse des KN-Codes 17031000,
|
Prețul de declanșare menționat la articolul 27 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 este egal, pentru 100 kg de melasă de calitate standard, menționată la articolul 27 din prezentul regulament, cu:
|
|
b) 8,20 EUR für Melasse des KN-Codes 17039000.
|
(a) 7,90 EUR pentru melasele de la codul NC 17031000;
|
|
Artikel 36
|
(b) 8,20 EUR pentru melasele de la codul NC 17039000.
|
|
Zusätzlicher Zoll für Zuckererzeugnisse
|
Articolul 36
|
|
(1) Die zusätzlichen Einfuhrzölle gemäß Artikel 27 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 werden auf Erzeugnisse der KN-Codes 17011110, 1701 11 90, 1701 12 10, 1701 12 90, 1701 91 00, 1701 99 10, 1701 99 90 und 1702 90 99 angewandt.
|
Drept suplimentar pentru produsele din sectorul zahărului
|
|
(2) Für die Anwendung der vorliegenden Verordnung gelten als repräsentative Preise für Weißzucker und Rohzucker auf dem Weltmarkt oder auf dem gemeinschaftlichen Einfuhrmarkt gemäß Artikel 27 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 die nach Abschnitt 1 ermittelten cif-Einfuhrpreise für diese Erzeugnisse, nachstehend "repräsentative Zuckerpreise" genannt.
|
(1) Dreptul suplimentar de import menționat la articolul 27 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 se aplică produselor de la codurile NC 17011110, 17011190, 17011210, 17011290, 17019100, 17019910, 17019990 și 17029099.
|
|
Diese Preise werden für jedes Wirtschaftsjahr nach dem in Artikel 39 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 festgelegten Verfahren festgesetzt. Die Kommission kann sie in diesem Zeitraum ändern, wenn die Schwankungen der Berechnungsfaktoren zu einem Anstieg oder Rückgang von 1,20 EUR pro 100 Kilogramm oder mehr in Bezug auf die zuvor festgelegten repräsentativen Preise führen.
|
(2) În sensul prezentului regulament, se înțelege prin prețuri reprezentative pentru zahărul alb și zahărul brut de pe piața mondială sau de pe piața de import comunitară, menționate la articolul 27 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, prețurile CIF pentru aceste produse stabilite în conformitate cu secțiunea 1, denumite în continuare "prețuri reprezentative pentru zahăr".
|
|
(3) Als repräsentativer Zuckerpreis für Erzeugnisse des KN-Codes 17029099 ist der für Weißzucker festgesetzte Preis pro 1 % Saccharosegehalt pro 100 Kilogramm Eigengewicht des betreffenden Erzeugnisses zu verstehen.
|
Aceste prețuri sunt stabilite pentru fiecare an de comercializare în conformitate cu procedura menționată la articolul 39 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006. Acestea pot fi modificate în această perioadă de către Comisie în cazul în care fluctuația elementelor de calcul duce la o variație a prețurilor reprezentative pentru zahăr, stabilite anterior, de cel puțin 1,20 EUR pentru 100 kg.
|
|
Artikel 37
|
(3) Prețul reprezentativ pentru zahăr pentru produsele de la codul NC 17029099 este prețul reprezentativ stabilit pentru zahărul alb aplicat la 1 % conținut de zaharoză pentru 100 kg net din produsul respectiv.
|
|
Auslösungspreise für Zuckererzeugnisse
|
Articolul 37
|
|
Der Auslösungspreis gemäß Artikel 27 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 liegt für 100 Kilogramm Eigengewicht des Erzeugnisses bei
|
Prețul de declanșare pentru produsele din sectorul zahărului
|
|
a) 53,10 EUR für Weißzucker der KN-Codes 17019910 und 17019990 der in Anhang I Abschnitt II der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Standardqualität;
|
Prețul de declanșare menționat la articolul 27 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006 este egal, pentru 100 kg de produs net, cu:
|
|
b) 64,70 EUR für Zucker des KN-Codes 17019100;
|
(a) 53,10 EUR pentru zahărul alb de la codurile NC 17019910 și 17019990 de calitate standard, menționată în anexa I punctul II la Regulamentul (CE) nr. 318/2006;
|
|
c) 54,10 EUR für Rübenrohzucker des KN-Codes 17011290 der in Anhang I Abschnitt III der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Standardqualität;
|
(b) 64,70 EUR pentru zahărul de la codul NC 17019100;
|
|
d) 41,30 EUR für Rübenrohzucker des KN-Codes 17011210 der in Anhang I Abschnitt III der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Standardqualität;
|
(c) 54,10 EUR pentru zahărul din sfeclă brut de la codul NC 17011290 de calitate standard, menționată în anexa I punctul III la Regulamentul (CE) nr. 318/2006;
|
|
e) 55,20 EUR für rohen Rohrzucker des KN-Codes 17011190 der in Anhang I Abschnitt III der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Standardqualität;
|
(d) 41,30 EUR pentru zahărul din sfeclă brut de la codul NC 17011210 de calitate standard, menționată în anexa I punctul III la Regulamentul (CE) nr. 318/2006;
|
|
f) 41,80 EUR für rohen Rohrzucker des KN-Codes 17011110 der in Anhang I Abschnitt III der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Standardqualität;
|
(e) 55,20 EUR pentru zahărul din trestie brut de la codul NC 17011190 de calitate standard, menționată în anexa I punctul III la Regulamentul (CE) nr. 318/2006;
|
|
g) 1,184 EUR für die Erzeugnisse des KN-Codes 17029099 pro 1 % Saccharosegehalt.
|
(f) 41,80 EUR pentru zahărul din trestie brut de la codul NC 17011110 de calitate standard, menționată în anexa I punctul III la Regulamentul (CE) nr. 318/2006;
|
|
Artikel 38
|
(g) 1184 EUR pentru produsele de la codul NC 17029099 cu 1 % conținut de zaharoză.
|
|
Nachweise
|
Articolul 38
|
|
(1) Die Höhe der zusätzlichen Einfuhrzölle für jede Art der in Artikel 34 Absatz 1 genannten Melasse und der in Artikel 36 Absatz 1 genannten Zuckererzeugnisse wird auf der Grundlage des cif-Einfuhrpreises der betreffenden Sendung gemäß Artikel 39 ermittelt.
|
Dovezi
|
|
Im Fall von Melasse wird der cif-Einfuhrpreis der betreffenden Sendung durch Anpassung gemäß Artikel 32 in den Preis für Melasse der Standardqualität umgerechnet.
|
(1) Valoarea dreptului suplimentar pentru fiecare din melasele menționate la articolul 34 alineatul (1) și fiecare din produsele din sectorul zahărului, menționate la articolul 36 alineatul (1), este stabilită pe baza prețului de import CIF al lotului respectiv în conformitate cu articolul 39.
|
|
Im Fall von Weiß- oder Rohzucker wird der cif-Einfuhrpreis der betreffenden Sendung je nach Fall in den Preis für Zucker der Standardqualität umgerechnet, wie er in Anhang I Abschnitte II und III der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 festgelegt ist, oder in den entsprechenden Preis für das Erzeugnis des KN-Codes 17029099 umgerechnet.
|
Pentru melase, prețul de import CIF al lotului respectiv este convertit în prețul melasei de calitate standard prin ajustare, în conformitate cu articolul 32.
|
|
(2) Ist der cif-Einfuhrpreis pro 100 Kilogramm einer Sendung höher als der in Artikel 34 Absatz 2 genannte anwendbare repräsentative Melassepreis oder der in Artikel 36 Absatz 2 genannte repräsentative Zuckerpreis, hat der Importeur den zuständigen Behörden des Einfuhrmitgliedstaats mindestens folgende Nachweise vorzulegen:
|
Prețul de import CIF al lotului în cauză de zahăr alb sau de zahăr brut este convertit în calitatea standard astfel cum este definită în anexa I punctele II și III la Regulamentul (CE) nr. 318/2006 sau prețul echivalent pentru produsul de la codul NC 17029099, după caz.
|
|
a) den Kaufvertrag oder ein anderes gleichwertiges Dokument,
|
(2) Atunci când prețul de import CIF pentru 100 kg dintr-un lot este mai mare decât prețul reprezentativ aplicabil menționat la articolul 34 alineatul (2) sau decât prețul reprezentativ menționat la articolul 36 alineatul (2), importatorul prezintă autorităților competente din statul membru importator cel puțin dovezile de mai jos:
|
|
b) den Versicherungsvertrag,
|
(a) contractul de cumpărare sau orice alt document echivalent;
|
|
c) die Rechnung,
|
(b) contractul de asigurare;
|
|
d) (sofern zutreffend) die Ursprungsbescheinigung,
|
(c) factura;
|
|
e) den Beförderungsvertrag und
|
(d) certificatul de origine (dacă este cazul);
|
|
f) bei Seebeförderung das Konnossement.
|
(e) contractul de transport;
|
|
Zur Überprüfung des cif-Einfuhrpreises der betreffenden Sendung können die zuständigen Behörden des Einfuhrmitgliedstaats sonstige Informationen und Unterlagen anfordern, die sie als notwendig erachten.
|
(f) în cazul transportului maritim, conosamentul.
|
|
(3) In dem in Absatz 2 genannten Fall muss der Importeur die in Artikel 248 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 genannte Sicherheit hinterlegen, die der Differenz zwischen der Höhe des auf der Grundlage des für das betreffende Erzeugnis geltenden repräsentativen Preises berechneten zusätzlichen Einfuhrzolls und der Höhe des auf der Grundlage des cif-Einfuhrpreises der betreffenden Sendung berechneten zusätzlichen Einfuhrzolls entspricht.
|
Pentru verificarea prețului de import CIF al lotului respectiv, autoritățile statului membru importator pot cere orice informație și orice document pe care le consideră necesare.
|
|
(4) Diese Sicherheit wird freigegeben, sofern der Nachweis für die Veräußerungsbedingungen zur Zufriedenheit der zuständigen Behörden erbracht wird. Andernfalls verfällt die Sicherheitsleistung durch Zahlung der zusätzlichen Einfuhrzölle.
|
(3) În cazul menționat la alineatul (2), importatorul constituie garanția menționată la articolul 248 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, egală cu diferența dintre valoarea dreptului suplimentar de import, calculată pe baza prețului reprezentativ care se aplică produsului în cauză, și valoarea dreptului suplimentar de import, calculată pe baza prețului de import CIF al lotului respectiv.
|
|
(5) Stellen die zuständigen Behörden bei der Überprüfung fest, dass die Bedingungen dieses Artikels nicht erfüllt worden sind, fordern sie den nach Artikel 220 der Verordnung (EWG) Nr. 2931/92 fälligen Zoll nach. Der Betrag des nachzufordernden bzw. des restlichen nachzufordernden Zolls beinhaltet Zinsen ab dem Zeitpunkt, zu dem die Waren für den freien Verkauf freigegeben wurden, bis zum Zeitpunkt der Nachforderung. Es gilt der Zinssatz für Nachforderungen nach innerstaatlichem Recht.
|
(4) Garanția constituită este eliberată în măsura în care, la cererea autorităților competente, sunt aduse dovezile referitoare la condițiile comercializării. În caz contrar, garanția se menține, ca plată a dreptului suplimentar de import.
|
|
Artikel 39
|
(5) În cazul în care, în momentul unei verificări, autoritățile competente constată nerespectarea condițiilor prezentului articol, acestea procedează la recuperarea drepturilor datorate în conformitate cu articolul 220 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92. Pentru stabilirea valorii drepturilor de recuperat sau care rămân de recuperat, se ia în considerare o dobândă curentă cu începere de la data punerii în liberă circulație a mărfii până la data recuperării. Dobânda aplicată este cea în vigoare pentru operațiunile de recuperare de drept național.
|
|
Berechnung des zusätzlichen Einfuhrzolls
|
Articolul 39
|
|
Beläuft sich die Differenz zwischen dem in Artikel 34 für Melasse und in Artikel 36 für Zuckererzeugnisse genannten Auslösungspreis und dem cif-Einfuhrpreis der betreffenden Sendung
|
Calcularea dreptului suplimentar de import
|
|
a) auf 10 % des Auslösungspreises oder weniger, so wird kein Zusatzzoll erhoben;
|
În cazul în care diferența dintre prețul de declanșare respectiv, menționat la articolul 34 pentru melase sau la articolul 37 pentru produsele din sectorul zahărului, și prețul de import CIF al lotului respectiv:
|
|
b) auf mehr als 10 %, aber auf höchstens 40 % des Auslösungspreises, so beträgt der Zusatzzoll 30 % des Betrags, um den die Differenz 10 % überschreitet;
|
(a) este mai mică sau egală cu 10 % din prețul de declanșare, dreptul suplimentar este egal cu zero;
|
|
c) auf mehr als 40 %, aber höchstens 60 % des Auslösungspreises, so beträgt der Zusatzzoll 50 % des Betrags, um den die Differenz 40 % überschreitet, zuzüglich des unter Buchstabe b genannten Zusatzzolls;
|
(b) este mai mare de 10 % dar mai mică sau egală cu 40 % din prețul de declanșare, dreptul suplimentar este egal cu 30 % din valoarea mai mare de 10 %;
|
|
d) auf mehr als 60 %, aber höchstens 75 % des Auslösungspreises, so beträgt der Zusatzzoll 70 % des Betrags, um den die Differenz 60 % überschreitet, zuzüglich der unter den Buchstaben b und c genannten Zusatzzölle;
|
(c) este mai mare de 40 % dar mai mică sau egală cu 60 % din prețul de declanșare, dreptul suplimentar este egal cu 50 % din valoarea mai mare de 40 %, la care se adaugă dreptul suplimentar menționat la litera (b);
|
|
e) auf mehr als 75 % des Auslösungspreises, so beträgt der Zusatzzoll 90 % des Betrags, um den die Differenz 75 % überschreitet, zuzüglich der unter den Buchstaben b, c und d genannten Zusatzzölle.
|
(d) este mai mare de 60 % dar mai mică sau egală cu 75 % din prețul de declanșare, dreptul suplimentar este egal cu 70 % din valoarea mai mare de 60 %, la care se adaugă drepturile suplimentare menționate la literele (b) și (c);
|
|
ABSCHNITT 4
|
(e) este mai mare de 75 % din prețul de declanșare, dreptul suplimentar este egal cu 90 % din valoarea mai mare de 75 %, la care se adaugă drepturile suplimentare menționate la literele (b), (c) și (d).
|
|
Aussetzung oder Verringerung der Einfuhrzölle für Melasse
|
SECȚIUNEA 4
|
|
Artikel 40
|
Suspendarea sau reducerea dreptului de import pentru melase
|
|
Aussetzung der Erhebung von Einfuhrzöllen für Melasse
|
Articolul 40
|
|
Überschreitet der in Artikel 34 Absatz 2 genannte und um den jeweils anwendbaren zusätzlichen Einfuhrzoll für Rohrmelasse des KN-Codes 17031000 oder Rübenmelasse des KN-Codes 17039000 erhöhte repräsentative Melassepreis bei dem betreffenden Erzeugnis 8,21 EUR/100 kg, werden die Einfuhrzölle ausgesetzt und durch den von der Kommission festgestellten Betrag der Differenz ersetzt. Dieser Betrag wird zur gleichen Zeit wie die in Artikel 34 Absatz 2 genannten repräsentativen Preise festgesetzt.
|
Suspendarea aplicării dreptului de import pentru melase
|
|
Besteht jedoch die Gefahr, dass die Aussetzung der Einfuhrzölle zu nachteiligen Folgen für den Melassemarkt in der Gemeinschaft führt, so kann nach dem Verfahren des Artikels 39 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 die Nichtanwendung dieser Aussetzung für einen bestimmten Zeitraum vorgesehen werden.
|
Atunci când prețul reprezentativ menționat la articolul 34 alineatul (2), majorat cu dreptul de import care se aplică, după caz, melasei din trestie de zahăr de la codul NC 17031000 sau melasei de sfeclă de la codul NC 17039000 depășește, pentru produsul respectiv, 8,21 EUR/100 kg, drepturile de import sunt suspendate și înlocuite cu valoarea diferenței constatate de Comisie. Această valoare este stabilită în același timp cu prețurile reprezentative menționate la articolul 34 alineatul (2).
|
|
Artikel 41
|
Cu toate acestea, atunci când suspendarea drepturilor de import riscă să provoace efecte care pot aduce prejudicii pieței melasei în Comunitate, ar trebui prevăzută, în conformitate cu procedura menționată la articolul 39 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, neaplicarea suspendării în cauză pentru o perioadă determinată.
|
|
Präferenzeinfuhr von Melasse
|
Articolul 41
|
|
(1) Der auf Rohrzuckermelasse des KN-Codes 17031000 oder auf Rübenmelasse des KN-Codes 17039000 mit Ursprung aus den Staaten in Afrika, im karibischen Raum und im Pazifischen Ozean (AKP-Staaten) insgesamt anwendbare Einfuhrzoll wird für ein Kontingent von 600000 Tonnen je Wirtschaftsjahr auf null gesenkt. Im Wirtschaftsjahr 2006/07 wird dieses Kontingent 750000 Tonnen betragen.
|
Importuri preferențiale de melase
|
|
(2) Für die Anwendung dieses Artikels sind der Begriff der "Ursprungsware" und die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen im Protokoll Nr. 1 des Anhangs zum Abkommen von Cotonou festgelegt.
|
(1) Dreptul de import care se aplică, după caz, melasei din trestie de zahăr de la codul NC 17031000 sau melasei de sfeclă de la codul NC 17039000, originare din Țările din Africa, zona Caraibelor și Pacific (ACP), este redus la zero în limita unui contingent de 600000 tone pe an de comercializare. Cu toate acestea, acest contingent se va ridica la 750000 tone pentru anul de comercializare 2006/2007.
|
|
(3) Das Zollkontingent nach Absatz 1 wird von der Kommission im Einklang mit den Artikeln 308a, 308b und 308c der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 verwaltet.
|
(2) În sensul prezentului articol, noțiunea de produs originar și metodele de cooperare administrativă sunt cele definite prin protocolul nr. 1 anexat la acordul de la Cotonou.
|
|
ABSCHNITT 5
|
(3) Contingentul tarifar menționat la alineatul (1) este gestionat de Comisie în conformitate cu articolele 308a, 308b și 308c din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93.
|
|
Berechnung des Saccharosegehalts von Rohzucker und bestimmten Sirupen
|
SECȚIUNEA 5
|
|
Artikel 42
|
Calcularea conținutului de zaharoză din zahărul brut și din anumite siropuri
|
|
Berechnungsverfahren
|
Articolul 42
|
|
(1) Weicht der nach Anhang I Abschnitt III der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 festgelegte Rendementwert für eingeführten Rohzucker von dem für die Standardqualität ermittelten Rendementwert ab, so wird zur Berechnung des Zollsatzes für Erzeugnisse der KN-Codes 17011110 und 17011210 sowie des je 100 Kilogramm der Erzeugnisse der KN-Codes 17011110, 1701 11 90, 1701 12 10 und 1701 12 90 zu erhebenden zusätzlichen Zolls der betreffende für den Rohzucker der Standardqualität festgesetzte Zollsatz mit einem Berichtigungskoeffizienten multipliziert. Der Berichtigungskoeffizient ergibt sich durch Division des Vomhundertsatzes des Rendementwerts des eingeführten Rohzuckers durch 92.
|
Metode de calculare
|
|
(2) Für die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse wird der Gehalt an Saccharose, einschließlich des in Saccharose ausgedrückten Gehalts an anderem Zucker, nach dem Lane-Eynon-Verfahren (Kupferreduktionsverfahren) bestimmt, das auf die nach Clerget-Herzfeld invertierte Lösung angewandt wird. Der nach dieser Methode festgestellte Gesamtzuckergehalt wird durch Multiplikation mit dem Faktor 0,95 als Saccharose berechnet.
|
(1) În cazul în care randamentul zahărului brut importat, determinat în conformitate cu anexa I punctul III la Regulamentul (CE) nr. 318/2006, deviază de la randamentul stabilit pentru calitatea standard, dreptul din tariful vamal pentru produsele de la codurile NC 17011110 și 17011210 și dreptul suplimentar pentru produsele de la codurile NC 17011110, 17011190, 17011210 și 17011290 de perceput pentru 100 kg din zahărul respectiv se calculează prin înmulțirea dreptului corespunzător stabilit pentru zahărul brut de calitate standard cu un coeficient corector. Coeficientul corector se obține prin împărțirea la 92 a procentului randamentului zahărului brut importat.
|
|
Der Gehalt an Saccharose einschließlich des in Saccharose ausgedrückten Gehalts an anderem Zucker von Erzeugnissen mit weniger als 85 % Saccharose oder in Saccharose ausgedrücktem anderen Zucker und in Saccharose ausgedrücktem Invertzucker wird allerdings durch die Ermittlung des Trockenstoffgehalts bestimmt. Der Trockenstoffgehalt wird aus der Dichte der im Gewichtsverhältnis 1: 1 verdünnten Lösung und bei festen Erzeugnissen durch Trocknung bestimmt. Der Trockenstoffgehalt wird durch Multiplikation mit dem Koeffizienten 1 als Saccharose berechnet.
|
(2) Pentru produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, conținutul de zaharoză, inclusiv conținutul de alte zaharuri calculate în zaharoză, este determinat prin metoda Lane și Eynon (metoda de reducere a cuprului) pornind de la soluția invertită în conformitate cu metoda Clerget-Herzfeld. Conținutul total de zahăr determinat prin această metodă este convertit în zaharoză prin înmulțire cu coeficientul 0,95.
|
|
(3) Für die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben d und g der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse wird der Trockenstoffgehalt im Einklang mit Absatz 2 Unterabsatz 2 dieses Artikels ermittelt.
|
Cu toate acestea, conținutul de zaharoză, inclusiv conținutul de alte zaharuri calculate în zaharoză, este determinat pentru produsele care conțin mai puțin de 85 % zaharoză sau alte zaharuri calculate în zaharoză și de zahăr invertit calculat în zaharoză, prin constatarea conținutului de substanță uscată. Conținutul de substanță uscată este determinat după densitatea soluției diluate în proporția în greutate de 1:1 și pentru produsele solide, prin uscare. Conținutul de substanță uscată este calculat în zaharoză prin înmulțire cu coeficientul 1.
|
|
(4) Für die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnisse erfolgt die Umrechnung in äquivalente Saccharose, indem der im Einklang mit Absatz 2 Unterabsatz 2 dieses Artikels ermittelte Trockenstoffgehalt mit dem Koeffizienten 1,9 multipliziert wird.
|
(3) Pentru produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) literele (d) și (g) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, conținutul de substanță uscată este determinat în conformitate cu alineatul (2) paragraful al doilea din prezentul articol.
|
|
KAPITEL VIII
|
(4) Pentru produsele menționate la articolul 1 alineatul (1) litera (e) din Regulamentul (CE) nr. 318/2006, conversia în echivalent zaharoză este obținută aplicând coeficientul 1,9 substanței uscate determinate în conformitate cu alineatul (2) paragraful al doilea din prezentul articol.
|
|
AUFHEBUNG UND SCHLUSSBESTIMMUNGEN
|
CAPITOLUL VIII
|
|
Artikel 43
|
ABROGARE ȘI DISPOZIȚII FINALE
|
|
Aufhebung
|
Articolul 43
|
|
Die Verordnung (EWG) Nr. 784/68, die Verordnung (EWG) Nr. 785/68, die Verordnung (EG) Nr. 1422/95, die Verordnung (EG) Nr. 1423/95, die Verordnung (EG) Nr. 1464/95 und die Verordnung (EG) Nr. 2135/95 werden aufgehoben.
|
Abrogarea
|
|
Für Lizenzen, die vor dem 1. Juli 2006 nach den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1464/95 erteilt wurden, gilt besagte Verordnung jedoch weiterhin.
|
Regulamentul (CEE) nr. 784/68, Regulamentul (CEE) nr. 785/68, Regulamentul (CE) nr. 1422/95, Regulamentul (CE) nr. 1423/95, Regulamentul (CE) nr. 1464/95 și Regulamentul (CE) nr. 2135/95 se abrogă.
|
|
Artikel 44
|
Cu toate acestea, Regulamentul (CE) nr. 1464/95 continuă să se aplice licențelor eliberate înainte de 1 iulie 2006, în conformitate cu regulamentul respectiv.
|
|
Inkrafttreten
|
Articolul 44
|
|
Diese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
|
Intrarea în vigoare
|
|
Sie gilt ab dem 1. Juli 2006.
|
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
|
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
|
Se aplică de la 1 iulie 2006.
|
|
|
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
|
|
Brüssel, den 30. Juni 2006
|
|
|
Für die Kommission
|
Adoptat la Bruxelles, 30 iunie 2006.
|
|
Mariann Fischer Boel
|
Pentru Comisie
|
|
Mitglied der Kommission
|
Mariann Fischer Boel
|
|
[1] ABl. L 58 vom 28.2.2006, S.1.
|
Membru al Comisiei
|
|
[2] ABl. L 348 vom 21.12.2002, S.5.
|
[1] JO L 58, 28.2.2006, p. 1.
|
|
[3] ABl. L 253 vom 11.10.1993, S. 1.
|
[2] JO L 348, 21.12.2002, p. 5.
|
|
[4] ABl. L 145 vom 27.6.1968, S. 10. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 260/96 (ABl. L 34 vom 13.2.1996, S. 16).
|
[3] JO L 253, 11.10.1993, p. 1.
|
|
[5] ABl. L 145 vom 27.6.1968, S.12. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1422/95.
|
[4] JO L 145, 27.6.1968, p. 10. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 260/96 (JO L 34, 13.2.1996, p. 16).
|
|
[6] ABl. L 141 vom 24.6.1995, S. 12. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 79/2003 (ABl. L 13 vom 18.1.2003, S. 4).
|
[5] JO L 145, 27.6.1968, p. 12. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1422/95.
|
|
[7] ABl. L 141 vom 24.6.1995, S.16. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1951/2005 (ABl. L 312 vom 29.11.2005, S. 45).
|
[6] JO L 141, 24.6.1995, p. 12. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 79/2003 (JO L 13, 18.1.2003, p. 4).
|
|
[8] ABl. L 144 vom 28.6.1995, S. 14. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 96/2004 (ABl. L 15 vom 22.1.2004, S. 3).
|
[7] JO L 141, 24.6.1995, p. 16. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1951/2005 (JO L 312, 29.11.2005, p. 45).
|
|
[9] ABl. L 214 vom 8.9.1995, S. 16.
|
[8] JO L 144, 28.6.1995, p. 14. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 96/2004 (JO L 15, 22.1.2004, p. 3).
|
|
[10] ABl. L 102 vom 17.4.1999, S. 11.
|
[9] JO L 214, 8.9.1995, p. 16.
|
|
[11] ABl. L 152 vom 24.6.2000, S. 1.
|
[10] JO L 102, 17.4.1999, p. 11.
|
|
[12] ABl. L 336 vom 23.12.1994, S. 22.
|
[11] JO L 152, 24.6.2000, p. 1.
|
|
[13] Siehe Seite 1 dieses Amtsblatts.
|
[12] JO L 336, 23.12.1994, p. 22.
|
|
[14] ABl. L 302 vom 19.10.1992, S. 1.
|
[13] JO L 178, 1.7.2006, p. 1.
|
|
[15] ABl. L 297 vom 21.11.1996, S. 29.
|
[14] JO L 302, 19.10.1992, p. 1.
|
|
[16] ABl. L 160 vom 26.6.1999, S. 48.
|
[15] JO L 297, 21.11.1996, p. 29.
|
|
[17] ABl. L 172 vom 5.7.2005, S. 24.
|
[16] JO L 160, 26.6.1999, p. 48.
|
|
--------------------------------------------------
|
[17] JO L 172, 5.7.2005, p. 24.
|
|
ANHANG I
|
--------------------------------------------------
|
|
A. Angabe gemäß Artikel 6 Absatz 2:
|
20060630
|
|
Spanisch : "Reglamento (CE) no 951/2006 (DO L 178 de 1.7.2006, p. 24), plazo para la presentación de ofertas:…",
|
ANEXA I
|
|
Tschechisch : "Nařízení (ES) č. 951/2006 (Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24), lhůta pro předložení nabídek vyprší:…"
|
A. Mențiune prevăzută la articolul 6 alineatul (2):
|
|
Dänisch : "Forordning (EF) nr. 951/2006 (EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24), frist for indgivelse af tilbud:…"
|
- în limba spaniolă:
|
|
Deutsch : "Verordnung (EG) Nr. 951/2006 (ABl. L 178 vom 1.7.2006, S. 24), Ablauf der Angebotsfrist am:…"
|
"Reglamento (CE) no 951/2006 (DO L 178 de 1.7.2006, p. 24), plazo para la presentación de ofertas:…",
|
|
Estnisch : "Määrus (EÜ) nr 951/2006 (ELT L 178, 1.7.2006, lk 24), pakkumiste esitamise tähtaeg:…"
|
- în limba cehă:
|
|
Griechisch : "Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 951/2006 (ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24), προθεσμία για την υποβολή προσφορών:…"
|
"Nařízení (ES) č. 951/2006 (Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24), lhůta pro předložení nabídek vyprší:…"
|
|
Englisch : "Regulation (EC) No 951/2006 (OJ L 178, 1.7.2006, p. 24), time limit for submission of tenders:…"
|
- în limba daneză:
|
|
Französisch : "Règlement (CE) no 951/2006 (JO L 178 du 1.7.2006, p. 24), délai de présentation des offres:…"
|
"Forordning (EF) nr. 951/2006 (EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24), frist for indgivelse af tilbud:…"
|
|
Italienisch : "Regolamento (CE) n. 951/2006 (GU L 178 del 1.7.2006, pag. 24), termine per la presentazione delle offerte:…"
|
- în limba germană:
|
|
Lettisch : "Regula (EK) Nr. 951/2006 (OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.), piedāvājumu iesniegšanas termiņš:…"
|
"Verordnung (EG) Nr. 951/2006 (ABl. L 178 vom 1.7.2006, S. 24), Ablauf der Angebotsfrist am:…"
|
|
Litauisch : "Reglamentas (EB) Nr. 951/2006 (OL L 178, 2006 7 1, p. 24), galutinis paraiškų pateikimo terminas:…"
|
- în limba estoniană:
|
|
Ungarisch : "951/2006/EK rendelet (HL L 178, 2006.7.1., 24. o.), a pályázatok benyújtásának határideje:…"
|
"Määrus (EÜ) nr 951/2006 (ELT L 178, 1.7.2006, lk 24), pakkumiste esitamise tähtaeg:…"
|
|
Niederländisch : "Verordening (EG) nr. 951/2006 (PB L 178 van 1.7.2006, p. 24), termijn voor het indienen van de aanbiedingen:…"
|
- în limba greacă:
|
|
Polnisch : "Rozporządzenie (WE) nr 951/2006 (Dz.U. L 178 z 1.7.2006, str. 24), termin składania ofert:…"
|
"Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 951/2006 (ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24), προθεσμία για την υποβολή προσ-φορών:…"
|
|
Portugiesisch : "Regulamento (CE) n.o 951/2006 (JO L 178 de 1.7.2006, p. 24), prazo para apresentação de propostas:…"
|
- în limba engleză:
|
|
Slowakisch : "Nariadenie (ES) č. 951/2006 (Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24), lehota na predkladanie ponúk:…"
|
"Regulation (EC) No 951/2006 (OJ L 178, 1.7.2006, p. 24), time limit for submission of tenders:…"
|
|
Slowenisch : "Uredba (ES) št. 951/2006 (UL L 178, 1.7.2006, str. 24), rok za oddajo predlogov:…"
|
- în limba franceză:
|
|
Finnisch : "Asetus (EY) N:o 951/2006 (EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24), tarjousten tekemiselle asetettu määräaika päättyy:…"
|
"Règlement (CE) no 951/2006 (JO L 178 du 1.7.2006, p. 24), délai de présentation des offres:…"
|
|
Schwedisch : "Förordning (EG) nr 951/2006 (EUT L 178, 1.7.2006, s. 24), tidsgräns för inlämnande av anbudsinfordran:…"
|
- în limba italiană:
|
|
B. Angabe gemäß Artikel 6 Absatz 3:
|
"Regolamento (CE) n. 951/2006 (GU L 178 del 1.7.2006, pag. 24), termine per la presentazione delle offerte:…"
|
|
Spanisch : "Tasa de la restitución aplicable: …",
|
- în limba letonă:
|
|
Tschechisch : "sazba použitelné náhrady"
|
"Regula (EK) Nr. 951/2006 (OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.), piedāvājumu iesniegšanas termiņš:…"
|
|
Dänisch : "Restitutionssats"
|
- în limba lituaniană:
|
|
Deutsch : "Anwendbarer Erstattungssatz"
|
"Reglamentas (EB) Nr. 951/2006 (OL L 178, 2006 7 1, p. 24), galutinis paraiškų pateikimo terminas:…"
|
|
Estnisch : "Kohaldatav toetuse määr"
|
- în limba maghiară:
|
|
Griechisch : "Ύψος της ισχύουσας επιστροφής"
|
"951/2006/EK rendelet (HL L 178, 2006.7.1., 24. o.), a pályázatok benyújtásának határideje:…"
|
|
Englisch : "rate of applicable refund"
|
- în limba olandeză:
|
|
Französisch : "Taux de la restitution applicable"
|
"Verordening (EG) nr. 951/2006 (PB L 178 van 1.7.2006, p. 24), termijn voor het indienen van de aanbiedingen:…"
|
|
Italienisch : "Tasso della restituzione applicabile: ..."
|
- în limba polonă:
|
|
Lettisch : "Piemērojamā eksporta kompensācijas likme"
|
"Rozporządzenie (WE) nr 951/2006 (Dz.U. L 178 z 1.7.2006, str. 24), termin składania ofert:…"
|
|
Litauisch : "Taikoma grąžinamosios išmokos norma"
|
- în limba portugheză:
|
|
Ungarisch : "Alkalmazandó visszatérítés mértéke: …"
|
"Regulamento (CE) n.o 951/2006 (JO L 178 de 1.7.2006, p. 24), prazo para apresentação de propostas"
|
|
Niederländisch : "Toe te passen restitutiebedrag: …"
|
- în limba slovacă:
|
|
Polnisch : "stawka stosowanej refundacji"
|
"Nariadenie (ES) č. 951/2006 (Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24), lehota na predkladanie ponúk:…"
|
|
Portugiesisch : "Taxa da restituição aplicável: …"
|
- în limba slovenă:
|
|
Slowakisch : "výška uplatniteľnej náhrady"
|
"Uredba (ES) št. 951/2006 (UL L 178, 1.7.2006, str. 24), rok za oddajo predlogov:…"
|
|
Slowenisch : "višina nadomestila"
|
- în limba finlandeză:
|
|
Finnisch : "Tuetta vietävä [sokeri] tai [isoglukoosi] tai [inuliinisiirappi], jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena".
|
"Asetus (EY) N:o 951/2006 (EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24), tarjousten tekemiselle asetettu määräaika päättyy:…"
|
|
Schwedisch : "Exportbidragssatsen: …"
|
- în limba suedeză:
|
|
C. Angabe gemäß Artikel 7:
|
"Förordning (EG) nr 951/2006 (EUT L 178, 1.7.2006, s. 24), tidsgräns för inlämnande av anbudsinfordran:…"
|
|
Spanisch : "[Azúcar] o [Isoglucosa] o [Jarabe de inulina] no considerado "al margen de cuota" para la exportación sin restitución",
|
B. Mențiune prevăzută la articolul 6 alineatul (3):
|
|
Tschechisch : "(Cukr) nebo (Isoglukosa) nebo (Inulinový sirup), (který/která) se nepovažuje za produkt "mimo rámec kvót", pro vývoz bez náhrady."
|
- în limba spaniolă:
|
|
Dänisch : "[Sukker] eller [Isoglucose] eller [Inulinsirup], der ikke anses for at være "uden for kvote" til eksport uden restitution"
|
"Tasa de la restitución aplicable: …",
|
|
Deutsch : "[Nicht als "Nichtquotenerzeugung" geltender Zucker]/[Nicht als "Nichtquotenerzeugung" geltende Isoglukose]/[Nicht als "Nichtquotenerzeugung" geltender Inulinsirup] für die Ausfuhr ohne Erstattung"
|
- în limba cehă:
|
|
Estnisch : "Kvoodivälisena mittekäsitatava [suhkru] või [isoglükoosi] või [inuliinisiirupi] eksportimiseks ilma toetuseta."
|
"sazba použitelné náhrady"
|
|
Griechisch : "[Ζάχαρη] ή [Ισογλυκόζη] ή [Σιρόπι ινουλίνης] που δεν θεωρείται "εκτός ποσόστωσης" προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή."
|
- în limba daneză:
|
|
Englisch : "(Sugar) or (Isoglucose) or (Inulin syrup) not considered as "out-of-quota" for export without refund."
|
"Restitutionssats"
|
|
Französisch : "[Sucre] ou [isoglucose] ou [sirop d'inuline] non considéré "hors quota" pour les exportations sans restitution."
|
- în limba germană:
|
|
Italienisch : "[Zucchero] o [isoglucosio] o [sciroppo di inulina] non considerato "fuori quota" per le esportazioni senza restituzione"
|
"Anwendbarer Erstattungssatz"
|
|
Lettisch : "[Cukurs] vai [izoglikoze] vai [inulīna sīrups], kas nav uzskatāms par "ārpuskvotu" produkciju eksportam bez kompensācijas."
|
- în limba estoniană:
|
|
Litauisch : "Virškvotiniu nelaikomas (cukrus) ar (izogliukozė) ar (inulino sirupas) eksportui be grąžinamosios išmokos."
|
"Kohaldatav toetuse määr"
|
|
Ungarisch : "A [cukrot] vagy az [izoglükózt] vagy az [inulinszirupot] nem tekintik "kvótán felülinek" a visszatérítés nélküli kivitel tekintetében."
|
- în limba greacă:
|
|
Niederländisch : "[Suiker] of [Isoglucose] of [Inulinestroop] die niet als "buiten het quotum geproduceerd" wordt beschouwd, bestemd voor uitvoer zonder restitutie."
|
"Ύψος της ισχύουσας επιστροφής"
|
|
Polnisch : "[Cukier] lub [Izoglukoza] lub [Syrop inulinowy] niezaliczany/-a do produktów "pozakwotowych", przeznaczony/-a na wywóz bez refundacji."
|
- în limba engleză:
|
|
Portugiesisch : "[Açúcar] ou [Isoglucose] ou [Xarope de inulina] não considerado(a) "extra-quota" para exportação sem restituição."
|
"rate of applicable refund"
|
|
Slowakisch : "[Cukor] alebo [izoglukóza] alebo [inulínový sirup], ktorý sa nepovažuje za "nad rámec kvóty" na vývoz bez náhrady."
|
- în limba franceză:
|
|
Slowenisch : "[Sladkor] ali [izoglukoza] ali [inulinski sirup] se ne štejejo kot "izven kvote" za izvoz brez nadomestila."
|
"Taux de la restitution applicable"
|
|
Finnisch : "Tuetta vietävä [sokeri] tai [isoglukoosi] tai [inuliinisiirappi], jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena".
|
- în limba italiană:
|
|
Schwedisch : "[Socker] eller [isoglukos] eller [inulinsirap] som inte anses vara "utomkvotsprodukter" för export utan bidrag."
|
"Tasso della restituzione applicabile: …"
|
|
D. Angabe gemäß Artikel 14 Absatz 3:
|
- în limba letonă:
|
|
Spanisch : "EX/IM, artículo 116 del Reglamento (CEE) no 2913/92 — certificado válido en … (Estado miembro de emisión).",
|
"Piemērojamā eksporta kompensācijas likme"
|
|
Tschechisch : "EX/IM, článek 116 nařízení (EHS) č. 2913/92 — licence platná v … (vydávající členský stát)"
|
- în limba lituaniană:
|
|
Dänisch : "EX/IM, artikel 116 i forordning (EØF) nr. 2913/92 — licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)"
|
"Taikoma grąžinamosios išmokos norma"
|
|
Deutsch : "EX/IM, Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 — Lizenz gültig in … (erteilender Mitgliedstaat)"
|
- în limba maghiară:
|
|
Estnisch : "EX/IM, määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikkel 116 — litsents kehtib … (väljaandev liikmesriik)."
|
"Alkalmazandó visszatérítés mértéke: …"
|
|
Griechisch : "EX/IM, άρθρο 116 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 — πιστοποιητικό που ισχύει στ … (κράτος μέλος έκδοσης)."
|
- în limba olandeză:
|
|
Englisch : "EX/IM, Article 116 of Regulation (EEC) No 2913/92 — licence valid in … (issuing Member State)",
|
"Toe te passen restitutiebedrag: …"
|
|
Französisch : "EX/IM, article 116 du règlement (CEE) no 2913/92 — certificat valable au/en (État membre d'émission)"
|
- în limba polonă:
|
|
Italienisch : "EX/IM, articolo 116 del regolamento (CEE) n. 2913/92 — titolo valido in ... (Stato membro di rilascio)"
|
"stawka stosowanej refundacji"
|
|
Lettisch : "EX/IM, Regulas (EEK) Nr. 2913/92 116. pants — licence ir derīga … (izsniedzēja dalībvalsts)"
|
- în limba portugheză:
|
|
Litauisch : "EX/IM, Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 116 straipsnis — licencija galioja … (išduodanti valstybė narė)"
|
"Taxa da restituição aplicável: …"
|
|
Ungarisch : "EX/IM, a 2913/92/EGK rendelet 116. cikke — az engedély …-ban/-ben (kibocsátó tagállam) érvényes."
|
- în limba slovacă:
|
|
Niederländisch : "EX/IM, artikel 116 van Verordening (EEG) nr. 2913/92 — certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)"
|
"výška uplatniteľnej náhrady"
|
|
Polnisch : "EX/IM, art. 116 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 — pozwolenie ważne w (państwo członkowskie wydające pozwolenie)."
|
- în limba slovenă:
|
|
Portugiesisch : "EX/IM, Artigo 116.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92 — certificado eficaz em … (Estado-Membro de emissão)."
|
"višina nadomestila"
|
|
Slowakisch : "vývoz/dovoz, článok 116 nariadenia (EHS) č. 2913/92 — licencia platná v … ( vydávajúci členský štát)"
|
- în limba finlandeză:
|
|
Slowenisch : "IZ/UV, člen 116 Uredbe (EGS) št. 2913/92 — dovoljenje veljavno v … (država članica izdajateljica)."
|
"Tuetta vietävä [sokeri] tai[isoglukoosi] tai[inuliinisiirappi], jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena".
|
|
Finnisch : "EX/IM, asetuksen (ETY) N:o 2913/92 116 artikla — Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio),"
|
- în limba suedeză:
|
|
Schwedisch : "EX/IM, artikel 116 i förordning (EEG) nr 2913/92 — licens giltig i … (utfärdande medlemsstat),"
|
"Exportbidragssatsen: …"
|
|
--------------------------------------------------
|
C. Mențiuni prevăzute la articolul 7:
|
|
|
- în limba spaniolă:
|
|
|
"[Azúcar] o [Isoglucosa] o [Jarabe de inulina] no considerado "al margen de cuota" para la exportación sin restitución",
|
|
|
- în limba cehă:
|
|
|
"(Cukr) nebo(Isoglukosa) nebo(Inulinový sirup), (který/která) se nepovažuje za produkt "mimo rámec kvót", pro vývoz bez náhrady."
|
|
|
- în limba daneză:
|
|
|
"[Sukker] eller[Isoglucose] eller[Inulinsirup], der ikke anses for at være "uden for kvote" til eksport uden restitution"
|
|
|
- în limba germană:
|
|
|
"[Nicht als "Nichtquotenerzeugung" geltender Zucker]/[Nicht als "Nichtquotenerzeugung" geltende Isoglukose]/[Nicht als "Nichtquotenerzeugung" geltender Inulinsirup] für die Ausfuhr ohne Erstattung"
|
|
|
- în limba estoniană:
|
|
|
"Kvoodivälisena mittekäsitatava [suhkru] või [isoglükoosi] või [inuliinisiirupi] eksportimiseks ilma toetuseta."
|
|
|
- în limba greacă:
|
|
|
"[Ζάχαρη] ή [Ισογλυκόζη] ή [Σιρόπι ινουλίνης] που δεν θεωρείται "εκτός ποσόστωσης" προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή."
|
|
|
- în limba engleză:
|
|
|
"(Sugar) or(Isoglucose) or(Inulin syrup) not considered as "out-of-quota" for export without refund."
|
|
|
- în limba franceză:
|
|
|
"[Sucre] ou[isoglucose] ou[sirop d'inuline] non considéré "hors quota" pour les exportations sans restitution."
|
|
|
- în limba italiană:
|
|
|
"[Zucchero] o[isoglucosio] o[sciroppo di inulina] non considerato "fuori quota" per le esportazioni senza restituzione"
|
|
|
- în limba letonă:
|
|
|
"[Cukurs] vai[izoglikoze] vai[inulīna sīrups], kas nav uzskatāms par "ārpuskvotu" produkciju eksportam bez kompensācijas."
|
|
|
- în limba lituaniană:
|
|
|
"Virškvotiniu nelaikomas (cukrus) ar(izogliukozė) ar(inulino sirupas) eksportui be grąžinamosios išmokos."
|
|
|
- în limba maghiară:
|
|
|
"A [cukrot] vagyaz [izoglükózt] vagyaz [inulinszirupot] nem tekintik "kvótán felülinek" a visszatérítés nélküli kivitel tekintetében."
|
|
|
- în limba olandeză:
|
|
|
"[Suiker] of[Isoglucose] of[Inulinestroop] die niet als "buiten het quotum geproduceerd" wordt beschouwd, bestemd voor uitvoer zonder restitutie."
|
|
|
- în limba polonă:
|
|
|
"[Cukier] lub[Izoglukoza] lub[Syrop inulinowy] niezaliczany/-a do produktów "pozakwotowych", przeznaczony/-a na wywóz bez refundacji."
|
|
|
- în limba portugheză:
|
|
|
"[Açúcar] ou[Isoglucose] ou[Xarope de inulina] não considerado(a) "extra-quota" para exportação sem restituição."
|
|
|
- în limba slovacă:
|
|
|
"[Cukor] alebo[izoglukóza] alebo[inulínový sirup], ktorý sa nepovažuje za "nad rámec kvóty" na vývoz bez náhrady."
|
|
|
- în limba slovenă:
|
|
|
"[Sladkor] ali[izoglukoza] ali[inulinski sirup] se ne štejejo kot "izven kvote" za izvoz brez nadomestila."
|
|
|
- în limba finlandeză:
|
|
|
"Tuetta vietävä [sokeri] tai[isoglukoosi] tai[inuliinisiirappi], jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena".
|
|
|
- în limba suedeză:
|
|
|
"[Socker] eller[isoglukos] eller[inulinsirap] som inte anses vara "utomkvotsprodukter" för export utan bidrag."
|
|
|
D. Mențiune prevăzută la articolul 14 alineatul (3):
|
|
|
- în limba spaniolă:
|
|
|
"EX/IM, artículo 116 del Reglamento (CEE) no 2913/92 — certificado válido en … (Estado miembro de emisión).",
|
|
|
- în limba cehă:
|
|
|
"EX/IM, článek 116 nařízení (EHS) č. 2913/92 — licence platná v … (vydávající členský stát)"
|
|
|
- în limba daneză:
|
|
|
"EX/IM, artikel 116 i forordning (EØF) nr. 2913/92 — licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)"
|
|
|
- în limba germană:
|
|
|
"EX/IM, Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 — Lizenz gültig in … (erteilender Mitgliedstaat)"
|
|
|
- în limba estoniană:
|
|
|
"EX/IM, määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikkel 116 — litsents kehtib … (väljaandev liikmesriik)."
|
|
|
- în limba greacă:
|
|
|
"EX/IM, άρθρο 116 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 — πιστοποιητικό που ισχύει στ … (κράτος μέλος έκδοσης)."
|
|
|
- în limba engleză:
|
|
|
"EX/IM, Article 116 of Regulation (EEC) No 2913/92 — licence valid in … (issuing Member State)",
|
|
|
- în limba franceză:
|
|
|
"EX/IM, article 116 du règlement (CEE) no 2913/92 — certificat valable au/en (État membre d'émission)"
|
|
|
- în limba italiană:
|
|
|
"EX/IM, articolo 116 del regolamento (CEE) n. 2913/92 — titolo valido in … (Stato membro di rilascio)"
|
|
|
- în limba letonă:
|
|
|
"EX/IM, Regulas (EEK) Nr. 2913/92 116. pants — licence ir derīga … (izsniedzēja dalībvalsts)"
|
|
|
- în limba lituaniană:
|
|
|
"EX/IM, Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 116 straipsnis — licencija galioja … (išduodanti valstybė narė)"
|
|
|
- în limba maghiară:
|
|
|
"EX/IM, a 2913/92/EGK rendelet 116. cikke — az engedély …-ban/-ben (kibocsátó tagállam) érvényes."
|
|
|
- în limba olandeză:
|
|
|
"EX/IM, artikel 116 van Verordening (EEG) nr. 2913/92 — certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)"
|
|
|
- în limba polonă:
|
|
|
"EX/IM, art. 116 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 — pozwolenie ważne w (państwo członkowskie wydające pozwolenie)."
|
|
|
- în limba portugheză:
|
|
|
"EX/IM, Artigo 116.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92 — certificado eficaz em … (Estado-Membro de emissão)."
|
|
|
- în limba slovacă:
|
|
|
"vývoz/dovoz, článok 116 nariadenia (EHS) č. 2913/92 — licencia platná v … ( vydávajúci členský štát)"
|
|
|
- în limba slovenă:
|
|
|
"IZ/UV, člen 116 Uredbe (EGS) št. 2913/92 — dovoljenje veljavno v … (država članica izdajateljica)."
|
|
|
- în limba finlandeză:
|
|
|
"EX/IM, asetuksen (ETY) N:o 2913/92 116 artikla — Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio),"
|
|
|
- în limba suedeză:
|
|
|
"EX/IM, artikel 116 i förordning (EEG) nr 2913/92 — licens giltig i … (utfärdande medlemsstat),"
|
|
|
--------------------------------------------------
|