Zweisprachige Anzeige

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

de

ro

 
Gemeinsamer Standpunkt 2004/487/GASP des Rates
20040429
vom 29. April 2004
Poziția comună 2004/487/PESC a Consiliului
über weitere restriktive Maßnahmen gegen Liberia
din 29 aprilie 2004
privind noi măsuri restrictive împotriva Liberiei
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
gestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 15,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană și, în special, articolul 15 al acestuia,
in Erwägung nachstehender Gründe:
întrucât:
(1) Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 22. Dezember 2003 die Resolution UNSCR 1521(2003) verabschiedet, mit der er seine Entschlossenheit zu Maßnahmen nach Kapitel VII neu bestimmt hat, indem er die Maßnahmen gemäß der UNSCR 1343(2001) und der damit verbundenen Resolutionen aufgehoben und geänderte Maßnahmen, die gegen Liberia zu verhängen sind, festgelegt hat.
(1) La 22 decembrie 2003, Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a adoptat Rezoluția 1521 (2003), prin care și-a revizuit acțiunea în temeiul Capitolului VII, anulând măsurile prevăzute de Rezoluția 1343 (2001) a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite și de rezoluțiile conexe și stabilind măsuri restrictive împotriva Liberiei.
(2) Der Rat hat am 10. Februar 2004 den Gemeinsamen Standpunkt 2004/137/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Liberia(1) angenommen.
(2) La 10 februarie 2004, Consiliul a adoptat Poziția comună 2004/137/PESC [1] privind măsurile restrictive împotriva Liberiei.
(3) Der VN-Sicherheitsrat hat am 12. März 2004 die UNSCR 1532 (2004) verabschiedet, mit der Gelder, andere finanzielle Vermögenswerte und wirtschaftliche Ressourcen eingefroren werden, die Charles Taylor, Jewell Howard Taylor und Charles Taylor Jr. und/oder anderen Einzelpersonen gehören oder direkt oder indirekt von ihnen kontrolliert werden, die der gemäß der UNSCR 1521 (2003) des VN-Sicherheitsrates eingesetzte Ausschuss benannt hat, einschließlich Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen, die von Einrichtungen gehalten werden, die sich im Eigentum oder unter der direkten oder indirekten Kontrolle der genannten Personen oder anderen Personen befinden, die in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handeln, und die von dem gemäß der UNSCR 1521 des VN-Sicherheitsrates eingesetzten Ausschuss benannt wurden.
(3) La 12 martie 2004, Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a adoptat Rezoluția 1532 (2004) care prevede înghețarea fondurilor, a altor active financiare și resurse economice aflate în posesia sau sub controlul, direct sau indirect, al lui Charles Taylor, al lui Jewell Howard Taylor și al lui Charles Taylor Jr., și/sau al altor persoane identificate de comitetul creat în conformitate cu Rezoluția 1521 (2003), inclusiv a fondurilor, altor active financiare și resurse economice deținute de entități care aparțin sau sunt controlate direct sau indirect de una din aceste persoane sau de orice persoană care acționează în numele sau la ordinul acestora identificată de comitetul menționat anterior.
(4) Der VN-Sicherheitsrat hat seine Absicht bekundet, zu erwägen, ob und wie die gemäß der UNSCR 1532 (2004) eingefrorenen Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen der Regierung Liberias zur Verfügung gestellt werden können, sobald die Regierung transparente Rechnungslegungs- und Rechnungsprüfungsmechanismen geschaffen hat, um die verantwortungsvolle Nutzung der Staatseinnahmen sicherzustellen, damit sie dem Volk Liberias unmittelbar zugute kommen.
(4) Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite și-a anunțat intenția de a examina dacă și în ce mod este oportună punerea la dispoziția guvernului liberian a fondurilor și resurselor economice înghețate în conformitate cu Rezoluția 1532 (2004), după ce guvernul va fi adoptat practici contabile și metode de audit transparente, care să garanteze că veniturile publice vor fi utilizate în mod responsabil și în interesul direct al poporului liberian.
(5) Die Gemeinschaft muss tätig werden, um bestimmte Maßnahmen umzusetzen -
(5) Este necesară o acțiune din partea Comunității pentru punerea în aplicare a anumitor măsuri,
HAT FOLGENDEN GEMEINSAMEN STANDPUNKT ANGENOMMEN:
ADOPTĂ PREZENTA POZIȚIE COMUNĂ:
Articolul 1
Artikel 1
(1) În conformitate cu condițiile stabilite de Rezoluția 1532 (2004) a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite, se îngheață toate fondurile și resursele economice aflate în posesia sau sub controlul direct sau indirect al fostului președinte liberian Charles Taylor, al rudelor apropiate acestuia, în special Jewell Howard Taylor și Charles Taylor Jr., al înalților funcționari ai fostului regim Taylor, precum și al oricărei persoane fizice asociate cu aceștia, inclusiv fondurile, alte active financiare și resurse economice deținute de entități care aparțin sau sunt controlate direct sau indirect de una din aceste persoane sau de orice persoană care acționează în numele sau la ordinul acestora, identificată de comitetul creat în conformitate cu alineatul (21) din rezoluția 1521 (2003) a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (denumit în continuare "comitetul").
(1) Unter den in der UNSCR 1532 (2004) festgelegten Bedingungen werden alle Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen eingefroren, die dem ehemaligen liberianischen Präsidenten Charles Taylor, seinen unmittelbaren Familienangehörigen, insbesondere Jewell Howard Taylor und Charles Taylor Jr., hohen Amtsträgern des ehemaligen Taylor-Regimes und anderen natürlichen Personen, die mit ihnen verbunden sind, gehören oder direkt oder indirekt von ihnen kontrolliert werden, einschließlich Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen, die von Einrichtungen gehalten werden, die sich im Eigentum oder unter der direkten oder indirekten Kontrolle der genannten Personen oder von in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handelnden Personen befinden, die von dem gemäß Paragraf 21 der UNSCR 1521 (2003) eingesetzten Ausschuss ("der Ausschuss") benannt wurden.
(2) Se interzice punerea fondurilor sau resurselor economice de orice fel la dispoziția persoanelor fizice sau juridice, a entităților sau organismelor menționate la alineatul (1), direct sau indirect, și utilizarea acestor fonduri sau resurse în beneficiul acestora.
(2) Den in Absatz 1 genannten natürlichen oder juristischen Personen, Organisationen oder Einrichtungen dürfen Gelder oder wirtschaftliche Ressourcen weder unmittelbar noch mittelbar zur Verfügung gestellt werden noch zugute kommen.
(3) Se pot acorda derogări pentru fondurile sau resursele economice care:
(3) Ausnahmen sind zulässig für Gelder oder wirtschaftliche Ressourcen, die
(a) sunt necesare pentru cheltuielile de bază, inclusiv cele destinate alimentelor, chiriilor sau rambursărilor de împrumuturi ipotecare, medicamentelor sau cheltuielilor medicale, impozitelor, primelor de asigurare și serviciilor publice;
a) für Grundausgaben, unter anderem für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungseinrichtungen notwendig sind;
(b) sunt destinate exclusiv plății unor onorarii rezonabile și rambursării cheltuielilor pentru servicii juridice;
b) ausschließlich der Bezahlung angemessener Honorare und der Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste dienen;
(c) sunt destinate exclusiv plății taxelor sau cheltuielilor de păstrare sau gestionare curentă a unor fonduri sau resurse economice înghețate,
c) ausschließlich der Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder oder wirtschaftlicher Ressourcen dienen,
după ce comitetului îi este notificată, de către autoritatea competentă, intenția de a autoriza, în scopurile menționate, accesul la aceste fonduri și resurse economice, cu condiția ca acesta să nu-i fi comunicat refuzul său în termen de două zile lucrătoare de la notificare;
nachdem die zuständige Behörde dem Ausschuss ihre Absicht mitgeteilt hat, gegebenenfalls den Zugang zu diesen Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen zu genehmigen, und der Ausschuss innerhalb von zwei Arbeitstagen nach der Mitteilung keine ablehnende Entscheidung getroffen hat;
(d) sunt necesare pentru cheltuieli extraordinare, cu condiția ca autoritatea competentă să fi sesizat comitetul în acest sens și sub rezerva aprobării acestuia;
d) für die Deckung außerordentlicher Ausgaben erforderlich sind, vorausgesetzt, dass diese Bestimmung dem Ausschuss von der zuständigen Behörde mitgeteilt und vom Ausschuss gebilligt wurde;
(e) fac obiectul unei decizii judiciare sau administrative sau a unei sentințe judecătorești de arbitraj, situație în care fondurile și resursele economice pot fi utilizate în scopul executării acestei decizii sau sentințe judecătorești, cu condiția ca acestea să fie adoptate înainte de 11 martie 2004, să nu fi fost emise în beneficiul unei persoane menționate la alineatul (1) sau al unei persoane sau entități identificate de comitet și ca acest comitet să fi fost notificat cu privire la aceasta de către autoritatea competentă.
e) Gegenstand eines Zurückbehaltungsrechts oder einer Entscheidung eines Gerichts, einer Verwaltungsstelle oder eines Schiedsgerichts sind; in diesem Fall können die Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen zur Erfuellung dieses Zurückbehaltungsrechts oder dieser Entscheidung verwendet werden, sofern das Zurückbehaltungsrecht oder die Entscheidung seit einem Zeitpunkt vor dem 11. März 2004 besteht, nicht einer in Absatz 1 genannten Person oder einer vom Ausschuss benannten Einzelperson oder Einrichtung zugute kommt und dem Ausschuss von der zuständigen Behörde mitgeteilt wurde.
(4) Alineatul (2) nu se aplică sumelor vărsate în conturile înghețate ca:
(4) Absatz 2 gilt nicht für die Gutschrift - auf eingefrorene Konten - von
(a) dobânzi sau alte sume datorate pentru conturi sau
a) Zinsen oder sonstigen Erträgen der eingefrorenen Konten oder
(b) plăți datorate în temeiul unor contracte, acorduri sau obligații care au fost încheiate sau contractate anterior datei la care aceste conturi au fost supuse măsurilor restrictive,
b) fälligen Zahlungen aufgrund von Verträgen, Vereinbarungen oder Verpflichtungen, die vor dem Datum geschlossen wurden oder entstanden sind, ab dem diese Konten restriktiven Maßnahmen unterliegen,
cu condiția ca aceste dobânzi, alte venituri sau plăți să fie supuse în continuare dispozițiilor alineatului (1).
vorausgesetzt, dass diese Zinsen, sonstigen Erträge und Zahlungen weiterhin unter Absatz 1 fallen.
Articolul 2
Prezenta poziție comună produce efecte la data adoptării.
Artikel 2
Articolul 3
Dieser Gemeinsame Standpunkt wird am Tag seiner Annahme wirksam.
Prezenta poziție comună se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Artikel 3
Adoptată la Luxemburg, 29 aprilie 2004.
Dieser Gemeinsame Standpunkt wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
Pentru Consiliu
Președintele
Geschehen zu Luxemburg am 29. April 2004.
M. McDowell
[1] JO L 40, 12.2.2004, p. 35.
Im Namen des Rates
--------------------------------------------------
Der Präsident
M. McDowell
(1) ABl. L 40 vom 12.2.2004, S. 35.
nach oben


Verwaltet vom Amt für Veröffentlichungen