Zweisprachige Anzeige

DA DE EL EN ES FR IT NL PT  DA DE EL EN ES FR IT NL PT 

de

nl

 
ENTSCHLIESSUNG DES RATES UND DER IM RAT VEREINIGTEN VERTRETER DER REGIERUNGEN DER MITGLIEDSTAATEN vom 8. Juli 1991 zur Verbesserung der gegenseitigen Hilfeleistung zwischen Mitgliedstaaten bei natur- oder technologiebedingten Katastrophen (91/C 198/01)
RESOLUTIE VAN DE RAAD EN DE VERTEGENWOORDIGERS VAN DE REGERINGEN VAN DE LID-STATEN, IN HET KADER VAN DE RAAD BIJEEN van 8 juli 1991 betreffende de verbetering van de onderlinge hulp tussen Lid-Staten bij natuurrampen en technische rampen (91/C 198/01)
DER RAT UND DIE IM RAT VEREINIGTEN VERTRETER DER REGIERUNGEN DER MITGLIEDSTAATEN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
DE RAAD EN DE VERTEGENWOORDIGERS VAN DE REGERINGEN VAN DE LID-STATEN VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN IN HET KADER VAN DE RAAD BIJEEN,
unter Hinweis auf ihre Entschließungen vom 25. Juni 1987 über die Einführung einer gemeinschaftlichen Zusammenarbeit im Bereich des Katastrophenschutzes (1), vom 13. Februar 1989 zu den neuen Entwicklungen der gemeinschaftlichen Zusammenarbeit im Bereich des Katastrophenschutzes (2) und vom 23. November 1990 zur gemeinschaftlichen Zusammenarbeit beim Katastrophenschutz (3),
Herinnerend aan hun resoluties van 25 juni 1987 betreffende de instelling van communautaire samenwerking op het gebied van de civiele bescherming (1), van 13 februari 1989 betreffende de nieuwe ontwikkelingen van de communautaire samenwerking op het gebied van de burgerbescherming (2) en van 23 november 1990 betreffende de communautaire samenwerking op het gebied van de civiele bescherming (3);
unter Hinweis auf ihre Entschließung vom 23. November 1990 zur Verbesserung der gegenseitigen Hilfeleistung zwischen Mitgliedstaaten bei Naturkatastrophen oder vom Menschen verursachten Katastrophen (4),
Herinnerend aan hun resolutie van 23 november 1990 betreffende de verbetering van de onderlinge hulp tussen Lid-Staten bij natuurrampen of rampen ten gevolge van menselijk optreden (4);
unter Hinweis darauf, daß gemäß Nummer 2 der Entschließung vom 25. Juni 1987 ein Netz von Korrespondenten der Mitgliedstaaten und der Kommission eingerichtet wurde, so daß mittels der gesammelten Informationen genauere Kenntnis des Hilfepotentials der einzelnen Mitgliedstaaten bei Katastrophen gewonnen und damit eine bessere und raschere Nutzung dieses Potentials ermöglicht wird,
Eraan herinnerend dat overeenkomstig punt 2 van de resolutie van 25 juni 1987 een netwerk van contactpersonen in de Lid-Staten en bij de Commissie is opgericht, opdat met behulp van de ingewonnen informatie een beter inzicht kan worden verkregen in het potentieel van elke Lid-Staat om in geval van rampen hulp te kunnen verlenen, waardoor dit potentieel beter en sneller zal kunnen worden gebruikt;
in der Erwägung, daß die Kommission ein Handbuch über den Katastrophenschutz ausgearbeitet hat, das unter anderem eine Übersicht über die Einsatzmittel enthält, die in den Mitgliedstaaten in Notfällen zur Verfügung stehen,
Overwegende dat de Commissie een vademecum van de civiele bescherming heeft opgesteld waarin onder andere een inventaris is opgenomen van de hulpverleningsmiddelen die in geval van nood in de Lid-Staten beschikbaar zijn;
in dem Bewusstsein, daß in den Mitgliedstaaten natur- oder technologiebedingte Katastrophen möglich sind und daß die gegenseitige Hilfeleistung für den Katastrophenfall verbessert werden muß,
Zich ervan bewust dat zich in de Lid-Staten natuurrampen of technische rampen kunnen voordoen en in het besef van de noodzaak de onderlinge hulp in dergelijke gevallen te verbeteren;
in dem Wunsch, die gemeinschaftliche Zusammenarbeit im Bereich des Katastrophenschutzes durch verstärkte gegenseitige Hilfeleistung zwischen den Mitgliedstaaten zu festigen,
Geleid door de wens om de communautaire samenwerking op het gebied van de civiele bescherming door een grotere onderlinge hulp tussen de Lid-Staten te versterken;
in Erwägung der Nützlichkeit zweiseitiger und mehrseitiger Abkommen über die Zusammenarbeit im Bereich des Katastrophenschutzes, insbesondere zur Verbesserung der gegenseitigen Hilfeleistung bei natur- oder technologiebedingten Katastrophen,
Overwegende het nut van bilaterale en multilaterale overeenkomsten inzake samenwerking op het gebied van de civiele bescherming en zulks meer in het bijzonder ter verbetering van de onderlinge hulp bij natuurrampen of technische rampen;
in der Erwägung, daß diese Entschließung weder die gegenseitigen Rechte und Pflichten der Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien von bilateralen, multilateralen oder internationalen Übereinkünften über in den Rahmen dieser Entschließung fallende Fragen sind, noch die einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft berühren darf; sie darf auch nicht die einzelstaatlichen Regelungen über den Schadensausgleich beeinträchtigen -
Overwegende dat de onderhavige resolutie niets mag afdoen aan de wederzijdse rechten en verplichtingen van de Lid-Staten die partij zijn bij bilaterale, multilaterale of internationale overeenkomsten inzake aangelegenheden waarop de onderhavige resolutie betrekking heeft, noch aan de relevante communautaire wetgeving; dat zij bovendien geen afbreuk mag doen aan de nationale bepalingen inzake schadeloosstelling,
KOMMEN WIE FOLGT ÜBEREIN:
ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN:
1. Die Mitgliedstaaten erbringen auf Antrag eines anderen Mitgliedstaats jedwede Hilfeleistung, die sie für möglich und verfügbar halten, falls sich im Gebiet dieses Mitgliedstaats eine Katastrophe ereignet, die ernsthafte Schäden oder Gefahren für die körperliche Unversehrtheit von Personen, für Güter oder für die Umwelt nach sich zieht und die mit dessen eigenen Mitteln zur Hilfeleistung offensichtlich nicht bewältigt werden kann.
1. De Lid-Staten verlenen op verzoek van een andere Lid-Staat, alle nodige hulp die zij mogelijk achten en ter beschikking hebben indien zich op het grondgebied van de verzoekende Lid-Staat een ramp voordoet met ernstige schade aan of gevolgen voor de fysieke veiligheid van personen, goederen en het milieu, en waarbij de eigen hulpverleningsmogelijkheden duidelijk ontoereikend blijken.
2.Im Katastrophenfall erfolgt die Hilfeleistung durch rasche Entsendung von Hilfsmannschaften mit Ausrüstungen und Hilfsgütern an den Katastrophenort, um Personen zu retten und zu schützen und um Güter und die Umwelt zu schützen.
2.Vindt er een ramp plaats, dan wordt hulp verleend door zo snel mogelijk hulpbrigades naar de plaats van de ramp te zenden, die voorzien zijn van uitrusting en hulpgoederen om personen te redden en te beschermen en goederen en het milieu te beschermen.
Die logistische Selbstversorgung der Hilfsmannschaften vor Ort muß mindestens 48 Stunden gewährleistet sein. Anschließend wird nach Erschöpfung ihrer Vorräte die vollständige Versorgung der Hilfsmannschaften sowie die Ersatzbeschaffung von Ausrüstungen von dem hilfesuchenden Mitgliedstaat sichergestellt.
Deze hulpbrigades moeten gedurende ten minste achtenveertig uur geheel zelfstandig met behulp van hun eigen logistieke voorzieningen ter plaatse kun nen opereren. Wanneer hun reserves zijn opgebruikt zorgt de verzoekende Lid-Staat ervoor dat deze brigades worden bevoorraad met levensmiddelen en dat hun uitrusting op de normale wijze wordt aangevuld.
3.Für die Leitung der Hilfsaktionen sind die Behörden des Mitgliedstaats, der die Hilfe erbittet ( "hilfesuchender Mitgliedstaat"), zuständig. Die Behörden des hilfesuchenden Mitgliedstaats legen die Leitlinien und gegebenenfalls die Grenzen der der Hilfsmannschaften übertragenen Aufgaben fest, ohne im einzelnen in die Durchführung einzugreifen, die von dem Verantwortlichen gewährleistet wird, der von dem Mitgliedstaat, der die Hilfe anbietet ( "hilfeleistender Mitgliedstaat"), ernannt worden ist.
3.De algemene leiding van de hulpverlening valt onder de bevoegdheid van de Lid-Staat die om hulp verzoek ( "verzoekende Lid-Staat"). De autoriteiten van de verzoekende Lid-Staat geven de hulpbrigades instructies voor de door hen te verrichten taken en bakenen de eventuele grenzen daarvan af, zonder zich evenwel te bemoeien met de details van de uitvoering, welke onder de verantwoordelijkheid valt van degene die hiertoe door de hulpverlenende Lid-Staat ( "helpende Lid-Staat") is aangewezen.
4.Der hilfesuchende Mitgliedstaat ergreift die erforderlichen Maßnahmen, um die Sicherheit der Mitglieder der Hilfsmannschaft des hilfeleistenden Mitgliedstaats zu gewährleisten.
4.De verzoekende Lid-Staat neemt de nodige maatregelen om de veiligheid van de leden van de hulpbrigade van de helpende Lid-Staat te waarborgen.
5.Damit die Hilfeleistung erfolgreich durchgeführt werden kann, haben Hilfsmannschaften Zugang zu jedem Ort, an dem ihre Hilfe nach den Anweisungen der mit den Hilfsmaßnahmen betrauten Behörden erforderlich ist. Der hilfesuchende Mitgliedstaat schafft die Voraussetzungen dafür, daß die für die Hilfeleistung erforderlichen Mittel bereitgestellt und die Kommunikation sichergestellt werden können.
5.Met het oog op het welslagen van de hulpverlening hebben de hulpbrigades toegang tot alle plaatsen waar hun bijstand vereist is, zulks overeenkomstig de instructies van de met de hulpverlening belaste autoriteiten. De verzoekende Lid-Staat moet de omstandigheden scheppen waaronder de voor bijstand benodigde middelen kunnen worden ingezet en deze Staat moet er voor zorgen dat de verbindingen gewaarborgd zijn.
Der hilfesuchende Mitgliedstaat prüft die Verfahren zur unverzueglichen Erlangung der notwendigen Genehmigungen, insbesondere für Sondertransporte, sowie die Möglichkeiten der kostenlosen Benutzung gebührenpflichtiger Verkehrswege oder gebührenpflichtiger Flug- und Schiffshäfen.
De verzoekende Lid-Staat bekijkt via welke procedure zo snel mogelijk de nodige machtigingen kunnen worden verkregen, met name voor uitzonderlijk vervoer, bij voorbeeld door gratis gebruik mogelijk te maken van infrastructuren waarvoor normaliter doorvoerrechten, tolgelden of toegangsrechten tot havens en luchthavens verschuldigd zijn.
6.Um die notwendige Effizienz und Schnelligkeit der Hilfeleistung zu gewährleisten, bemühen sich die hilfesuchenden Mitgliedstaaten und gegebenenfalls die Transitmitglieder, die Kontrollregelungen und -verfahren sowie die Grenzformalitäten für die Hilfsmannschaften und die für ihren Einsatz bestimmten Ausrüstungen und Hilfsgüter, einschließlich medizinischer Geräte und Arzneimittel, auf ein Minimum zu beschränken.
6.Met het oog op een snelle en doeltreffende hulpverlening, beperken de verzoekende Lid-Staten en in voorkomend geval de Lid-Staten van doorvoer zoveel mogelijk de controlevoorschriften en -procedures alsmede de formaliteiten voor toelating tot hun grondgebied van de hulpbrigades, en de voor de uitvoering van hun taak benodigde uitrusting en hulpgoederen met inbegrip van medische goederen en geneesmiddelen.
Hierzu werden ein von der Behörde des hilfeleistenden Mitgliedstaats ausgestelltes Gruppenzertifikat mit Angaben über den Einsatzauftrag und die Zusammensetzung der Hilfsmannschaft sowie eine vollständige Liste der versandten Ausrüstungen und Hilfsgüter möglichst bei der Einreise in das Gebiet des betreffenden Mitgliedstaates oder spätestens einen Monat nach dem Zeitpunkt der Einreise vorgelegt.
Te dien einde zullen, voor zover mogelijk, bij het binnenkomen op het grondgebied van de betrokken Lid-Staat, of uiterlijk één maand daarna een door de helpende Lid-Staat afgegeven collectieve verklaring met nadere gegevens over de opdracht en de samenstelling van de hulpbrigade, alsmede een volledige lijst van de meegezonden uitrusting en hulpgoederen, worden overgelegd.
7.Jeder Mitgliedstaat gestattet den Flugzeugen der übrigen Mitgliedstaaten, die an den Hilfseinsätzen unmittelbar beteiligt sind oder Hilfsgüter befördern, sein Gebiet zu überfliegen und an bestimmten vorher festgelegten Orten zu landen und zu starten. Die Flugorganisation und die Flüge sind nach den im Luftraum des betreffenden Staates geltenden Navigations- und Einsatzregeln durchzuführen.
7.Elke Lid-Staat verleent ten behoeve van de voor de hulpverlening gebruikte luchtvaartuigen van de an dere Lid-Staten, die rechtstreeks aan de hulpverleningsacties deelnemen of hulpmiddelen vervoeren, toestemming om over zijn grondgebied te vliegen en op vooraf bepaalde plaatsen op zijn grondgebied te landen en op te stijgen. Bij het opstellen van het vluchtschema en het uitvoeren van de vluchten worden de regels inzake het luchtverkeer en het gebruik van het luchtruim van de betrokken Lid-Staat in acht genomen.
8.Der hilfesuchende Mitgliedstaat trägt die Kosten, die dem hilfeleistenden Mitgliedstaat durch die Hilfeleistung entstehen, es sei denn, daß zwischen den betreffenden Mitgliedstaaten eine andere Regelung getroffen wurde.
8.Behoudens een andersluidende regeling tussen de betrokken Lid-Staten, worden de kosten van de door de helpende Lid-Staat verstrekte hulp gedragen door de verzoekende Lid-Staat.
Der hilfeleistende Mitgliedstaat kann insbesondere je nach Art der Katastrophe und der Schwere des Schadens, der dem hilfesuchenden Staat entstanden ist, seine Hilfeleistung ganz oder teilweise kostenlos anbieten.
De helpende Lid-Staat kan, rekening houdend met in het bijzonder de aard van de ramp en de ernst van de door de verzoekende Lid-Staat geleden schade, de gevraagde hulp geheel of gedeeltelijk gratis verlenen.
Ausserdem kann der hilfeleistende Mitgliedstaat jederzeit auf die Erstattung sämtlicher Kosten oder eines Teils dieser Kosten verzichten.
De helpende Lid-Staat kan voorts te allen tijde geheel of gedeeltelijk afzien van het recht op vergoeding van de kosten.
Die Hilfsmannschaften des hilfeleistenden Mitgliedstaats werden während der Dauer des Einsatzes im hilfesuchenden Mitgliedstaat auf dessen Kosten untergebracht, verpflegt und bei Erschöpfung der Vorräte neu versorgt.
De hulpbrigades van de helpende Lid-Staat worden tijdens de hulpactie in de verzoekende Lid-Staat op diens kosten gehuisvest, verzorgd en, indien hun reserves zijn opgebruikt, opnieuw bevoorraad.
9.Jeder Mitgliedstaat verzichtet gegenüber einem anderen Mitgliedstaat auf jegliche Ersatzansprüche für Schäden, die an seinen eigenen Gütern verursacht werden oder die sein Einsatzpersonal davonträgt, sofern diese eine unmittelbare Folge der Hilfsaktionen im Sinne dieser Entschließung sind und nicht nachweislich vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht wurden.
9.Elke Lid-Staat ziet af van enige vordering tot schadevergoeding jegens een andere Lid-Staat in geval van schade aan hun eigen goederen of van schade geleden door hun eigen dienstpersoneel, wanneer deze schade toe te schrijven is aan krachtens deze resolutie verrichte hulpactie, behalve in naar behoren vastgestelde gevallen van opzettelijk aangerichte schade of ernstige nalatigheid.
Werden Dritte durch die Hilfsaktionen geschädigt, so arbeiten der hilfesuchende Staat und der hilfeleistende Staat zusammen, um die Entschädigung dieser Personen zu erleichtern.
Ingeval derden schade lijden ten gevolge van de hulpacties, werken de verzoekende Lid-Staat en de helpende Lid-Staat samen om de vergoeding van de schade te vergemakkelijken.
10.Nach Abschluß der Hilfsaktionen übermitteln der hilfeleistende Mitgliedstaat und der hilfesuchende Mitgliedstaat der Kommission einen Bericht über das Schadensereignis und die getroffenen Maßnahmen; die Kommission unterrichtet die übrigen Mitgliedstaaten.
10.Bij het eind van de hulpverlening brengen de helpende Lid-Staat en de verzoekende Lid-Staat aan de Commissie verslag uit over de gebeurtenissen en de getroffen maatregelen; de Commissie brengt de andere Lid-Staten hiervan op de hoogte.
11.Die Kommission beruft regelmässig oder auf Antrag eines Mitgliedstaats eine Sitzung der Korrespondenten der Mitgliedstaaten ein, um die technischen und operationellen Aspekte der Organisation der Zusammenarbeit im Sinne dieser Entschließung zu prüfen. Die Korrespondenten der Mitgliedstaaten können erforderlichenfalls Sachverständige hinzuziehen.
11.Op gezette tijden of op verzoek van een van de Lid-Staten roept de Commissie de nationale contactpersonen bijeen om de technische en operationele aspecten van de organisatie van de samenwerking krachtens deze resolutie te bespreken. Zo nodig kunnen de nationale contactpersonen zich laten bijstaan door deskundigen.
Die Kommission beruft ferner nach jedem Einsatz im Sinne dieser Entschließung eine Sitzung der Korrespondenten der Mitgliedstaaten ein, um die dabei gewonnenen Erfahrungen auszuwerten.
De Commissie roept, na iedere krachtens deze resolutie uitgevoerde hulpactie, de nationale contactpersonen bijeen ten einde hieruit lering te trekken.
Die Kommission prüft ferner zusammen mit den Korrespondenten der Mitgliedstaaten die Möglichkeit, ein Programm zur Ausbildung der für die Hilfsaktionen verantwortlichen Personen durchzuführen, um die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen zu verbessern.
De Commissie onderzoekt ook samen met de nationale contactpersonen de mogelijkheid om een opleidingsprogramma ten uitvoer te leggen ten behoeve van degenen die verantwoordelijk zijn voor hulpacties ten einde de onderlinge hulp bij rampen te verbeteren.
12.Die Mitgliedstaaten benennen im Hinblick auf die Durchführung dieser Entschließung die zuständigen Stellen und unterrichten die Kommission hierüber.
12.Voor de toepassing van deze resolutie wijzen de Lid-Staten de bevoegde autoriteiten aan en stellen zij de Commissie hiervan in kennis.
(1) ABl. Nr. C 176 vom 4. 7. 1987, S. 1.
(1) PB nr. C 176 van 4. 7. 1987, blz. 1.
(2) ABl. Nr. C 44 vom 23. 2. 1989, S. 3.
(2) PB nr. C 44 van 23. 2. 1989, blz. 3.
(3) ABl. Nr. C 315 vom 14. 12. 1990, S. 1.
(3) PB nr. C 315 van 14. 12. 1990, blz. 1.
(4) ABl. Nr. C 315 vom 14. 12. 1990, S. 3.
(4) PB nr. C 315 van 14. 12. 1990, blz. 3.
nach oben


Verwaltet vom Amt für Veröffentlichungen