|
|
Richtlinie 2009/61/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
|
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/61/EK
|
|
vom 13. Juli 2009
|
( 2009. gada 13. jūlijs)
|
|
über den Anbau der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen für land- oder forstwirtschaftliche Zugmaschinen auf Rädern
|
par apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanu lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoros
|
|
(Kodifizierte Fassung)
|
(kodificēta versija)
|
|
(Text von Bedeutung für den EWR)
|
(Dokuments attiecas uz EEZ)
|
|
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
|
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 95,
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 95. pantu,
|
|
auf Vorschlag der Kommission,
|
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
|
|
nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses [1],
|
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [1],
|
|
gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags [2],
|
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru [2],
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
tā kā:
|
|
(1) Die Richtlinie 78/933/EWG des Rates vom 17. Oktober 1978 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über den Anbau der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen für land- oder forstwirtschaftliche Zugmaschinen auf Rädern [3] wurde mehrfach und erheblich geändert [4]. Aus Gründen der Übersichtlichkeit und Klarheit empfiehlt es sich, sie zu kodifizieren.
|
(1) Padomes Direktīva 78/933/EEK ( 1978. gada 17. oktobris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanu lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoros [3] ir vairākkārt būtiski grozīta [4]. Skaidrības un praktisku iemeslu labad būtu lietderīgi veikt attiecīgās direktīvas kodifikāciju.
|
|
(2) Die Richtlinie 78/933/EWG ist eine Einzelrichtlinie des durch die Richtlinie 74/150/EWG des Rates vom 4. März 1974 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Betriebserlaubnis für land- oder forstwirtschaftliche Zugmaschinen auf Rädern, ersetzt durch die Richtlinie 2003/37/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Mai 2003 über die Typgenehmigung für land- oder forstwirtschaftliche Zugmaschinen, ihre Anhänger und die von ihnen gezogenen auswechselbaren Maschinen sowie für Systeme, Bauteile und selbständige technische Einheiten dieser Fahrzeuge [5], vorgesehenen EG-Typgenehmigungssystems und legt technische Vorschriften über das Design und die Beschaffenheit von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen im Hinblick auf den Anbau der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen fest. Diese technischen Vorschriften betreffen die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten, um die Anwendung des EG-Typgenehmigungsverfahrens, das durch die Richtlinie 2003/37/EG vorgesehen wird, für jeden Zugmaschinentyp zu ermöglichen. Daher finden die in der Richtlinie 2003/37/EG festgelegten Bestimmungen über land- oder forstwirtschaftliche Zugmaschinen und die von ihnen gezogenen auswechselbaren Maschinen sowie für Systeme, Bauteile und selbständige technische Einheiten dieser Fahrzeuge auf diese Richtlinie Anwendung.
|
(2) Direktīva 78/933/EEK ir viena no atsevišķajām direktīvām par EK tipa apstiprināšanas sistēmu, kas paredzēta Padomes Direktīvā 74/150/EEK ( 1974. gada 4. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru tipa apstiprinājumu, kura aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/37/EK ( 2003. gada 26. maijs), kas attiecas uz tipa apstiprinājumu lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, to piekabēm un maināmām velkamām mašīnām kopā ar to sistēmām, detaļām un atsevišķām tehniskām vienībām [5] un kas nosaka tehniskos priekšrakstus attiecībā uz lauksaimniecības vai mežsaimniecības riteņtraktoru apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanu. Šie tehniskie priekšraksti attiecas uz dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu, lai EK tipa apstiprinājuma procedūra, kas paredzēta Direktīvā 2003/37/EK, varētu tikt piemērota attiecībā uz katru traktora tipu. Tātad Direktīvā 2003/37/EK izklāstītos noteikumus, kas attiecas uz lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, to piekabēm un maināmām velkamām mašīnām kopā ar to sistēmām, detaļām un atsevišķām tehniskām vienībām, piemēro šai direktīvai.
|
|
(3) Die vorliegende Richtlinie sollte die Verpflichtung der Mitgliedstaaten hinsichtlich der in Anhang III Teil B genannten Fristen für die Umsetzung der dort genannten Richtlinien in innerstaatliches Recht und für die Anwendung dieser Richtlinien unberührt lassen —
|
(3) Šī direktīva nedrīkstētu skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem III pielikuma B daļā minēto direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un to piemērošanai,
|
|
HABEN FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
|
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
|
|
Artikel 1
|
1. pants
|
|
(1) Als (land- oder forstwirtschaftliche) Zugmaschine gelten alle Kraftfahrzeuge auf Rädern oder Raupenketten mit wenigstens zwei Achsen, deren Funktion im Wesentlichen in der Zugleistung besteht und die besonders zum Ziehen, Schieben, Tragen oder zur Betätigung bestimmter Geräte, Maschinen oder Anhänger eingerichtet sind, die zur Verwendung in land- oder forstwirtschaftlichen Betrieben bestimmt sind. Sie kann zum Transport einer Last und von Beifahrern ausgerüstet sein.
|
1. "Lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktors" ir jebkurš mehāniskais transportlīdzeklis, kam ir riteņi vai kāpurķēdes un vismaz divas asis un kura galvenā funkcija ir vilces spēka radīšana, un kurš ir īpaši projektēts, lai vilktu, stumtu, pārvietotu vai darbinātu noteiktus lauksaimniecības vai mežsaimniecības darbarīkus, mehānismus vai piekabes. Tas var būt aprīkots kravu un pasažieru pārvadāšanai.
|
|
(2) Diese Richtlinie gilt nur für die in Absatz 1 definierten Zugmaschinen mit Luftbereifung und einer bauartbedingten Höchstgeschwindigkeit zwischen 6 und 40 km/h.
|
2. Šī direktīva attiecas tikai uz tiem 1. punktā definētajiem traktoriem, kas aprīkoti ar pneimatiskajām riepām un kuriem maksimālais paredzētais ātrums ir starp 6 un 40 km/h.
|
|
Artikel 2
|
2. pants
|
|
(1) Die Mitgliedstaaten dürfen die Erteilung einer EG-Typgenehmigung oder einer Betriebserlaubnis mit nationaler Geltung für einen Zugmaschinentyp wegen des Anbaus der vorgeschriebenen oder zulässigen Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen gemäß Anhang I — 1.5.7 bis 1.5.21 — nicht verweigern, wenn diese in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Anhangs I angebaut sind.
|
1. Dalībvalsts nedrīkst atteikt piešķirt EK tipa vai traktora tipa valsts tipa apstiprinājumu, atsaucoties uz traktorā uzstādītām obligātajām vai papildu apgaismes ierīcēm un gaismas signālierīcēm, kas uzskaitītas I pielikuma 1.5.7. līdz 1.5.21. punktā, ja tās ir uzstādītas saskaņā ar šajā pielikumā noteiktajām prasībām.
|
|
(2) Die Mitgliedstaaten dürfen bei Fahrzeugen, die die Anforderungen der vorliegenden Richtlinie nicht erfüllen, aus Gründen, die den Regelungsgegenstand dieser Richtlinie betreffen,
|
2. Attiecībā uz transportlīdzekļiem, kas neatbilst prasībām, kuras noteiktas šajā direktīvā, tādu iemeslu dēļ, kas saistīti ar šīs direktīvas priekšmetu, dalībvalstis:
|
|
- die EG-Typgenehmigung nicht erteilen;
|
- neizsniedz EK tipa apstiprinājumu,
|
|
- die Betriebserlaubnis mit nationaler Geltung versagen.
|
- var neizsniegt valsts tipa apstiprinājumu.
|
|
(3) Für Neufahrzeuge, die die Anforderungen der vorliegenden Richtlinie nicht erfüllen, gilt Folgendes:
|
3. Attiecībā uz jauniem transportlīdzekļiem, kas neatbilst prasībām, kuras attiecīgi noteiktas šajā direktīvā, tādu iemeslu dēļ, kas saistīti ar šīs direktīvas priekšmetu, dalībvalstis:
|
|
- Die Mitgliedstaaten betrachten aus Gründen, die den Regelungsgegenstand der vorliegenden Richtlinie betreffen, Neufahrzeugen beiliegende, gemäß der Richtlinie 2003/37/EG ausgestellte Übereinstimmungsbescheinigungen als nicht mehr gültig im Sinne von Artikel 7 Absatz 1 der genannten Richtlinie;
|
- uzskata, ka atbilstības sertifikāti, kas ir līdzi šiem jauniem transportlīdzekļiem saskaņā ar Direktīvas 2003/37/EK noteikumiem, nav derīgi 7. panta 1. punkta nolūkiem,
|
|
- die Mitgliedstaaten können aus Gründen, die den Regelungsgegenstand der vorliegenden Richtlinie betreffen, die Zulassung, den Verkauf oder die Inbetriebnahme von Neufahrzeugen verbieten.
|
- var atteikt minēto jauno transportlīdzekļu reģistrāciju, tirdzniecību vai nodošanu ekspluatācijā.
|
|
Artikel 3
|
3. pants
|
|
Die Mitgliedstaaten dürfen die Zulassung, den Verkauf, die Inbetriebnahme oder die Benutzung der Zugmaschinen wegen des Anbaus der vorgeschriebenen oder zulässigen Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen gemäß Anhang I — 1.5.7 bis 1.5.21 — nicht verweigern oder verbieten, wenn diese in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Anhangs I angebaut sind.
|
Dalībvalstis nedrīkst atteikt traktoru reģistrāciju vai aizliegt to pārdošanu, nodošanu ekspluatācijā vai lietošanu tādu iemeslu dēļ, kas saistīti ar tādu obligāto vai papildu apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanu, kas uzskaitītas I pielikuma 1.5.7. līdz 1.5.21. punktā, ja tās ir uzstādītas saskaņā ar tajā pielikumā izklāstītajām prasībām.
|
|
Artikel 4
|
4. pants
|
|
Der Mitgliedstaat, der die EG-Typgenehmigung erteilt hat, trifft die erforderlichen Vorkehrungen, damit er von jeder Änderung unterrichtet wird, die ein Bauteil oder ein Merkmal nach Anhang I — 1.1 — betrifft. Die zuständigen Behörden dieses Mitgliedstaats befinden darüber, ob der geänderte Zugmaschinentyp erneut geprüft und darüber ein neuer Prüfbericht erstellt werden muss. Die Änderung wird nicht genehmigt, wenn die Prüfung ergibt, dass die Vorschriften dieser Richtlinie nicht eingehalten werden.
|
Dalībvalsts, kas ir piešķīrusi EK tipa apstiprinājumu, veic vajadzīgos pasākumus, lai tā tiktu informēta par visiem pārveidojumiem, kas skar jebkuru I pielikuma 1.1. punktā minēto detaļu vai parametru. Šīs dalībvalsts kompetentās iestādes lemj par to, vai būtu atkārtoti jāveic pārveidota traktoru tipa testi un jāsastāda jauns ziņojums. Ja minētie testi liecina par neatbilstību šīs direktīvas prasībām, pārveidošanu neapstiprina.
|
|
Artikel 5
|
5. pants
|
|
Änderungen, die zur Anpassung der Anhänge I und II an den technischen Fortschritt notwendig sind, werden nach dem in Artikel 20 Absatz 3 der Richtlinie 2003/37/EG genannten Verfahren erlassen.
|
Grozījumus, kas vajadzīgi, lai I un II pielikuma prasības pielāgotu tehnikas attīstībai, pieņem saskaņā ar Direktīvas 2003/37/EK 20. panta 3. punktā minēto procedūru.
|
|
Artikel 6
|
6. pants
|
|
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
|
Dalībvalstis dara zināmus Komisijai to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņēmušas jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
|
|
Artikel 7
|
7. pants
|
|
Die Richtlinie 78/933/EWG, in der Fassung der in Anhang III Teil A aufgeführten Richtlinien, wird unbeschadet der Verpflichtung der Mitgliedstaaten hinsichtlich der in Anhang III Teil B genannten Fristen für die Umsetzung der dort genannten Richtlinien in innerstaatliches Recht und für die Anwendung dieser Richtlinien aufgehoben.
|
Direktīvu 78/933/EEK, kur grozījumi izdarīti ar III pielikuma A daļā minētajām direktīvām, ar šo atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem III pielikuma B daļā minēto direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un to piemērošanai.
|
|
Verweisungen auf die aufgehobene Richtlinie gelten als Verweisungen auf die vorliegende Richtlinie und sind nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang IV zu lesen.
|
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu IV pielikumā.
|
|
Artikel 8
|
8. pants
|
|
Diese Richtlinie tritt an zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
|
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
|
Sie gilt ab dem 1. Januar 2010.
|
To piemēro no 2010. gada 1. janvāra.
|
|
Artikel 9
|
9. pants
|
|
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
|
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
|
|
|
|
|
Geschehen zu Brüssel am 13. Juli 2009.
|
Briselē, 2009. gada 13. jūlijā
|
|
Im Namen des Europäischen Parlaments
|
Eiropas Parlamenta vārdā –
|
|
Der Präsident
|
H.-G. Pöttering
|
|
H.-G. Pöttering
|
priekšsēdētājs
|
|
Im Namen des Rates
|
Padomes vārdā –
|
|
Der Präsident
|
E. Erlandsson
|
|
E. Erlandsson
|
priekšsēdētājs
|
|
[1] ABl. C 175 vom 27.7.2007, S. 40.
|
[1] OV C 175, 27.7.2007., 40. lpp.
|
|
[2] Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 19. Februar 2008 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 22. Juni 2009.
|
[2] Eiropas Parlamenta 2008. gada 19. februāra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2009. gada 22. jūnija Lēmums.
|
|
[3] ABl. L 325 vom 20.11.1978, S. 16.
|
[3] OV L 325, 20.11.1978., 16. lpp.
|
|
[4] Siehe Anhang III Teil A.
|
[4] Skat. III pielikuma A daļu.
|
|
[5] ABl. L 171 vom 9.7.2003, S. 1.
|
[5] OV L 171, 9.7.2003., 1. lpp.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANHANG I
|
I PIELIKUMS
|
|
ANBAU VON BELEUCHTUNGS- UND LICHTSIGNALEINRICHTUNGEN
|
APGAISMES IERĪČU UN GAISMAS SIGNĀLIERĪČU UZSTĀDĪŠANA
|
|
1. BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
|
1. DEFINĪCIJAS
|
|
1.1. Zugmaschinentyp hinsichtlich des Anbaus der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen
|
1.1. Traktoru tips atkarībā no apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanas
|
|
Als "Zugmaschinentyp hinsichtlich des Anbaus der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen" gelten Zugmaschinen, die untereinander keine wesentlichen Unterschiede aufweisen; solche Unterschiede können insbesondere Folgendes betreffen:
|
"Traktoru tips atkarībā no apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanas" ir traktori, kas neatšķiras pēc šādām būtiskām pazīmēm:
|
|
1.1.1. Abmessungen und äußere Form der Zugmaschine;
|
1.1.1. traktora gabarīti un ārējā forma;
|
|
1.1.2. Anzahl und Anordnung der Einrichtungen.
|
1.1.2. ierīču skaits un izvietojums.
|
|
Als Zugmaschinen eines anderen Zugmaschinentyps gelten nicht: Zugmaschinen, die zwar Unterschiede im Sinne von 1.1.1 und 1.1.2 aufweisen, wobei diese Unterschiede jedoch nicht zu Änderungen der Art, der Anzahl, der Lage und der geometrischen Sichtbarkeit der für den betreffenden Zugmaschinentyp vorgeschriebenen Leuchten Anlass geben, sowie Zugmaschinen mit oder ohne zusätzliche zulässige Leuchten.
|
Tāpat uzskata, ka pie dažādiem tipiem nepieder: traktori, kas atšķiras iepriekšminētā 1.1.1. un 1.1.2. punkta nozīmē, bet ne tik lielā mērā, lai tas skartu attiecīgajam traktoru tipam noteikto lukturu tipus, skaitu, izvietojumu un ģeometrisko redzamību, kā arī traktori, kuri ir vai nav aprīkoti ar papildu lukturiem.
|
|
1.2. Querebene
|
1.2. Šķērsplakne
|
|
"Querebene" ist eine zur Zugmaschinenlängsmittelebene senkrecht stehende Vertikalebene.
|
"Šķērsplakne" ir vertikāla plakne, kas ir perpendikulāra traktora gareniskajai vidus plaknei.
|
|
1.3. Leere Zugmaschine
|
1.3. Traktors bez kravas
|
|
"Leere Zugmaschine" ist eine Zugmaschine im fahrbereiten Zustand gemäß der Begriffsbestimmung des Anhangs I — 2.1.1 (Muster des Beschreibungsbogens) der Richtlinie 2003/37/EG.
|
"Traktors bez kravas" ir darbam derīgs traktors, kā tas noteikts Direktīvas 2003/37/EK I pielikuma 2.1.1. punktā, informācijas dokumenta paraugā.
|
|
1.4. Beladene Zugmaschine
|
1.4. Traktors ar kravu
|
|
"Beladene Zugmaschine" ist eine bis zum vom Hersteller angegebenen technisch zulässigen Gesamtgewicht beladene Zugmaschine. Der Hersteller setzt auch die Verteilung des Gewichts auf die Achsen fest.
|
"Traktors ar kravu" ir traktors, kas piekrauts līdz tehniski maksimāli pieļaujamam svaram, ko norādījis ražotājs, kurš arī nosaka šā svara sadali starp asīm.
|
|
1.5. Leuchte
|
1.5. Lukturis
|
|
"Leuchte" ist eine Einrichtung, die dazu dient, die Fahrbahn zu beleuchten (Scheinwerfer) oder Lichtsignale abzugeben. Als Leuchten gelten ferner die Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kennzeichen sowie die Rückstrahler.
|
"Lukturis" ir ierīce, kas paredzēta ceļa apgaismošanai (galvenais lukturis) vai gaismas signāla raidīšanai. Pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturi un atstarotāji arī ir uzskatāmi par lukturiem.
|
|
1.5.1. Äquivalente Leuchten
|
1.5.1. Līdzvērtīgi lukturi
|
|
"Äquivalente Leuchten" sind Leuchten, die die gleiche Funktion haben und in dem Zulassungsland der Zugmaschine genehmigt sind; diese Leuchten können andere Eigenschaften haben als die Leuchten, mit denen die Zugmaschine bei der Erteilung der Betriebserlaubnis ausgerüstet war, sofern sie den Forderungen dieses Anhangs entsprechen.
|
"Līdzvērtīgi lukturi" ir lukturi ar vienādām funkcijām, kas ir atļauti valstī, kur reģistrēts traktors; šie lukturi var pēc raksturlielumiem atšķirties no lukturiem, ar kuriem aprīkots traktors apstiprināšanas brīdī, ja vien tie atbilst šā pielikuma prasībām.
|
|
1.5.2. Unabhängige Leuchten
|
1.5.2. Neatkarīgi lukturi
|
|
"Unabhängige Leuchten" sind Leuchten mit eigenen Abschlussscheiben, eigenen Lichtquellen und eigenen Gehäusen.
|
"Neatkarīgi lukturi" ir lukturi ar atsevišķu optisko stiklu, atsevišķu gaismas avotu un atsevišķu luktura korpusu.
|
|
1.5.3. Zusammengebaute Leuchten
|
1.5.3. Grupētie lukturi
|
|
"Zusammengebaute Leuchten" sind Leuchten mit eigenen Abschlussscheiben, eigenen Lichtquellen, jedoch gleichem Gehäuse.
|
"Grupētie lukturi" ir ierīces ar atsevišķu optisko stiklu, atsevišķu gaismas avotu, bet kopēju luktura korpusu.
|
|
1.5.4. Kombinierte Leuchten
|
1.5.4. Kombinēti lukturi
|
|
"Kombinierte Leuchten" sind Leuchten mit eigenen Abschlussscheiben, jedoch gleicher Lichtquelle und gleichem Gehäuse.
|
"Kombinētie lukturi" ir ierīces ar atsevišķu optisko stiklu, bet kopēju gaismas avotu un kopēju luktura korpusu.
|
|
1.5.5. Ineinander gebaute Leuchten
|
1.5.5. Savstarpēji apvienoti lukturi
|
|
"Ineinander gebaute Leuchten" sind Leuchten mit eigenen Lichtquellen (oder mit einer einzigen Lichtquelle, die unter unterschiedlichen Bedingungen Licht abgibt), mit gemeinsamen oder teilweise gemeinsamen Abschlussscheiben und gleichem Gehäuse.
|
"Savstarpēji apvienoti lukturi" ir ierīces ar atsevišķu gaismas avotu (vai vienu gaismas avotu, kas darbojas dažādos režīmos), pilnībā vai daļēji kopēju optisko stiklu un kopēju luktura korpusu.
|
|
1.5.6. Abdeckbarer Scheinwerfer
|
1.5.6. Aizsedzams apgaismes lukturis
|
|
"Abdeckbarer Scheinwerfer" ist ein Scheinwerfer, der teilweise oder vollständig abgedeckt werden kann, wenn er nicht gebraucht wird. Dies kann erreicht werden durch eine bewegliche Abdeckung oder durch Änderung der Lage des Scheinwerfers oder durch andere geeignete Mittel. Im Besonderen wird als "Versenkscheinwerfer" ein Scheinwerfer bezeichnet, der durch Änderung der Lage in die Karosserie versenkt werden kann.
|
"Aizsedzams apgaismes lukturis" ir priekšējais lukturis, kuru var daļēji vai pilnīgi aizsegt, kad to nelieto. To var panākt ar aizbīdāmā vāka palīdzību, grozot priekšējo lukturi vai jebkurā citā piemērotā veidā. Apzīmējot aizsedzamo lukturi, kuru grozot ir iespējams iegremdēt korpusā, galvenokārt lieto vārdu "ievelkamais".
|
|
1.5.6.1. Leuchten mit veränderlicher Lage
|
1.5.6.1. Grozāmi lukturi
|
|
"Leuchten mit veränderlicher Lage" sind auf der Zugmaschine angebrachte Leuchten mit nicht abdeckbarer Abschlussscheibe, die gegenüber der Zugmaschine beweglich sind.
|
"Grozāmi lukturi" ir traktorā uzstādīti lukturi, kurus var grozīt attiecībā pret to un kuru optisko stiklu nevar nosegt.
|
|
1.5.7. Scheinwerfer für Fernlicht
|
1.5.7. Galvenais tālās gaismas lukturis
|
|
"Scheinwerfer für Fernlicht" ist eine Leuchte, die dazu dient, die Fahrbahn auf eine große Entfernung vor der Zugmaschine auszuleuchten.
|
"Galvenais tālās gaismas lukturis" ir lukturis, ko izmanto garāka ceļa posma apgaismošanai traktora priekšā.
|
|
1.5.8. Scheinwerfer für Abblendlicht
|
1.5.8. Galvenais tuvās gaismas lukturis
|
|
"Scheinwerfer für Abblendlicht" ist eine Leuchte, die dazu dient, die Fahrbahn vor der Zugmaschine auszuleuchten, ohne die Führer der entgegenkommenden Fahrzeuge oder andere Verkehrsteilnehmer zu blenden oder mehr als unvermeidbar zu stören.
|
"Galvenais tuvās gaismas lukturis" ir lukturis, ko izmanto ceļa apgaismošanai traktora priekšā, lai nevajadzīgi neapžilbinātu vai citādi netraucētu pretimbraucējus un citus satiksmes dalībniekus.
|
|
1.5.9. Nebelscheinwerfer
|
1.5.9. Priekšējais miglas lukturis
|
|
"Nebelscheinwerfer" ist eine Leuchte, die dazu dient, die Beleuchtung der Fahrbahn bei Nebel, Schneefall, starkem Regen oder Staubwolken zu verbessern.
|
"Priekšējais miglas lukturis" ir lukturis, ko izmanto, lai labāk apgaismotu ceļu miglā, sniegputenī, stiprā lietū vai putekļu mākonī.
|
|
1.5.10. Rückfahrscheinwerfer
|
1.5.10. Atpakaļgaitas lukturis
|
|
"Rückfahrscheinwerfer" ist eine Leuchte, die dazu dient, die Fahrbahn hinter dem Fahrzeug auszuleuchten und anderen Verkehrsteilnehmern anzuzeigen, dass die Zugmaschine rückwärts fährt oder rückwärts zu fahren beginnt.
|
"Atpakaļgaitas lukturis" ir lukturis, ko izmanto ceļa apgaismošanai traktora aizmugurē un lai brīdinātu pārējos satiksmes dalībniekus, ka traktors brauc atpakaļgaitā vai gatavojas to darīt.
|
|
1.5.11. Fahrtrichtungsanzeiger
|
1.5.11. Virzienrādītājs
|
|
"Fahrtrichtungsanzeiger" ist eine Leuchte, die dazu dient, anderen Verkehrsteilnehmern anzuzeigen, dass der Führer die Absicht hat, die Fahrtrichtung nach rechts oder links zu ändern.
|
"Virzienrādītājs" ir lukturis, ko izmanto, lai parādītu pārējiem satiksmes dalībniekiem, ka vadītājs gatavojas pagriezties pa labi vai pa kreisi.
|
|
1.5.12. Warnblinklicht
|
1.5.12. Avārijas signāls
|
|
"Warnblinklicht" ist die Einrichtung, die das gleichzeitige Blinken aller Fahrtrichtungsanzeiger ermöglicht; es dient dazu, anderen Verkehrsteilnehmern die besondere Gefahr anzuzeigen, die die Zugmaschine im Augenblick für andere Verkehrsteilnehmer darstellt.
|
"Avārijas signāls" ir ierīce, kas ļauj vienlaicīgi iedarbināt visus traktora virzienrādītājus, lai pievērstu uzmanību tam, ka traktors šobrīd rada īpašas briesmas pārējiem satiksmes dalībniekiem.
|
|
1.5.13. Bremsleuchte
|
1.5.13. Bremžu signāllukturis
|
|
"Bremsleuchte" ist eine Leuchte, die dazu dient, anderen Verkehrsteilnehmern hinter der Zugmaschine anzuzeigen, dass ihr Führer die Betriebsbremse betätigt.
|
"Bremžu signāllukturis" ir lukturis, ko izmanto, lai brīdinātu pārējos satiksmes dalībniekus traktora aizmugurē, ka tā vadītājs ir iedarbinājis darba bremzes.
|
|
1.5.14. Beleuchtungseinrichtung für das hintere Kennzeichen
|
1.5.14. Pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturi
|
|
"Beleuchtungseinrichtung für das hintere Kennzeichen" ist eine Einrichtung, die dazu dient, den Anbringungsort für das hintere Kennzeichen zu beleuchten; sie kann aus verschiedenen optischen Teilen zusammengesetzt sein.
|
"Pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturis" ir ierīce, ko izmanto, lai apgaismotu vietu, kas paredzēta numura zīmei; tajā var ietilpt vairāki optiskie elementi.
|
|
1.5.15. Begrenzungsleuchte
|
1.5.15. Priekšējais gabarītgaismas (sānu) lukturis
|
|
"Begrenzungsleuchte" ist eine Leuchte, die dazu dient, das Vorhandensein der Zugmaschine und seine Breite nach vorn anzuzeigen.
|
"Priekšējais gabarītgaismas (sānu) lukturis" ir lukturis, ko izmanto, lai brīdinātu par traktora klātieni un tā platumu tos, kas atrodas priekšā.
|
|
1.5.16. Schlussleuchte
|
1.5.16. Pakaļējais gabarītgaismas (sānu) lukturis
|
|
"Schlussleuchte" ist eine Leuchte, die dazu dient, das Vorhandensein und die Breite der Zugmaschine nach hinten anzuzeigen.
|
"Pakaļējais gabarītgaismas (sānu) lukturis" ir lukturis, ko izmanto, lai brīdinātu par traktora klātieni un tā platumu tos, kas atrodas aizmugurē.
|
|
1.5.17. Nebelschlussleuchte
|
1.5.17. Pakaļējais miglas lukturis
|
|
"Nebelschlussleuchte" ist eine Leuchte, die dazu dient, das Vorhandensein der Zugmaschine bei dichtem Nebel nach hinten besser anzuzeigen.
|
"Pakaļējais miglas lukturis" ir lukturis, ko izmanto, lai biezā miglā traktors būtu vieglāk saredzams no aizmugures.
|
|
1.5.18. Parkleuchte
|
1.5.18. Stāvgaismas lukturis
|
|
"Parkleuchte" ist eine Leuchte, die dazu dient, das Vorhandensein einer geparkten Zugmaschine ohne Anhänger innerhalb geschlossener Ortschaften anzuzeigen. Sie ersetzt in diesem Fall die Begrenzungs- und Schlussleuchten.
|
"Stāvgaismas lukturis" ir lukturis, ko izmanto, lai pievērstu uzmanību traktora klātienei, tam stāvot bez piekabes apdzīvotā vietā. Šādos apstākļos tas aizvieto priekšējos un pakaļējos gabarītgaismas (sānu) lukturus.
|
|
1.5.19. Umrissleuchte
|
1.5.19. Kontūrgaismu lukturis
|
|
"Umrissleuchte" ist eine Leuchte, die so nahe wie möglich den äußersten Punkten der Breite über alles der Zugmaschine und so hoch wie möglich an der Zugmaschine angebaut ist und dazu dient, die Breite über alles deutlich anzuzeigen. Sie soll bei bestimmten Zugmaschinen die Begrenzungs- und Schlussleuchten ergänzen und die Aufmerksamkeit auf besondere Fahrzeugumrisse lenken.
|
"Kontūrgaismu lukturi" ir lukturi, kuri novietoti galējā ārmalā pēc iespējas tuvāk traktora augšgalam un kuriem būtu skaidri jāparāda traktora kopējais platums. Tie paredzēti dažiem traktoriem kā papildinājums traktora priekšējiem un pakaļējiem gabarītgaismas (sānu) lukturiem, lai pievērstu īpašu uzmanību tā gabarītiem.
|
|
1.5.20. Rückstrahler
|
1.5.20. Atstarotājs
|
|
"Rückstrahler" ist eine Einrichtung, die dazu dient, das Vorhandensein einer Zugmaschine durch Reflektion von Licht anzuzeigen, das von einer Lichtquelle ausgeht, die nicht an der angestrahlten Zugmaschine angebaut ist, wobei sich der Beobachter in der Nähe der anstrahlenden Lichtquelle befindet.
|
"Atstarotājs" ir ierīce, ko izmanto, lai brīdinātu par traktora klātieni, atstarojot gaismu, kas nāk no gaismas avota, kurš nav saistībā ar traktoru un kuram blakus atrodas vērotājs.
|
|
Im Sinne dieser Richtlinie gelten nicht als Rückstrahler:
|
Šajā direktīvā par atstarotājiem neuzskata:
|
|
- reflektierende Kennzeichen;
|
- retroreflektīvas numura zīmes,
|
|
- sonstige reflektierende Schilder und Signale, die gemäß den Betriebsvorschriften eines Mitgliedstaats für bestimmte Fahrzeugkategorien oder bei bestimmten Betriebsweisen zu verwenden sind.
|
- citas plāksnes un retroreflektīvus signālus, kas jāizmanto saskaņā ar dalībvalsts noteikumiem par noteiktām transportlīdzekļu kategorijām vai noteiktiem darbības veidiem.
|
|
1.5.21. Arbeitsscheinwerfer
|
1.5.21. Darba lukturis
|
|
"Arbeitsscheinwerfer" ist eine Einrichtung zur Beleuchtung eines Arbeitsplatzes oder eines Arbeitsvorgangs.
|
"Darba lukturis" ir ierīce darba vietas vai darba norises apgaismošanai.
|
|
1.6. Leuchtende Fläche einer Leuchte
|
1.6. Luktura apgaismojošā virsma
|
|
1.6.1. Leuchtende Fläche eines Scheinwerfers
|
1.6.1. Gaismas ierīces apgaismojošā virsma
|
|
"Leuchtende Fläche eines Scheinwerfers" (1.5.7 bis 1.5.10) ist die Parallelprojektion der gesamten Öffnung des Spiegels der Leuchte auf eine Querebene. Bedeckt (Bedecken) die Streuscheibe(n) eines Scheinwerfers nur einen Teil der Gesamtöffnung des Spiegels, dann gilt als leuchtende Fläche nur die Projektion dieses Teils. Bei Scheinwerfern für Abblendlicht ist die leuchtende Fläche an der Hell-Dunkel-Grenze durch die Spur der Hell-Dunkel-Grenze auf der Streuscheibe begrenzt. Sind der Spiegel und die Streuscheiben gegeneinander verstellbar, ist die mittlere Einstellung zu benutzen.
|
"Gaismas ierīces apgaismojošā virsma" (1.5.7. līdz 1.5.10. punkts) ir atstarotāja pilnas apertūras taisnleņķa projekcija šķērsplaknē. Ja luktura stikls (vai stikli) nosedz tikai daļu no atstarotāja pilnās apertūras, tad vērā ņem tikai šīs daļas projekciju. Priekšējam tuvās gaismas lukturim griezuma pusē apgaismojošo virsmu ierobežo griezuma līnijas redzamā projekcija uz optiskā stikla. Ja atstarotājs un stikls ir regulējami, tie jānoregulē vidējā pozīcijā.
|
|
1.6.2. Leuchtende Fläche einer Signalleuchte, ausgenommen Rückstrahler
|
1.6.2. Signālluktura apgaismojošā virsma, izņemot atstarotāju
|
|
"Leuchtende Fläche einer Signalleuchte, ausgenommen Rückstrahler" (1.5.11 bis 1.5.19) ist die Parallelprojektion der Leuchte auf eine zu ihrer Bezugsachse vertikal liegenden Ebene, welche die Außenseite des lichtdurchlässigen Teils der Leuchte berührt; diese Projektion wird begrenzt durch die in dieser Ebene liegenden Einhüllenden von Maskenrändern, wobei jeder einzelne die Gesamtlichtstärke der Leuchte auf 98 % der Gesamtlichtstärke in der Bezugsachse herabsetzt. Zur Bestimmung des unteren, oberen und seitlichen Randes der Leuchte werden nur Masken mit horizontalem und vertikalem Rand verwendet.
|
"Signālluktura (izņemot atstarotāju) apgaismojošā virsma" (1.5.11. līdz 1.5.19. punkts) ir luktura taisnleņķa projekcija plaknē, kas ir perpendikulāra tā pamatasij un ir saskarē ar luktura ārējo gaismas emisijas virsmu; šo projekciju ierobežo šajā plaknē esošo aizsegu malas, no kuriem katrs ļauj tikai 98 % no luktura gaismas intensitātes plūst pamatass virzienā. Nosakot apgaismojošās virsmas apakšējo, augšējo un sānu robežu, izmanto tikai aizsegus ar horizontālām vai vertikālām malām.
|
|
1.6.3. Leuchtende Fläche eines Rückstrahlers
|
1.6.3. Atstarotāja apgaismojošā virsma
|
|
"Leuchtende Fläche eines Rückstrahlers" (1.5.20) ist die Parallelprojektion der spiegelnden Fläche des Rückstrahlers in einer senkrecht zu seiner Bezugsachse stehenden Ebene, begrenzt durch die Ebenen, die die äußeren Teile der Rückstrahloptik berühren und parallel zur Bezugsachse sind. Zur Bestimmung des unteren, oberen und seitlichen Randes der Rückstrahler werden nur die vertikalen und horizontalen Ebenen berücksichtigt.
|
"Atstarotāja apgaismojošā virsma" (1.5.20.) ir atstarotāja atstarojošās virsmas taisnleņķa projekcija plaknē, kura ir perpendikulāra tā pamatasij un kuru ierobežo plaknes, kas skar atstarotāja gaismas projekcijas virsmas ārējās malas un ir paralēlas šai asij. Nosakot apgaismojošās virsmas apakšējo, augšējo un sānu robežu, izmanto tikai vertikālas un horizontālas plaknes.
|
|
1.6.4. Sichtbare leuchtende Fläche
|
1.6.4. Gaismas emisijas ārējās virsmas
|
|
"Sichtbare leuchtende Fläche" in einer bestimmten Beobachtungsrichtung ist die Parallelprojektion der Lichtaustrittsfläche der Leuchte auf eine zur Beobachtungsrichtung vertikale Ebene (siehe Skizze in Anlage 1).
|
Noteikta novērošanas virziena "gaismas emisijas ārējās virsmas" ir gaismas emisijas virsmas taisnleņķa projekcija plaknē, kas ir perpendikulāra novērošanas virzienam (sk. zīmējumu 1. papildinājumā).
|
|
1.7. Bezugsachse
|
1.7. Pamatass
|
|
"Bezugsachse" ist die die Lichteinrichtung kennzeichnende Achse, die vom Leuchtenhersteller bestimmt wird und als Ursprung (H = 0°, V = 0°) für die Winkel bei den photometrischen Messungen und beim Anbau an der Zugmaschine dient.
|
"Pamatass" ir gaismas signāla raksturīgā ass, ko luktura ražotājs nosaka kā atskaites virzienu (H = 0°, V = 0°) fotometriskajos mērījumos un uzstādot lukturi uz traktora.
|
|
1.8. Bezugspunkt
|
1.8. Atskaites punkts
|
|
"Bezugspunkt" ist der vom Hersteller der Leuchte angegebene Schnittpunkt der Bezugsachse mit der Außenseite der Lichtaustrittsfläche der Leuchte.
|
"Atskaites punkts" ir ražotāja noteiktais pamatass un gaismas emisijas ārējās virsmas krustošanās punkts.
|
|
1.9. Winkel der geometrischen Sichtbarkeit
|
1.9. Ģeometriskās redzamības leņķi
|
|
"Winkel der geometrischen Sichtbarkeit" sind die Winkel, die den Bereich des Mindestraumwinkels abgrenzen, innerhalb dessen die sichtbare leuchtende Fläche der Leuchte sichtbar sein muss. Dieser Raumwinkelbereich wird durch die Segmente einer Kugel abgegrenzt, deren Mittelpunkt mit dem Bezugspunkt der Leuchte zusammenfällt und deren Äquator parallel zur Fahrbahn verläuft. Die Segmente werden von der Bezugsachse aus bestimmt. Die horizontalen Winkel β entsprechen der geographischen Länge, die vertikalen Winkel α der geographischen Breite. Innerhalb der Winkel der geometrischen Sichtbarkeit darf sich kein Hindernis für das ausgestrahlte Licht befinden, das von einem beliebigen Teil der sichtbaren leuchtenden Fläche der Leuchte ausgeht.
|
"Ģeometriskās redzamības leņķi" ir leņķi, kas norobežo minimālā telpiskā leņķa laukumu, kurā jābūt redzamai luktura gaismas emisijas ārējai virsmai. Šo telpiskā leņķa laukumu ierobežo tādas sfēras segmenti, kuras centrs sakrīt ar luktura atskaites punktu un kuras ekvators ir paralēls zemei. Šos segmentus nosaka attiecībā pret pamatasi. Horizontālie β leņķi atbilst garumam, bet vertikālie α leņķi – platumam. Ģeometriskās redzamības leņķu iekšpusē nedrīkst būt šķēršļi gaismas izplatīšanai no jebkuras luktura gaismas emisijas ārējās virsmas daļas.
|
|
Nicht berücksichtigt werden die bei der Bauartgenehmigung, soweit diese vorgeschrieben ist, vorhandenen Hindernisse.
|
Ja lukturis ir jāapstiprina, tas neattiecas uz šķēršļiem, kas pastāv luktura apstiprināšanas laikā.
|
|
1.10. Äußerster Punkt der Breite über alles
|
1.10. Galējā ārmala
|
|
"Äußerster Punkt der Breite über alles" auf jeder Seite der Zugmaschine ist der äußerste Punkt auf der zur Zugmaschinenlängsmittelebene parallel liegenden Ebene, die die breiteste Stelle der Zugmaschine berührt, wobei folgende überstehende Teile außer Betracht bleiben:
|
"Galējā ārmala" traktora abās pusēs ir plakne, kas ir paralēla traktora gareniskajai vidus plaknei un sakrīt ar tā sānu ārējo malu, neņemot vērā, ka ārpus tās paliek:
|
|
1.10.1. Reifen in der Nähe des Bodenberührungspunktes und Verbindungen zu Reifendruckanzeigern,
|
1.10.1. riepas netālu no vietas, kur tās saskaras ar zemi, un riepu spiediena mērītāju savienojumi;
|
|
1.10.2. Gleitschutzeinrichtungen an den Rädern,
|
1.10.2. jebkuras pretslīdēšanas ierīces, kas var būt uzliktas riteņiem;
|
|
1.10.3. Rückspiegel,
|
1.10.3. atpakaļskata spoguļi;
|
|
1.10.4. seitliche Fahrtrichtungsanzeiger, Umrissleuchten, Begrenzungs- und Schlussleuchten sowie Parkleuchten,
|
1.10.4. virzienrādītāji sānos, kontūrgaismu lukturi, priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas (sānu) lukturi, kā arī stāvgaismas lukturi;
|
|
1.10.5. Zollplomben an der Zugmaschine und Befestigungs- und Schutzeinrichtungen solcher Plomben.
|
1.10.5. traktoram uzliktas muitas plombas un ierīces, kas palīdz piestiprināt un aizsargāt šīs plombas.
|
|
1.11. Breite über alles
|
1.11. Kopējais platums
|
|
"Breite über alles" ist die Entfernung zwischen den beiden unter 1.10 angeführten Vertikalebenen.
|
"Kopējais platums" ir attālums starp divām vertikālajām plaknēm, kas noteiktas 1.10. punktā.
|
|
1.12. Einzige Leuchte
|
1.12. Vienots lukturis
|
|
"Einzige Leuchte" ist jede Kombination von zwei oder mehreren Leuchten, gleicher oder nicht gleicher Art, jedoch gleicher Funktion und gleicher Lichtfarbe, die aus Einrichtungen besteht, deren Projektion der leuchtenden Flächen auf eine Querebene mindestens 60 % der Fläche des kleinstmöglichen um die leuchtenden Flächen der Leuchten umschriebenen Rechtecks ausfüllen; bei Bauartgenehmigungspflicht gilt dies nur, wenn eine solche Leuchtenanordnung als einzige Leuchte genehmigt wurde.
|
"Vienots lukturis" ir jebkurš divu vai vairāku identisku vai atšķirīgu lukturu apvienojums, kuri neatšķiras pēc funkcijas un krāsas, ja tajā ietilpst ierīces, kuru gaismas emisijas kopvirsmas projekcija noteiktā šķērsplaknē aizņem 60 % vai vairāk platības vismazākajā taisnstūrī, kas aptver iepriekš minēto lukturu gaismas emisijas virsmas projekciju, ar nosacījumu, ka šis apvienojums, ja tas ir vajadzīgs, apstiprināts kā vienots lukturis.
|
|
Diese Kombination ist für Scheinwerfer für Fernlicht, Scheinwerfer für Abblendlicht und für Nebelscheinwerfer nicht zulässig.
|
Šāda iespējama apvienošana neskar galvenos tālās gaismas lukturus, galvenos tuvās gaismas lukturus un priekšējos miglas lukturus.
|
|
1.13. Zwei oder eine gerade Anzahl von Leuchten
|
1.13. Divi lukturi vai lukturu pāris
|
|
"Zwei" Leuchten oder "eine gerade Anzahl" von Leuchten sind eine einzige leuchtende Fläche der Leuchte in der Form eines Lichtbandes, wenn dieses Band symmetrisch zur Zugmaschinenlängsmittelebene angeordnet ist und wenn es sich auf jeder Seite mindestens bis auf 400 mm an den äußersten Punkt der Breite der Zugmaschine über alles heran erstreckt; die Länge des Bandes muss mindestens 800 mm betragen. Für die Ausleuchtung des Bandes müssen mindestens zwei Lichtquellen vorhanden sein, die so nahe wie möglich an den Enden des Bandes liegen. Die leuchtende Fläche einer solchen Leuchte darf aus nebeneinander liegenden getrennten Bauteilen bestehen, sofern die leuchtenden Flächen der Einzelleuchten auf eine Querebene projiziert mindestens 60 % der Fläche des kleinstmöglichen um diese Leuchten umschriebenen Rechtecks ausfüllen.
|
"Divi lukturi" vai "lukturu pāris" ir vienota gaismas emisijas virsma gaismas joslas formā, ja to novieto simetriski attiecībā pret traktora garenisko vidus plakni un kuras abas malas atrodas ne tuvāk ka 400 mm attālumā no traktora galējās ārmalas, un tās garums ir vismaz 800 mm. Šādas joslas apgaismošanu nodrošina vismaz ar diviem gaismas avotiem, kas atrodas pēc iespējas tuvāk tās galiem. Gaismas emisijas virsmu drīkst veidot vairāki cits citam līdzās novietoti elementi ar nosacījumu, ka vairāku atsevišķo gaismas emisijas virsmu projekcija vienā un tajā pašā šķērsplaknē aizņem ne mazāk kā 60 % platības mazajā taisnstūrī, kas aptver šo atsevišķo gaismas emisijas virsmu projekcijas.
|
|
1.14. Abstand zweier Leuchten
|
1.14. Attālums starp diviem lukturiem
|
|
"Abstand zweier Leuchten", die in die gleiche Richtung gerichtet sind, ist der Abstand zwischen den Parallelprojektionen der Umrisse der beiden nach 1.6 bestimmten leuchtenden Flächen auf einer Ebene, die vertikal zur Betrachtungsrichtung dieser Umrisse liegt.
|
"Attālums starp diviem lukturiem", kas ir vērsti vienā virzienā, ir attālums starp divu saskaņā ar 1.6. punktā minēto gadījumu noteikto apgaismojošo virsmu kontūru taisnleņķa projekcijām plaknē, kas ir perpendikulāra minētajam virzienam.
|
|
1.15. Zulässig
|
1.15. Papildu lukturis
|
|
"Zulässig" sind Leuchten, deren Anbringung dem Hersteller freigestellt ist.
|
"Papildu lukturis" ir lukturis, kura uzstādīšana ir ražotāja brīva izvēle.
|
|
1.16. Funktionskontrolle
|
1.16. Darbības indikators
|
|
"Funktionskontrolle" ist eine Kontrolleinrichtung, die anzeigt, ob eine eingeschaltete Einrichtung einwandfrei arbeitet.
|
"Darbības indikators" ir indikators, kas uzrāda, vai iedarbinātā ierīce darbojas pareizi.
|
|
1.17. Einschaltkontrolle
|
1.17. Kontūra indikators
|
|
"Einschaltkontrolle" ist eine Kontrolleinrichtung, die anzeigt, dass eine Einrichtung in Betrieb ist, gleichviel, ob sie einwandfrei arbeitet oder nicht.
|
"Kontūra indikators" ir indikators, kas uzrāda, ka ierīce ir ieslēgta, bet neuzrāda, vai tā darbojas pareizi.
|
|
2. ANTRAG AUF ERTEILUNG EINER EG-TYPGENEHMIGUNG
|
2. PIETEIKUMS EK TIPA APSTIPRINĀJUMAM
|
|
2.1. Der Antrag auf Erteilung einer EG-Typgenehmigung für einen Zugmaschinentyp in Bezug auf den Anbau von Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen ist vom Hersteller der Zugmaschine oder seinem Beauftragten zu stellen.
|
2.1. Pieteikumu traktoru tipa EK tipa apstiprinājumam attiecībā uz apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanu iesniedz traktoru ražotājs vai tā pārstāvis.
|
|
2.2. Dem Antrag sind folgende Unterlagen in dreifacher Ausfertigung sowie folgende Angaben beizufügen:
|
2.2. Tam pievieno šādus dokumentus trijos eksemplāros un vēl šādas ziņas:
|
|
2.2.1. Beschreibung des Zugmaschinentyps gemäß den unter 1.1 aufgeführten Kriterien;
|
2.2.1. traktoru tipa aprakstu, norādot 1.1. punktā minēto informāciju;
|
|
2.2.2. Liste der Einrichtungen, die vom Hersteller als Beleuchtungs- und Lichtsignalausrüstung vorgesehen sind. Die Liste kann für jede Funktion mehrere Typen von Einrichtungen enthalten; jeder Typ muss eindeutig bezeichnet sein (insbesondere Prüfzeichen, Name und Anschrift des Herstellers usw.). Außerdem kann die Liste für jede Funktion folgenden zusätzlichen Hinweis enthalten: "oder äquivalenter Einrichtungen";
|
2.2.2. to ierīču sarakstu, ko ražotājs ir noteicis apgaismes un gaismas signalizācijas montāžai. Attiecībā uz katru funkciju sarakstā var iekļaut vairākus ierīces tipus. Par katru ierīču tipu jābūt pienācīgai dokumentācijai (piemēram, detaļas tipa apstiprinājuma zīmei, ražotāja vārdam un adresei utt.). Sarakstā var arī iekļaut šādu papildinformāciju attiecībā uz katru funkciju: "vai līdzvērtīgas ierīces";
|
|
2.2.3. Schema sämtlicher Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen mit Angabe der Lage der verschiedenen Leuchten an der Zugmaschine;
|
2.2.3. apgaismes ierīču un gaismas signālierīču kopējo izkārtojuma shēmu, norādot dažādu traktora lukturu novietojumu;
|
|
2.2.4. Schema(ta), das (die) für jede Leuchte die Bezeichnung der leuchtenden Fläche im Sinne von 1.6 enthält (enthalten).
|
2.2.4. katra atsevišķa luktura shēmu (shēmas), norādot apgaismojošās virsmas, kā tas noteikts 1.6. punktā.
|
|
2.3. Der Prüfstelle ist eine leere, für den zu prüfenden Zugmaschinentyp repräsentative Zugmaschine mit Beleuchtungs- und Lichtsignalausrüstung nach 2.2.2 vorzustellen.
|
2.3. Tehniskajai iestādei, kas piešķir apstiprinājumu, testam jānogādā traktors bez kravas ar uzstādītajām apgaismes ierīcēm un gaismas signālierīcēm, kā tas norādīts 2.2.2. punktā un kas ir tipisks apstiprināmā traktoru tipa paraugs.
|
|
2.4. Die in Anhang II vorgesehene Mitteilung ist dem Typgenehmigungsbogen beizufügen.
|
2.4. Tipa apstiprinājuma dokumentam pievieno dokumentu, kas paredzēts II pielikumā.
|
|
3. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
|
3. VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI
|
|
3.1. Die Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen sind so anzubauen, dass unter normalen Gebrauchsbedingungen und trotz der gegebenenfalls auftretenden Schwingungsbeanspruchungen die in diesem Anhang vorgeschriebenen Eigenschaften nicht beeinträchtigt werden und, dass die Zugmaschine den Vorschriften dieses Anhangs entsprechen kann. Insbesondere muss eine unbeabsichtigte Verstellung der Leuchten ausgeschlossen sein.
|
3.1. Apgaismes ierīces un gaismas signālierīces jāuzstāda tā, lai normālos ekspluatācijas apstākļos un neatkarīgi no vibrācijas, kurai tās var būt pakļautas, tās saglabā šajā pielikumā norādītās īpašības un nodrošina traktora atbilstību šā pielikuma prasībām. It īpaši jāizslēdz nejauša lukturu kārtības izjaukšana.
|
|
3.1.1. Zugmaschinen müssen für die etwaige Benutzung von abnehmbaren Beleuchtungseinrichtungen mit elektrischen Verbindungseinrichtungen ausgerüstet sein. Insbesondere muss an der Zugmaschine eine Steckdose nach den Normen ISO R 1724 angebracht sein (elektrische Verbindungen für Fahrzeuge mit elektrischen 6- oder 12-V-Geräten, insbesondere für Personenwagen und leichte oder Camping-Anhänger) (1. Ausgabe — April 1970) oder nach ISO R 1185 (elektrische Verbindungen zwischen Zugfahrzeugen und Anhängern mit elektrischen 24-V-Geräten für den grenzüberschreitenden Güterverkehr) (1. Ausgabe — März 1970). Bei Anwendung der Norm ISO R 1185 wird der Kontakt 2 nur für die Schlussleuchte und die Umrissleuchte auf der linken Seite verwendet.
|
3.1.1 Traktoriem jābūt aprīkotiem ar elektroinstalācijas savienojumiem, kas ļauj izmantot pārnēsājamo gaismas signalizācijas ierīci. Traktoriem it īpaši jābūt aprīkotiem ar pastāvīgi pievienotu kontaktligzdu saskaņā ar ISO R 1724 (Elektroinstalācijas savienojumi transportlīdzekļiem ar 6 vai 12 voltu elektrisko iekārtu, ko izmanto galvenokārt vieglajos personiskajos automobiļos un vieglajās piekabēs vai apdzīvojamos autofurgonos) (pirmais izdevums, 1970. gada aprīlis) vai ISO R 1185 standartu (Elektroinstalācijas savienojumi starp vilcēju un velkamo transportlīdzekli ar 24 voltu elektrisko iekārtu, ko izmanto starptautiskos komercpārvadājumos) (pirmais izdevums, 1970. gada marts). Izmantojot ISO R 1185 standartu, 2. kontakta funkcija aprobežojas ar pakaļējo gabarītgaismas (sānu) lukturi un kontūrgaismu lukturi kreisajā pusē.
|
|
3.2. Die Beleuchtungseinrichtungen nach 1.5.7, 1.5.8 und 1.5.9 sind so anzubauen, dass eine richtige Einstellung leicht möglich ist.
|
3.2. Gaismas lukturi, kas norādīti 1.5.7., 1.5.8. un 1.5.9. punktā, jāuzstāda tā, lai varētu viegli veikt to izlīdzināšanu vajadzīgajā virzienā.
|
|
3.3. Für alle Lichtsignaleinrichtungen gilt, dass die Bezugsachse nach Anbau der Leuchte an der Zugmaschine parallel zur Standfläche der Zugmaschine auf der Fahrbahn sowie zur Längsebene der Zugmaschine liegen muss. In jeder Richtung ist eine Toleranz von ± 3° zulässig. Sind vom Hersteller besondere Vorschriften für den Anbau vorgesehen, so sind diese zu beachten.
|
3.3. Visām gaismas signalizācijas ierīcēm, uzstādot tās uz traktora, luktura pamatasij jābūt paralēlai traktora balsta plaknei uz ceļa, kā arī traktora gareniskajai plaknei. Katrā virzienā ir pieļaujama ± 3° pielaide. Turklāt jāievēro visi ražotāja noteiktie īpašie norādījumi attiecībā uz uzstādīšanu.
|
|
3.4. Höhe und Ausrichtung der Leuchten sind, wenn keine besonderen Vorschriften bestehen, an der leeren, auf einer ebenen und waagerechten Fläche aufgestellten Zugmaschine zu prüfen.
|
3.4. Ja īpašu norādījumu nav, lukturu augstumu un izlīdzināšanu pārbauda, novietojot traktoru bez kravas uz līdzenas, horizontālas virsmas.
|
|
3.5. Bestehen keine besonderen Vorschriften, so müssen die Leuchten eines gleichen Leuchtenpaares
|
3.5. Ja īpašas prasības nepastāv, lukturi, kas veido pāri:
|
|
3.5.1. symmetrisch zur Fahrzeuglängsmittelebene angebracht sein,
|
3.5.1. uz traktora jāuzstāda simetriski attiecībā pret garenisko vidus plakni;
|
|
3.5.2. in Bezug auf die Fahrzeuglängsmittelebene zueinander symmetrisch sein,
|
3.5.2. ir savstarpēji simetriski attiecībā pret garenisko vidus plakni;
|
|
3.5.3. denselben kolorimetrischen Vorschriften entsprechen,
|
3.5.3. atbilst vienādiem kolorimetriskiem parametriem;
|
|
3.5.4. annähernd die gleichen photometrischen Eigenschaften aufweisen.
|
3.5.4. būtībā uzrāda identiskus fotometriskos parametrus.
|
|
3.6. An Zugmaschinen mit asymmetrischer Außenform sind die Bedingungen nach 3.5.1 und 3.5.2 soweit wie möglich einzuhalten. Diese Bedingungen gelten als erfüllt, wenn der Abstand von zwei Leuchten zur Längsmittelebene und zum Boden der gleiche ist.
|
3.6. Attiecībā uz traktoriem ar asimetrisku ārējo formu, ciktāl iespējams, jāievēro 3.5.1. un 3.5.2. punkta prasības. Uzskata, ka šīs prasības ir ievērotas, ja ir panākts vienāds divu lukturu attālums no gareniskās vidus plaknes un no balsta plaknes uz zemes.
|
|
3.7. Leuchten mit unterschiedlichen Funktionen können unabhängig oder zusammengebaut kombiniert oder ineinander gebaut (in einer Einrichtung) sein, vorausgesetzt, dass jede dieser Leuchten die für sie geltenden Vorschriften erfüllt.
|
3.7. Lukturi, kas pilda dažādas funkcijas, var būt patstāvīgi vai grupēti, kombinēti vai savstarpēji apvienoti vienā ierīcē ar nosacījumu, ka katrs šāds lukturis atbilst tam piemērojamajām prasībām.
|
|
3.8. Die größte Höhe über der Fahrbahn ist vom höchsten Punkt der leuchtenden Fläche aus zu messen, die kleinste Höhe über der Fahrbahn vom niedrigsten Punkt der leuchtenden Fläche aus.
|
3.8. Maksimālo augstumu virs zemes mēra no apgaismojošās virsmas augstākā punkta, bet minimālo augstumu – no zemākā punkta.
|
|
3.9. Bestehen keine besonderen Vorschriften, so darf keine Leuchte Blinklicht ausstrahlen, ausgenommen die Fahrtrichtungsanzeiger und das Warnblinklicht.
|
3.9. Ja nepastāv īpašas prasības, neviens cits lukturis, izņemot virzienrādītājus un avārijas signālu, nedrīkst izstarot mirgojošu gaismu.
|
|
3.10. Keine rote Leuchte darf nach vorne und keine weiße Leuchte nach hinten sichtbar sein, ausgenommen die Rückfahrscheinwerfer und die Arbeitsscheinwerfer.
|
3.10. Sarkana gaisma nedrīkst būt redzama priekšpusē un balta gaisma aizmugurē, izņemot atpakaļgaitas luktura un darba luktura gaismu.
|
|
Die Einhaltung dieser Bedingung wird wie folgt geprüft:
|
Uzskata, ka šī prasība ir ievērota, ja:
|
|
3.10.1. Sichtbarkeit einer roten Leuchte nach vorne: Für das Auge eines Beobachters, der sich in der Zone 1 von einer 25 m vor der Zugmaschine liegenden Querebene aus bewegt, darf kein rotes Licht direkt sichtbar sein (siehe Skizze in Anlage 2, Abbildung 1);
|
3.10.1. attiecībā uz sarkanas gaismas redzamību priekšpusē: sarkanu gaisma nevar tieši redzēt novērotājs, kas 1. joslas robežās pārvietojas šķērsplaknē, kura atrodas 25 m attālumā no traktora priekšgala (sk. 2. papildinājuma 1. zīmējumu);
|
|
3.10.2. Sichtbarkeit einer weißen Leuchte nach hinten: Für das Auge eines Beobachters, der sich in der Zone 2 von einer 25 m hinter der Zugmaschine liegenden Querebene aus bewegt, darf kein weißes Licht direkt sichtbar sein (siehe Skizze in Anlage 2, Abbildung 2).
|
3.10.2. attiecībā uz baltas gaismas redzamību aizmugurē: baltu gaismu nevar tieši redzēt novērotājs, kas 2. joslas robežās pārvietojas šķērsplaknē, kura atrodas 25 m attālumā no traktora aizmugures (sk. 2. papildinājuma 2. zīmējumu).
|
|
3.10.3. Die vom Auge des Beobachters erfassten Zonen 1 und 2 werden in ihren Ebenen wie folgt begrenzt:
|
3.10.3. Novērotājam redzamo 1. un 2. joslu attiecīgās plaknes ierobežo šādi:
|
|
3.10.3.1. in der Höhe: durch zwei horizontale Ebenen, die 1 m bzw. 2,20 m über der Fahrbahn liegen,
|
3.10.3.1. augšā – divas horizontālas plaknes, kas atrodas attiecīgi 1 m un 2,2 m virs zemes;
|
|
3.10.3.2. in der Breite: durch zwei vertikale Ebenen, die nach vorne bzw. nach hinten einen Winkel von 15° nach außen mit der Zugmaschinenmittelebene bilden und die durch den oder die Berührungspunkte der zur Mittelebene parallel verlaufenden und die Breite über alles begrenzenden vertikalen Ebenen gehen, wobei sich die Zugmaschine in Breitspurstellung befindet.
|
3.10.3.2. platumā – divas vertikālas plaknes, kas virzienā uz priekšu un uz aizmuguri attiecīgi veido 15° leņķi, kā arī uz ārpusi no traktora vidus plaknes, kas šķērso vertikālo plakņu saskares punktu (vai punktus), kuras ir paralēlas traktora gareniskajai vidus plaknei, un ierobežo traktora kopējo platumu, kad tam ir liels starpriteņu attālums.
|
|
Gibt es mehrere Berührungspunkte, so wird der vorderste für die Zone 1, der hinterste für die Zone 2 gewählt.
|
Ja ir vairāki saskares punkti, 1. joslai izvēlas to, kas atrodas vistālāk uz priekšu, un 2. joslai izvēlas to, kas atrodas vistālāk uz aizmuguri.
|
|
3.11. Die elektrischen Verbindungen müssen so ausgeführt sein, dass die Begrenzungsleuchten, die Schlussleuchten, die Umrissleuchten (falls vorhanden) sowie die Beleuchtungseinrichtung für das hintere Kennzeichen nur gleichzeitig ein- und ausgeschaltet werden können.
|
3.11. Elektroinstalācijas savienojumiem jābūt tādiem, lai priekšējos un pakaļējos gabarītgaismas (sānu) lukturus, kontūrgaismu lukturus, ja tādi ir, un pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturi varētu ieslēgt un izslēgt tikai vienlaicīgi.
|
|
3.12. Die elektrischen Verbindungen müssen so ausgeführt sein, dass die Scheinwerfer für Fernlicht, die Scheinwerfer für Abblendlicht, die Nebelscheinwerfer und die Nebelschlussleuchten nur dann eingeschaltet werden können, wenn die unter 3.11 genannten Leuchten eingeschaltet sind. Diese Bedingung gilt jedoch nicht für Scheinwerfer für Fernlicht oder Scheinwerfer für Abblendlicht, wenn mit ihnen Lichtsignale abgegeben werden, die aus kurzen Blinksignalen der Scheinwerfer für Abblendlicht oder der Scheinwerfer für Fernlicht bestehen, oder wenn in kurzen Zeitabständen der Scheinwerfer für Abblendlicht und der Scheinwerfer für Fernlicht wechselweise eingeschaltet werden.
|
3.12. Elektroinstalācijas savienojumiem jābūt tādiem, lai priekšējos tālās un tuvās gaismas lukturus, kā arī priekšējos un pakaļējos miglas lukturus nevarētu ieslēgt, ja nav ieslēgti arī 3.11. punktā minētie lukturi. Šī prasība tomēr neattiecas uz galvenajiem tālās gaismas un tuvās gaismas lukturiem, ja periodiski ar īsu laika intervālu raida mirgojošus gaismas signālus ar galvenajiem tuvās gaismas lukturiem vai mirgojošus signālus ar galvenajiem tālās gaismas lukturiem, vai pamīšus ar īsu laika intervālu ieslēdz galvenos tuvās un tālās gaismas lukturus.
|
|
3.13. Die Farben des Lichtes, das von den Leuchten ausgestrahlt wird, sind Folgende:
|
3.13. Lukturu vai atstarotāju raidītās gaismas krāsa ir šāda:
|
|
- Scheinwerfer für Fernlicht: weiß;
|
- galvenajam tālās gaismas lukturim – balta,
|
|
- Scheinwerfer für Abblendlicht: weiß;
|
- galvenajam tuvās gaismas lukturim – balta,
|
|
- Nebelscheinwerfer: weiß oder gelb;
|
- priekšējam miglas lukturim – balta vai dzeltena,
|
|
- Rückfahrscheinwerfer: weiß;
|
- atpakaļgaitas lukturim – balta,
|
|
- Fahrtrichtungsanzeiger: gelb;
|
- virzienrādītājam – dzeltena,
|
|
- Warnblinklicht: gelb;
|
- avārijas signālam – dzeltena,
|
|
- Bremsleuchte: rot;
|
- bremžu signāllukturim– sarkana,
|
|
- hintere Kennzeichenbeleuchtung: weiß;
|
- pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturim – balta,
|
|
- Begrenzungsleuchte: weiß;
|
- priekšējam gabarītgaismas (sānu) lukturim – balta,
|
|
- Schlussleuchte: rot;
|
- pakaļējam gabarītgaismas (sānu) lukturim – sarkana,
|
|
- Nebelschlussleuchte: rot;
|
- pakaļējam miglas lukturim – sarkana,
|
|
- Parkleuchte: vorn weiß, hinten rot bzw. gelb, wenn mit den Fahrtrichtungsanzeigern zusammengebaut;
|
- stāvgaismas lukturim – priekšā balta, aizmugurē sarkana, dzeltena, ja tas ir apvienots ar virzienrādītāju sānos,
|
|
- Arbeitsscheinwerfer: keine Vorschriften;
|
- darba lukturim – nav noteikta,
|
|
- Umrissleuchte: vorn weiß, hinten rot;
|
- kontūrgaismu lukturim – priekšā balta, aizmugurē sarkana,
|
|
- hinterer, nicht dreieckiger Rückstrahler: rot.
|
- pakaļējam atstarotājam, kam nav trīsstūra forma – sarkana.
|
|
3.14. Die Funktion der Einschaltkontrolle kann von den Funktionskontrollen übernommen werden.
|
3.14. Kontūra indikatoru funkciju var veikt darbības indikatori.
|
|
3.15. Abdeckbare Leuchten
|
3.15. Aizsedzamie lukturi
|
|
3.15.1. Die Abdeckung von Leuchten ist unzulässig, ausgenommen bei Scheinwerfern für Fernlicht, Scheinwerfern für Abblendlicht und Nebelscheinwerfern, wenn sie nicht eingeschaltet sind.
|
3.15.1. Ir aizliegts aizsegt lukturus, izņemot galvenos tālās gaismas lukturus, galvenos tuvās gaismas lukturus un priekšējos miglas lukturus, kurus drīkst aizsegt, ja tos neizmanto.
|
|
3.15.2. Scheinwerfer müssen auch dann in Gebrauchsstellung bleiben, wenn der unter 3.15.2.1 genannte Fall allein oder in Verbindung mit einem der unter 3.15.2.2 genannten Fälle eintritt:
|
3.15.2. Gaismas ierīcei jāpaliek darba stāvoklī arī tad, ja ir novēroti 3.15.2.1. punktā minētie darbības traucējumi, vieni paši vai kopā ar traucējumiem, kas aprakstīti 3.15.2.2. punktā.
|
|
3.15.2.1. bei Ausfall der Antriebskraft für die Betätigung der Abdeckeinrichtung;
|
3.15.2.1. Nav elektrības luktura regulēšanai.
|
|
3.15.2.2. bei unwillkürlicher Abschaltung, Störung, Kurzschluss durch Massenanschluss im Stromkreis und bei Fehlern in den hydraulischen und pneumatischen Zuleitungen, den Bowdenzügen, den Hubmagneten und anderen Teilen, die die Kraft zur Betätigung der Abdeckeinrichtungen steuern oder übertragen.
|
3.15.2.2. Elektriskās ķēdes pārrāvums, pilnā pretestība vai īsslēgums ar zemi, hidraulisko vai pneimatisko pievadu, Boudena kabeļu, solenoīdu vai citu to elementu bojājumi, kas kontrolē vai pārraida enerģiju, kura paredzēta aizsegierīces iedarbināšanai.
|
|
3.15.3. Bei Ausfall der Betätigungseinrichtung der Abdeckeinrichtung muss ein abgedeckter Scheinwerfer ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen in Gebrauchsstellung gebracht werden können.
|
3.15.3. Ja bojājums skar aizsegierīces regulēšanu, jābūt iespējai iedarbināt aizsedzamo gaismas ierīci bez darbarīku palīdzības.
|
|
3.15.4 Es muss möglich sein, die Beleuchtungseinrichtungen mit ein und derselben Betätigungseinrichtung in Gebrauchsstellung zu bringen und einzuschalten. Dies schließt jedoch die Möglichkeit nicht aus, sie in Gebrauchsstellung zu bringen, ohne sie einzuschalten. Bei zusammengebauten Scheinwerfern für Fernlicht und Abblendlicht ist die Betätigungseinrichtung nur für das Einschalten der Scheinwerfer für Abblendlicht erforderlich.
|
3.15.4. Jāpastāv iespējai pārslēgt gaismas ierīces darba stāvoklī un ieslēgt tās ar vienu un to pašu kontrolierīci, kas neizslēdz iespēju pārslēgt tās darba stāvoklī, neieslēdzot. Tomēr, ja runa ir par grupētiem galvenajiem tālās gaismas un tuvās gaismas lukturiem, iepriekš minētajai kontrolierīcei tikai jāiedarbina galvenie tuvās gaismas lukturi.
|
|
3.15.5. Es darf nicht möglich sein, die Bewegung der eingeschalteten Scheinwerfer vom Führersitz aus willkürlich anzuhalten, bevor die Gebrauchsstellung erreicht ist. Falls die Gefahr besteht, dass andere Verkehrsteilnehmer bei der Bewegung der Scheinwerfer geblendet werden, dürfen diese erst nach Erreichen der Endlage eingeschaltet werden.
|
3.15.5. Jāizslēdz iespēja no vadītāja vietas apzināti apstādināt ieslēgtos galvenos lukturus, pirms tie sasnieguši darba stāvokli. Ja pastāv risks apžilbināt citus satiksmes dalībniekus, kamēr galvenie lukturi ir kustībā, tie drīkst iedegties, tikai sasniedzot galīgo stāvokli.
|
|
3.15.6. Eine Beleuchtungseinrichtung muss bei Temperaturen zwischen - 30 °C und + 50 °C ihre offene Endlage innerhalb von drei Sekunden nach der Betätigung erreichen können.
|
3.15.6. Temperatūras diapazonā no –30° līdz +50 °C gaismas ierīcei jāsasniedz pilnīgi atvērtais stāvoklis triju sekunžu laikā pēc vadības ierīces iedarbināšanas.
|
|
3.16. Leuchten mit veränderlicher Lage
|
3.16. Grozāmie lukturi
|
|
3.16.1. Bei Zugmaschinen, deren Spurbreite höchstens 1150 mm beträgt, dürfen die Fahrtrichtungsanzeiger, die Begrenzungs- und Schlussleuchten sowie die Bremsleuchten in ihrer Lage veränderlich sein, wenn
|
3.16.1. Traktoros ar 1150 mm vai mazāku attālumu starp riteņiem var mainīt virzienrādītāju, priekšējo un pakaļējo gabarītgaismas (sānu) lukturu un bremžu signālluktura novietojumu ar nosacījumu, ka:
|
|
3.16.1.1. diese Leuchten auch in der veränderten Lage nicht verdeckt sind und
|
3.16.1.1. šie lukturi paliek redzami pat pēc novietojuma maiņas;
|
|
3.16.1.2. diese Leuchten in der für den Straßenverkehr erforderlichen Lage mechanisch arretiert werden können. Die Arretierung muss selbsttätig wirken.
|
3.16.1.2. šos lukturus var nobloķēt vajadzīgajā stāvoklī atkarībā no satiksmes apstākļiem. Bloķēšanai jābūt automātiskai.
|
|
4. BESONDERE BESTIMMUNGEN
|
4. ATSEVIŠĶI NOTEIKUMI
|
|
4.1. Scheinwerfer für Fernlicht
|
4.1. Galvenais tālās gaismas lukturis
|
|
4.1.1. Vorhandensein
|
4.1.1. Uzstādīšana
|
|
Zulässig.
|
Pēc izvēles.
|
|
4.1.2. Anzahl
|
4.1.2. Skaits
|
|
2 oder 4.
|
Divi vai četri.
|
|
4.1.3. Anbauschema
|
4.1.3. Izkārtojums
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.1.4. Anordnung
|
4.1.4. Novietojums
|
|
4.1.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.1.4.1. Platumā
|
|
Die äußeren Ränder der leuchtenden Fläche dürfen in keinem Fall näher am äußersten Punkt der Breite über alles der Zugmaschine liegen als die äußeren Ränder der leuchtenden Fläche der Scheinwerfer für Abblendlicht.
|
Apgaismojošās virsmas ārmalas nekādā gadījumā nedrīkst būt tuvāk traktora galējai ārmalai kā galveno tuvās gaismas lukturu ārmalas.
|
|
4.1.4.2. In der Höhe:
|
4.1.4.2. Augstumā
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.1.4.3. In Längsrichtung:
|
4.1.4.3. Garumā
|
|
Möglichst weit vorn an der Vorderseite der Zugmaschine; auf keinen Fall darf das ausgestrahlte Licht den Fahrzeugführer mittelbar oder unmittelbar über Rückspiegel und/oder sonstige spiegelnde Flächen der Zugmaschine stören.
|
Pēc iespējas tuvāk traktora priekšgalam; taču izstarojamā gaisma nekādā gadījumā nedrīkst radīt neērtības vadītājam, vienalga tieši vai netieši, caur atpakaļskata spoguli un/vai citām atstarojošām virsmām uz traktora.
|
|
4.1.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.1.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
Die Sichtbarkeit der leuchtenden Fläche, einschließlich der in der jeweiligen Beobachtungsrichtung nicht leuchtend erscheinenden Bereiche, muss innerhalb eines kegelförmigen Raumes sichergestellt sein, der durch Mantellinien begrenzt ist, die durch den Umriss der leuchtenden Flächen gehen und einen Winkel von mindestens 5° mit der Bezugsachse des Scheinwerfers bilden.
|
Apgaismojošās virsmas redzamība, ieskaitot tās redzamību laukumos, kas šķiet neapgaismoti attiecīgajā novērošanas virzienā, jānodrošina diverģējošajā telpā, kuras kontūras nosaka līnijas, kas savienojas ar apgaismojošās virsmas perimetru un veido vismaz 5° leņķi ar priekšējā luktura pamatasi.
|
|
4.1.6. Ausrichtung
|
4.1.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
Nach vorn.
|
Uz priekšu.
|
|
Außer den notwendigen Einrichtungen für eine einwandfreie Einstellung und beim Vorhandensein von zwei Paar Scheinwerfern für Fernlicht darf ein Paar davon, das nur Fernlicht ausstrahlen kann, schwenkbar sein in Abhängigkeit vom Einschlagwinkel der Lenkung. Die Schwenkachse muss annähernd vertikal sein.
|
Bez ierīcēm, kas ir vajadzīgas pareizas iestatīšanas kontrolei, un ja ir divi priekšējo tālās gaismas lukturu pāri, vienu pāri, kurā ietilps galvenie lukturi, kas nodrošina tikai tālo gaismu, drīkst grozīt atbilstoši stūres bloķēšanas leņķim ap asi, kura ir gandrīz vertikāla.
|
|
4.1.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.1.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit dem Scheinwerfer für Abblendlicht und den anderen vorderen Leuchten.
|
ar galveno tuvās gaismas lukturi un citiem priekšējiem lukturiem.
|
|
4.1.8. Darf nicht "kombiniert" sein
|
4.1.8. Nedrīkst "kombinēt"
|
|
mit einer anderen Leuchte.
|
ne ar vienu citu lukturi.
|
|
4.1.9. Darf "ineinander gebaut" sein
|
4.1.9. Drīkst būt "savstarpēji apvienoti":
|
|
4.1.9.1. mit dem Scheinwerfer für Abblendlicht, außer wenn der Scheinwerfer für Fernlicht in Abhängigkeit vom Einschlagwinkel der Lenkung schwenkbar ist,
|
4.1.9.1. ar galveno tuvās gaismas lukturi, ja galvenais tālās gaismas lukturis ir grozāms atbilstīgi stūres bloķēšanas leņķim;
|
|
4.1.9.2. mit der Begrenzungsleuchte,
|
4.1.9.2. ar priekšējo gabarītgaismas (sānu) lukturi;
|
|
4.1.9.3. mit dem Nebelscheinwerfer,
|
4.1.9.3. ar priekšējo miglas lukturi;
|
|
4.1.9.4. mit der Parkleuchte.
|
4.1.9.4. ar stāvgaismas lukturi.
|
|
4.1.10. Elektrische Schaltung
|
4.1.10. Elektriskais saslēgums
|
|
4.1.10.1. Die Scheinwerfer für Fernlicht dürfen nur gleichzeitig oder paarweise einschaltbar sein. Beim Übergang von Abblendlicht zum Fernlicht muss mindestens ein Paar Scheinwerfer für Fernlicht eingeschaltet werden. Beim Abblenden müssen alle Scheinwerfer für Fernlicht gleichzeitig erlöschen.
|
4.1.10.1. Galvenos tālās gaismas lukturus drīkst ieslēgt tikai vienlaicīgi vai pārī. Pārslēdzot no tuvās uz tālo gaismu, jābūt ieslēgtam vismaz vienam tālās gaismas pārim. Pārslēdzot no tālās uz tuvo gaismu, jābūt vienlaicīgi ieslēgtiem visiem galvenajiem tālās gaismas lukturiem.
|
|
4.1.10.2. Die Scheinwerfer für Abblendlicht dürfen gleichzeitig mit den Scheinwerfern für Fernlicht brennen.
|
4.1.10.2. Tuvā gaisma drīkst palikt ieslēgta vienā laikā ar tālo gaismu.
|
|
4.1.11. Einschaltkontrolle
|
4.1.11. Kontūra indikators
|
|
Vorgeschrieben.
|
Jābūt obligāti.
|
|
4.1.12. Sonstige Vorschriften
|
4.1.12. Citas prasības
|
|
4.1.12.1. Die größte Lichtstärke aller Scheinwerfer für Fernlicht, die gleichzeitig brennen können, darf 225000 cd nicht überschreiten.
|
4.1.12.1. Vienlaicīgi ieslēdzamo tālās gaismas lukturu kopējā maksimālā intensitāte nedrīkst pārsniegt 225000 cd.
|
|
4.1.12.2. Für diese größte Lichtstärke gilt die Summe der Einzellichtstärken, die bei der Bauartgenehmigung gemessen wurden und auf dem betreffenden Bauartgenehmigungsbogen angegeben sind.
|
4.1.12.2. Maksimālo intensitāti iegūst, saskaitot kopā atsevišķās maksimālās intensitātes, kas izmērītas detaļu tipa apstiprināšanas laikā un ir noteiktas attiecīgajos apstiprinājuma sertifikātos.
|
|
4.2. Scheinwerfer für Abblendlicht
|
4.2. Galvenie tuvās gaismas lukturi
|
|
4.2.1. Vorhandensein
|
4.2.1. Uzstādīšana
|
|
Vorgeschrieben.
|
Jābūt obligāti.
|
|
4.2.2. Anzahl
|
4.2.2. Skaits
|
|
2.
|
Divi.
|
|
4.2.3. Anbauschema
|
4.2.3. Izkārtojums
|
|
Keine besonderen Vorschriften.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.2.4. Anordnung
|
4.2.4. Novietojums.
|
|
4.2.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.2.4.1. Platumā
|
|
Keine besonderen Vorschriften.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.2.4.2. In der Höhe: Über dem Boden,
|
4.2.4.2. Augstums virs zemes:
|
|
4.2.4.2.1. wenn nur 2 Scheinwerfer für Abblendlicht angebaut sind:
|
4.2.4.2.1. ja ir uzstādīti tikai divi galvenie tuvās gaismas lukturi:
|
|
- mindestens 500 mm;
|
- vismaz 500 mm,
|
|
- höchstens 1200 mm.
|
- ne vairāk kā 1200 mm.
|
|
Dieser Wert kann jedoch auf 1500 mm erhöht werden, wenn die Bauweise der Zugmaschine die Einhaltung der Höhe von 1200 mm nicht zulässt; dabei sind die Vorschriften für die Verwendung der Zugmaschine und ihre Betriebsausrüstung zu berücksichtigen.
|
Šo attālumu drīkst palielināt līdz 1500 mm, ja uzbūves īpatnību dēļ 1200 mm augstums neder, ņemot vērā traktora izmantošanas apstākļus un darba aprīkojumu;
|
|
4.2.4.2.2. Bei Zugmaschinen, die für Frontanbauten ausgerüstet sind, sind außer den unter 4.2.4.2.1 genannten Scheinwerfern zwei zusätzliche Scheinwerfer fürs Abblendlicht in einer Anbauhöhe von höchstens 3000 mm zulässig, wenn die elektrische Schaltung so ausgelegt ist, dass zwei Scheinwerfer für Abblendlicht nicht gleichzeitig eingeschaltet sein können.
|
4.2.4.2.2. traktoriem, kam priekšgalā var uzstādīt pārvietojamas ierīces, papildus 4.2.4.2.1. punktā minētajiem lukturiem ne augstāk par 3000 mm atļauj uzstādīt divus tuvās gaismas galvenos lukturus, ja elektriskais saslēgums ir tāds, ka abus tuvās gaismas galveno lukturu pārus nevar ieslēgt vienlaikus.
|
|
4.2.4.3. In Längsrichtung:
|
4.2.4.3. Garumā
|
|
Möglichst weit vorn an der Vorderseite der Zugmaschine; auf keinen Fall darf das ausgestrahlte Licht den Fahrzeugführer mittelbar oder unmittelbar über Rückspiegel und/oder sonstige spiegelnde Flächen der Zugmaschine stören.
|
Pēc iespējas tuvāk traktora priekšgalam; taču izstarojamā gaisma nekādā gadījumā nedrīkst radīt neērtības vadītājam, vienalga tieši vai netieši, caur atpakaļskata spoguļiem un/vai citām atstarojošajām virsmām uz traktora.
|
|
4.2.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.2.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
Sie wird durch die Winkel α und β gemäß 1.9 bestimmt.
|
To raksturo α un β lenķi, kā tas norādīts 1.9. punktā:
|
|
α = 15° nach oben und 10° nach unten;
|
α = 15° uz augšu un 10° uz leju;
|
|
β = 45° nach außen und 5° nach innen.
|
β = 45° uz āru un 5° uz iekšu.
|
|
Innerhalb dieses Bereiches muss fast die gesamte scheinbare Oberfläche des Scheinwerfers sichtbar sein.
|
Šajā laukumā jābūt redzamai gandrīz visai luktura gaismu izstarojošai virsmai.
|
|
Wände und sonstige Teile in der Umgebung des Scheinwerfers dürfen keinerlei störende Nebenwirkungen für die Verkehrsteilnehmer hervorrufen.
|
Paneļu vai citu aprīkojuma elementu atrašanās luktura tuvumā nedrīkst izraisīt sekundārus efektus, kas var radīt neērtības pārējiem satiksmes dalībniekiem.
|
|
4.2.6. Ausrichtung
|
4.2.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
4.2.6.1. Die Ausrichtung der Abblendscheinwerfer darf durch Betätigung der Lenkeinrichtung nicht geändert werden.
|
4.2.6.1. Galveno tuvās gaismas lukturu izlīdzināšana nedrīkst atšķirties atkarībā no stūres bloķēšanas leņķa.
|
|
4.2.6.2. Beträgt die Anbauhöhe der Abblendscheinwerfer mindestens 500 mm und höchstens 1200 mm, so muss ein Absenken des Abblendlichtbündels zwischen 0,5 % und 4 % möglich sein.
|
4.2.6.2. Ja galveno tuvās gaismas lukturu augstums vienāds ar vai pārsniedz 500 mm un ir vienāds ar vai mazāks par 1200 mm, jāpastāv iespējai nolaist tuvo gaismu zemāk par 0,5 līdz 4 %.
|
|
4.2.6.3. Beträgt die Anbauhöhe der Abblendscheinwerfer über 1200 mm und höchstens 1500 mm, so wird die unter 4.2.6.2 angegebene Grenze von 4 % auf 6 % erhöht; Abblendscheinwerfer gemäß 4.2.4.2.2 sind so auszurichten, dass der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze 15 m vor dem Scheinwerfer nur halb so hoch liegt wie die Scheinwerfermitte.
|
4.2.6.3. Ja galveno tuvās gaismas lukturu augstums pārsniedz 1200, bet nepārsniedz 1500 mm, 4.2.6.2. punktā noteikto 4 % ierobežojumu var palielināt līdz 6 %; 4.2.4.2.2. punktā minētie galvenie tuvās gaismas lukturi jāizlīdzina tā, lai horizontālā līnija, kas atdala apgaismoto joslu no neapgaismotās, veicot mērījumus 15 m attālumā no luktura, atrastos tādā augstumā, kurš ir vienāds tikai ar pusi attāluma no zemes līdz luktura centram.
|
|
4.2.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.2.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit dem Scheinwerfer für Fernlicht und den anderen vorderen Leuchten.
|
ar galveno tālās gaismas lukturi un citiem priekšējiem lukturiem.
|
|
4.2.8. Darf nicht "kombiniert" sein
|
4.2.8. Nedrīkst "kombinēt"
|
|
mit einer anderen Leuchte.
|
ar citiem lukturiem.
|
|
4.2.9. Darf "ineinander gebaut" sein
|
4.2.9. Drīkst "savstarpēji apvienot":
|
|
4.2.9.1. mit dem Scheinwerfer für Fernlicht, außer wenn dieser in Abhängigkeit vom Einschlagwinkel der Lenkung schwenkbar ist,
|
4.2.9.1. ar galveno tālās gaismas lukturi, ja tas ir grozāms atbilstīgi stūres bloķēšanas leņķim;
|
|
4.2.9.2. mit den anderen vorderen Leuchten.
|
4.2.9.2. ar pārējiem priekšējiem lukturiem.
|
|
4.2.10. Elektrische Schaltung
|
4.2.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Der Abblendschalter muss bewirken, dass alle Scheinwerfer für Fernlicht gleichzeitig erlöschen.
|
Vadības ierīcei, kas ir atbildīga par pārslēgšanu uz tuvo gaismu, vienlaicīgi jāizslēdz visi galvenie tālās gaismas lukturi.
|
|
Die Scheinwerfer für Abblendlicht dürfen gleichzeitig mit den Scheinwerfern für Fernlicht brennen.
|
Tuvās gaismas lukturi drīkst palikt ieslēgti vienlaicīgi ar tālās gaismas lukturiem.
|
|
4.2.11. Einschaltkontrolle
|
4.2.11. Kontūra indikators
|
|
Zulässig.
|
Pēc izvēles.
|
|
4.2.12. Sonstige Vorschriften
|
4.2.12. Citas prasības
|
|
3.5.2. gilt nicht für Abblendlichtbündel.
|
Šā pielikuma 3.5.2. punkta prasības neattiecas uz galvenajiem tuvās gaismas lukturiem.
|
|
4.3. Nebelscheinwerfer
|
4.3. Priekšējais miglas lukturis
|
|
4.3.1. Vorhandensein
|
4.3.1. Uzstādīšana
|
|
Zulässig.
|
Pēc izvēles.
|
|
4.3.2. Anzahl
|
4.3.2. Skaits
|
|
2.
|
Divi.
|
|
4.3.3. Anbauschema
|
4.3.3. Izkārtojums
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.3.4. Anordnung
|
4.3.4. Novietojums
|
|
4.3.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.3.4.1. Platumā
|
|
Keine besonderen Vorschriften.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.3.4.2. In der Höhe:
|
4.3.4.2. Augstumā
|
|
Mindestens 250 mm über dem Boden.
|
Ne zemāk par 250 mm virs zemes.
|
|
Kein Punkt der leuchtenden Fläche darf oberhalb des höchsten Punktes der leuchtenden Fläche des Scheinwerfers für Abblendlicht liegen.
|
Neviens apgaismojošās virsmas punkts nedrīkst būt augstāks par visaugstāko punktu galvenā tuvās gaismas luktura apgaismojošajā virsmā.
|
|
4.3.4.3. In Längsrichtung:
|
4.3.4.3. Garumā
|
|
Möglichst weit vorn an der Vorderseite der Zugmaschine; auf keinen Fall darf das ausgestrahlte Licht den Fahrzeugführer mittelbar oder unmittelbar über Rückspiegel und/oder sonstige spiegelnde Flächen der Zugmaschine stören.
|
Iespējami tuvāk traktora priekšgalam; taču izstarojamā gaisma nekādā gadījumā nedrīkst radīt neērtības vadītājam tieši vai netieši, caur atpakaļskata spoguļiem un/vai citām atstarojošajām virsmām uz traktora.
|
|
4.3.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.3.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
Sie wird durch die Winkel α und β entsprechend 1.9 bestimmt.
|
To raksturo α un β leņķi, kā tas norādīts 1.9. punktā:
|
|
α = 5° nach oben und unten;
|
α = 5° uz augšu un uz leju;
|
|
β = 45° nach außen und 5° nach innen.
|
β = 45° uz āru un 5° uz iekšu.
|
|
4.3.6. Ausrichtung
|
4.3.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
Die Ausrichtung der Nebelscheinwerfer darf sich nicht in Abhängigkeit vom Einschlagwinkel der Lenkung verändern.
|
Priekšējo miglas lukturu izlīdzināšana nedrīkst atšķirties atkarībā no stūres bloķēšanas leņķa.
|
|
Sie müssen nach vorne ausgerichtet sein, ohne die entgegenkommenden Fahrzeugführer oder andere Verkehrsteilnehmer zu blenden oder über Gebühr zu stören.
|
Tiem jābūt vērstiem uz priekšu un nevajadzētu lieki apžilbināt vai citādi traucēt pretimbraucējus un citus satiksmes dalībniekus.
|
|
4.3.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.3.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit anderen vorderen Leuchten.
|
ar citiem priekšējiem lukturiem.
|
|
4.3.8. Darf nicht "kombiniert" sein
|
4.3.8. Nedrīkst "kombinēt"
|
|
mit anderen vorderen Leuchten.
|
ar citiem priekšējiem lukturiem.
|
|
4.3.9. Darf "ineinander gebaut" sein:
|
4.3.9. Drīkst "savstarpēji apvienot":
|
|
4.3.9.1. mit den Scheinwerfern für Fernlicht, die nicht in Abhängigkeit vom Einschlagwinkel der Lenkung schwenkbar sind, bei Vorhandensein von vier Scheinwerfern für Fernlicht;
|
4.3.9.1. ar galvenajiem tālās gaismas lukturiem, kas nav grozāmi atkarībā no stūres bloķēšanas leņķa, ja ir četri galvenie lukturi;
|
|
4.3.9.2. mit der Begrenzungsleuchte;
|
4.3.9.2. ar priekšējiem gabarītgaismas (sānu) lukturiem;
|
|
4.3.9.3. mit der Parkleuchte.
|
4.3.9.3. ar stāvgaismas lukturi.
|
|
4.3.10. Elektrische Schaltung
|
4.3.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Die Nebelscheinwerfer müssen unabhängig von den Scheinwerfern für Fernlicht oder den Scheinwerfern für Abblendlicht — und umgekehrt — ein- und ausgeschaltet werden können.
|
Jāpastāv iespējai ieslēgt un izslēgt miglas lukturi neatkarīgi no galvenajiem tālās vai tuvās gaismas lukturiem un otrādi.
|
|
4.3.11. Einschaltkontrolle
|
4.3.11. Kontūra indikators
|
|
Zulässig.
|
Pēc izvēles.
|
|
4.4. Rückfahrscheinwerfer
|
4.4. Atpakaļgaitas lukturi
|
|
4.4.1. Vorhandensein
|
4.4.1. Uzstādīšana
|
|
Zulässig.
|
Pēc izvēles.
|
|
4.4.2. Anzahl
|
4.4.2. Skaits
|
|
1 oder 2.
|
Viens vai divi.
|
|
4.4.3. Anbauschema
|
4.4.3. Izkārtojums
|
|
Keine besonderen Vorschriften.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.4.4. Anordnung
|
4.4.4. Novietojums
|
|
4.4.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.4.4.1. Platumā
|
|
Keine besonderen Vorschriften.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.4.4.2. In der Höhe:
|
4.4.4.2. Augstumā
|
|
Mindestens 250 mm, höchstens 1200 mm über dem Boden.
|
Ne zemāk par 250 mm un ne augstāk par 1200 mm virs zemes.
|
|
4.4.4.3. In Längsrichtung:
|
4.4.4.3. Garumā
|
|
Hinten an der Zugmaschine.
|
Traktora aizmugurē.
|
|
4.4.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.4.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
Sie wird durch die Winkel α und β gemäß 1.9 bestimmt.
|
To raksturo α un β lenķi, kā tas norādīts 1.9. punktā:
|
|
α = 15° nach oben und 5° nach unten;
|
α = 15° uz augšu un 5° uz leju;
|
|
β = 45° nach rechts und links, bei nur einem Rückfahrscheinwerfer;
|
β = 45° pa labi un pa kreisi, ja ir tikai viens lukturis;
|
|
β = 45° nach außen und 30° nach innen bei zwei Rückfahrscheinwerfern.
|
β = 45° uz āru un 30° uz iekšu, ja ir divi.
|
|
4.4.6. Ausrichtung
|
4.4.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
Nach hinten.
|
Uz aizmuguri.
|
|
4.4.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.4.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit allen anderen Heckleuchten.
|
ar jebkuru citu pakaļējo lukturi.
|
|
4.4.8. Darf nicht "kombiniert" sein
|
4.4.8. Nedrīkst "kombinēt"
|
|
mit anderen Leuchten.
|
ar citiem lukturiem.
|
|
4.4.9. Darf nicht "ineinander gebaut" sein
|
4.4.9. Nedrīkst "savstarpēji apvienot"
|
|
mit anderen Leuchten.
|
ar citiem lukturiem.
|
|
4.4.10. Elektrische Schaltung
|
4.4.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Der Rückfahrscheinwerfer darf nur bei eingelegtem Rückwärtsgang leuchten können, wenn die Einrichtung zum Anlassen oder Stillsetzen des Motors sich in der Stellung befindet, in der der Motor arbeiten kann.
|
Tas iedegas tikai tad, ja ir ieslēgta atpakaļgaita, un ierīce, kas kontrolē motora iedarbināšanu vai apstādināšanu, atrodas tādā stāvoklī, kurā ir iespējama motora darbība.
|
|
Ist eine der beiden Bedingungen nicht erfüllt, so darf er nicht eingeschaltet werden können oder eingeschaltet bleiben.
|
Tas nedrīkst iedegties vai turpināt degt, ja nav izpildīts viens no iepriekšējiem nosacījumiem.
|
|
4.4.11. Kontrolleinrichtung
|
4.4.11. Indikators
|
|
Zulässig.
|
Pēc izvēles.
|
|
4.5. Fahrtrichtungsanzeiger
|
4.5. Virzienrādītājs
|
|
4.5.1. Vorhandensein (vgl. Anlage 3)
|
4.5.1. Uzstādīšana (sk. 3. papildinājumu)
|
|
Vorgeschrieben. Die Typen der Fahrtrichtungsanzeiger werden eingeteilt in Kategorien (1, 2 und 5), wobei der Anbau an eine bestimmte Zugmaschine eine bestimmte Anordnung (A bis D) ergibt.
|
Jābūt obligāti. Dažādi indikatoru tipi ir iedalāmi vairākās kategorijās (1., 2. un 5.), kurus montē uz traktora noteiktā izkārtojumā (A līdz D).
|
|
Die Anordnung A ist nur bei Zugmaschinen zulässig, deren Länge über alles 4,60 m nicht überschreitet, wobei die Entfernung zwischen den Außenkanten der Lichtaustrittsflächen nicht größer ist als 1,60 m.
|
A izkārtojums ir pieļaujams tikai traktoriem, kuru kopējais garums nepārsniedz 4,6 m un attālums starp apgaismojošo virsmu ārējām malām nepārsniedz 1,6 m.
|
|
Die Anordnungen B, C und D gelten für alle Zugmaschinen.
|
B, C un D izkārtojums der visiem traktoriem.
|
|
Zusätzliche Fahrtrichtungsanzeiger können angebracht werden.
|
Papildu virzienrādītāji nav obligāti.
|
|
4.5.2. Anzahl
|
4.5.2. Skaits
|
|
Die Anzahl der Einrichtungen muss es ermöglichen, Signale abzugeben, die einer der unter 4.5.3 aufgeführten Anordnungen entsprechen.
|
Ierīču skaitam jābūt tādam, lai tās varētu raidīt signālus, kas atbilst vienam no 4.5.3. punktā minētajiem izkārtojumiem.
|
|
4.5.3. Anbauschema (siehe Anlage 3)
|
4.5.3. Izkārtojums (sk. 3. papildinājumu)
|
|
A - 2 vordere Fahrtrichtungsanzeiger (Kategorie 1);
|
A - divi priekšējie virzienrādītāji (1. kategorija);
|
|
- 2 hintere Fahrtrichtungsanzeiger (Kategorie 2).
|
- divi pakaļējie virzienrādītāji (2. kategorija).
|
|
Diese Fahrtrichtungsanzeiger dürfen unabhängig, zusammengebaut oder kombiniert sein.
|
Šie lukturi var būt neatkarīgi, grupēti vai kombinēti.
|
|
B - 2 vordere Fahrtrichtungsanzeiger (Kategorie 1);
|
B - divi priekšējie virzienrādītāji (1. kategorija);
|
|
- 2 seitliche Zusatz-Fahrtrichtungsanzeiger (Kategorie 5);
|
- divi dublējoši sānu virzienrādītāji (5. kategorija);
|
|
- 2 hintere Fahrtrichtungsanzeiger (Kategorie 2).
|
- divi pakaļējie virzienrādītāji (2. kategorija).
|
|
Die vorderen Fahrtrichtungsanzeiger und die seitlichen Zusatz-Fahrtrichtungsanzeiger dürfen unabhängig, zusammengebaut oder kombiniert sein.
|
Priekšējie un dublējošie sānu lukturi var būt neatkarīgi, grupēti vai kombinēti.
|
|
C - 2 vordere Fahrtrichtungsanzeiger (Kategorie 1);
|
C - divi priekšējie virzienrādītāji (1. kategorija);
|
|
- 2 hintere Fahrtrichtungsanzeiger (Kategorie 2);
|
- divi pakaļējie virzienrādītāji (2. kategorija);
|
|
- 2 seitliche Zusatz-Fahrtrichtungsanzeiger (Kategorie 5).
|
- divi dublējoši sānu virzienrādītāji (5. kategorija).
|
|
D - 2 vordere Fahrtrichtungsanzeiger (Kategorie 1);
|
D - divi priekšējie virzienrādītāji (1. kategorija);
|
|
- 2 hintere Fahrtrichtungsanzeiger (Kategorie 2).
|
- divi pakaļējie virzienrādītāji (2. kategorija).
|
|
4.5.4. Anordnung
|
4.5.4. Novietojums
|
|
4.5.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.5.4.1. Platumā
|
|
Der von der Zugmaschinenlängsmittelebene am weitesten entfernte Rand der leuchtenden Fläche darf nicht mehr als 400 mm vom äußersten Punkt der Breite über alles der Zugmaschine entfernt sein.
|
Apgaismojošās virsmas mala, kas atrodas vistālāk no traktora gareniskās vidus plaknes, nedrīkst atrasties tālāk par 400 mm no traktora galējās ārmalas.
|
|
Der Mindestabstand der inneren Ränder der beiden leuchtenden Flächen muss 500 mm sein.
|
Attālums starp divu apgaismojošo virsmu iekšējām malām nedrīkst būt mazāks par 500 mm.
|
|
Wenn der vertikale Abstand zwischen dem hinteren Fahrtrichtungsanzeiger und der entsprechenden Schlussleuchte kleiner oder gleich 300 mm ist, darf der Abstand zwischen dem äußersten Punkt der Breite über alles der Zugmaschine und dem äußeren Rand des hinteren Fahrtrichtungsanzeigers um nicht mehr als 50 mm größer sein als der Abstand zwischen dem äußersten Punkt der Breite über alles der Zugmaschine und der entsprechenden Schlussleuchte.
|
Ja vertikālais attālums starp pakaļējo virzienrādītāju un attiecīgo pakaļējo gabarītgaismas (sānu) lukturi nepārsniedz 300 mm, attālums starp traktora galējo ārmalu un pakaļējā virzienrādītāja galējo ārmalu nedrīkst vairāk par 50 mm pārsniegt attālumu starp traktora galējo ārmalu un attiecīgā pakaļējā gabarītgaismas (sānu) luktura ārmalu.
|
|
Die leuchtende Fläche eines vorderen Fahrtrichtungsanzeigers muss mindestens 40 mm von der leuchtenden Fläche der Scheinwerfer für Abblendlicht oder der Nebelscheinwerfer entfernt sein. Ein kleinerer Abstand ist zulässig, wenn die Lichtstärke in der Bezugsachse des Fahrtrichtungsanzeigers mindestens 400 cd beträgt.
|
Priekšējo virzienrādītāju apgaismojošā virsma nedrīkst būt tuvāk par 40 mm priekšējo tuvās gaismas lukturu apgaismojošai virsmai vai priekšējiem miglas lukturiem, ja tādi ir. Ir pieļaujams mazāks attālums, ja gaismas intensitāte virzienrādītāja pamatasī ir vismaz vienāda ar 400 cd.
|
|
4.5.4.2. In der Höhe:
|
4.5.4.2. Augstumā
|
|
Über dem Boden:
|
Virs zemes:
|
|
- mindestens 500 mm für Fahrtrichtungsanzeiger der Kategorie 5;
|
- 5. kategorijas virzienrādītājiem ne mazāk par 500 mm,
|
|
- mindestens 400 mm für Fahrtrichtungsanzeiger der Kategorien 1 und 2;
|
- 1. un 2. kategorijas virzienrādītājiem ne mazāk par 400 mm,
|
|
- höchstens 1900 mm für alle Kategorien.
|
- visām kategorijām ne vairāk par 1900 mm,
|
|
Lässt die Art des Aufbaus der Zugmaschine es nicht zu, diese maximale Höhe einzuhalten, dann darf der höchste Punkt der leuchtenden Fläche bei 2300 mm für Fahrtrichtungsanzeiger der Kategorie 5, für solche der Kategorien 1 und 2 der Anordnung A, für solche der Kategorien 1 und 2 der Anordnung B und für solche der Kategorien 1 und 2 der Anordnung D liegen; er darf für Fahrtrichtungsanzeiger der Kategorien 1 und 2 der anderen Anordnungen bei 2100 mm liegen.
|
ja traktora uzbūves dēļ nevar ievērot šo maksimālo lielumu, apgaismojošās virsmas augstākais punkts drīkst būt 2300 mm augstumā 5. kategorijas virzienrādītājiem, 1. un 2. kategorijai A izkārtojumā, 1. un 2. kategorijai B izkārtojumā un 1. un 2. kategorijai D izkārtojumā; tas drīkst būt 2100 mm augstumā 1. un 2. kategorijai citos izkārtojumos,
|
|
- bis 4000 mm für zusätzliche Fahrtrichtungsanzeiger.
|
- virzienrādītājiem, kuri nav obligāti, ne vairāk par 4000 mm.
|
|
4.5.4.3. In Längsrichtung:
|
4.5.4.3. Garumā
|
|
Der Abstand zwischen dem Bezugspunkt der leuchtenden Fläche des seitlichen Fahrtrichtungsanzeigers (Anordnungen B und C) und der Querebene, die die Länge über alles nach vorn begrenzt, darf nicht größer sein als 1800 mm. Lässt die Art des Zugmaschinenaufbaus es nicht zu, die Minimalwerte der Winkel der geometrischen Sichtbarkeit einzuhalten, dann darf der Abstand auf 2600 mm erhöht werden.
|
Attālums starp sānu virzienrādītāja (B un C izkārtojums) apgaismojošās virsmas atskaites punktu un šķērsplakni, kas iezīmē traktora kopējā garuma priekšējo robežu, nedrīkst pārsniegt 1800 mm. Ja traktora uzbūve atļauj ievērot minimālo redzamības leņķi, šo attālumu var palielināt līdz 2600 mm.
|
|
4.5.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.5.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
Horizontalwinkel:
|
Horizontālais leņķis
|
|
Siehe Anlage 3.
|
(sk. 3. papildinājumu)
|
|
Vertikalwinkel:
|
Vertikālais leņķis
|
|
15° über und unter der Horizontalen. Der Vertikalwinkel unter der Horizontalen darf für seitliche Zusatz-Fahrtrichtungsanzeiger bei den Anordnungen B und C auf 10° verringert werden, wenn ihre Anbauhöhe unter 1500 mm liegt. Das gleiche gilt für die Leuchten der Kategorie 1 der Anordnungen B und D.
|
15° virs un zem horizontālā. Vertikālo leņķi zem horizontālā drīkst samazināt līdz 10°, ja ir dublējoši sānu virzienrādītāji B un C izkārtojumā un tie atrodas zemāk par 1500 mm. Tas pats attiecas uz 1. kategorijas virzienrādītājiem B un D izkārtojumā.
|
|
4.5.6. Ausrichtung
|
4.5.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
Sind vom Hersteller besondere Anbauvorschriften vorgesehen, so müssen diese eingehalten werden.
|
Ja ražotājs ir noteicis īpašus noteikumus attiecībā uz uzstādīšanu, tie ir jāievēro.
|
|
4.5.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.5.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit einer oder mehreren Leuchten, die nicht abgedeckt werden können.
|
ar vienu vai vairākiem lukturiem, kurus nedrīkst aizsegt.
|
|
4.5.8. Darf nicht "kombiniert" sein
|
4.5.8. Drīkst "kombinēt"
|
|
mit einer anderen Leuchte außer wie unter 4.5.3 angegeben.
|
ar citu lukturi, izņemot gadījumus, kas atrunāti 4.5.3. punktā.
|
|
4.5.9. Darf nur "ineinander gebaut" sein
|
4.5.9. Drīkst "savstarpēji apvienot"
|
|
mit der Parkleuchte, allerdings nur in Bezug auf die Fahrtrichtungsanzeiger der Kategorie 5.
|
ar stāvgaismas lukturi, bet tikai 5. kategorijas virzienrādītāju gadījumā.
|
|
4.5.10. Elektrische Schaltung
|
4.5.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Das Aufleuchten der Fahrtrichtungsanzeiger muss unabhängig von den anderen Leuchten erfolgen. Alle Fahrtrichtungsanzeiger auf der gleichen Zugmaschinenseite werden durch die gleiche Steuereinrichtung zum Aufleuchten und Erlöschen gebracht und müssen synchron blinken.
|
Virzienrādītājiem jāieslēdzas neatkarīgi no pārējiem lukturiem. Visiem virzienrādītājiem traktora vienā pusē jāieslēdzas un jāizslēdzas ar vienas vadības ierīces palīdzību un jāmirgo vienā taktī.
|
|
4.5.11. Funktionskontrolle
|
4.5.11. Darbības indikators
|
|
Vorgeschrieben für alle Fahrtrichtungsanzeiger, die der Fahrzeugführer nicht direkt sehen kann. Sie darf optisch oder akustisch oder beides sein.
|
Obligāta prasība attiecībā uz visiem virzienrādītājiem, ko vadītājs tieši neredz. Tas var būt optisks vai akustisks vai apvienots.
|
|
Arbeitet sie optisch, so muss sie blinken und erlöschen oder stetig brennen oder eine wesentliche Frequenzänderung im Falle einer Funktionsstörung bei einem der Fahrtrichtungsanzeiger, mit Ausnahme der seitlichen zusätzlichen Fahrtrichtungsanzeiger, aufweisen. Arbeitet die Kontrolleinrichtung ausschließlich akustisch, so muss sie deutlich hörbar sein und im Störungsfalle eine entsprechende wesentliche Frequenzänderung aufweisen.
|
Ja tas ir optisks, tas mirgo, nodziest vai paliek ieslēgts bez mirgošanas vai ievērojami maina svārstību biežumu, kad ir traucēta kāda virzienrādītāja darbība, izņemot dublējošus sānu virzienrādītājus. Ja tas darbojas tikai akustiski, tam jābūt skaidri dzirdamam un ievērojami jāmaina svārstību biežums jebkura darbības traucējuma gadījumā.
|
|
Zugmaschinen, die zum Ziehen eines Anhängers eingerichtet sind, müssen mit einer besonderen Funktionskontrollleuchte für die Fahrtrichtungsanzeiger des Anhängers ausgestattet sein, es sei denn, jede Funktionsstörung eines der Fahrtrichtungsanzeiger des so gebildeten Zuges lässt sich an der Kontrolleinrichtung des Zugfahrzeugs ablesen.
|
Ja traktors ir aprīkots darbam ar piekabi, tam jābūt aprīkotam ar īpašu optisko darbības indikatoru, kas ir paredzēts piekabes virzienrādītājiem, ja vilcēja traktora indikators neļauj konstatēt jebkuru kļūmi virzienrādītāju darbībā šādi izveidotā traktora un piekabes savienojumā.
|
|
4.5.12. Sonstige Vorschriften
|
4.5.12. Citas prasības
|
|
Blinkleuchte mit einer Frequenz von 90 ± 30 Perioden pro Minute.
|
Gaismai jābūt mirgojošai, kas mirgo 90 ± 30 reižu minūtē.
|
|
Der Einschaltung des Blinksignals muss das Aufleuchten der Leuchte innerhalb höchstens einer Sekunde folgen und nach der ersten Ausschaltung innerhalb höchstens eineinhalb Sekunden.
|
Iedarbinot gaismas signāla kontrolierīci, ne vēlāk kā vienas sekundes laikā jāparādās gaismai un ne vēlāk kā pusotras sekundes laikā tai pirmoreiz jānodziest.
|
|
Bei Zugmaschinen, die zum Ziehen eines Anhängers eingerichtet sind, muss die Einrichtung für die Betätigung der Fahrtrichtungsanzeiger der Zugmaschine gleichzeitig die Fahrtrichtungsanzeiger des Anhängers in Betrieb setzen können.
|
Ja traktors ir aprīkots darbam ar piekabi, traktora virzienrādītāju vadības ierīce iedarbina arī piekabes virzienrādītājus.
|
|
Bei Funktionsstörungen eines Fahrtrichtungsanzeigers, die nicht durch Kurzschluss verursacht sind, müssen die übrigen Leuchten weiter blinken, jedoch darf in diesem Fall die Blinkfrequenz von der vorgeschriebenen abweichen.
|
Izņemot īsslēguma gadījumu, ja viena virzienrādītāja darbība ir traucēta, pārējiem jāturpina mirgot, lai arī mirgošanas biežums šajos apstākļos varētu atšķirties no noteiktā.
|
|
4.6. Warnblinklicht
|
4.6. Avārijas signāls
|
|
4.6.1. Vorhandensein
|
4.6.1. Uzstādīšana
|
|
Vorgeschrieben.
|
Jābūt obligāti.
|
|
4.6.2.Anzahl | Entsprechend 4.5 |
|
4.6.2.Skaits | kā norādīts attiecīgajās 4.5. punkta iedaļās |
|
|
4.6.3.Anbauschema |
|
4.6.3.Izkārtojums |
|
|
4.6.4.Anordnung |
|
4.6.4.Novietojums |
|
|
4.6.4.1.In Richtung der Breite |
|
4.6.4.1.Platumā |
|
|
4.6.4.2.In der Höhe |
|
4.6.4.2.Augstumā |
|
|
4.6.4.3.In Längsrichtung |
|
4.6.4.3.Garumā |
|
|
4.6.5.Geometrische Sichtbarkeit |
|
4.6.5.Ģeometriskā redzamība |
|
|
4.6.6.Ausrichtung |
|
4.6.6.Izlīdzināšanas virziens |
|
|
4.6.7.Darf/darf nicht "zusammengebaut" sein |
|
4.6.7.Drīkst/nedrīkst "grupēt" |
|
|
4.6.8.Darf/darf nicht "kombiniert" sein |
|
4.6.8.Drīkst/nedrīkst "kombinēt" |
|
|
4.6.9.Darf/darf nicht "ineinander gebaut" sein |
|
4.6.9.Drīkst/nedrīkst "savstarpēji apvienot" |
|
|
4.6.10. Elektrische Schaltung
|
4.6.10. elektriskais saslēgums
|
|
Das Einschalten der Fahrtrichtungsanzeiger muss durch eine besondere Betätigungseinrichtung erfolgen, die ein synchrones Funktionieren aller Fahrtrichtungsanzeiger ermöglicht.
|
Signālu ieslēdz ar īpašas vadības ierīces palīdzību, kas dod iespēju visiem virzienrādītājiem darboties sinhroni.
|
|
4.6.11. Einschaltkontrolle
|
4.6.11. Kontūra indikators
|
|
Vorgeschrieben. Blinkleuchte, die mit den vorgeschriebenen Kontrolleinrichtungen gemäß 4.5.11 gleichzeitig arbeiten kann.
|
Jābūt obligāti. Mirgojoša brīdinājuma gaisma, kas var darboties saistībā ar 4.5.11. punktā norādīto indikatoru (indikatoriem).
|
|
4.6.12. Sonstige Vorschriften
|
4.6.12. Citas prasības
|
|
Entsprechend 4.5.12. Bei Zugmaschinen, die zum Ziehen eines Anhängers eingerichtet sind, muss die Betätigungseinrichtung des Warnblinklichts gleichzeitig die Fahrtrichtungsanzeiger des Anhängers in Betrieb setzen. Das Warnblinklicht muss auch dann arbeiten können, wenn die Einrichtung zum Anlassen oder Stillsetzen des Motors sich in einer Stellung befindet, in der der Motor nicht arbeiten kann.
|
Kā norādīts 4.5.12. punktā. Ja traktors ir aprīkots darbam ar piekabi, avārijas signāla vadības ierīcei jāspēj iedarbināt arī piekabes virzienrādītājus. Avārijas signālam jāfunkcionē pat tad, ja ierīce, kas iedarbina vai apstādina motoru, atrodas stāvoklī, kurā nav iespējams iedarbināt motoru.
|
|
4.7. Bremsleuchte
|
4.7. Bremžu signāllukturis
|
|
4.7.1. Vorhandensein
|
4.7.1. Uzstādīšana
|
|
Vorgeschrieben.
|
Obligāts.
|
|
4.7.2. Anzahl
|
4.7.2. Skaits
|
|
2.
|
Divi.
|
|
4.7.3. Anbauschema
|
4.7.3. Izkārtojums
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.7.4. Anordnung
|
4.7.4. Novietojums
|
|
4.7.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.7.4.1. Platumā
|
|
Mindestens 500 mm Abstand zwischen beiden Leuchten. Dieser Abstand darf auf 400 mm verringert werden, wenn die Breite über alles der Zugmaschine kleiner ist als 1400 mm.
|
Ne tuvāk par 500 mm cits no cita. Šo attālumu drīkst samazināt līdz 400 mm, ja transportlīdzekļa kopējais platums ir mazāks par 1400 mm.
|
|
4.7.4.2. In der Höhe:
|
4.7.4.2. Augstumā
|
|
Über dem Boden: mindestens 400 mm, höchstens 1900 mm bzw. 2300 mm, wenn die Form des Aufbaus die Einhaltung des Höchstwertes von 1900 mm nicht zulässt.
|
Ne zemāk par 400 mm virs zemes, ne augstāk par 1900 mm vai 2300 mm, ja korpusa formas dēļ nav iespējams iekļauties 1900 mm.
|
|
4.7.4.3. In Längsrichtung:
|
4.7.4.3. Garumā
|
|
Hinten an der Zugmaschine.
|
Traktora aizmugurē.
|
|
4.7.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.7.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
Horizontalwinkel:
|
Horizontālais leņķis
|
|
45° nach außen und nach innen.
|
45° uz āru un uz iekšu.
|
|
Vertikalwinkel:
|
Vertikālais leņķis
|
|
15° über und unter der Horizontalen. Der Vertikalwinkel unter der Horizontalen darf auf 10° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der Leuchte über dem Boden kleiner ist als 1500 mm, und auf 5°, wenn sie kleiner ist als 750 mm.
|
15° virs un zem horizontālā. Vertikālo leņķi drīkst samazināt līdz 10°, ja lukturi atrodas zemāk par 1500 mm virs zemes, līdz 5°, ja lukturi atrodas zemāk par 750 mm virs zemes.
|
|
4.7.6. Ausrichtung
|
4.7.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
Nach hinten.
|
Uz traktora aizmuguri.
|
|
4.7.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.7.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit einer oder mehreren Schlussleuchten.
|
ar vienu vai vairākiem citiem pakaļējiem lukturiem.
|
|
4.7.8. Darf nicht "kombiniert" sein
|
4.7.8. Nedrīkst "kombinēt"
|
|
mit einer anderen Leuchte.
|
ar citu lukturi.
|
|
4.7.9. Darf "ineinander gebaut" sein
|
4.7.9. Drīkst "savstarpēji apvienot"
|
|
mit der Schlussleuchte oder der Parkleuchte.
|
ar pakaļējo gabarītgaismas (sānu) lukturi vai stāvgaismas lukturi.
|
|
4.7.10. Elektrische Schaltung
|
4.7.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Muss aufleuchten, wenn die Betriebsbremse betätigt wird.
|
Jāiedegas, kad iedarbina darba bremzes.
|
|
4.7.11. Funktionskontrolle
|
4.7.11. Darbības indikators
|
|
Zulässig. Aber nur als nichtblinkende Kontrollleuchte, die bei einer Funktionsstörung der Bremsleuchten aufleuchtet.
|
Pēc izvēles. Ja tāds pastāv, jābūt nemirgojošai brīdinājuma gaismai, kas iedegas, kad ir traucēta bremžu signālluktura darbība.
|
|
4.7.12. Sonstige Vorschriften
|
4.7.12. Citas prasības
|
|
Die Lichtstärke der Bremsleuchten muss beträchtlich größer sein als die der Schlussleuchten.
|
Bremžu signālluktura gaismas intensitātei jābūt ievērojami lielākai, salīdzinot ar pakaļējiem gabarītgaismas (sānu) lukturiem.
|
|
4.8. Beleuchtungseinrichtung für das hintere Kennzeichen
|
4.8. Pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturis
|
|
4.8.1. Vorhandensein
|
4.8.1. Uzstādīšana
|
|
Vorgeschrieben.
|
Jābūt obligāti.
|
|
4.8.2.Anzahl | So, dass die Beleuchtung des Kennzeichens durch die Einrichtung sichergestellt ist. |
|
4.8.2.Skaits | tā, lai ierīce varētu apgaismot vietu ap numura plāksni. |
|
|
4.8.3.Anbauschema |
|
4.8.3.Izkārtojums |
|
|
4.8.4.Anordnung |
|
4.8.4.Novietojums |
|
|
4.8.4.1.In der Breite |
|
4.8.4.1.Platumā |
|
|
4.8.4.2.In der Höhe |
|
4.8.4.2.Augstumā |
|
|
4.8.4.3.In Längsrichtung |
|
4.8.4.3.Garumā |
|
|
4.8.5.Geometrische Sichtbarkeit |
|
4.8.5.Ģeometriskā redzamība |
|
|
4.8.6.Ausrichtung |
|
4.8.6.Izlīdzināšanas virziens |
|
|
4.8.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.8.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit einer oder mehreren Heckleuchten.
|
ar vienu vai vairākiem pakaļējiem lukturiem.
|
|
4.8.8. Darf "kombiniert" sein
|
4.8.8. Drīkst "kombinēt"
|
|
mit den Schlussleuchten.
|
ar pakaļējiem gabarītgaismas (sānu) lukturiem.
|
|
4.8.9. Darf nicht "ineinander gebaut" sein
|
4.8.9. Nedrīkst "savstarpēji apvienot"
|
|
mit einer anderen Leuchte.
|
ar citu lukturi.
|
|
4.8.10. Elektrische Schaltung
|
4.8.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Die Einrichtung darf nur gleichzeitig mit den Schlussleuchten aufleuchten.
|
Ierīce iedegas tikai vienlaicīgi ar pakaļējiem gabarītgaismas (sānu) lukturiem.
|
|
4.8.11. Einschaltkontrolle
|
4.8.11. Kontūra indikators
|
|
Zulässig. Wenn vorhanden, ist ihre Funktion von der für die Begrenzungs- und die Schlussleuchten vorgeschriebenen Kontrollleuchte zu gewährleisten.
|
Pēc izvēles. Ja tāds pastāv, tā funkcijas veic priekšējo un pakaļējo gabarītgaismas (sānu) lukturu indikators.
|
|
4.9. Begrenzungsleuchte
|
4.9. Priekšējie gabarītgaismas (sānu) lukturi
|
|
4.9.1. Vorhandensein
|
4.9.1. Uzstādīšana
|
|
Vorgeschrieben.
|
Jābūt obligāti.
|
|
4.9.2. Anzahl
|
4.9.2. Skaits
|
|
2 oder 4 (vgl. 4.2.4.2.2).
|
Divi vai četri (sk. 4.2.4.2.2. punktu).
|
|
4.9.3. Anbauschema
|
4.9.3. Izkārtojums
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.9.4. Anordnung
|
4.9.4. Novietojums
|
|
4.9.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.9.4.1. Platumā
|
|
Der von der Zugmaschinenlängsmittelebene am weitesten entfernte Punkt der leuchtenden Fläche darf nicht mehr als 400 mm vom äußersten Punkt der Breite über alles der Zugmaschine entfernt sein.
|
Apgaismojošās virsmas punkts, kas atrodas vistālāk no traktora gareniskās vidus plaknes, nedrīkst būt tālāk par 400 mm no traktora galējās ārmalas.
|
|
Der Mindestabstand zwischen den inneren Rändern der beiden leuchtenden Flächen muss 500 mm betragen.
|
Brīvā josla starp divu apgaismojošo virsmu attiecīgajām iekšējām malām nedrīkst būt mazāka par 500 mm.
|
|
4.9.4.2. In der Höhe:
|
4.9.4.2. Augstumā
|
|
Höhe über dem Boden: mindestens 400 mm, höchstens 1900 mm oder höchstens 2300 mm, wenn die Form des Aufbaus die Einhaltung des Höchstwertes von 1900 mm nicht zulässt.
|
Ne zemāk par 400 mm virs zemes, ne augstāk par 1900 mm vai ne augstāk par 2300 mm, ja korpusa formas dēļ nav iespējams iekļauties 1900 mm, kā tas ieteikts iepriekš.
|
|
4.9.4.3. In Längsrichtung:
|
4.9.4.3. Garumā
|
|
Keine Vorschriften, vorausgesetzt, dass diese Leuchten nach vorn gerichtet sind und die Winkel der geometrischen Sichtbarkeit den nachstehenden Vorschriften entsprechen.
|
Nav īpaši noteikts, ka lukturiem jābūt vērstiem uz priekšu un jāievēro 4.9.5. punktā norādītie ģeometriskās redzamības leņķi.
|
|
4.9.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.9.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
Horizontalwinkel für beide Begrenzungsleuchten:
|
Horizontālais leņķis
|
|
10° nach innen und 80° nach außen. Der Winkel von 10° nach innen darf jedoch auf 5° verringert sein, wenn die Form des Aufbaus die Einhaltung des Wertes von 10° nicht zulässt. Bei Zugmaschinen mit einer Breite über alles von höchstens 1400 mm darf dieser Winkel auf 3° festgesetzt werden, wenn die Form des Aufbaus die Einhaltung von 10° nicht gestattet.
|
Diviem priekšgala gabarītgaismas (sānu) lukturiem: 10° uz iekšu un 80° uz āru. Taču 10° leņķi uz iekšu drīkst samazināt līdz 5°, ja korpusa formas dēļ nav iespējams iekļauties 10°. Traktoriem, kuru kopējais platums nepārsniedz 1400 mm, šo leņķi drīkst samazināt līdz 3°, ja korpusa formas dēļ nav iespējams iekļauties 10°.
|
|
Vertikalwinkel:
|
Vertikālais leņķis
|
|
15° über und unter der Horizontalen. Der Vertikalwinkel unter der Horizontalen darf auf 10° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der Leuchte über dem Boden kleiner ist als 1500 mm, und auf 5°, wenn sie kleiner ist als 750 mm.
|
15° virs un zem horizontālā. Vertikālo leņķi zem horizontālā drīkst samazināt līdz 10°, ja lukturis atrodas zemāk par 1500 mm virs zemes, un līdz 5°, ja zemāk par 750 mm.
|
|
4.9.6. Ausrichtung
|
4.9.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
Nach vorn.
|
Uz priekšu.
|
|
4.9.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.9.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit jeder anderen vorderen Leuchte.
|
ar jebkuru citu priekšējo lukturi.
|
|
4.9.8. Darf nicht "kombiniert" sein
|
4.9.8. Nedrīkst "kombinēt"
|
|
mit anderen Leuchten.
|
ar citiem lukturiem.
|
|
4.9.9. Darf "ineinander gebaut" sein
|
4.9.9. Drīkst "savstarpēji apvienot"
|
|
mit anderen vorderen Leuchten.
|
ar jebkuru citu priekšējo lukturi.
|
|
4.9.10. Elektrische Schaltung
|
4.9.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.9.11. Kontrollleuchte
|
4.9.11. Indikators
|
|
Vorgeschrieben. Diese Kontrollleuchte darf nicht blinken. Sie ist nicht erforderlich, wenn die Beleuchtungseinrichtung der Instrumententafel nur zugleich mit den Begrenzungsleuchten eingeschaltet werden kann.
|
Jābūt obligāti. Šim indikatoram nav jāmirgo. Tas nav vajadzīgs, ja kontrolpults apgaismojumu var ieslēgt tikai vienlaicīgi ar priekšējiem gabarītgaismas (sānu) lukturiem.
|
|
4.10. Schlussleuchte
|
4.10. Pakaļējie gabarītgaismas (sānu) lukturi
|
|
4.10.1. Vorhandensein
|
4.10.1. Uzstādīšana
|
|
Vorgeschrieben.
|
Jābūt obligāti.
|
|
4.10.2. Anzahl
|
4.10.2. Skaits
|
|
2.
|
Divi.
|
|
4.10.3. Anbauschema
|
4.10.3. Izkārtojums
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.10.4. Anordnung
|
4.10.4. Novietojums
|
|
4.10.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.10.4.1. Platumā
|
|
Der von der Zugmaschinenlängsmittelebene am weitesten entfernte Punkt der leuchtenden Fläche darf nicht mehr als 400 mm vom äußersten Punkt der Breite über alles des Fahrzeugs entfernt sein.
|
Apgaismojošās virsmas punkts, kas atrodas vistālāk no traktora gareniskās vidus plaknes nedrīkst būt tālāk par 400 mm no traktora galējās ārmalas.
|
|
Der Mindestabstand zwischen den inneren Rändern der beiden leuchtenden Flächen muss 500 mm betragen. Dieser Abstand darf auf 400 mm verringert werden, wenn die Fahrzeugbreite über alles kleiner ist als 1400 mm.
|
Attālums starp divu apgaismojošo virsmu iekšējām malām nedrīkst būt mazāks par 500 mm. Šo attālumu drīkst samazināt līdz 400 mm, ja traktora kopējais platums ir mazāks par 1400 mm.
|
|
4.10.4.2. In der Höhe:
|
4.10.4.2. Augstumā
|
|
Über dem Boden: mindestens 400 mm, höchstens 1900 mm bzw. 2300 mm, wenn die Form des Aufbaus die Einhaltung des Höchstwertes von 1900 mm nicht zulässt.
|
Ne zemāk par 400 mm virs zemes, ne augstāk par 1900 mm vai ne augstāk par 2300 mm, ja korpusa formas dēļ nav iespējams iekļauties 1900 mm.
|
|
4.10.4.3. In Längsrichtung:
|
4.10.4.3. Garumā
|
|
Hinten an der Zugmaschine.
|
Traktora aizmugurē.
|
|
4.10.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.10.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
Horizontalwinkel
|
Horizontālais leņķis
|
|
für beide Schlussleuchten:
|
Diviem pakaļējiem gabarītgaismas (sānu) lukturiem:
|
|
- entweder 45° nach innen und 80° nach außen,
|
- 45° uz iekšu un 80° uz āru,
|
|
- oder 80° nach innen und 45° nach außen.
|
- vai 80° uz iekšu un 45° uz āru.
|
|
Vertikalwinkel:
|
Vertikālais leņķis
|
|
15° über und unter der Horizontalen. Der Vertikalwinkel unter der Horizontalen darf auf 10° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der Leuchte über dem Boden kleiner ist als 1500 mm und auf 5°, wenn sie kleiner ist als 750 mm.
|
15° virs un zem horizontālā. Vertikālo leņķi zem horizontālā drīkst samazināt līdz 10°, ja lukturis atrodas zemāk par 1500 mm virs zemes, un līdz 5°, ja zemāk par 750 mm.
|
|
4.10.6. Ausrichtung
|
4.10.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
Nach hinten.
|
Uz aizmuguri.
|
|
4.10.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.10.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit jeder anderen Heckleuchte.
|
ar jebkuru citu pakaļējo lukturi.
|
|
4.10.8. Darf "kombiniert" sein
|
4.10.8. Drīkst "kombinēt"
|
|
mit der Beleuchtungseinrichtung für das hintere Kennzeichen.
|
ar pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturi.
|
|
4.10.9. Darf "ineinander gebaut" sein
|
4.10.9. Drīkst "savstarpēji apvienot"
|
|
mit der Bremsleuchte, der Nebelschlussleuchte oder der Parkleuchte.
|
ar bremžu signāllukturi, pakaļējo miglas lukturi vai stāvgaismas lukturi.
|
|
4.10.10. Elektrische Schaltung
|
4.10.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.10.11. Einschaltkontrolle
|
4.10.11. Kontūra indikators
|
|
Vorgeschrieben. Muss mit der Einschaltkontrolle der Begrenzungsleuchten kombiniert werden.
|
Jābūt obligāti. Tam jābūt savienotam ar priekšējiem gabarītgaismas (sānu) lukturiem.
|
|
4.11. Nebelschlussleuchte
|
4.11. Pakaļējais miglas lukturis
|
|
4.11.1. Vorhandensein
|
4.11.1. Uzstādīšana
|
|
Zulässig.
|
Pēc izvēles.
|
|
4.11.2. Anzahl
|
4.11.2. Skaits
|
|
1 oder 2.
|
Viens vai divi.
|
|
4.11.3. Anbauschema
|
4.11.3. Izkārtojums
|
|
So, dass die Bedingungen der geometrischen Sichtbarkeit eingehalten sind.
|
Tāds, lai tiktu ievēroti ģeometriskās redzamības nosacījumi.
|
|
4.11.4. Anordnung
|
4.11.4. Novietojums
|
|
4.11.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.11.4.1. Platumā
|
|
Ist nur eine Nebelschlussleuchte vorhanden, so muss sie auf der Seite neben der Zugmaschinenlängsmittelebene angeordnet sein, die dem im Zulassungsland vorgeschriebenen Fahrtrichtungssinn entgegengesetzt ist.
|
Ja ir tikai viens pakaļējais miglas lukturis, tam jāatrodas pretējā pusē no traktora gareniskās vidus plaknes attiecībā pret satiksmes virzienu, kas noteikts reģistrācijas valstī.
|
|
In allen Fällen muss der Abstand zwischen der Nebelschlussleuchte und der Bremsleuchte größer sein als 100 mm.
|
Jebkurā gadījumā attālumam starp pakaļējo miglas lukturi un bremžu signāllukturi jābūt lielākam par 100 mm.
|
|
4.11.4.2. In der Höhe:
|
4.11.4.2. Augstumā
|
|
Über dem Boden: mindestens 400 mm, höchstens 1900 mm bzw. 2100 mm, wenn die Form des Aufbaus die Einhaltung des Höchstwertes von 1900 mm nicht zulässt.
|
Ne zemāk par 400 mm virs zemes, ne augstāk par 1900 mm vai ne augstāk par 2100 mm, ja korpusa formas dēļ nav iespējams iekļauties 1900 mm.
|
|
4.11.4.3. In Längsrichtung:
|
4.11.4.3. Garumā
|
|
Hinten an der Zugmaschine.
|
Traktora aizmugurē.
|
|
4.11.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.11.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
Horizontalwinkel:
|
Horizontālais leņķis
|
|
25° nach innen und nach außen;
|
25° uz iekšu un uz āru.
|
|
Vertikalwinkel:
|
Vertikālais leņķis
|
|
5° über und unter der Horizontalen.
|
5° virs un zem horizontālā.
|
|
4.11.6. Ausrichtung
|
4.11.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
Nach hinten.
|
Uz aizmuguri.
|
|
4.11.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.11.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit jeder anderen Heckleuchte.
|
ar jebkuru citu pakaļējo lukturi.
|
|
4.11.8. Darf nicht "kombiniert" sein
|
4.11.8. Nedrīkst "kombinēt"
|
|
mit anderen Leuchten.
|
ar citiem lukturiem.
|
|
4.11.9. Darf "ineinander gebaut" sein
|
4.11.9. Drīkst "savstarpēji apvienot"
|
|
mit der Schlussleuchte oder der Parkleuchte.
|
ar pakaļējiem gabarītgaismas (sānu) lukturiem vai stāvgaismas lukturi.
|
|
4.11.10. Elektrische Schaltung
|
4.11.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Darf nur aufleuchten, wenn die Scheinwerfer für Abblendlicht oder die Nebelscheinwerfer eingeschaltet sind.
|
Jābūt tādam, lai pakaļējais miglas lukturis varētu iedegties tikai tad, kad izmanto galvenos tuvās gaismas lukturus vai priekšējo miglas lukturi.
|
|
Sind Nebelscheinwerfer vorhanden, so muss das Ausschalten der Nebelschlussleuchte unabhängig von den Nebelscheinwerfern erfolgen können.
|
Ja ir priekšējie miglas lukturi, jāpastāv iespējai nodzēst pakaļējo miglas lukturi neatkarīgi no priekšējiem miglas lukturiem.
|
|
4.11.11. Einschaltkontrolle
|
4.11.11. Kontūra indikators
|
|
Vorgeschrieben. Unabhängige Kontrollleuchte mit konstanter Lichtstärke.
|
Jābūt obligāti. Neatkarīga brīdinājuma lampiņa ar nemainīgu gaismas intensitāti.
|
|
4.12. Parkleuchte
|
4.12. Stāvvietas lukturis
|
|
4.12.1. Vorhandensein
|
4.12.1. Uzstādīšana
|
|
Zulässig.
|
Pēc izvēles.
|
|
4.12.2. Anzahl
|
4.12.2. Skaits
|
|
Richtet sich nach der Anbauvorschrift.
|
Atkarībā no izkārtojuma.
|
|
4.12.3. Anbauschema
|
4.12.3. Izkārtojums
|
|
- entweder 2 Leuchten vorn und 2 Leuchten hinten
|
- divi priekšējie lukturi un divi pakaļējie lukturi,
|
|
- oder eine Leuchte auf jeder Seite.
|
- vai pa vienam lukturim katrā pusē.
|
|
4.12.4. Anordnung
|
4.12.4. Novietojums
|
|
4.12.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.12.4.1. Platumā
|
|
Der von der Zugmaschinenlängsmittelebene am weitesten entfernte Punkt der leuchtenden Fläche darf nicht mehr als 400 mm vom äußersten Punkt der Breite über alles der Zugmaschine entfernt sein. Sind zwei Leuchten angebracht, so müssen sie sich an den Zugmaschinenseiten befinden.
|
Apgaismojošās virsmas punkts, kas atrodas vistālāk no traktora gareniskās vidus plaknes nedrīkst būt tālāk par 400 mm no traktora galējās ārmalas. Turklāt, ja lukturi veido pāri, tiem jāatrodas traktora sānos.
|
|
4.12.4.2. In der Höhe:
|
4.12.4.2. Augstumā
|
|
Über dem Boden: mindestens 400 mm, höchstens 1900 mm bzw. 2100 mm, wenn die Form des Aufbaus die Einhaltung des Höchstwertes von 1900 mm nicht zulässt.
|
Ne zemāk par 400 mm virs zemes, ne augstāk par 1900 mm vai ne augstāk par 2100 mm, ja korpusa formas dēļ nav iespējams iekļauties 1900 mm.
|
|
4.12.4.3. In Längsrichtung:
|
4.12.4.3. Garumā
|
|
Keine besonderen Vorschriften.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.12.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.12.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
Horizontalwinkel:
|
Horizontālais leņķis:
|
|
45° nach außen, nach vorn und nach hinten.
|
45° uz āru, uz priekšu un uz aizmuguri.
|
|
Vertikalwinkel:
|
Vertikālais leņķis:
|
|
15° über und unter der Horizontalen. Der Vertikalwinkel unter der Horizontalen darf auf 10° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der Leuchte über dem Boden kleiner ist als 1500 mm und auf 5°, wenn sie kleiner ist als 750 mm.
|
15° virs un zem horizontālā. Vertikālo leņķi zem horizontālā drīkst samazināt līdz 10°, ja lukturis atrodas zemāk par 1500 mm virs zemes; un līdz 5°, ja zemāk par 750 mm.
|
|
4.12.6. Ausrichtung
|
4.12.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
So, dass die Leuchten die Sichtbarkeitsbedingungen nach vorn und nach hinten erfüllen.
|
Tāds, lai lukturi atbilst redzamības nosacījumiem virzienā uz priekšu un uz aizmuguri.
|
|
4.12.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.12.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit jeder anderen Leuchte.
|
ar jebkuru citu lukturi.
|
|
4.12.8. Darf nicht "kombiniert" sein
|
4.12.8. Nedrīkst "kombinēt"
|
|
mit anderen Leuchten.
|
ar citiem lukturiem.
|
|
4.12.9. Darf "ineinander gebaut" sein
|
4.12.9. Drīkst "savstarpēji apvienot":
|
|
- vorn: mit Begrenzungsleuchten, Scheinwerfern für Abblendlicht, Scheinwerfern für Fernlicht und Nebelscheinwerfern;
|
- priekšpusē: ar gabarītgaismas (sānu) lukturiem, galvenajiem tuvās gaismas lukturiem, galvenajiem tālās gaismas lukturiem un priekšējiem miglas lukturiem,
|
|
- hinten: mit Schlussleuchten, Bremsleuchten und Nebelschlussleuchten;
|
- aizmugurē: ar gabarītgaismas (sānu) lukturiem, bremžu signāllukturiem un pakaļējiem miglas lukturiem,
|
|
- mit Fahrtrichtungsanzeigern der Kategorie 5.
|
- ar 5. kategorijas virzienrādītājiem.
|
|
4.12.10. Elektrische Schaltung
|
4.12.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Die Schaltung muss so ausgelegt sein, dass die Parkleuchte(n) ein und derselben Zugmaschinenseite leuchten kann (können), ohne dass andere Leuchten eingeschaltet werden.
|
Saslēgumam jānodrošina traktora vienas puses stāvgaismas luktura (lukturu) iedegšana neatkarīgi no pārējiem lukturiem.
|
|
4.12.11. Kontrollleuchte
|
4.12.11. Indikators
|
|
Zulässig. Ist eine Kontrollleuchte vorhanden, so darf sie nicht mit der Kontrollleuchte der Begrenzungs- und Schlussleuchte verwechselt werden können.
|
Pēc izvēles. Ja ir, tam jābūt tādam, lai to nesajauc ar gabarītgaismas (sānu) lukturu indikatoru.
|
|
4.12.12. Sonstige Vorschriften
|
4.12.12. Citas prasības
|
|
Die Funktion dieser Leuchte darf auch durch gleichzeitiges Einschalten der Begrenzungs- und Schlussleuchte derselben Zugmaschinenseite erfüllt werden.
|
Šā indikatora funkcionēšanu var arī nodrošināt, vienlaicīgi ieslēdzot priekšējos un pakaļējos (sānu) lukturus vienā traktora pusē.
|
|
4.13. Umrissleuchte
|
4.13. Kontūrgaismu lukturis
|
|
4.13.1. Vorhandensein
|
4.13.1. Uzstādīšana
|
|
Zulässig für mehr als 2,10 m breite Zugmaschinen.
|
Var būt uz traktoriem, kuru platums pārsniedz 2,10 m.
|
|
Unzulässig für alle anderen Zugmaschinen.
|
Aizliegts uz visiem citiem traktoriem.
|
|
4.13.2. Anzahl
|
4.13.2. Skaits
|
|
2 sichtbar von vorn und 2 sichtbar von hinten.
|
Divi, kas ir redzami no priekšpuses, un divi, kas ir redzami no aizmugures.
|
|
4.13.3. Anbauschema
|
4.13.3. Izkārtojums
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.13.4. Anordnung
|
4.13.4. Novietojums
|
|
4.13.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.13.4.1. Platumā
|
|
Möglichst nahe dem äußersten Punkt der Breite über alles der Zugmaschine.
|
Pēc iespējas tuvāk traktora galējai ārmalai.
|
|
4.13.4.2. In der Höhe:
|
4.13.4.2. Augstumā
|
|
So hoch, wie es mit den Anforderungen der Anbringung in Richtung der Breite und der Symmetrie der Leuchten vereinbar ist.
|
Maksimāli augstu, ievērojot prasības attiecībā uz novietojumu platumā un lukturu simetriskumu.
|
|
4.13.4.3. In Längsrichtung:
|
4.13.4.3. Garumā
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.13.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.13.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
Horizontalwinkel:
|
Horizontālais leņķis
|
|
80° nach außen.
|
80° uz āru.
|
|
Vertikalwinkel:
|
Vertikālais leņķis
|
|
5° über und 20° unter der Horizontalen.
|
5° virs un 20° zem horizontālā.
|
|
4.13.6. Ausrichtung
|
4.13.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
So, dass die Leuchten die Sichtbarkeitsbedingungen nach vorn und nach hinten erfüllen.
|
Tāds, lai lukturi atbilst redzamības nosacījumiem virzienā uz priekšu un uz aizmuguri.
|
|
4.13.7.Darf nicht "zusammengebaut" sein | mit anderen Leuchten; eine Ausnahme bildet der Fall unter 4.2.4.2.2 |
|
4.13.7.Nedrīkst "grupēt" | ar citiem lukturiem, izņemot 4.2.4.2.2. punktā minēto gadījumu. |
|
|
4.13.8.Darf nicht "kombiniert" sein |
|
4.13.8.Nedrīkst "kombinēt" |
|
|
4.13.9.Darf nicht "ineinander gebaut" sein |
|
4.13.9.Nedrīkst "savstarpēji apvienot" |
|
|
4.13.10. Elektrische Schaltung
|
4.13.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.13.11. Kontrollleuchte
|
4.13.11. Indikators
|
|
Zulässig.
|
Pēc izvēles.
|
|
4.13.12. Sonstige Vorschriften
|
4.13.12. Citas prasības
|
|
Vorbehaltlich der Erfüllung aller anderen Bedingungen dürfen die auf derselben Zugmaschinenseite von vorn und von hinten sichtbaren Leuchten in einer Einrichtung vereinigt sein.
|
Pieņemot, ka ir ievēroti visi pārējie noteikumi, lukturi, kas ir redzams no priekšpuses, un lukturi, kas ir redzams no aizmugures, drīkst "kombinēt" vienā ierīcē.
|
|
Die Lage einer Umrissleuchte in Bezug auf die entsprechende Begrenzungs- oder Schlussleuchte muss so sein, dass der Abstand zwischen den Projektionen der einander am nächsten liegenden Punkte der leuchtenden Flächen der beiden betreffenden Leuchten auf eine vertikale Querebene nicht weniger als 200 mm beträgt.
|
Kontūrgaismu luktura novietojumam attiecībā pret atbilstošo gabarītgaismas (sānu) lukturi jābūt tādam, lai attālums starp to punktu projekciju uz vertikālo šķērsplakni, kuri atrodas vistuvāk divu apskatāmo lukturu apgaismojošajām virsmām, nebūtu mazāks par 200 mm.
|
|
4.14. Hinterer, nicht dreieckiger Rückstrahler
|
4.14. Pakaļējais atstarotājs, kam nav trīsstūra forma
|
|
4.14.1. Vorhandensein
|
4.14.1. Uzstādīšana
|
|
Vorgeschrieben.
|
Jābūt obligāti.
|
|
4.14.2. Anzahl
|
4.14.2. Skaits
|
|
2 oder 4 (vgl. 4.14.5.2).
|
Divi vai četri (sk. 4.14.5.2. punktu).
|
|
4.14.3. Anbauschema
|
4.14.3. Izkārtojums
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.14.4. Anordnung
|
4.14.4. Novietojums
|
|
4.14.4.1. In Richtung der Breite:
|
4.14.4.1. Platumā
|
|
Der von der Zugmaschinenlängsmittelebene am weitesten entfernte Punkt der leuchtenden Fläche darf nicht mehr als 400 mm vom äußersten Punkt der Breite über alles der Zugmaschine entfernt sein.
|
Apgaismojošās virsmas punkts, kas atrodas vistālāk no traktora gareniskās vidus plaknes, nedrīkst būt tālāk par 400 mm no traktora galējās ārmalas.
|
|
Abstand zwischen den inneren Rändern der Rückstrahler: mindestens 600 mm. Dieser Abstand darf auf 400 mm verringert sein, wenn die Zugmaschinenbreite über alles kleiner ist als 1300 mm.
|
Attālumam starp atstarotāju iekšējām malām jābūt vismaz 600 mm. Šo attālumu drīkst samazināt līdz 400 mm, ja traktora kopējais platums ir mazāks par 1300 mm.
|
|
4.14.4.2. In der Höhe:
|
4.14.4.2. Augstumā
|
|
Über dem Boden: mindestens 400 mm, höchstens 900 mm. Die maximale Höhe darf bis auf 1200 mm erhöht werden, wenn es nicht möglich ist, die Höhe von 900 mm einzuhalten, ohne Anbaueinrichtungen zu verwenden, die leicht beschädigt oder verformt werden können.
|
Ne zemāk par 400 mm virs zemes un ne augstāk par 900 mm. Augšējo robežu drīkst palielināt līdz 1200 mm, ja nevar iekļauties 900 mm augstumā, neizmantojot stiprinājumus, kurus var viegli sabojāt vai saliekt.
|
|
4.14.4.3. In Längsrichtung:
|
4.14.4.3. Garumā
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.14.5. Geometrische Sichtbarkeit
|
4.14.5. Ģeometriskā redzamība
|
|
4.14.5.1. Horizontalwinkel:
|
4.14.5.1. Horizontālais leņķis
|
|
30° nach innen und nach außen.
|
30° uz iekšu un uz āru.
|
|
Vertikalwinkel:
|
Vertikālais leņķis
|
|
15° über und unter der Horizontalen. Der vertikale Winkel unter der Horizontalen darf auf 5° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der Leuchte kleiner ist als 750 mm.
|
15° virs un zem horizontālā. Vertikālo leņķi zem horizontālā drīkst samazināt līdz 5°, ja lukturis atrodas zemāk par 750 mm.
|
|
4.14.5.2. Ist es nicht möglich, die vorstehenden Vorschriften über die Anbringung und die Sichtbarkeit einzuhalten, so können 4 Rückstrahler nach folgenden Anbauregeln angebracht werden:
|
4.14.5.2. Ja nav iespējams izpildīt iepriekšminētās prasības attiecībā uz novietojumu un redzamību, var uzstādīt četrus atstarotājus saskaņā ar šādiem uzstādīšanas norādījumiem:
|
|
4.14.5.2.1. Bei zwei Rückstrahlern muss eine maximale Höhe von 900 mm über dem Boden und ein Abstand zwischen den inneren Rändern von mindestens 400 mm eingehalten werden; hinsichtlich der Sichtbarkeit müssen sie einen Vertikalwinkel über der Horizontalen von 15° aufweisen.
|
4.14.5.2.1. diviem atstarotājiem jāiekļaujas 900 mm maksimālā augstuma robežās virs zemes, attālumam starp iekšējām malām jābūt vismaz 400 mm un redzamības vertikālajam leņķim virs horizontālā – 15°;
|
|
4.14.5.2.2. Bei den beiden anderen Rückstrahlern müssen eine maximale Höhe von 2300 mm über dem Boden und die Vorschriften von 4.14.4.1 und 4.14.5.1 eingehalten werden.
|
4.14.5.2.2. pārējiem diviem jāiekļaujas 2300 mm maksimālā augstuma robežās virs zemes un jāatbilst 4.14.4.1. un 4.14.5.1. punkta prasībām.
|
|
4.14.6. Ausrichtung
|
4.14.6. Izlīdzināšanas virziens
|
|
Nach hinten.
|
Uz aizmuguri.
|
|
4.14.7. Darf "zusammengebaut" sein
|
4.14.7. Drīkst "grupēt"
|
|
mit anderen Leuchten.
|
ar jebkuru citu lukturi.
|
|
4.14.8. Sonstige Vorschriften
|
4.14.8. Citas prasības
|
|
Die leuchtende Fläche des Rückstrahlers darf mit anderen Heckleuchten gemeinsame Teile haben.
|
Atstarotāja apgaismojošajai virsmai drīkst būt kopējas daļas ar jebkuru citu pakaļējo lukturi.
|
|
4.15. Arbeitsscheinwerfer
|
4.15. Darba lukturis
|
|
4.15.1. Vorhandensein
|
4.15.1. Uzstādīšana
|
|
Zulässig.
|
Pēc izvēles.
|
|
4.15.2. Anzahl
|
4.15.2. Skaits
|
|
Keine besondere Vorschrift.
|
Nav īpaši noteikts.
|
|
4.15.3.Anbauschema | Keine besondere Vorschrift |
|
4.15.3.Izkārtojums | nav īpaši noteikts. |
|
|
4.15.4.Anordnung |
|
4.15.4.Novietojums |
|
|
4.15.4.1.In Richtung der Breite |
|
4.15.4.1.Platumā |
|
|
4.15.4.2.In der Höhe |
|
4.15.4.2.Augstumā |
|
|
4.15.4.3.In Längsrichtung |
|
4.15.4.3.Garumā |
|
|
4.15.5.Geometrische Sichtbarkeit |
|
4.15.5.Ģeometriskā redzamība |
|
|
4.15.6.Ausrichtung |
|
4.15.6.Izlīdzināšanas virziens |
|
|
4.15.7.Darf "zusammengebaut" sein | mit anderen Leuchten |
|
4.15.7.Var "grupēt" | ar citu lukturi |
|
|
4.15.8Darf nicht "kombiniert" sein |
|
4.15.8.Nedrīkst "kombinēt" |
|
|
4.15.9.Darf nicht "ineinander gebaut" sein |
|
4.15.9.Nedrīkst "savstarpēji apvienot" |
|
|
4.15.10. Elektrische Schaltung
|
4.15.10. Elektriskais saslēgums
|
|
Der Arbeitsscheinwerfer muss unabhängig von allen anderen Leuchten eingeschaltet werden können; er dient nicht der Fahrbahnbeleuchtung oder der Verwendung zu Signalzwecken im Straßenverkehr.
|
Šim lukturim jābūt ieslēdzamam neatkarīgi no visiem pārējiem lukturiem, ņemot vērā to, ka tas nav paredzēts brauktuves apgaismošanai vai tam, lai darbotos kā signalizācijas ierīce ceļā.
|
|
4.15.11. Kontrollleuchte
|
4.15.11. Indikators
|
|
Zulässig.
|
Pēc izvēles.
|
|
5. ÜBEREINSTIMMUNG DER PRODUKTION
|
5. RAŽOJUMU ATBILSTĪBA
|
|
5.1. Jede Zugmaschine einer Serie muss hinsichtlich des Anbaus der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen und deren in dieser Richtlinie genannten Eigenschaften dem Zugmaschinentyp entsprechen, für den die Betriebserlaubnis erteilt worden ist.
|
5.1. Katram sērijveidā ražotam traktoram jāatbilst tam traktora tipam, kas ir saņēmis tipa apstiprinājumu attiecībā uz apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanu un to parametriem, kas norādīti šajā direktīvā.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
Anlage 1
|
1. papildinājums
|
|
1.2 — Leuchtende Fläche
|
1.2 – apgaismojošā virsma
|
|
2 — Bezugsachse
|
2 – pamatass
|
|
3 — Bezugspunkt
|
3 – atskaites punkts
|
|
4 — Winkel der geometrischen Sichtbarkeit
|
4 – ģeometriskā redzamība
|
|
5 — Abstand zwischen zwei Leuchten
|
5 – attālums starp lukturiem
|
|
6 — Lichtaustrittsflächen
|
6 – emisijas virsma
|
|
7 — Wirksame leuchtende Fläche
|
7 – darbības virsma
|
|
8 — Sichtbare leuchtende Fläche
|
8 – ārējā gaismu izstarojošā virsma
|
|
↔ — Geometrische Sichtbarkeit in den Richtungen 4′ und 4″
|
↔ – ģeometriskā redzamība 4′ un 4″ virzienā
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
Anlage 2
|
2. papildinājums
|
|
Abbildung 1
|
1. zīmējums
|
|
Zone 1
|
1. josla
|
|
Sichtbarkeit einer roten Leuchte von vorn
|
Sarkana luktura redzamība priekšpusē
|
|
Der Sichtbarkeitstest ist in maximaler Spurweite durchzuführen.
|
Redzamības tests jāveic maksimālā starpriteņu platuma apstākļos.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Abbildung 2
|
2. zīmējums
|
|
Sichtbarkeit einer weißen Leuchte nach hinten
|
Balta luktura redzamība aizmugurē
|
|
Zone 2
|
2. josla
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
Anlage 3
|
3. papildinājums
|
|
Fahrtrichtungsanzeiger: geometrische Sichtbarkeit
|
Virzienrādītājs: ģeometriskā redzamība
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANHANG II
|
II PIELIKUMS
|
|
MUSTER
|
PARAUGS
|
|
Name der Behörde
|
Administratīvas iestādes nosaukums
|
|
ANHANG ZUM EG-TYPGENEHMIGUNGSBOGEN FÜR EINEN ZUGMASCHINENTYP IN BEZUG AUF DEN ANBAU VON BELEUCHTUNGS- UND LICHTSIGNALEINRICHTUNGEN
|
PIELIKUMS TRAKTORU TIPA EK APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTAM ATTIECĪBĀ UZ APGAISMES IERĪČU UN GAISMAS SIGNĀLIERĪČU UZSTĀDĪŠANU
|
|
Artikel 4 Absatz 3 der Richtlinie 2003/37/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Mai 2003 über die Typgenehmigung für land- oder forstwirtschaftliche Zugmaschinen, ihre Anhänger und die von ihnen gezogenen auswechselbaren Maschinen sowie für Systeme, Bauteile und selbstständige technische Einheiten dieser Fahrzeuge
|
Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Direktīvas 2003/37/EK, kas attiecas uz tipa apstiprinājumu lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, to piekabēm un maināmām velkamām mašīnām kopā ar to sistēmām, detaļām un atsevišķām tehniskām vienībām, 4. panta 3. punkts
|
|
Nummer der EG-Typgenehmigung: …
|
EK tipa apstiprinājuma Nr. …
|
|
1. Fabrikmarke (Firmenbezeichnung): …
|
1. Marka (tirdzniecības nosaukums) …
|
|
2. Typ- und Handelsbezeichnung: …
|
2. Klasifikācija pēc transportlīdzekļa tipa un komercapraksta …
|
|
3. Name und Anschrift des Herstellers: …
|
3. Ražotāja vārds, uzvārds (nosaukums) un adrese …
|
|
…
|
…
|
|
4. Gegebenenfalls Name und Anschrift des Beauftragten des Herstellers: …
|
4. Ražotāja pārstāvja, ja tāds ir, vārds, uzvārds (nosaukums) un adrese …
|
|
…
|
…
|
|
…
|
…
|
|
5. An der zur Betriebserlaubnis vorgestellten Zugmaschine vorhandene Beleuchtungseinrichtungen [1]: …
|
5. Traktoram uzstādītās apgaismes ierīces, par kurām prasīts apstiprinājums [1]: …
|
|
5.1. Scheinwerfer für Fernlicht: ja/nein [2]
|
5.1. Galvenie tālās gaismas lukturi: jā/nē [2]
|
|
5.2. Scheinwerfer für Abblendlicht: ja/nein [2]
|
5.2. Galvenie tuvās gaismas lukturi: jā/nē [2]
|
|
5.3. Nebelscheinwerfer: ja/nein [2]
|
5.3. Priekšējie miglas lukturi: jā/nē [2]
|
|
5.4. Rückfahrscheinwerfer: ja/nein [2]
|
5.4. Atpakaļgaitas lukturi: jā/nē [2]
|
|
5.5. Vordere Fahrtrichtungsanzeiger: ja/nein [2]
|
5.5. Priekšējie virzienrādītāji: jā/nē [2]
|
|
5.6. Hintere Fahrtrichtungsanzeiger: ja/nein [2]
|
5.6. Pakaļējie virzienrādītāji: jā/nē [2]
|
|
5.7. Seitliche Zusatzfahrtrichtungsanzeiger: ja/nein [2]
|
5.7. Dublējoši sānu virzienrādītāji: jā/nē [2]
|
|
5.8. Warnblinklicht: ja/nein [2]
|
5.8. Avārijas signāls: jā/nē [2]
|
|
5.9. Bremsleuchten: ja/nein [2]
|
5.9. Bremžu signāllukturi: jā/nē [2]
|
|
5.10. Beleuchtungseinrichtung für das hintere Kennzeichen: ja/nein [2]
|
5.10. Pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturis: jā/nē [2]
|
|
5.11. Begrenzungsleuchten: ja/nein [2]
|
5.11. Priekšējie gabarītgaismas (sānu) lukturi: jā/nē [2]
|
|
5.12. Schlussleuchten: ja/nein [2]
|
5.12. Pakaļējie gabarītgaismas (sānu) lukturi: jā/nē [2]
|
|
5.13. Nebelschlussleuchte(n): ja/nein [2]
|
5.13. Pakaļējie miglas lukturi: jā/nē [2]
|
|
5.14. Parkleuchten: ja/nein [2]
|
5.14. Stāvgaismas lukturi: jā/nē [2]
|
|
5.15. Umrissleuchten: ja/nein [2]
|
5.15. Pakaļējie kontūrgaismu lukturi: jā/nē [2]
|
|
5.16. Hintere, nicht dreieckige Rückstrahler: ja/nein [2]
|
5.16. Pakaļējie atstarotāji, kas nav trīsstūri: jā/nē [2]
|
|
5.17. Arbeitsscheinwerfer: ja/nein [2]
|
5.17. Darba lukturis: jā/nē [2]
|
|
6. Äquivalente Leuchten: ja/nein [2] (vgl. Nr. 15)
|
6. Līdzvērtīgi lukturi: jā/nē [2] (sk. 15. punktu)
|
|
…
|
…
|
|
…
|
…
|
|
7. Zugmaschine zur Betriebserlaubnis vorgestellt am:
|
7. Traktors pieteikts apstiprināšanai (datums)
|
|
…
|
…
|
|
8. Technischer Dienst:
|
8. Tehniskais dienests, kas veic testus EK tipa apstiprinājumam
|
|
…
|
…
|
|
…
|
…
|
|
9. Datum des Gutachtens des technischen Dienstes: …
|
9. Datums, kad minētais dienests izsniedzis ziņojumu …
|
|
10. Nummer des Gutachtens des technischen Dienstes: …
|
10. Tehniskā dienesta izsniegtā ziņojuma numurs …
|
|
11. Die EG-Bauteil-Typgenehmigung hinsichtlich der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen wird erteilt/versagt [2].
|
11. EK tipa apstiprinājums attiecībā uz apgaismes ierīcēm un gaismas signālierīcēm piešķirts/atteikts [2]
|
|
12. Ort: …
|
12. Vieta …
|
|
13. Datum: …
|
13. Datums …
|
|
14. Unterschrift:
|
14. Paraksts
|
|
15. Folgende Unterlagen, die die Nummer der vorgenannten Betriebserlaubnis tragen, sind beigefügt: … Liste(n) der Einrichtungen, die vom Hersteller als Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen vorgesehen sind, wobei für jede Einrichtung die Fabrikmarke und das EG-Typgenehmigungszeichen angegeben sind.
|
15. Šim tipa apstiprinājuma sertifikātam pievieno šādu dokumentu ar iepriekš minēto tipa apstiprinājuma zīmi: to ierīču sarakstu(-us), skaitā …, kuras ražotājs piegādājis apgaismes un gaismas signalizācijas montāžai, katrai ierīcei norādot ražotāja zīmi un detaļas tipa apstiprinājuma zīmi.
|
|
Die Liste(n) enthält (enthalten) ein Verzeichnis der äquivalenten Leuchten [2].
|
Šajā sarakstā(-os) iekļauj līdzvērtīgu lukturu uzskaitījumu [2]
|
|
16. Bemerkungen:
|
16. Piezīmes:
|
|
…
|
…
|
|
…
|
…
|
|
…
|
…
|
|
[1] Skizzen der Zugmaschine nach Anhang I — 2.2.3 der Richtlinie 2009/61/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 über den Anbau der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen für land- oder forstwirtschaftliche Zugmaschinen auf Rädern.
|
[1] Pievieno traktora detaļu izkārtojuma shēmas, kā minēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Direktīvas 2009/61/EK par apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanu lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoros I pielikuma 2.2.3. punktā.
|
|
[2] Nichtzutreffendes ist zu streichen.
|
[2] Nevajadzīgo svītrot.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANHANG III
|
III PIELIKUMS
|