|
|
Richtlinie 2009/107/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
|
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/107/EB
|
|
vom 16. September 2009
|
2009 m. rugsėjo 16 d.
|
|
zur Änderung der Richtlinie 98/8/EG über das Inverkehrbringen von Biozid-Produkten in Bezug auf die Verlängerung bestimmter Fristen
|
iš dalies keičianti Direktyvos 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką nuostatas, susijusias su kai kurių laikotarpių pratęsimu
|
|
(Text von Bedeutung für den EWR)
|
(Tekstas svarbus EEE)
|
|
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
|
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 95,
|
atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 95 straipsnį,
|
|
auf Vorschlag der Kommission,
|
atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,
|
|
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses [1],
|
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę [1],
|
|
nach Anhörung des Ausschusses der Regionen,
|
pasikonsultavę su Regionų komitetu,
|
|
gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags [2],
|
laikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos [2],
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
kadangi:
|
|
(1) Artikel 16 Absatz 1 der Richtlinie 98/8/EG [3] sieht einen am 14. Mai 2000, dem Datum des Inkrafttretens dieser Richtlinie, beginnenden Übergangszeitraum von 10 Jahren vor, in dem die Mitgliedstaaten ihren einzelstaatlichen Regelungen oder Praktiken für das Inverkehrbringen von Biozid-Produkten folgen und insbesondere die Vermarktung von Biozid-Produkten zulassen können, deren Wirkstoffe noch nicht in die Positivliste der genannten Richtlinie, d. h. die Anhänge I, IA oder IB, aufgenommen worden sind.
|
(1) Direktyvos 98/8/EB [3] 16 straipsnio 1 dalyje nustatytas dešimties metų pereinamasis laikotarpis, prasidedantis 2000 m. gegužės 14 d., tos direktyvos įsigaliojimo dieną, kuriuo valstybės narės gali taikyti savo nacionalines taisykles arba praktiką pateikiant biocidinius produktus į rinką ir visų pirma išduoti leidimus prekybai biocidiniais produktais, kuriuose yra į toje direktyvoje numatytą leistinų medžiagų sąrašą, t. y. jos I, IA arba IB priedus, dar neįtrauktų veikliųjų medžiagų.
|
|
(2) Artikel 16 Absatz 2 der Richtlinie 98/8/EG legt ein ebenfalls am 14. Mai 2000 beginnendes Zehn-Jahres-Arbeitsprogramm fest, in dem alle Wirkstoffe in Biozid-Produkten, die bereits vor diesem Datum in Verkehr gebracht worden sind, systematisch zu prüfen und, wenn sie sich im Hinblick auf die Gesundheit von Menschen und Tieren sowie auf die Umwelt als annehmbar erweisen, in die Positivliste der genannten Richtlinie aufzunehmen sind.
|
(2) Direktyvos 98/8/EB 16 straipsnio 2 dalyje nustatyta 10 metų darbo programa, kuri taip pat pradedama įgyvendinti 2000 m. gegužės 14 d., ir kurios metu bus sistemingai tiriamos visos iki tos dienos rinkoje esančių biocidinių produktų veikliosios medžiagos ir bus įtraukiamos į toje direktyvoje numatytą leistinų medžiagų sąrašą, jei yra priimtinos žmonių ir gyvūnų sveikatos bei aplinkos atžvilgiu.
|
|
(3) Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe c Ziffer i und Absatz 2 Buchstabe c Ziffer i der Richtlinie 98/8/EG sehen den Schutz aller für die Zwecke der genannten Richtlinie vorgelegten Informationen für einen ebenfalls am 14. Mai 2000 beginnenden Zeitraum von 10 Jahren vor, außer wenn diese in einem bestimmten Mitgliedstaat bereits durch Regelungen für einen kürzeren Zeitraum geschützt sind; in seinem Hoheitsgebiet gelten dann diese Regelungen. So geschützt werden nur Informationen, die zur Unterstützung der Aufnahme von Wirkstoffen in die Positivliste der Richtlinie 98/8/EG vorgelegt wurden, die in bereits vor dem Inkrafttreten der Richtlinie 98/8/EG in Verkehr gebrachten Biozid-Produkten verwendet werden ("alte Wirkstoffe").
|
(3) Direktyvos 98/8/EB 12 straipsnio 1 dalies c punkto i papunktyje ir 2 dalies c punkto i papunktyje nustatyta pagal tą direktyvą pateiktos informacijos apsauga dešimties metų laikotarpiu, prasidedančiu taip pat 2000 m. gegužės 14 d., išskyrus atvejus, kai konkrečioje valstybėje narėje nustatomas trumpesnis apsaugos laikotarpis, tuomet tas trumpesnis apsaugos laikotarpis bus taikomas jos teritorijoje. Ši apsauga taikoma tik informacijai, kuri pateikiama iki Direktyvos 98/8/EB įsigaliojimo dienos rinkoje buvusiems biocidiniams produktams naudojamų veikliųjų medžiagų, t. y. vadinamų "esamų" veikliųjų medžiagų, įtraukimui į Direktyvoje 98/8/EB numatytą leistinų medžiagų sąrašą pagrįsti.
|
|
(4) Sobald ein alter Wirkstoff bewertet und in die Positivliste der Richtlinie 98/8/EG aufgenommen worden ist, gilt sein Markt als harmonisiert, und die Übergangsregelungen für das Inverkehrbringen von Produkten, die diesen Wirkstoff enthalten, werden durch die Bestimmungen dieser Richtlinie ersetzt.
|
(4) Įvertinus esamą veikliąją medžiagą ir įtraukus ją į Direktyvoje 98/8/EB numatytą leistinų medžiagų sąrašą, jos rinka laikoma suderinta, o veikliąją medžiagą turinčių produktų pateikimo į rinką pereinamojo laikotarpio taisyklės pakeičiamos tos direktyvos nuostatomis.
|
|
(5) Gemäß Artikel 16 Absatz 2 der Richtlinie 98/8/EG hat die Kommission zwei Jahre vor dem Abschluss des Zehn-Jahres-Arbeitsprogramms einen Bericht über den Stand seiner Umsetzung vorgelegt. Nach den Ergebnissen dieses Berichtes steht zu erwarten, dass die Prüfung einer großen Zahl von Wirkstoffen bis zum 14. Mai 2010 nicht abgeschlossen sein wird. Überdies wird selbst für Wirkstoffe, über deren Aufnahme in die Positivliste der Richtlinie 98/8/EG bis zum 14. Mai 2010 entschieden ist, ein ausreichender Zeitraum benötigt, in dem die Mitgliedstaaten die einschlägigen Rechtsakte umsetzen und die einschlägigen Produktzulassungen erteilen, aufheben oder ändern, um den harmonisierten Bestimmungen der Richtlinie 98/8/EG nachzukommen. Es besteht die ernste Gefahr, dass die einzelstaatlichen Regelungen nach dem Ende des Übergangszeitraums am 14. Mai 2010 nicht mehr gelten, während die einschlägigen harmonisierten Regelungen noch nicht angenommen sind. Deshalb wird eine Verlängerung des Zehn-Jahres-Arbeitsprogramms für erforderlich gehalten, damit die Prüfung aller zur Bewertung notifizierten Wirkstoffe abgeschlossen werden kann.
|
(5) Pagal Direktyvos 98/8/EB 16 straipsnio 2 dalį Komisija, likus dvejiems metams iki 10 metų programos įgyvendinimo pabaigos, pateikė ataskaitą apie jos įgyvendinimo pažangą. Remiantis tos ataskaitos išvadomis, manoma, kad dauguma veikliųjų medžiagų iki 2010 m. gegužės 14 d. nebus peržiūrėta. Be to, net ir veikliųjų medžiagų, dėl kurių įtraukimo į Direktyvoje 98/8/EB numatytą leistinų medžiagų sąrašą sprendimas buvo priimtas iki 2010 m. gegužės 14 d., peržiūrai reikia skirti pakankamai laiko, kad valstybės narės perkeltų atitinkamus teisės aktus ir suteiktų, panaikintų arba pakeistų atitinkamų produktų leidimus, siekdamos laikytis suderintų Direktyvos 98/8/EB nuostatų. Kyla didelė rizika, kad pereinamojo laikotarpio pabaigoje 2010 m. gegužės 14 d. nacionalinės taisyklės nebebus taikomos, o atitinkamos suderintos taisyklės dar nebus priimtos. Todėl laikoma, jog būtina pratęsti 10 metų darbo programą, kad būtų įmanoma užbaigti visų įvertinimui pateiktų veikliųjų medžiagų peržiūrą.
|
|
(6) Außerdem muss das Ende des Prüfprogramms so mit dem des Übergangszeitraums zusammenfallen, dass die einzelstaatlichen Systeme oder Praktiken das Inverkehrbringen der Biozid-Produkte regeln, bis sie durch harmonisierte Bestimmungen ersetzt werden können.
|
(6) Taip pat būtina, kad peržiūros programos įgyvendinimo pabaiga sutaptų su pereinamojo laikotarpio pabaiga, kad biocidinių produktų pateikimas į rinką būtų reglamentuojamas nacionalinėmis sistemomis ar praktika tol, kol bus pasirengta jas pakeisti suderintomis nuostatomis.
|
|
(7) Aus Gründen der Kohärenz und um den Verlust des Datenschutzes zu vermeiden, während bestimmte Wirkstoffe noch bewertet werden, sollte zudem die Geltungsdauer der Regelung für den Schutz aller für die Zwecke der Richtlinie 98/8/EG vorgelegten Informationen so verlängert werden, dass ihr Ablauf mit dem Ende des Prüfprogramms zusammenfällt.
|
(7) Be to, siekiant nuoseklumo ir norint neprarasti duomenų apsaugos tada, kai tam tikros veikliosios medžiagos dar tebebus vertinamos, visų pagal Direktyvą 98/8/EB pateiktų duomenų apsaugos laikotarpis turėtų būti pratęstas ir turėtų sutapti su peržiūros programos įgyvendinimo pabaiga.
|
|
(8) Die vorgeschlagene Verlängerung des Prüfprogramms wird bei einer Reihe von Wirkstoffen möglicherweise nicht ausreichen, um die Bewertung abschließen zu können. Andererseits könnte sich ein deutlich längerer Verlängerungszeitraum ungünstig auf die Intensivierung der Bemühungen um den rechtzeitigen Abschluss des Prüfprogramms auswirken. Jede Verlängerung des Prüfprogramms und des entsprechenden Übergangszeitraums für etwaige nach dem 14. Mai 2014 noch verbleibende Wirkstoffe sollte auf höchstens zwei Jahre begrenzt sein und nur erfolgen, wenn es klare Anzeichen dafür gibt, dass der Rechtsakt, der die Richtlinie 98/8/EG ersetzen soll, nicht vor dem 14. Mai 2014 in Kraft tritt.
|
(8) Siūlomas peržiūros programos įgyvendinimo pratęsimas gali būti per trumpas kai kurių veikliųjų medžiagų vertinimui baigti. Kita vertus, gerokai daugiau pratęstas laikotarpis gali tapti kliūtimi telkiant pastangas įgyvendinti peržiūros programą laiku. Bet koks peržiūros programos įgyvendinimo ir atitinkamo visų dar neįvertintų veikliųjų medžiagų vertinimo pereinamojo laikotarpio pratęsimas po 2014 m. gegužės 14 d. turėtų trukti ne ilgiau kaip dvejus metus ir turėtų būti nustatomas tik tuo atveju, jei akivaizdu, kad teisės aktas, kuris turėtų pakeisti Direktyvą 98/8/EB, neįsigalios iki 2014 m. gegužės 14 d.
|
|
(9) Die zur Durchführung der Richtlinie 98/8/EG erforderlichen Maßnahmen sollten gemäß dem Beschluss 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse [4] erlassen werden.
|
(9) Direktyvos 98/8/EB įgyvendinimui būtinos priemonės turėtų būti patvirtintos pagal 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimą 1999/468/EB, nustatantį Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką [4].
|
|
(10) Insbesondere sollte die Kommission die Befugnis erhalten, den Prüfzeitraum und den entsprechenden Übergangszeitraum für die verbleibenden Wirkstoffe um bis zu zwei Jahre zu verlängern. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie 98/8/EG bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen.
|
(10) Visų pirma Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus ne ilgiau kaip dvejiems metams pratęsti peržiūros programos įgyvendinimą ir atitinkamą pereinamąjį laikotarpį dar neįvertintų veikliųjų medžiagų atveju. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos iš dalies pakeisti neesmines Direktyvos 98/8/EB nuostatas, jos turi būti tvirtinamos pagal Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje numatytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu.
|
|
(11) Gemäß Nummer 34 der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung [5] sind die Mitgliedstaaten aufgefordert, für ihre eigenen Zwecke und im Interesse der Gemeinschaft eigene Tabellen aufzustellen, aus denen im Rahmen des Möglichen die Entsprechungen zwischen dieser Richtlinie und den Umsetzungsmaßnahmen zu entnehmen sind, und diese zu veröffentlichen —
|
(11) Pagal Tarpinstitucinio susitarimo dėl geresnės teisėkūros [5] 34 punktą valstybės narės skatinamos savo ir Bendrijos interesų labui parengti lenteles, kurios kuo geriau iliustruotų šios direktyvos ir perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių tarpusavio santykį, ir viešai tas lenteles paskelbti,
|
|
HABEN FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
|
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
|
|
Artikel 1
|
1 straipsnis
|
|
Änderungen
|
Pakeitimai
|
|
Die Richtlinie 98/8/EG wird wie folgt geändert:
|
Direktyva 98/8/EB iš dalies keičiama taip:
|
|
1. Artikel 12 wird wie folgt geändert:
|
1. 12 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
a) Absatz 1 Buchstabe c Ziffer i erhält folgende Fassung:
|
a) 1 dalies c punkto i papunktis pakeičiamas taip:
|
|
"i) bis zum 14. Mai 2014 im Fall von Informationen, die für diese Richtlinie vorgelegt worden sind, außer wenn diese bereits durch einzelstaatliche Regelungen für Biozid-Produkte geschützt sind. In solchen Fällen sind die Informationen bis zum Ablauf einer restlichen Datenschutzfrist nach einzelstaatlichen Regelungen weiterhin in dem Mitgliedstaat geschützt, und zwar höchstens bis zum 14. Mai 2014 oder gegebenenfalls nicht länger als bis zu dem Datum, bis zu dem der in Artikel 16 Absatz 1 genannte Übergangszeitraum gemäß Artikel 16 Absatz 2 verlängert wird;"
|
"i) iki 2014 m. gegužės 14 d. – informacija, pateikta šios direktyvos tikslais, išskyrus tą atvejį, kai ją jau saugo dabartinės nacionalinės taisyklės dėl biocidinių produktų. Tokiais atvejais informacija tebesaugoma toje valstybėje narėje, kol baigiasi nacionalinėse taisyklėse numatytas duomenų apsaugos galiojimo laikas – bet ne vėliau nei 2014 m. gegužės 14 d. arba, jei taikytina, ne vėliau nei data, iki kurios 16 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis pratęsiamas pagal 16 straipsnio 2 dalį;";
|
|
b) Absatz 2 Buchstabe c Ziffer i erhält folgende Fassung:
|
b) 2 dalies c punkto i papunktis pakeičiamas taip:
|
|
"i) bis zum 14. Mai 2014 im Fall von Informationen, die für diese Richtlinie vorgelegt worden sind, außer wenn diese bereits durch einzelstaatliche Regeln für Biozid-Produkte geschützt sind; in solchen Fällen sind die Informationen bis zum Ablauf einer restlichen Datenschutzfrist nach einzelstaatlichen Regelungen weiterhin in dem Mitgliedstaat geschützt, und zwar höchstens bis zum 14. Mai 2014 oder gegebenenfalls nicht länger als bis zu dem Datum, bis zu dem der in Artikel 16 Absatz 1 genannte Übergangszeitraum gemäß Artikel 16 Absatz 2 verlängert wird;"
|
"i) iki 2014 m. gegužės 14 d. – informacija, pateikta šios direktyvos tikslais, išskyrus tą atvejį, kai duomenys jau apsaugoti pagal dabartines nacionalines taisykles dėl biocidinių produktų, ir tada tokie duomenys toje valstybėje narėje saugomi tol, kol baigiasi tose nacionalinėse taisyklėse numatytas duomenų apsaugos galiojimo laikas – bet ne vėliau nei 2014 m. gegužės 14 d. arba, jei taikytina, ne vėliau nei data, iki kurios 16 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis pratęsiamas pagal 16 straipsnio 2 dalį;";
|
|
2. Artikel 16 wird wie folgt geändert:
|
2. 16 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
a) Absatz 1 erhält folgende Fassung:
|
a) 1 dalis pakeičiama taip:
|
|
"(1) Abweichend von Artikel 3 Absatz 1, Artikel 5 Absatz 1 und Artikel 8 Absätze 2 und 4 kann ein Mitgliedstaat unbeschadet der Absätze 2 und 3 des vorliegenden Artikels bis zum 14. Mai 2014 weiterhin seine derzeit für das Inverkehrbringen von Biozid-Produkten geltende Regelung oder Praxis anwenden. Wenn in einem Beschluss zur Aufnahme eines Wirkstoffs in Anhang I oder IA ein späteres Datum für die Einhaltung von Artikel 16 Absatz 3 festgesetzt wird als der 14. Mai 2014, so gilt diese Ausnahmeregelung bis zu dem in dem Beschluss genannten Datum weiterhin für Produkte, die diesen Wirkstoff enthalten. Insbesondere kann der Mitgliedstaat nach seinen einzelstaatlichen Vorschriften in seinem Gebiet das Inverkehrbringen eines Biozid-Produkts zulassen, das Wirkstoffe enthält, die für diese Produktart in Anhang I oder IA nicht aufgeführt sind. Solche Wirkstoffe müssen zu dem in Artikel 34 Absatz 1 genannten Zeitpunkt bereits als Wirkstoffe eines Biozid-Produkts in Verkehr sein, das zu anderen als den in Artikel 2 Absatz 2 Buchstaben c und d genannten Zwecken verwendet wird."
|
"1. Valstybė narė, nukrypdama nuo 3 straipsnio 1 dalies, 5 straipsnio 1 dalies, 8 straipsnio 2 dalies ir 8 straipsnio 4 dalies nuostatų ir nepažeisdama šio straipsnio 2 ir 3 dalių, gali iki 2014 m. gegužės 14 d. taikyti savo dabartinę biocidinių produktų pateikimo į rinką sistemą arba praktiką. Jei sprendime įtraukti veikliąją medžiagą į I arba IA priedą nustatoma vėlesnė nei 2014 m. gegužės 14 d. 16 straipsnio 3 dalies taikymo data, ši nukrypti leidžianti nuostata toliau taikoma tos veikliosios medžiagos turintiems produktams iki tame sprendime nustatytos datos. Valstybė narė, visų pirma laikydamasi savo nacionalinių taisyklių, gali leisti pateikti į jos teritorijos rinką biocidinį produktą, turintį veikliosios medžiagos, kuri neįrašyta į I arba IA priedą tai produktų grupei. 34 straipsnio 1 dalyje nurodytą datą tokios veikliosios medžiagos turi būti rinkoje kaip biocidinio produkto veikliosios medžiagos, naudojamos pagal 2 straipsnio 2 dalies c ir d punktuose neapibrėžtą paskirtį.";
|
|
b) Absatz 2 wird wie folgt geändert:
|
b) 2 dalis iš dalies keičiama taip:
|
|
i) Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:
|
i) pirma pastraipa pakeičiama taip:
|
|
"(2) Nach der Annahme dieser Richtlinie beginnt die Kommission mit einem Vierzehn-Jahres-Arbeitsprogramm zur systematischen Prüfung aller Wirkstoffe, die zu dem in Artikel 34 Absatz 1 genannten Zeitpunkt als Wirkstoffe eines Biozid-Produkts, das zu anderen als den in Artikel 2 Absatz 2 Buchstaben c und d genannten Zwecken verwendet wird, bereits in Verkehr sind. In Verordnungen wird die Erstellung und Durchführung des Programms einschließlich der Aufstellung von Prioritäten für die Beurteilung der verschiedenen Wirkstoffe sowie eines Zeitplans festgelegt. Diese Verordnungen, die durch Ergänzung eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der vorliegenden Richtlinie bewirken, werden nach dem in Artikel 28 Absatz 4 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen. Spätestens zwei Jahre vor Abschluss des Arbeitsprogramms legt die Kommission dem Europäischen Parlament und dem Rat einen Bericht über den Stand der Durchführung des Programms vor. Je nach den Schlussfolgerungen des Berichts kann entschieden werden, den in Absatz 1 genannten Übergangszeitraum und den Vierzehnjahreszeitraum des Arbeitsprogramms um einen Zeitraum von nicht mehr als zwei Jahren zu verlängern. Diese Maßnahme zur Änderung von nicht wesentlichen Bestimmungen dieser Richtlinie wird nach dem in Artikel 28 Absatz 4 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen."
|
"2. Priėmus šią direktyvą, Komisija pradeda vykdyti 14 metų darbų programą, skirtą sistemingam tyrimui visų 34 straipsnio 1 dalyje nurodytą dieną rinkoje jau esančių veikliųjų medžiagų, kaip biocidinio produkto veikliųjų medžiagų, naudojamų pagal 2 straipsnio 2 dalies c ir d punktuose neapibrėžtą paskirtį. Reglamentuose numatomas programos sukūrimas bei įgyvendinimas, įskaitant prioritetų vertinant skirtingas veikliąsias medžiagas nustatymą ir tvarkaraštį. Tokie reglamentai, skirti iš dalies pakeisti neesmines šios direktyvos nuostatas ją papildant, priimami pagal 28 straipsnio 4 dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu. Likus ne daugiau kaip dvejiems metams iki darbų programos pabaigimo, Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai ataskaitą apie programos įgyvendinimo eigą. Atsižvelgiant į ataskaitos išvadas, gali būti nuspręsta 1 dalyje nurodytą pereinamąjį laikotarpį ir 14 metų darbų programos įgyvendinimą pratęsti ne ilgesniam kaip dvejų metų laikotarpiui. Ši priemonė, skirta iš dalies pakeisti neesmines šios direktyvos nuostatas, tvirtinama pagal 28 straipsnio 4 dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu.";
|
|
ii) In Unterabsatz 2 wird die Angabe "Innerhalb dieses Zehnjahreszeitraums" durch die Angabe "Innerhalb dieses Vierzehnjahreszeitraums" ersetzt.
|
ii) antroje pastraipoje žodžiai "Per šį dešimties metų laikotarpį" pakeičiami žodžiais "Per tą 14 metų laikotarpį."
|
|
Artikel 2
|
2 straipsnis
|
|
Umsetzung
|
Perkėlimas
|
|
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie bis zum 14. Mai 2010 nachzukommen. Sie setzen die Kommission unverzüglich davon in Kenntnis.
|
1. Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini šiai direktyvai įgyvendinti ne vėliau kaip 2010 m. gegužės 14 d. Jos nedelsdamos apie tai informuoja Komisiją.
|
|
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
|
Kai valstybės narės tvirtina šias priemones, jose daroma nuoroda į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas viešai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
|
|
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
|
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus.
|
|
Artikel 3
|
3 straipsnis
|
|
Inkrafttreten
|
Įsigaliojimas
|
|
Diese Richtlinie tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
|
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
|
|
Artikel 4
|
4 straipsnis
|
|
Adressaten
|
Adresatai
|
|
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
|
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
|
|
|
|
|
Geschehen zu Straßburg am 16. September 2009.
|
Priimta Strasbūre, 2009 m. rugsėjo 16 d.
|
|
Im Namen des Europäischen Parlaments
|
Europos Parlamento vardu
|
|
Der Präsident
|
Pirmininkas
|
|
J. Buzek
|
J. Buzek
|
|
Im Namen des Rates
|
Tarybos vardu
|
|
Die Präsidentin
|
Pirmininkė
|
|
C. Malmström
|
C. Malmström
|
|
[1] ABl. C 182 vom 4.8.2009, S. 75.
|
[1] OL C 182, 2009 8 4, p. 75.
|
|
[2] Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 24. März 2009 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 27. Juli 2009.
|
[2] 2009 m. kovo 24 d. Europos Parlamento nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2009 m. liepos 27 d. Tarybos sprendimas.
|
|
[3] ABl. L 123 vom 24.4.1998, S. 1.
|
[3] OL L 123, 1998 4 24, p. 1.
|
|
[4] ABl. L 184 vom 17.7.1999, S. 23.
|
[4] OL L 184, 1999 7 17, p. 23.
|
|
[5] ABl. C 321 vom 31.12.2003, S. 1.
|
[5] OL C 321, 2003 12 31, p. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|