|
|
[pic] | KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN |
|
[pic] | EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA |
|
|
Brüssel, den 3.6.2009
|
Briuselis, 3.6.2009
|
|
KOM(2009) 257 endgültig
|
KOM(2009) 257 galutinis
|
|
MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT, DEN RAT, DEN EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTS- UND SOZIALAUSSCHUSS UND DEN AUSSCHUSS DER REGIONEN
|
KOMISIJOS KOMUNIKATAS EUROPOS PARLAMENTUI, TARYBAI, EUROPOS EKONOMIKOS IR SOCIALINIŲ REIKALŲ KOMITETUI IR REGIONŲ KOMITETUI
|
|
Ein gemeinsames Engagement für Beschäftigung
|
Bendras įsipareigojimas užimtumo srityje
|
|
MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT, DEN RAT, DEN EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTS- UND SOZIALAUSSCHUSS UND DEN AUSSCHUSS DER REGIONEN
|
KOMISIJOS KOMUNIKATAS EUROPOS PARLAMENTUI, TARYBAI, EUROPOS EKONOMIKOS IR SOCIALINIŲ REIKALŲ KOMITETUI IR REGIONŲ KOMITETUI
|
|
Ein gemeinsames Engagement für Beschäftigung
|
Bendras įsipareigojimas užimtumo srityje
|
|
1. EINLEITUNG
|
1. ĮŽANGA
|
|
Am schwerwiegendsten sind die Folgen der Rezession für die Menschen. Daher ist es heute die wichtigste Aufgabe der EU, hohe Arbeitslosenzahlen zu vermeiden, die Schaffung von Arbeitsplätzen zu fördern und den Weg für wirtschaftliche Erneuerung, nachhaltigen Aufschwung und dauerhaftes Wachstum zu ebnen. Dies lässt sich nur erreichen, wenn die Zusammenarbeit aller Betroffenen intensiviert wird, die Strategien besser koordiniert werden und alle bereit sind, voneinander zu lernen, wenn sich also alle gemeinsam verpflichten, die richtigen Strategien und Maßnahmen zu entwickeln und umzusetzen, um dauerhafte Arbeitsplätze in soliden Wirtschaftstätigkeiten zu erhalten und Menschen zu einer produktiven Beschäftigung zu verhelfen, die am stärksten benachteiligten Gruppen zu unterstützen und die Menschen auf die Arbeitsplätze und Kompetenzen der Zukunft vorzubereiten. Die Maßnahmen, die erforderlich sind, um die sozialen Folgen der derzeitigen Krise und ihre Auswirkungen auf die Beschäftigung zu bekämpfen, müssen Hand in Hand gehen mit den notwendigen Strukturreformen zur Bewältigung der langfristigen Herausforderungen der Globalisierung, des demographischen Wandels und des Klimawandels.
|
Didžiausią poveikį nuosmukis daro eiliniams piliečiams, todėl didžiausias šiandieninis ES uždavinys yra užkirsti kelią nedarbo didėjimui, kurti daugiau darbo vietų, sudaryti sąlygas ekonomikos atsinaujinimui, tvariam atkūrimui ir augimui. Tai pasiekti galima tik glaudžiau bendradarbiaujant visoms suinteresuotosioms šalims, geriau koordinuojant politinius veiksmus ir mokantis vieniems iš kitų, t. y. drauge prisiimant įsipareigojimą plėtoti ir įgyvendinti tinkamą politiką ir veiksmus: išsaugoti darbo vietas stipriuose ekonomikos sektoriuose, padėti žmonėms rasti tinkamas darbo vietas, remti socialiai pažeidžiamiausius asmenis, pasirengti tinkamai tenkinti ateities darbo vietų ir įgūdžių reikmes. Neigiamo dabartinės krizės poveikio socialinėje ir užimtumo srityje šalinimo priemonės turi būti įgyvendinamos drauge su tinkamomis struktūrinėmis reformomis, kuriomis sprendžiami ilgalaikiai globalizacijos, demografinių ir klimato pokyčių keliami uždaviniai.
|
|
In der Lissabon-Strategie der EU wurde deutlich gemacht, dass die Schaffung von Arbeitsplätzen von aktiven Beschäftigungsstrategien, soliden makroökonomischen Rahmenbedingungen, Investitionen in Qualifizierung, Forschung und Infrastruktur, besserer Rechtsetzung und der Förderung von Unternehmertum und Innovation abhängt. Die EU hat auf die Krise ohne Verzug mit dem Europäischen Konjunkturprogramm reagiert, in dem die Notwendigkeit hervorgehoben wurde, den Folgen der Krise für die Beschäftigung entgegenzuwirken. Die ersten Auswirkungen des Programms sind bereits vielversprechend, und die sozialen Sicherheitsnetze zeigen ihre stabilisierende Wirkung. Die Konjunkturmaßnahmen der Mitgliedstaaten stehen weitestgehend im Einklang mit den langfristigen Reformzielen der Union (siehe Anhang 1).
|
ES Lisabonos strategijoje pabrėžta, kad darbo vietų kūrimas turi būti grindžiamas aktyvaus užimtumo politika, aiškia makroekonomine sistema, investicijomis į įgūdžių ugdymą, mokslinius tyrimus ir infrastruktūrą, geresniu reglamentavimu, verslininkystės ir inovacijų skatinimu. ES skubiai reagavo į krizę parengdama Europos ekonomikos atkūrimo planą, kuriame pabrėžta, kad reikia kovoti su neigiamu krizės poveikiu darbo rinkoms – jau matyti pirmoji šio plano teikiama nauda, o vadinamieji socialinės apsaugos tinklai padeda stabilizuoti padėtį. Valstybių narių taikomos ekonomikos gaivinimo priemonės yra iš esmės suderintos su ES ilgalaikiais reformų tikslais (žr. 1 priedą).
|
|
Da sich aber die Lage auf den Arbeitsmärkten als Reaktion auf den Wirtschaftsabschwung weiter verschlechtert, sind zusätzliche Maßnahmen erforderlich. Seit der Frühjahrstagung des Europäischen Rates befassen sich die Kommission, die Mitgliedstaaten, das Europäische Parlament, die Sozialpartner und die Vertreter der Zivilgesellschaft mit der Frage, wie den Auswirkungen der Krise auf die Beschäftigung am besten entgegenzusteuern ist.
|
Tačiau dėl ekonominio nuosmukio padėčiai darbo rinkose toliau blogėjant, reikia imtis papildomų veiksmų. Nuo pavasario Europos Vadovų Tarybos susitikimo Komisija, valstybės narės, Europos Parlamentas, socialiniai partneriai ir pilietinės visuomenės atstovai ieško geriausių būdų spręsti darbo rinkose dėl krizės kylančias problemas.
|
|
2. EIN GEMEINSAMES ENGAGEMENT FÜR BESCHÄFTIGUNG: HAUPTPRIORITÄTEN UND WICHTIGSTE MASSNAHMEN
|
2. BENDRAS įSIPAREIGOJIMAS UžIMTUMO SRITYJE. SVARBIAUSI PRIORITETAI IR VEIKSMAI
|
|
Europa muss die Rezession nicht nur bewältigen, sondern sie vielmehr in eine Gelegenheit umwandeln, eine produktivere, innovativere und besser qualifizierte Wirtschaft mit geringem CO2-Ausstoß zu schaffen, eine Wirtschaft mit offenen und integrativen Arbeitsmärkten, eine Wirtschaft, die größeren Zusammenhalt und eine gerechtere Gesellschaft ermöglicht und Arbeitsplätze bietet, die die Belange der verschiedenen Altersgruppen, die Geschlechtergleichstellung und die Work-Life-Balance berücksichtigen. Eine einmalige Anstrengung wird hier nicht genügen; erforderlich ist vielmehr ein kontinuierlicher kollektiver Prozess.
|
Europa turi ne tik spręsti nuosmukio keliamas problemas, bet ir paversti jį galimybe kurti produktyvesnę, novatoriškesnę, geresnių įgūdžių ir mažai anglies dvideginio į aplinką išskiriančių technologijų ekonomiką – tokią, kurioje atviros ir įtraukios darbo rinkos užtikrintų geresnes galimybes kurti glaudesnę ir lygiateisę visuomenę, o darbo vietos būtų kuriamos atsižvelgiant į amžiaus, lyčių lygybės, darbo ir asmeninio gyvenimo pusiausvyros aspektus. Tai pasiekti galima tik tęstine bendra veikla, o ne pavieniui.
|
|
Die Krise wird die europäischen Arbeitsmärkte tiefgreifend verändern. Daher müssen die Arbeitnehmer und die Unternehmen mit den notwendigen Mitteln ausgestattet werden, damit sie sich den veränderten Gegebenheiten anpassen können: Es müssen sichere Arbeitsplätze erhalten, Kompetenzen auf allen Ebenen verbessert, Menschen wieder in Arbeit gebracht und die Bedingungen für die Schaffung neuer Arbeitsplätze geschaffen werden. „Grüne“ Arbeitsplätze haben das Potenzial, zu einem wichtigen Wachstumssegment künftiger EU-Arbeitsmärkte zu werden: Bereits heute können mehr als 20 Millionen Arbeitsplätze in der EU als „grün“ bezeichnet werden (10 % aller Arbeitsplätze), und es gibt neuere Hinweise, dass sich die Zahl der Arbeitsplätze allein im Bereich der erneuerbaren Energiequellen bis 2020 auf 2,8 Millionen verdoppeln könnte[1].
|
Krizė iš esmės pakeis Europos darbo rinkas. Reikia užtikrinti tinkamas priemones, kad darbuotojai ir įmonės galėtų sėkmingai prisitaikyti prie kintančios aplinkos – išsaugoti darbo vietas, visais lygmenimis gerinti įgūdžius, sugrąžinti žmones į darbo rinką ir sudaryti sąlygas kurti naujas darbo vietas. Vadinamosios žaliosios arba ekologiškos darbo vietos – potencialiai sparčiausiai augsiantis ES darbo rinkų segmentas: jau šiandien per 20 mln. darbo vietų (arba 10 %) ES gali būti laikomos žaliosiomis, o naujausi duomenys rodo, kad vien atsinaujinančiosios energijos sektoriuje darbo vietų skaičius iki 2020 m. gali padvigubėti (t. y. išaugti iki 2,8 mln.)[1].
|
|
Flexicurity ist nach wie vor das richtige Konzept, um die Arbeitsmärkte zu modernisieren, ihre Anpassungsfähigkeit zu fördern, die Wettbewerbsfähigkeit zu steigern und den Wiederaufschwung vorzubereiten. Die Kommission begrüßt die im Rahmen des gemeinsamen Arbeitsprogramms getroffene Vereinbarung der EU-Sozialpartner, die Umsetzung der gemeinsamen Flexicurity-Grundsätze zu überwachen und daraus gemeinsame Lehren zu ziehen.
|
Lankstumo ir užimtumo garantijų pusiausvyros užtikrinimas toliau laikoma tinkama darbo rinkų modernizavimo, gebėjimo prisitaikyti, konkurencingumo didinimo ir pasirengimo ekonomikos atkūrimui priemone, todėl Komisija pritaria ES socialinių partnerių susitarimui pagal bendrą darbo programą stebėti, kaip taikomi ES bendrieji lankstumo ir užimtumo garantijų principai ir drauge mokytis iš klaidų.
|
|
In der Mitteilung der Kommission „Impulse für den Aufschwung in Europa“[2] wurde eine Reihe von Elementen aufgeführt, die den Staaten dabei helfen sollten, angemessene und wirksame Beschäftigungspolitiken zu entwickeln und umzusetzen. Davon ausgehend kristallisierten sich auf der Frühjahrstagung des Europäischen Rates und in den drei Workshops zur Beschäftigung in Madrid, Stockholm und Prag im April 2009 drei Hauptprioritäten heraus: Erhaltung von Arbeitsplätzen, Schaffung neuer Arbeitsplätze und Förderung der Mobilität; Verbesserung der Kompetenzen und ihre Anpassung an die Nachfrage auf dem Arbeitsmarkt; Erleichterung des Zugangs zur Beschäftigung. Schließlich ermöglichte der Beschäftigungsgipfel am 7. Mai einen Gedankenaustausch über diese Prioritäten und eine Verständigung auf zehn konkrete Maßnahmen[3].
|
Komisijos pranešime „Europos ekonomikos atkūrimo skatinimas“[2] numatytos kelios priemonės, kurios turėtų padėti valstybėms narėms parengti ir įgyvendinti tinkamas ir veiksmingas užimtumo politikos priemones. Tuo remiantis pavasario Europos Vadovų Taryboje ir 2009 m. balandžio mėn. Madride, Stokholme ir Prahoje vykusiuose trijuose seminaruose užimtumo klausimais nustatyti trys pagrindiniai prioritetai : išlaikyti esamą užimtumo lygį, kurti darbo vietas ir skatinti judumą; gerinti įgūdžius ir geriau tenkinti darbo rinkos reikmes; teikti daugiau galimybių įsidarbinti. Gegužės 7 d. vykusiame aukščiausiojo lygio susitikime užimtumo klausimams spręsti buvo pasidalyta nuomonėmis apie šiuos prioritetus ir nuspręsta drauge imtis dešimties veiksmų[3].
|
|
In der vorliegenden Mitteilung wird, aufbauend auf diesen konzertierten Anstrengungen, ein gemeinsames Engagement für Beschäftigung auf EU-Ebene vorgeschlagen, das darauf abzielt, die Zusammenarbeit der Union und der Mitgliedstaaten sowie zwischen den EU-Sozialpartnern im Hinblick auf die drei Hauptprioritäten zu intensivieren, gestützt auf konkrete Maßnahmen und mit Unterstützung aller verfügbaren Gemeinschaftsinstrumente, insbesondere des Europäischen Sozialfonds und des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung. Die Prioritäten und Maßnahmen sollten an den sich verändernden Arbeitsmarkt und die Haushaltssituation eines jeden Mitgliedstaates angepasst werden und den durch das Handeln der EU zur Unterstützung der Mitgliedstaaten und der Sozialpartner erzeugten Mehrwert maximieren. Durch das gemeinsame Engagement sollte die Rolle der Union bei den Bemühungen der internationalen Gemeinschaft zur Herbeiführung des wirtschaftlichen Wiederaufschwungs und eines nachhaltigen Wachstums gestärkt werden. Die bei der Umsetzung erzielten Fortschritte sollten Kommission, Mitgliedstaaten und Sozialpartner auf den tripartistischen Sozialgipfeln erörtern.
|
Atsižvelgiant į šias bendras pastangas, šiame komunikate siūloma nustatyti bendrą ES įsipareigojimą užimtumo srityje, kuris sustiprintų ES, valstybių narių ir socialinių partnerių bendradarbiavimą siekiant trijų pagrindinių prioritetų, padėtų sutelkti dėmesį į konkrečius veiksmus ir būtų remiamas visomis įmanomomis Bendrijos priemonėmis (visų pirma Europos socialinio fondo (ESF) ir Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšomis). Prioritetai ir veiksmai turėtų būti derinami prie kiekvienos valstybės narės kintančių darbo rinkos sąlygų ir biudžeto ir užtikrinti kuo didesnę papildomą ES veiksmų naudą remiant valstybių narių ir socialinių partnerių pastangas. Bendras įsipareigojimas turėtų sutvirtinti Europos vaidmenį nustatant tarptautinio masto veiksmus, kuriais siekiama gaivinti ekonomiką ir užtikrinti tvarų augimą. Įgyvendinimo pažangą reikėtų aptarti trišaliuose socialiniuose aukščiausio lygio susitikimuose, kuriuose dalyvautų Komisija, valstybės narės ir socialiniai partneriai.
|
|
2.1 ARBEITSPLÄTZE ERHALTEN, NEUE ARBEITSPLÄTZE SCHAFFEN, MOBILITÄT FÖRDERN
|
2.1. IšLAIKYTI ESAMą UžIMTUMO LYGį, KURTI DARBO VIETAS IR SKATINTI JUDUMą
|
|
In mehreren Mitgliedstaaten haben sich zeitlich befristete Kurzarbeitsregelungen als wirksames Mittel zur Erhaltung von Arbeitsplätzen erwiesen, insbesondere, wenn sie von finanziellen Hilfen zum Ausgleich des Einkommensverlusts und durch Fortbildungsmaßnahmen begleitet werden. Sie sind ein wichtiges Element der Flexicurity-Grundsätze der EU und der nationalen Flexicurity-Ansätze. Diese Regelungen können den Unternehmen erhebliche Entlassungs- und (Wieder-)Einstellungskosten ersparen, den Verlust unternehmensspezifischen Humankapitals vermeiden helfen und gleichzeitig die Beschäftigungsfähigkeit der Arbeitnehmer verbessern. Sie sollten zeitlich befristet und auf die jeweilige Situation zugeschnitten sein, weder die Erwerbsbeteiligung noch die Wettbewerbsfähigkeit beeinträchtigen, und auch die KMU sowie die Arbeitnehmer mit befristetem Arbeitsvertrag sollten davon profitieren können.
|
Keliose valstybėse narėse išlaikyti užimtumo lygį padėjo laikina vadinamoji sutrumpinto darbo laiko tvarka, ypač jei drauge teikta finansinė parama dėl prarastų pajamų ir sudarytos sąlygos mokytis. Tokia tvarka – viena svarbiausių ES lankstumo ir užimtumo garantijų pusiausvyros užtikrinimo priemonių ir valstybių narių veiklos šioje srityje būdų. Taikant šią tvarką įmonės gali išvengti darbuotojų atleidimo ir (pakartotinio) samdymo išlaidų bei žmogiškojo kapitalo praradimo ir drauge gerinti galimybes įsidarbinti. Tokia tvarka turėtų būti taikoma laikinai ir tik konkrečioms tikslinėms grupėms, ji neturėtų mažinti darbuotojų aktyvumo ir konkurencingumo, be to, ji turėtų teikti naudos MVĮ ir pagal terminuotas sutartis dirbantiems asmenims.
|
|
Damit Arbeitsplätze geschaffen werden, müssen die Rahmenbedingungen für Unternehmertum, Innovation und Selbständigkeit stimmen, es muss aber auch mehr Nachdruck auf nachfrageseitige Maßnahmen gelegt werden. Ebenso kann eine praxisbezogene Kultur der Antizipation und des Managements von Unternehmensumstrukturierungen – unter Beteiligung der Firmen, Arbeitnehmer, Sozialpartner und Behörden – die Wettbewerbsfähigkeit und die Anpassungsfähigkeit verbessern, die Berufslaufbahnen der Arbeitnehmer sichern und gleichzeitig die Wirtschaftsstruktur von Regionen und Gemeinden erhalten. Die Kommission begrüßt die gemeinsame Arbeit der EU-Sozialpartner zum Thema Umstrukturierung; diese Arbeit sollte als Grundlage für die Entwicklung sachlich fundierterer Verfahren dienen. Vereinbarungen, an denen die öffentlichen Arbeitsverwaltungen und die Sozialpartner beteiligt sind, könnten sicherstellen, dass bei betriebsbedingten Kündigungen die Arbeitnehmer bei der Suche nach einem neuen Arbeitsplatz die notwendige Unterstützung erhalten, wozu auch Fortbildungsmaßnahmen gehören. Die Mitgliedstaaten können staatliche Beihilfen für neu gegründete kleine Unternehmen in Fördergebieten oder für Unternehmensgründungen von Frauen gewähren. Die Europäische Stiftung zur Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen (Eurofound) und das Europäische Zentrum für die Förderung der Berufsbildung (Cedefop) werden Informationen und Know-how zum Change Management und zur Vorhersage des Qualifikationsbedarfs liefern.
|
Kad būtų kuriamos darbo vietos, reikia verslumą, inovacijas ir savarankišką darbą skatinančios aplinkos, be to, reikėtų daugiau dėmesio skirti su paklausa susijusioms priemonėms. Užtikrinti konkurencingumą ir gebėjimą prisitaikyti bei darbuotojų išlikimą darbo rinkoje, drauge išsaugant regionų ir bendruomenių ekonomikos struktūrą, padėtų galimybė planuoti ir valdyti verslo restruktūrizavimą, kuriame dalyvautų įmonės, darbuotojai, socialiniai partneriai ir valdžios institucijos. Komisija pritaria bendram ES socialinių partnerių darbui restruktūrizavimo srityje, kuriuo remiantis galima nustatyti geriausiąją patirtį. Valstybinių užimtumo tarnybų ir socialinių partnerių susitarimais būtų galima užtikrinti, kad atleisti ir darbo vietos ar galimybių mokytis ieškantys darbuotojai būtų visokeriopai remiami. Valstybės narės gali teikti valstybės pagalbą paramą gaunančiuose regionuose ar moterų verslininkių steigiamoms mažoms įmonėms. Informaciją apie pokyčių valdymą ir būsimas įgūdžių reikmes teiks Eurofound (Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondas) ir Cedefop (Europos profesinio mokymo plėtros centras).
|
|
Selbst mitten in der gegenwärtigen Krise bleiben in ganz Europa viele Stellen unbesetzt, weil die angebotenen Kompetenzen und die Nachfrage auf dem Arbeitsmarkt nicht übereinstimmen. Arbeitnehmer, die ihren Arbeitsplatz verlieren, sollten bessere Möglichkeiten erhalten, eine neue Beschäftigung im Ausland zu suchen, ohne dass sie dadurch den Anspruch auf Leistungen bei Arbeitslosigkeit in ihrem Herkunftsland verlieren; diese Möglichkeit besteht zwar bereits, ist aber im Allgemeinen auf eine kurze Frist von drei Monaten beschränkt. Die Mobilität, auch von Auszubildenden und Praktikanten, ist derzeit ebenfalls durch die sehr unterschiedlichen Gegebenheiten in den Mitgliedstaaten und durch einen Mangel an Informationen für Bürgerinnen und Bürger über Mobilitätsmöglichkeiten beschränkt. Den öffentlichen Arbeitsverwaltungen kommt in diesem Zusammenhang eine wichtige Rolle zu. Für eine wirksame Durchführung der Entsenderichtlinie sind verstärkte Verwaltungszusammenarbeit und der Austausch bewährter Verfahren notwendig.
|
Dėl įgūdžių pasiūlos ir paklausos neatitikimo daugybė darbo vietų visos Europos darbo rinkose tebelieka neužimtos net siaučiant dabartinei krizei. Darbą praradusiems asmenims turėtų būti teikiama daugiau galimybių ieškoti darbo užsienyje neprarandant nedarbo išmokų gyvenamojoje šalyje – šiuo metu tokios išmokos paprastai mokamos tik tris mėnesius. Dėl labai skirtingos padėties valstybėse narėse ir dėl nepakankamos informacijos apie judumo galimybes judumas (įskaitant praktikantų ir stažuotojų) kol kas yra labai menkas. Šiomis aplinkybėmis labai svarbų vaidmenį atlieka valstybinės užimtumo tarnybos. Norint veiksmingai įgyvendinti Komandiruojamų darbuotojų direktyvą, reikia stiprinti administracinį bendradarbiavimą ir dalytis gerąja patirtimi.
|
|
Als vorrangige Maßnahmen werden vorgeschlagen:
|
Siūlomi prioritetiniai veiksmai
|
|
Bessere Nutzung von Kurzarbeitsregelungen
|
Geriau išnaudojamos sutrumpinto darbo laiko galimybės
|
|
- Entwicklung wirksamer Instrumente durch die Mitgliedstaaten mit Unterstützung des Europäischen Sozialfonds (ESF), um dauerhafte Arbeitsplätze zu erhalten, die Wirkung zeitlich befristeter Kurzarbeitsregelungen und von Fortbildung zu optimieren und unerwünschte Nebenwirkungen zu vermeiden (siehe Anhang 2).
|
- Valstybės narės turėtų parengti veiksmingas sistemas, kurias remtų Europos socialinis fondas (ESF) ir kurios padėtų išlaikyti gyvybingas darbo rinkas, optimizuotų laikinai taikomos sutrumpinto darbo laiko tvarkos ir mokymo poveikį ir drauge padėtų išvengti neigiamų pasekmių (žr. 2 priedą).
|
|
Bessere Antizipation und besseres Management von Umstrukturierungen
|
Geresnis restruktūrizavimo planavimas ir valdymas
|
|
- Die Kommission hat ein praktisches „Instrumentarium für Umstrukturierung“[4] erarbeitet. Auf dieser Grundlage könnte ein Erfahrungsaustausch zwischen allen Interessenträgern zur Entwicklung bewährter Verfahren führen, die, mit Unterstützung des ESF, die Antizipation und das Management von Unternehmensumstrukturierungen erleichtern.
|
- Komisija parengė praktinės su restruktūrizacija susijusios informacijos rinkinį[4]. Juo remdamosi, suinteresuotosios šalys galėtų dalytis patirtimi ir, padedant ESF, sukaupti gerosios patirties pavyzdžių, naudingų verslo restruktūrizavimo planavimo ir valdymo srityje;
|
|
- Um die Umstrukturierungsprozesse zu erleichtern, könnten die Sozialpartner Branchenpartnerschaften schließen, d. h. mit regionalen und lokalen Körperschaften ESF-gestützte konkrete Aktionspläne aufstellen und Lastenteilungsvereinbarungen treffen. Mit Unterstützung der Kommission könnten sich solche Partnerschaften besonders für Branchen eignen, die sich EU-weiten Herausforderungen zu stellen haben, und sich am Beispiel der Automobilindustrie orientieren. Ebenso sollten die Sozialpartner und die örtlichen Behörden, wo immer möglich, Vereinbarungen aushandeln, auf deren Grundlage Arbeitnehmer bei drohender betriebsbedingter Kündigung durch Fortbildungsmaßnahmen, Coaching und Hilfe bei der Arbeitsuche unterstützt werden können. Entlassungen sollten nur als allerletzte Option in Frage kommen.
|
- siekdami palengvinti restruktūrizavimo procesą, socialiniai partneriai galėtų užmegzti sektorinę partnerystę, t. y. drauge su regionų ir vietos valdžios institucijomis sudaryti konkrečius veiksmų planus ir naštos pasidalijimo susitarimus, tam panaudojant ESF paramą. Tokia Komisijos remiama partnerystė galėtų būti užmezgama problemų ES mastu patiriančiuose sektoriuose ir grindžiama automobilių pramonės pavyzdžiu. Be to, socialiniai partneriai ir vietos valdžios institucijos, jei tik įmanoma, turėtų susiderėti dėl susitarimų, pagal kuriuos darbuotojams, kuriems gresia atleidimas, būtų teikiamos mokymo, konsultavimo ir darbo paieškos paslaugos – atleidimas iš darbo turėtų būti paskutinis pasirinkimas.
|
|
Ankurbelung der Arbeitsplatzschaffung
|
Darbo vietų kūrimo skatinimas
|
|
- Die Mitgliedstaaten sollten sich verstärkt darum bemühen, günstige Rahmenbedingungen für Unternehmensgründungen zu schaffen, beispielsweise durch nachhaltige Senkung der – auch steuerlich bedingten – Lohnnebenkosten, Investitionen in Forschung und Infrastruktur, Verringerung des bürokratischen Aufwands, Förderung einer besseren Rechtsetzung und Begünstigung der Entwicklung von KMU.
|
- Valstybės narės turėtų dėti daugiau pastangų formuodamos verslininkystei palankią aplinką, pavyzdžiui, mažindamos su darbo užmokesčiu nesusijusias sąnaudas (kaip antai mokesčius), investuodamos į mokslinius tyrimus ir infrastruktūrą, mažindamos administracinę naštą, skatindamos geresnį reglamentavimą ir MVĮ plėtotę;
|
|
- Die Mitgliedstaaten sollten zusammen mit den Sozialpartnern und mit Unterstützung des ESF Arbeitslosen und jungen Menschen dabei helfen, ein eigenes Unternehmen auf dauerhafter Grundlage aufzubauen, beispielsweise durch entsprechende Schulungen und Bereitstellung von Startkapital.
|
- valstybės narės drauge su socialiniais partneriais, panaudodamos ESF paramą, turėtų nuosekliai remti savo verslą pradedančius bedarbius ir jaunimą, pavyzdžiui, mokydamos juos verslo ir suteikdamos pradinį kapitalą.
|
|
Erleichterung der Mobilität
|
Judumo skatinimas
|
|
- Die Kommission wird unter Nutzung des „EURES“-Jobportals[5] eine groß angelegte Sensibilisierungs- und Informationskampagne über die Chancen und Möglichkeiten der EU-internen Mobilität durchführen. Außerdem wird sie einen neuen Onlinedienst „Match and Map“ einrichten, mit einer Pilotversion Ende 2009, der Informationen über Beschäftigungs- sowie Aus- und Weiterbildungsangebote enthält und es ermöglicht, die Kompetenzen eines Arbeitsuchenden mit den offenen Stellen in ganz Europa abzugleichen.
|
- Komisija, remdamasi žiniomis apie laisvas darbo vietas portale „Eures“[5], pradės didelę informavimo apie judumo galimybes ES kampaniją. Ji taip pat įgyvendins naują internetinę iniciatyvą „Match and Map“, pagal kurią bus teikiama informacija apie konkretaus asmens kvalifikaciją atitinkančio darbo, mokymosi ar stažuočių galimybes ir laisvas darbo vietas visoje Europoje (bandomasis variantas bus parengtas iki 2009 m. pabaigos);
|
|
- Die Mitgliedstaaten werden ermutigt, für Arbeitslose, die einen Arbeitsplatz in einem anderen Mitgliedstaat suchen, den Anspruch auf Arbeitslosenunterstützung auf sechs Monate zu verlängern.
|
- valstybės narės raginamos iki 6 mėn. pratęsti nedarbo išmokų gavimo laiką, jei bedarbis ieško darbo kitoje valstybėje narėje.
|
|
2.2 KOMPETENZEN VERBESSERN UND AN DIE NACHFRAGE AUF DEM ARBEITSMARKT ANPASSEN
|
2.2. GERINTI ĮGŪDŽIUS IR TENKINTI DARBO RINKOS REIKMES
|
|
Europas Wohlstand hängt davon ab, ob es wettbewerbsfähige und dauerhafte Arbeitsplätze für hoch qualifizierte Arbeitskräfte schaffen kann: Ein gemeinsames Engagement, die Kompetenzen auf allen Ebenen zu verbessern, ist von entscheidender Bedeutung, damit sowohl den kurzfristigen Auswirkungen der Krise auf die Beschäftigung begegnet als auch der Weg zu einer wettbewerbsfähigeren, wissensbasierten Wirtschaft mit geringem CO2-Ausstoß geebnet werden kann.
|
Europos gerovė priklauso nuo jos gebėjimo kurti konkurencingas ir tvarias darbo vietas, kurias užimtų labai kvalifikuoti darbuotojai, todėl be galo svarbu priimti bendrą įsipareigojimą gerinti įgūdžius visais lygmenimis, kad būtų sprendžiamos krizės sukeltos laikinos problemos darbo rinkoje ir einama ekologiškesnės, konkurencingesnės, labiau žiniomis grįstos ekonomikos link.
|
|
Allgemeine und berufliche Bildung müssen stärker auf die Nachfrage am Arbeitsmarkt ausgerichtet werden, auch in traditionellen Wirtschaftsbereichen: Junge Menschen brauchen die richtigen Kompetenzen, um die gegenwärtigen Beschäftigungsmöglichkeiten ergreifen zu können, und Querschnittskompetenzen, um auf einem sich rasch verändernden Arbeitsmarkt anpassungsfähig zu sein. Die fehlende Anerkennung von Fähigkeiten und Kompetenzen, die durch informelles Lernen erworben wurden, beeinträchtigt die Beschäftigungsmöglichkeiten. Der soziale Dialog spielt eine wichtige Rolle bei Definition, Erwerb und Anerkennung von Kompetenzen, insbesondere in den aufstrebenden Branchen.
|
Reikia, kad švietimas ir mokymas geriau atitiktų darbo rinkos, įskaitant tradicinius ekonomikos sektorius, reikmes – jaunuoliai turi įgyti įgūdžius, kurių reikia norint išnaudoti dabartines užimtumo galimybes, ir bendruosius įgūdžius, padedančius prisitaikyti sparčiai kintančioje darbo rinkoje. Užimtumo galimybes mažina nepakankamas savišvietos būdu įgytų įgūdžių ir kompetencijos pripažinimas. Svarbus vaidmuo nustatant įgūdžių apibrėžtis, jų įgijimo ir pripažinimo būdus (visų pirma naujuosiuose ekonomikos sektoriuose) tenka socialiniam dialogui.
|
|
Um die Chancen auf wirtschaftliche Erholung nutzen und soziale Innovation fördern zu können, ist es entscheidend, den derzeitigen und künftigen Qualifikationsbedarf zu ermitteln, wie in der Initiative „Neue Kompetenzen für neue Beschäftigungen“ vorgesehen. In einigen Mitgliedstaaten tragen Branchenbeiräte für Beschäftigung und Kompetenzen bereits dazu bei, Unternehmen, Sozialpartner und Behörden zur Ermittlung des künftigen Bedarfs an einen Tisch zu bringen; mehrere Partnerschaften zwischen Universitäten und Wirtschaft arbeiten an der Verbesserung von Lehrplanentwicklung, Unternehmertum und Wissenstransfer. Diese Initiativen sollten zur allgemeinen Praxis werden und die Grundlage für Pläne der allgemeinen und beruflichen Bildung sein.
|
Norint išnaudoti visas ekonomikos atkūrimo galimybes ir paskatinti socialines inovacijas, būtina nustatyti, kokių poreikių reikia dabar ir kokių prireiks ateityje, kaip numatyta iniciatyvoje „Nauji gebėjimai naujoms darbo vietoms“. Kai kuriose valstybėse narėse sektorinės tarybos, sprendžiančios užimtumo ir įgūdžių klausimus, siekdamos nustatyti būsimus poreikius, jau dabar pradeda burti verslo atstovus, socialinius partnerius ir valdžios institucijas. Be to, jau yra keletas universitetų ir įmonių partnerystės, kuria siekiama tobulinti mokymo programas, ugdyti verslumą ir perduoti žinias, pavyzdžių. Tokios iniciatyvos turėtų tapti įprastomis ir sudaryti švietimo ir mokymo planų pagrindą.
|
|
Die Notwendigkeit, die allgemeine und berufliche Bildung zu modernisieren, beschränkt sich nicht auf die Erstausbildung. Es ist belegt, dass Firmen, die ihre Arbeitnehmer nicht weiterbilden, doppelt so häufig ihre Tätigkeit einstellen wie Firmen, die weiterbilden. KMU und vor allem innovative Unternehmen benötigen oft gezielte Unterstützung, da sie besonders auf qualifizierte Arbeitskräfte angewiesen sind und schwereren finanziellen Zwängen unterliegen als größere Unternehmen . Gemeinsame Finanzierungsmechanismen der öffentlichen Hand, von Unternehmen und Sozialpartnern könnten dazu beitragen, die Teilnahme an der Weiterbildung aufrechtzuerhalten und zu steigern.
|
Reikia modernizuoti ne tik pirminio švietimo sistemas. Sukaupta įrodymų, kad tikimybė, jog įmonės, kurios neorganizuoja darbuotojų mokymo, pasitrauks iš rinkos, yra dvigubai didesnė, palyginti su įmonėmis, kurių darbuotojai mokosi toliau. Tikslinės paramos visų pirma reikia MVĮ ir novatoriškoms įmonėms, kurioms būtini ypatingi įgūdžiai ir kurios susiduria su didesniais finansiniais suvaržymais nei didelės įmonės. Bendro valstybės institucijų, įmonių ir socialinių partnerių finansavimo mechanizmai galėtų padėti užtikrinti nuolatinį darbuotojų mokymą ir vis didesnį dalyvavimą šiame procese.
|
|
Angesicht des geringeren Angebots an neuen Arbeitsplätzen während der Rezession drohen den Menschen, die gerade ihre Schulausbildung abschließen, Phasen der Arbeitslosigkeit und Nichterwerbstätigkeit, die ihre Beschäftigungsfähigkeit auch nach Ende der Rezession beeinträchtigen könnten. Ohne Grundkompetenzen, an denen es allzu oft mangelt, ist es noch schwieriger, einen Arbeitsplatz zu finden. Junge Menschen, die versuchen, auf dem Arbeitsmarkt Fuß zu fassen, benötigen die bestmögliche Unterstützung in Form von Stellenvermittlung, berufsbezogener praktischer Ausbildung oder Zugang zu weiterführendem Studium zum Erwerb von Schlüsselkompetenzen, die für künftigen Erfolg auf dem Arbeitsmarkt erforderlich sind. Dies kann dadurch unterstützt werden, dass auch in Krisenzeiten das Lehrstellenangebot in Unternehmen und im öffentlichen Sektor durch sorgfältig gestaltete nationale Zielvorgaben erhalten und ausgebaut wird, dass mehr Mobilitätsmöglichkeiten zu Lernzwecken geschaffen werden, auch für die Lehrlingsausbildung und die berufliche Aus- und Weiterbildung sowie für Praktikanten mit Hochschulabschluss, und dass entschlossen an der Senkung der Zahl von Schulabbrechern und jungen Menschen mit unzureichenden Schlüsselkompetenzen gearbeitet wird. Auch das EU-Programm „Lebenslanges Lernen“ sollte mobilisiert werden, um innovative Maßnahmen zu fördern, mit denen die Möglichkeiten erkundet werden, wie das Erlernen beschäftigungsrelevanter Kompetenzen und die Partnerschaften zwischen Unternehmen und Bildungseinrichtungen verbessert werden könnten.
|
Nuosmukio metu siūloma vis mažiau darbo vietų, todėl šiuo metu mokslus baigiantiems žmonėms kyla nedarbo ir neveiklumo pavojus – tai gali sumažinti jų galimybes įsidarbinti net krizei pasibaigus. Neįgijus pagrindinių įgūdžių (o jų trūksta pernelyg dažnai), rasti darbą dar sunkiau. Šiuo metu į darbo rinką žengiantį jaunimą reikia kuo geriau paremti: siūlyti jam darbo vietas, mokymą darbo vietoje, suteikti galimybę mokytis toliau ir įgyti svarbiausius gebėjimus, ateityje užtikrinsiančius sėkmę darbo rinkoje. To galima siekti įvairiais būdais: net krizės metu palaikant ir plėtojant mokymo įmonėse ir viešajame sektoriuje programas ir nustatant aiškius nacionalinius tikslus, suteikiant daugiau judumo mokymosi tikslais galimybių (įskaitant praktikantus, profesinių mokyklų absolventus, stažuotojus su aukštuoju išsilavinimu); imantis veiksmų sumažinti anksti mokyklą paliekančių asmenų ir jaunuolių, neįgijusių svarbiausių gebėjimų, skaičių. ES „Mokymosi visą gyvenimą“ programa gali paremti inovatyvius veiksmus, kuriais siekiama ugdyti darbui svarbius įgūdžius ir užmegzti įmonių ir mokymo įstaigų partnerystę.
|
|
Als vorrangige Maßnahmen werden vorgeschlagen:
|
Siūlomi prioritetiniai veiksmai
|
|
Verbesserung der Kompetenzen, Stärkung des lebenslangen Lernens
|
Įgūdžių gerinimas, mokymosi visą gyvenimą stiprinimas
|
|
- Die Kommission wird die Agenda der Initiative „Neue Kompetenzen für neue Beschäftigungen“ ausbauen. Sie wird eine nach Branchen gegliederte Analyse des aufkommenden Qualifikationsbedarfs einschließlich Kompetenzen für eine Wirtschaft mit geringem CO2-Ausstoß vorlegen. Ferner wird sie einen Leitfaden für Weiterbildung in KMU verbreiten und die Möglichkeit prüfen, auf EU-Ebene Branchenbeiräte für Kompetenzen einzurichten, in denen Unternehmen, Sozialpartner und Behörden vertreten sind.
|
- Komisija tęs darbotvarkės „Nauji gebėjimai naujoms darbo vietoms“ įgyvendinimą. Ji nagrinės, kokių naujų įgūdžių gali prireikti konkrečiuose sektoriuose (įskaitant ekologinius įgūdžius), ir pateiks šios analizės rezultatus. Ji taip pat išplatins „Mokymo MVĮ vadovą“ ir išnagrinės galimybę suburti ES lygmens sektorinių įgūdžių tarybas, kuriose dalyvautų įmonių, socialinių partnerių ir valstybės institucijų atstovai;
|
|
- Die Mitgliedstaaten sollten dringend die verfügbaren Hilfen des ESF nutzen, um ihre Fähigkeit zu verbessern, künftigen Qualifikationsbedarf zu antizipieren und vorherzusagen, damit die Nachfrage nach und das Angebot an Kompetenzen in den am stärksten von der Krise betroffenen Branchen und Gewerben besser aufeinander abgestimmt werden können. Die Mitgliedstaaten sollten damit fortfahren, die Qualität der allgemeinen und beruflichen Bildung und den Zugang dazu zu verbessern.
|
- valstybės narės turėtų pasinaudoti ESF teikiama parama, kad kuo skubiau sustiprintų savo gebėjimą planuoti ir prognozuoti ateities įgūdžių poreikius ir taip užtikrintų geresnę labiausiai krizės paveiktų sektorių ir pramonės šakų įgūdžių pasiūlos ir paklausos atitiktį. Valstybės narės turėtų toliau gerinti švietimo ir mokymo kokybę ir prieinamumą;
|
|
- Die Mitgliedstaaten sollten mit den Sozialpartnern zusammenarbeiten, um die nationalen Qualifikationsrahmen, die auf Lernergebnissen basieren und mit dem Europäischen Qualifikationsrahmen verknüpft sind, weiterzuentwickeln und umzusetzen. Dazu sollten auch erweiterte Verfahren zur Anerkennung von – auch durch informelles Lernen erworbenen – Kompetenzen gehören, insbesondere in Branchen mit hohem Potenzial für Beschäftigungswachstum, etwa den Gesundheits- und Langzeitpflegediensten.
|
- valstybės narės drauge su socialiniais partneriais turėtų toliau plėtoti ir įgyvendinti mokymosi rezultatais grindžiamas ir su Europos kvalifikacijų sistema susietas nacionalines kvalifikacijos sistemas. Reikėtų patobulinti įgūdžių (įskaitant savišvietos būdu įgytus įgūdžius) įteisinimo sistemas, visų pirma sektoriuose, pasižyminčiuose dideliu darbo vietų skaičiaus augimo potencialu, kaip antai sveikatos ir ilgalaikės priežiūros paslaugų sektoriai;
|
|
- Die Kommission sollte zusammen mit den Mitgliedstaaten unter Nutzung des neuen strategischen Rahmens für die allgemeine und berufliche Bildung die Wirksamkeit des lebenslangen Lernens durch die Förderung flexibler Lern- und Ausbildungsoptionen verstärken. Kürzlich hat sich die Union darauf verständigt, dass 15 % der Arbeitnehmer am lebenslangen Lernen teilnehmen und dass bis 2020 40 % der 30- bis 34-Jährigen über einen Hochschulabschluss verfügen sollten. Um rasche Fortschritte bei der Qualifizierung der Arbeitskräfte in Hinblick auf diese Benchmarks sicherzustellen, werden die Mitgliedstaaten ermutigt, in den Bereichen, in denen es europäische Benchmarks gibt, unter Berücksichtigung ihrer jeweiligen Bedürfnisse nationale Ziele festzusetzen.
|
- Komisija, vadovaudamasi naująja strategine švietimo ir mokymo programa ir skatindama lanksčius mokymosi kelius, drauge su valstybėmis narėmis turėtų didinti mokymosi visą gyvenimą veiksmingumą. ES neseniai sutarė, kad mokymosi visą gyvenimą procese turėtų dalyvauti 15 % darbuotojų, o 40 % 30–34 m. asmenų iki 2020 m. turėtų būti įgiję aukštąjį išsilavinimą. Kad būtų užtikrinta sparti pažanga ugdant darbo jėgos įgūdžius ir siekiant šių lyginamųjų standartų, valstybės narės raginamos nustatyti nacionalinius siekinius atsižvelgiant tiek į Europos lyginamuosius standartus, tiek į savo reikmes.
|
|
Sofortige Unterstützung für junge Menschen
|
Pagalba jaunimui – jau dabar
|
|
Die Mitgliedstaaten sollten mit Unterstützung der Kommission, des ESF und gegebenenfalls der Sozialpartner
|
Komisijos, ESF ir, prireikus, kitų socialinių partnerių padedamos valstybės narės turėtų:
|
|
- sicherstellen, dass mindestens 5 Millionen junger Europäerinnen und Europäer bis Ende 2010 eine hochwertige Lehre beginnen können; auch sollten die Unternehmen weiterhin Praktikumsplätze anbieten, um die Beschäftigungsfähigkeit von Studierenden zu verbessern;
|
- užtikrinti, kad iki 2010 m. pabaigos bent 5 mln. Europos jaunuolių galėtų dalyvauti kokybiškose praktikos programose. Įmonės turėtų toliau siūlyti stažuočių vietas ir taip didinti besimokančių asmenų galimybes įsidarbinti;
|
|
- dringend Strategien entwickeln, um die Zahl der Schulabbrecher zu verringern und sicherzustellen, dass mehr junge Menschen die Schule mit einem Abschluss der Sekundarstufe II verlassen, da viele Länder noch weit vom EU-Benchmark von maximal 10 % Schulabbrechern entfernt sind; denkbar sind Maßnahmen, mit denen die Jugendlichen länger in der Schule gehalten werden, die Anhebung des Schulabgangsalters, an den Schulbesuch gebundenes Kindergeld, flexible und alternative Bildungsoptionen in Schulen und Berufsbildungseinrichtungen;
|
- skubiai parengti anksti mokyklas paliekančių asmenų skaičiaus mažinimo strategijas ir užtikrinti, kad vidurinį išsilavinimą įgytų daugiau žmonių, nes daug šalių vis dar labai atsilieka nuo ES siekinio, pagal kurį mokyklą metančių asmenų skaičius negali būti didesnis nei 10 %. Tai galėtų būti priemonės, kuriomis asmenis mokykloje išlaikyti siekiama kuo ilgiau, privalomojo švietimo ilginimas, pašalpos mokyklą lankantiems asmenims, lankstūs ir alternatyvūs mokymosi keliai tiek bendrojo lavinimo, tiek profesinėse mokyklose;
|
|
- das EU-Ziel „Neubeginn“ für junge Arbeitslose stärken, d. h., jeder Betroffene sollte frühzeitig eine Ausbildungs- oder Beschäftigungsmöglichkeit erhalten, und zwar 15- bis 19-Jährige nach spätestens einem Monat Arbeitslosigkeit und 20- bis 24-Jährige nach spätestens zwei Monaten; außerdem sollten Jugendorganisationen unterstützt werden, die Ausbildungsmöglichkeiten bieten und Schulabbrechern helfen.
|
- toliau stiprinti ES jauniems bedarbiams skirtą vadinamąją naujo starto iniciatyvą: kiekvienam žmogui galimybę mokytis arba dirbti reikia suteikti kuo anksčiau, t. y. 15–19 m. jaunuoliams per vieną mėnesį, o 20–24 m. jaunuoliams – per du mėnesius nuo nedarbo pradžios; remti jaunimo organizacijas, teikiančias anksti mokyklas palikusių ar metusių asmenų mokymo paslaugas ar jiems padedančias.
|
|
2.3 ERLEICHTERUNG DES ZUGANGS ZUR BESCHÄFTIGUNG
|
2.3. DIDINTI GALIMYBES ĮSIDARBINTI
|
|
Um die sozialen Auswirkungen der Krise abzudämpfen, ist es wichtig, dass mehr Menschen auf dem Arbeitsmarkt gehalten werden bzw. in den Arbeitsmarkt kommen, insbesondere Frauen, ältere Arbeitnehmer und andere von Diskriminierung betroffene Gruppen, um Langzeitarbeitslosigkeit und langfristige Nichterwerbstätigkeit zu vermeiden. Das beste Mittel gegen Ausgrenzung ist Beschäftigung: Das soziale Europa beginnt mit einem Arbeitsplatz – aber selbst vor der Krise hatten viel zu viele EU-Bürgerinnen und -Bürger, für die eine Erwerbsbeteiligung denkbar wäre, keinen Zugang zu einem Arbeitsplatz.
|
Siekiant sumažinti socialinį krizės poveikį ir išvengti ilgalaikio nedarbo ir neveiklumo, būtina darbo rinkoje išlaikyti ir į ją įtraukti kuo daugiau žmonių, visų pirma moterų, vyresnio amžiaus asmenų ir kitų diskriminaciją patiriančių grupių atstovų. Užimtumas – didžiausias atskirties priešas. Socialinė Europos gerovė yra tiesiogiai susieta su darbu, tačiau ir prieš prasidedant krizei labai daug darbingų ES piliečių neturėjo galimybių įsidarbinti.
|
|
Die gemeinsamen EU-Grundsätze für aktive Eingliederung bilden einen integrierten Rahmen zur Steigerung der Beschäftigung, Bekämpfung der sozialen Ausgrenzung und Unterstützung des sozialen Zusammenhalts durch Modernisierung der sozialen Sicherungssysteme. Mehr denn je geht es um eine rasche Umsetzung der vom Rat gestützten Kommissionsempfehlung über aktive Eingliederung. In der Krise werden neue Formen der Solidarität benötigt. Die Mindesteinkommensysteme, die in den meisten Mitgliedstaaten bereits existieren, können eine wichtige Rolle als automatische Stabilisatoren spielen und erforderlichenfalls verstärkt werden, um einen Beitrag zur Erhaltung der Kaufkraft von Personen ohne Beschäftigung zu leisten, vor allem in den Ländern mit niedriger und zeitlich sehr begrenzter Arbeitslosenunterstützung.
|
Bendrieji ES aktyviosios įtraukties principai – tvirtas pagrindas, padedantis didinti užimtumą, įveikti socialinę atskirtį ir remti socialinę sanglaudą modernizuojant socialinės apsaugos sistemas: labai svarbu kuo skubiau pradėti įgyvendinti naują Komisijos rekomendaciją dėl aktyviosios įtraukties, kuriai pritarė ir Taryba, ir stebėti jos įgyvendinimą. Ištikus krizei tenka ieškoti naujų solidarumo modelių. Daugumoje valstybių narių jau taikomos minimalių pajamų sistemos gali atlikti svarbų savaiminių stabilizavimo priemonių vaidmenį. Prireikus jas būtų galima stiprinti, kad būtų išlaikoma bedarbių perkamoji galia – tai aktualu visų pirma tose šalyse, kur nedarbo išmokos yra mažos ar mokamos trumpiausią laikotarpį.
|
|
Es muss dringend dafür gesorgt werden, dass sich Übergänge im Arbeitsmark lohnen und der Zugang zur Beschäftigung verbessert wird durch: Senkung der Einstellungskosten für Arbeitgeber und Nutzung des Arbeitsplatzschaffungspotenzials insbesondere für Geringqualifizierte; Reduzierung von Faktoren, die eine Arbeitsaufnahme hemmen; Verbesserung der Steuer- und Sozialleistungssysteme, um zu erreichen, dass sich Arbeit lohnt, unter anderem auch durch steuerliche Entlastung von Zweitverdienern; Bereitstellung von Anreizen für Arbeitslose, sich selbständig zu machen, beispielsweise durch Schulungen für angehende Unternehmer und durch Kleinstkredite. Länder, die den krisenbedingten Rückstrom von Emigranten zu bewältigen haben, sollten deren rasche Eingliederung in den Arbeitsmarkt erleichtern. Da Frauen häufiger in prekären Arbeitsverhältnissen oder außerhalb des Arbeitsmarktes stehen als Männer, sollten die Maßnahmen zur Gleichstellung der Geschlechter intensiviert werden.
|
Kad būtų užtikrintas darbo keitimo finansinis patrauklumas ir teikiama daugiau galimybių įsidarbinti, reikia imtis skubių veiksmų: mažinti darbdaviams tenkančias darbuotojų samdymo išlaidas, išnaudoti darbo vietų (visų pirma skirtų nekvalifikuotiems darbuotojams) kūrimo potencialą, šalinti paskatas nedirbti, nustatyti tokius mokesčius ir išmokas, kad dirbti apsimokėtų (taip pat sumažinti antrojo šeimos atlyginimo apmokestinimo naštą), įvairiais būdais (pavyzdžiui, mokant verslumo ar teikiant labai mažas paskolas) skatinti bedarbius pradėti savo verslą. Šalys, į kurias dėl krizės grįžta daug užsienyje dirbusių emigrantų, turėtų sudaryti palankias greitos integracijos į darbo rinką sąlygas. Moterys dažniau nei vyrai dirba pagal terminuotas darbo sutartis ar išvis nedirba, todėl reikėtų stiprinti lyčių lygybės užtikrinimo priemones.
|
|
Um die Chancen benachteiligter Gruppen, auch legaler Zuwanderer aus Drittstaaten, auf dem Arbeitsmarkt zu verbessern und um entlassenen Arbeitnehmern und Arbeitslosen zu einem möglichst frühen Zeitpunkt zu helfen, ist es dringend nötig, die Zusammenarbeit von Behörden, öffentlichen und privaten Arbeitsverwaltungen, Sozialdiensten, Einrichtungen für Erwachsenenbildung, Sozialpartnern und Zivilgesellschaft zu verbessern. Die Mitgliedstaaten und insbesondere ihre öffentlichen Arbeitsverwaltungen sollten auch stärker voneinander lernen, um die Effizienz und Effektivität der aktiven Arbeitsmarktpolitik zu verbessern.
|
Siekiant pagerinti socialiai nuskriaustų asmenų, įskaitant teisėtus imigrantus iš trečiųjų šalių, galimybes sėkmingai dalyvauti darbo rinkoje ir kuo skubiau padėti atleistiems darbuotojams bei bedarbiams, būtina užtikrinti geresnį valstybės institucijų, valstybinių ir privačių užimtumo tarnybų, socialinių ir suaugusiųjų švietimo paslaugų teikėjų, socialinių partnerių ir pilietinės visuomenės bendradarbiavimą. Valstybės narės ir ypač jų valstybinės užimtumo tarnybos turėtų aktyviau mokytis vienos iš kitų, kad pagerintų aktyvios darbo rinkos politikos veiksmingumą ir efektyvumą.
|
|
Als vorrangige Maßnahmen werden vorgeschlagen:
|
Siūlomi prioritetiniai veiksmai
|
|
Verstärkung der Aktivierungsmaßnahmen und Erleichterung des Zugangs zur Beschäftigung
|
Aktyvinimo stiprinimas ir didesnės galimybės įsidarbinti
|
|
Die Mitgliedstaaten sollten einen beträchtlichen Teil ihrer ESF-Mittel dafür einsetzen, die Effizienz ihrer nationalen Beschäftigungssysteme und ihrer aktiven Arbeitsmarktpolitik zu verbessern und Anreize für Unternehmensgründungen und Selbständigkeit zu schaffen. Sie sollten sich verstärkt bemühen, die gemeinsamen EU-Grundsätze für aktive Eingliederung umzusetzen und ihre Anwendung zu kontrollieren. Im Einklang mit diesen Grundsätzen und angesichts der durch die geltenden Regeln für staatliche Beihilfen eröffneten umfassenden Möglichkeiten werden die Mitgliedstaaten ermutigt,
|
Valstybės narės turėtų skirti didelę ESF išteklių dalį nacionalinių užimtumo sistemų ir aktyvios darbo rinkos politikos veiksmingumui didinti bei skatinti žmones steigti įmones ar dirbti savarankiškai. Jos taip pat turėtų sustiprinti pastangas aktyviai taikydamos bendruosius ES aktyviosios įtraukties principus ir jais vadovaudamosi. Atsižvelgiant į šiuos principus ir į dideles valstybės pagalbos galimybes, valstybės narės skatinamos:
|
|
- das EU-Ziel „Neubeginn“ für erwachsene Arbeitslose zu stärken, um sicherzustellen, dass sie spätestens drei Monate nach ihrer Registrierung bei der öffentlichen Arbeitsverwaltung ein Angebot für einen neuen Arbeitsplatz, für eine Weiterbildung bzw. Lehre oder für eine andere beschäftigungsfördernde Maßnahme erhalten;
|
- stiprinti bedarbių suaugusiųjų vadinamąją naujo starto iniciatyvą, kad jie ne vėliau kaip per 3 mėn. po užsiregistravimo valstybinėje užimtumo tarnyboje gautų darbą, galėtų pradėti mokytis mokymo įstaigose ar darbo vietoje arba jiems būtų taikomos kitos galimybių įsidarbinti užtikrinimo priemonės;
|
|
- Langzeitarbeitslose in Beschäftigung zu bringen durch Senken der Lohnnebenkosten, beispielsweise durch Erlass der Sozialbeiträge für sechs Monate bei Einstellung eines Langzeitarbeitslosen und Anwendung eines niedrigeren Satzes für einen weiteren Zeitraum;
|
- padėti ilgalaikiams bedarbiams grįžti į darbo rinką mažinant su darbo užmokesčiu nesusijusias sąnaudas (pavyzdžiui, jei samdomas ilgalaikis bedarbis, šešiems mėnesiams panaikinti prievolę mokėti socialinio draudimo mokesčius, o vėliau taikyti sumažintą tarifą);
|
|
- die Beschäftigung benachteiligter Gruppen und älterer Arbeitnehmer durch gezielte beschäftigungsbezogene Leistungen und Einstellungsanreize auch in der Sozialwirtschaft zu fördern und Vorruhestandsregelungen abzubauen;
|
- remti labiausiai socialiai pažeidžiamų grupių ir vyresnio amžiaus asmenų užimtumą, nustatant specialių lengvatų dirbantiems asmenims modelius bei skatinant darbdavius samdyti (įskaitant socialinės ekonomikos srityje) ir neskatinant taikyti ankstyvo išėjimo į pensiją sistemų;
|
|
- die Nachfrage nach Geringqualifizierten und Arbeitsplätze für Geringqualifizierte zu fördern, beispielsweise durch Einführung von Steuerpausen oder anderen Anreizen, etwa Dienstleistungsschecks für Haushalts- und Pflegedienste;
|
- skatinti nekvalifikuotiems darbuotojams skirtų darbo vietų paklausą ir pasiūlą, pavyzdžiui, nustatant mokesčių lengvatas ar teikiant kitas paskatas, kaip antai subsidijuojant namų ūkio ir priežiūros paslaugas (angl. „service cheques“);
|
|
- mit Unterstützung der Kommission die Zusammenarbeit und den Erfahrungsaustausch zwischen öffentlichen und privaten Arbeitsverwaltungen zu intensivieren, um ihre Fähigkeit zu steigern, den neuen großen Zustrom Arbeitsuchender zu bewältigen.
|
- padedant Komisijai stiprinti valstybinių ir privačių užimtumo tarnybų bendradarbiavimą ir dalijimąsi patirtimi, kad būtų didinamas jų gebėjimas valdyti šiuo metu suintensyvėjusį darbo ieškančių asmenų srautą.
|
|
3. BESSERE NUTZUNG VON GEMEINSCHAFTSMITTELN
|
3. GERESNIS BENDRIJOS LĖŠŲ PANAUDOJIMAS
|
|
Ein gemeinsames Engagement für Beschäftigung muss mit allen verfügbaren Gemeinschaftsinstrumenten gestützt werden. Mit Hilfe des ESF finanzieren die Mitgliedstaaten bereits viele Konjunkturmaßnahmen, die mit den Hauptprioritäten und vorrangigen Maßnahmen dieser Mitteilung im Einklang stehen (siehe Anhang 3). Seit Verabschiedung des Europäischen Konjunkturprogramms haben sich die EU-Organe außerdem auf mehrere Gesetzesänderungen geeinigt, um die Rolle des ESF bei der Dämpfung der Krise zu stärken. Der Europäische Fonds für regionale Entwicklung sollte ebenfalls voll zur Unterstützung der Krisenbekämpfungsmaßnahmen genutzt werden.
|
Įgyvendinant bendrą įsipareigojimą užimtumo srityje reikia išnaudoti visas turimas Bendrijos priemones. Valstybės narės, padedamos ESF, jau remia ne vieną ekonomikos atkūrimo priemonę, atitinkančią šiame komunikate nustatytus svarbiausius prioritetus ir veiksmus (žr. 3 priedą). Be to, priėmus Europos ekonomikos atkūrimo planą, ES institucijos susitarė dėl kelių teisės aktų pakeitimų, kurie padėtų sustiprinti ESF vaidmenį švelninant neigiamą krizės poveikį. Siekiant įveikti krizę, reikėtų visapusiškai išnaudoti ir Europos regioninės plėtros fondo potencialą.
|
|
Der Zugang zum ESF und seine Nutzung wurden vereinfacht, die Vorschusszahlungen an die Mitgliedstaaten wurden beschleunigt und erhöht: So wurden rund 1,8 Mrd. EUR ausgezahlt. Auch der Anwendungsbereich des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung (EGF) wurde erweitert, so dass er nun uneingeschränkt mobilisiert werden kann. Bei allen durch die gegenwärtige Krise bedingten Unternehmensschließungen, von denen mindestens 500 Arbeitnehmer betroffen sind, kann nun darauf zurückgegriffen werden, und auch die Zuschussfähigkeitskriterien wurden vereinfacht.
|
Buvo supaprastinta ESF lėšų gavimo ir naudojimo tvarka, taip pat paspartintos ir padidintos išankstinės ESF išmokos valstybėms narėms (išmokėta maždaug 1,8 mlrd. EUR). Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo veiklos sritis taip pat buvo išplėsta: dabar šis fondas gali teikti paramą, kai įmonė dėl krizės praranda bent 500 darbuotojų; be to, buvo supaprastinti reikalavimų atitikimo kriterijai.
|
|
3.1 MOBILISIERUNG ALLER VERFÜGBAREN FONDS ZUR BEWÄLTIGUNG DER KRISE
|
3.1. TURIMŲ LĖŠŲ SUTELKIMAS KRIZEI ĮVEIKTI
|
|
Der ESF ist ein hervorragendes Instrument für Investitionen in Menschen. Rund 9 Millionen Bürgerinnen und Bürger profitieren jährlich unmittelbar vom ESF. Aber es kann noch mehr getan werden, um diese Möglichkeiten voll auszuschöpfen. Die unmittelbaren Auswirkungen der Krise erfordern die unverzügliche Mobilisierung der ESF-Mittel, die normalerweise über einen Zeitraum von neun bis zehn Jahren ausgeschüttet werden. Durch volle Nutzung der im Rahmen der finanziellen Vorausschau verfügbaren Mittel wird die Kommission sicherstellen, dass allein in den Jahren 2009-2010 ungefähr 19 Mrd. EUR zur Verfügung stehen.
|
ESF – puiki investicijų į žmogiškąjį kapitalą priemonė: fondas kasmet tiesiogiai paremia maždaug 9 mln. piliečių. Tačiau, norint visapusiškai išnaudoti šio fondo galimybes, galima padaryti dar daugiau. Krizės poveikis yra staigus, todėl labai svarbu kuo greičiau sutelkti visus ESF išteklius, kurie paprastai išmokami dalimis per 9–10 metų. Komisija panaudos turimą ES finansinių perspektyvų biudžetą ir šiam tikslui 2009 – 2010 m. iš ESF bus skiriama maždaug 19 mlrd. EUR .
|
|
Die Kommission wird die Mitgliedstaaten aktiv bei der raschen Bereitstellung dieser Mittel – unter Beachtung der Gemeinschaftsbestimmungen für staatliche Beihilfen – unterstützen[6]. Sie wird ein Schnellverfahren für die Annahme von ESF-Programmen einführen, durch das der Vorgang in maximal einem Monat abgewickelt wird, und den einzelstaatlichen Behörden dazu praktische Leitlinien zur Verfügung stellen. Die Kommission fordert die Mitgliedstaaten auch auf, die Ausgabeverfahren zu beschleunigen und die Engpässe in den nationalen Finanzierungssystemen zu reduzieren, so dass die ESF-Überweisungen an die Mitgliedstaaten rasch an die Nutznießer der ESF-Programme ausgezahlt werden. Die Mitgliedstaaten werden auch ermutigt, die Darlehen der Europäischen Investitionsbank (EIB) zu nutzen, um die für ihre Konjunkturpakete eingesetzten ESF-Mittel aufzustocken.
|
Komisija sieks, kad valstybės narės šias lėšas gautų kuo skubiau, tačiau laikantis Bendrijos valstybės pagalbos taisyklių[6]; ji taip pat nustatys pagreitintą ESF programos priėmimo procedūrą, kuri neturėtų trukti ilgiau nei 1 mėnesį, bei konsultuos nacionalines institucijas susijusiais klausimais. Komisija taip pat ragina valstybes nares paspartinti išmokų mokėjimą ir mažinti įvairias kliūtis nacionalinėse finansavimo sistemose, kad ESF išmokos valstybėms narėms būtų kuo greičiau paskirstytos ESF programų dalyviams. Valstybės narės taip pat raginamos visapusiškai išnaudoti galimybes gauti Europos investicijų banko (EIB) paskolas, kurios papildytų ESF išmokas ir padėtų įgyvendinti greito ekonomikos atkūrimo priemones.
|
|
Die Beteiligung der Sozialpartner ist von größter Bedeutung für den Erfolg der Beschäftigungsmaßnahmen, wie sie in ihren wertvollen „Gemeinsamen Empfehlungen zur Unterstützung der wirtschaftlichen Erholung mit dem ESF“ dargelegt haben. Der ESF ist hierbei sehr hilfreich: 1,2 Mrd. EUR sind im Rahmen des ESF für die Sozialpartner in den Regionen mit Entwicklungsrückstand vorgesehen, und zwar reserviert für Capacity Building und gemeinsame Aktionen. Die Sozialpartner sollten, in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten, diese Möglichkeiten voll ausschöpfen.
|
Didinant užimtumą labai svarbus socialinių partnerių dalyvavimas – tą įrodo jų parengtos vertingos „Bendros rekomendacijos, kaip ESF galėtų paremti ekonomikos atkūrimą“. ESF gali padėti – numatyta iš fondo skirti 1,2 mlrd. EUR socialiniams partneriams atsiliekančiuose regionuose (visų pirma gebėjimams didinti ir bendriems veiksmams). Socialiniai partneriai drauge su valstybėmis narėmis turėtų visapusiškai išnaudoti šią galimybę.
|
|
Um die Wirkung der staatlichen und EU-Finanzhilfen für die in dieser Mitteilung dargelegten Hauptprioritäten und vorrangigen Maßnahmen zu maximieren, werden die Mitgliedstaaten, unter Beteiligung der Sozialpartner, darin unterstützt, Konjunkturpakete zu konzipieren , durch die die Finanzhilfe des ESF konzentriert wird auf
|
Kad būtų maksimaliai padidintas ES ir nacionalinės finansinės paramos poveikis įgyvendinant šiame komunikate nustatytus pagrindinius prioritetus ir veiksmus, valstybės narės ir socialiniai partneriai galės įgyvendinti greitojo reagavimo programas, pagal kurias ESF finansinė parama bus skiriama :
|
|
- Hilfen für Arbeitnehmer und Unternehmen bei Umstrukturierungsmaßnahmen, unter anderem durch innerbetriebliche Ausbildungsprogramme, gegebenenfalls kombiniert mit Anreizen für die Einstellung von Langzeitarbeitslosen, und durch Anreize für Mobilität in Richtung der Regionen, in denen es Beschäftigungsmöglichkeiten gibt (etwa Reduzierung der Mobilitätskosten durch Fahrkostenzuschüsse);
|
- darbuotojams ir restruktūrizuojamoms įmonėms , kad šios galėtų vykdyti mokymo darbo vietoje programas, samdyti ilgalaikius bedarbius ir (arba) skatintų judumą į regionus, kuriuose daug laisvų darbo vietų, bei mažintų su tokiu judumu susijusias išlaidas (pavyzdžiui, subsidijuotų transporto išlaidas);
|
|
- Förderung von Unternehmertum und Selbständigkeit, unter anderem durch Unternehmensgründungen oder Senkung der Kosten für Kreditaufnahme, Gestaltung nachhaltiger Geschäftspläne und Mentoring für neue Unternehmen, Verringerung des bürokratischen Aufwands und Vereinfachung der Verfahren für die Unternehmensgründung;
|
- verslumui ir savarankiškam darbui skatinti , t. y. siekti, kad būtų steigiamos naujos įmonės, mažinamos su paskolomis susijusios išlaidos, rengiami tvarūs verslo planai, konsultuojamos naujos įmonės, mažinama biurokratija, paprastinama įmonių steigimo tvarka;
|
|
- Anpassung der Kompetenzen an die Nachfrage auf dem Arbeitsmarkt, unter anderem durch hochwertige Aus- und Weiterbildungsprogramme, neue Schulungsprogramme oder Lehrpläne über Unternehmertum und eine Wirtschaft mit geringem CO2-Ausstoß, Forschung zur Förderung von Innovation, Instrumente einschließlich IKT zur besseren Überwachung und Antizipation der Nachfrage auf dem Arbeitsmarkt;
|
- įgūdžių pasiūlos ir darbo rinkos reikmių atitikčiai didinti , t. y. užtikrinti kokybišką mokymą ir švietimą, rengti naujas mokymo programas, į kurias būtų įtraukiamos verslumo ir ekologiškos ekonomikos temos, skatinti mokslininkus kurti inovacijas, įvairiomis priemonėmis (įskaitant IRT) geriau stebėti ir numatyti darbo rinkos poreikius;
|
|
- Maßnahmen für junge Menschen, unter anderem durch Schaffung von mehr Ausbildungsplätzen oder Zuschüsse und Kredite für allgemeine und berufliche Bildung, durch Anreize, die die Unternehmen veranlassen sollen, Praktikums- und Lehrstellen anzubieten oder junge Menschen einzustellen, und Ausbildungsalternativen für Schulabbrecher;
|
- jaunimui , t. y. teikti daugiau mokymosi ar formaliojo švietimo galimybių (vietų ir paskolų), skatinti įmones vykdyti jaunimo stažuočių ar praktikos programas ar įdarbinti jaunuolius, ieškoti alternatyvių mokymosi kelių mokyklą metusiems jaunuoliams;
|
|
- Maßnahmen für benachteiligte Gruppen, unter anderem durch Aktivierungsmaßnahmen und Anreize, die die Unternehmen veranlassen sollen, Angehörige benachteiligter Gruppen einzustellen oder die Arbeitsbedingungen im Hinblick auf Work-Life-Balance und spezifische Bedürfnisse anzupassen (z. B. für ältere Arbeitnehmer oder Menschen mit Behinderungen);
|
- labiausiai socialiai pažeidžiamoms grupėms remti , t. y. taikyti aktyvinimo priemones, skatinti įmones įdarbinti socialiai nuskriaustus asmenis ar sudaryti, pavyzdžiui, vyresnio amžiaus darbuotojams ar neįgaliems asmenims palankias darbo sąlygas, užtikrinančias profesinio ir asmeninio gyvenimo pusiausvyrą ar tenkinančias konkrečius jų poreikius;
|
|
- Maßnahmen für die öffentlichen Arbeitsverwaltungen , unter anderem zur Bewältigung der steigenden Zahl der Kunden, Verbesserung der Kompetenzen der Mitarbeiter und Förderung der Zusammenarbeit mit anderen Interessenträgern.
|
- valstybinėms užimtumo tarnyboms remti , t. y. padėti aptarnauti vis daugiau klientų, kelti darbuotojų kvalifikaciją bei skatinti bendradarbiavimą su kitomis suinteresuotosiomis šalimis.
|
|
3.2 BESCHLEUNIGUNG DER FINANZIERUNGSVERFAHREN ZUR BEWÄLTIGUNG DER KRISE
|
3.2. SPARTESNIS FINANSAVIMAS KRIZEI ĮVEIKTI
|
|
Zwei beschleunigte Finanzierungsmöglichkeiten werden einen wichtigen Beitrag zu den Konjunkturmaßnahmen der Mitgliedstaaten leisten:
|
Įgyvendinti ekonomikos atkūrimo priemones valstybėms narėms labai padės dvi spartesnio finansavimo galimybės :
|
|
- Um die Durchführung der Konjunkturpakete und ganz allgemein kohäsionspolitische Investitionen zu unterstützen, wird die Kommission in Kürze eine Änderung der Strukturfondsverordnung vorschlagen und so den Mitgliedstaaten die Möglichkeit geben, auf die nationale Kofinanzierung in den Jahren 2009 und 2010 zu verzichten . Ohne dass die Aufteilung der Mittel auf die Mitgliedstaaten oder die jährliche Obergrenze des EU-Finanzrahmens für Zahlungsermächtigungen verändert würde, sollte diese Option der vorgezogenen Auszahlungen bei einem EU-Erstattungssatz von 100 % während des erwarteten Höhepunkts der Krise die Projektrealisierung beschleunigen und gleichzeitig die finanzielle Belastung insbesondere der Mitgliedstaaten reduzieren, in denen die ESF-Kofinanzierung einen beträchtlichen Teil der Gesamtausgaben für Beschäftigung ausmacht. Die Kommission wird in Partnerschaft mit den Mitgliedstaaten die Wirkung der Konjunkturpakete mit Hilfe der üblichen jährlichen und strategischen ESF-Berichterstattung genau beobachten.
|
- siekdama paremti spartaus ekonomikos gaivinimo priemonių įgyvendinimą bei pagal sanglaudos politiką vykdomas investicijas, Komisija netrukus pasiūlys dalinį Struktūrinių fondų reglamento pakeitimą, pagal kurį bus suteikta galimybė valstybėms narėms 2009 – 2010 m. netaikyti bendro finansavimo prievolės . Nekeičiant lėšų valstybėms narėms paskirstymo modelio ar ES mokėjimų asignavimų metinių viršutinių ribų, galimybė krizės laikotarpiu paankstinti lėšų gavimą, ES kompensuojant visus 100 %, turėtų paspartinti projektų įgyvendinimą bei sumažinti finansinius suvaržymus valstybėse narėse, visų pirma tose, kuriose bendram finansavimui skiriama didelė visų užimtumo didinimo lėšų dalis. Komisija, naudodamasi dabartinėmis ESF metinės ir strateginės atskaitomybės sistemomis, drauge su valstybėmis narėmis atidžiai stebės greitojo reagavimo programų poveikį.
|
|
- Um den Arbeitslosen neue Möglichkeiten zu eröffnen und für einige von Europas am stärksten benachteiligten Gruppen, unter anderem für junge Menschen, den Weg zur Unternehmensgründung zu ebnen, wird die Kommission in Kürze ein neues EU-Mikrofinanzierungsinstrument für Beschäftigung zur Entwicklung von Kleinstunternehmen und der Sozialwirtschaft vorschlagen. Durch Umwidmung von 100 Mio. EUR aus dem laufenden Haushalt, die die Mobilisierung von insgesamt mehr als 500 Mio. EUR bewirken könnte, wird in einer gemeinsamen Initiative mit internationalen Finanzinstituten, insbesondere der EIB-Gruppe, diese neue Fazilität die Möglichkeit gezielter Finanzhilfen für neue Unternehmer in der derzeitigen Kreditklemme erweitern. Gründer von Kleinstunternehmen sollen zusätzlich zu den ESF-Zinszuschüssen auch durch Mentoring, Schulungen, Coaching und Capacity Building unterstützt werden.
|
- siekdama pasiūlyti naujų galimybių bedarbiams ir suteikti žinių apie verslumą kai kurioms labiausiai socialiai nuskriaustoms grupėms (įskaitant jaunimą), Komisija netrukus pasiūlys naują ES labai mažų paskolų programą , kuria bus siekiama didinti užimtumą, plėtoti labai mažas įmones ir socialinę ekonomiką. Iš dabartinio biudžeto šiam tikslui skyrus 100 mln. EUR (drauge su kitų finansinių institucijų, visų pirma EIB ir jo padalinių, skiriamomis lėšomis bendra suma būtų per 500 mln. EUR ), ši naujoji priemonė dabartinėmis kredito deficito sąlygomis padidintų tikslinės finansinės paramos naujiems verslininkams galimybes. Bus remiami ir labai mažų įmonių steigėjai – jiems bus teikiamos konsultavimo, mokymo, gebėjimų ugdymo paslaugos, o ESF teiks finansinę paramą palūkanoms kompensuoti.
|
|
4. DIE ZUKUNFT VORBEREITEN
|
4. PASIRENGIMAS ATEIČIAI
|
|
Damit die EU stärker als zuvor aus der Krise hervorgehen kann, muss sie die Möglichkeiten der europäischen sozialen Marktwirtschaft ganz ausschöpfen, indem sie ihre auf lange Sicht angelegte Reformstrategie weiterverfolgt, um zu einer wettbewerbsfähigeren, innovativen Wirtschaft mit geringem CO2-Ausstoß und mit offenen Arbeitsmärkten zu gelangen, die eine integrativere Gesellschaft mit besseren Arbeitsplätzen bietet. Dazu muss Europa in die Kompetenzen und die Beschäftigungsfähigkeit der Menschen investieren und integrative, effiziente, auf den Flexicurity-Grundsätzen basierende Arbeitsmärkte sicherstellen.
|
Kad krizė padėtų ES tapti stipresnei, reikia visapusiškai išnaudoti Europos socialinės rinkos ekonomikos teikiamas galimybes vykdant ilgalaikę reformų strategiją ir paversti Europos ekonomiką ekologiškesne, konkurencingesne, novatoriškesne, atvirų darbo rinkų ekonomika ir kurti įtraukesnę visuomenę bei geresnes darbo vietas visiems. Todėl Europa privalo investuoti į žmonių įgūdžių ir gebėjimo įsidarbinti gerinimą bei užtikrinti, kad darbo rinkos būtų įtraukios, veiksmingos ir grindžiamos lankstumo ir užimtumo garantijų pusiausvyros principais.
|
|
Wenn auch die Auswirkungen der derzeitigen Krise beispiellos sind und in den vergangenen Monaten viele Arbeitsplätze verloren gingen, so sind doch in den Wachstumsjahren davor sehr viel mehr neue Arbeitsplätze entstanden. In den vergangenen zwölf Jahren hat die EU zu den Fortschritten bei Arbeitsmarktstrategien und Arbeitsmarktleistung beigetragen, zunächst mit der Europäischen Beschäftigungsstrategie (EBS) und dann im Rahmen der Lissabon-Strategie, nämlich durch Benennung gemeinsamer Herausforderungen, Prioritäten und bewährter Verfahren, durch ehrgeizige gemeinsame Vorgaben und Ziele und durch gegenseitiges Lernen.
|
Šios krizės poveikis neturi precedento – per pastaruosius keletą mėnesių buvo prarasta daugybė darbo vietų, tačiau iki tol, ekonomikos augimo metais, jų buvo sukurta dar daugiau. Per pastaruosius 12 metų ES labai prisidėjo prie darbo rinkos politikos kūrimo ir plėtotės pažangos: pirmiausia įgyvendindama Europos užimtumo strategiją, o vėliau – Lisabonos strategiją ir numatydama bendrus uždavinius, prioritetus ir gerąją patirtį, nustatydama ambicingus tikslus ir padėdama mokytis vieniems iš kitų.
|
|
Die Hauptverantwortung für die Entwicklung der Arbeitsmarkt- und Sozialpolitik wird auch weiterhin bei den Mitgliedstaaten liegen, und die Unterschiede zwischen den und innerhalb der Mitgliedstaaten erfordern einen stärker ausdifferenzierten Ansatz. Doch die gemeinsamen Werte Offenheit, Solidarität und Chancen für alle, die von den verschiedenen Politiken und Einrichtungen der Mitgliedstaaten und der EU und von umfassenden gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften gestützt werden, bieten den Bürgerinnen und Bürgern Europas echte Vorteile und einen echten gemeinschaftlichen Mehrwert.
|
Už darbo rinkos plėtotę ir socialinės politikos vykdymą ir toliau bus atsakingos pačios valstybės narės, o dėl valstybių narių ir jų regionų skirtumų gali prireikti individualių priemonių. Vis dėlto bendros vertybės, kaip antai atvirumas, solidarumas ir galimybių užtikrinimas, kuriomis grindžiamos nacionalinės ir ES politikos priemonės ir institucijų veikla bei didžiulis Bendrijos teisynas, ES piliečiams užtikrina realią papildomą naudą.
|
|
Diese Werte sollten auch weiterhin die Grundlage der Reaktion der EU auf die Krise bilden. Tatsächlich ist die Rolle der Union derzeit wichtiger denn je; die EU-Strategie nach 2010 in der Beschäftigungspolitik benötigt verbesserte Instrumente, Ressourcen und Methoden und eine klare Sicht auf die großen Herausforderungen, vor denen unsere Gesellschaften stehen, damit Europa und seine Bürgerinnen und Bürger stärker als zuvor aus der Rezession hervorgehen.
|
Todėl ES veikla krizei įveikti turėtų ir toliau būti grindžiama šiomis vertybėmis. Iš tikrųjų, ES vaidmuo dabar svarbus kaip niekad iki šiol – ES užimtumo strategijai po 2010 m. prireiks geresnių priemonių, išteklių ir metodų bei aiškios vizijos, kaip spręsti svarbiausias visuomenei kylančias problemas, kad ir Europa, ir jos piliečiai nuosmukiui pasibaigus būtų dar stipresni.
|
|
Die politische Koordinierung im Rahmen der EBS hat sich, mit beschäftigungspolitischen Leitlinien und länderspezifischen Empfehlungen, als zentrales Instrument zur Förderung von Reformen für Wirtschaftswachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen bewährt. Im Lichte der bisherigen Erfahrungen und angesichts der globalen, strategischen, technologischen, demographischen und ökologischen Herausforderungen werden die Strategien und Ziele in Zukunft jedoch weiter verstärkt werden müssen, um Produktivität, Wettbewerbsfähigkeit und soziale Gerechtigkeit zu fördern.
|
Politikos koordinavimas pagal Europos užimtumo strategiją, įskaitant užimtumo gaires ir kiekvienai šaliai skirtas konkrečias rekomendacijas, yra labai svarbi reformų įgyvendinimo priemonė, taip pat skatinanti ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą. Tačiau atsižvelgiant į patirtį ir į pasaulinius, strateginius, technologinius, demografinius ir aplinkosaugos uždavinius, ateityje teks stiprinti politiką ir kelti didesnius tikslus, kad būtų labiau skatinamas produktyvumas, konkurencingumas ir socialinė lygybė.
|
|
Die Kommission wird Ende 2009 Vorschläge zur Strategie für Wachstum und Arbeitsplätze nach 2010 einschließlich der Beschäftigungsstrategie vorlegen. Dabei wird sie die laufenden Gespräche zwischen den EU-Organen und allen Interessenträgern berücksichtigen, insbesondere im Hinblick auf einige Orientierungen, die sich bisher abzeichnen:
|
Iki 2009 m. pabaigos Komisija pateiks pasiūlymus, susijusius su Ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo strategijos bei Užimtumo strategijos įgyvendinimu po 2010 m. Rengdama šiuos pasiūlymus ji atsižvelgs į ES institucijų ir kitų suinteresuotųjų šalių diskusijas, visų pirma toliau nurodytais klausimais:
|
|
- Die drei in dieser Mitteilung beschriebenen Hauptprioritäten werden auch für die künftige EBS relevant sein, da die Europäische Union die Kluft zwischen der Dämpfung der Krise und der Vorbereitung des Wiederaufschwungs überwindet. Die EBS sollte dazu beitragen, dass die Arbeitsmarktstrategien wachstums- und beschäftigungsfördernd wirken, das Qualifikationsniveau deutlich anheben und die positive wirtschaftliche Wirkung der Eingliederungsstrategien auf die Beschäftigungsleistung und die finanzielle Nachhaltigkeit nutzen.
|
- šiame komunikate nustatyti trys pagrindiniai politiniai prioritetai bus ne mažiau aktualūs ir ateityje – įgyvendinant Europos užimtumo strategiją ir ES stengiantis įveikti krizę bei sustiprinti ekonomiką. Europos užimtumo strategija turėtų padėti formuoti tokią darbo rinkos politiką, kuri skatintų ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą, padėtų gerinti įgūdžius, išnaudoti teigiamą ekonominį įtraukties politikos vaidmenį didinant užimtumą ir finansinį stabilumą;
|
|
- In einer erneuerten EU-Strategie für Wachstum und Arbeitsplätze sollte die EBS im Interesse größerer Konsistenz einfacher gestaltet und mit besser ausgerichteten Zielen ausgestattet sein.
|
- atnaujintus ES ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo strategiją Europos užimtumo strategija turėtų supaprastėti, jos tikslai turėtų būti konkretesni, reikėtų siekti didesnio nuoseklumo;
|
|
- Die Verantwortung der Mitgliedstaaten sollte gestärkt und die nationalen Parlamente, Sozialpartner und sonstigen Betroffenen sollten intensiver an der Gestaltung und Verabschiedung der einzelstaatlichen Reformprogramme beteiligt werden; ein gezielterer Einsatz der Strukturfonds, insbesondere des ESF, sollte die Umsetzung der Beschäftigungsstrategien unterstützen.
|
- reikėtų stiprinti valstybių narių atsakomybę, o rengiant ir priimant valstybių narių reformų programas turėtų aktyviau dalyvauti nacionaliniai parlamentai, socialiniai partneriai ir kitos suinteresuotosios šalys; remiant užimtumo politikos įgyvendinimą reikėtų tikslingiau naudoti struktūrinius fondus, visų pirma ESF;
|
|
- Die Koordinierungsfunktion der Kommission und der Mitgliedstaaten in Zusammenarbeit mit den Sozialpartnern wird ausschlaggebend sein, um den Vergleich und das Benchmarking zwischen Ländern zu ermöglichen.
|
- kad būtų galima palyginti atskirų šalių rezultatus ir nustatyti lyginamuosius standartus, bus labai svarbu koordinuoti Komisijos, valstybių narių ir socialinių partnerių veiklą.
|
|
5. FAZIT
|
5. IŠVADA
|
|
Ein gemeinsames EU-Engagement zu den in dieser Mitteilung dargelegten Hauptprioritäten sollte dazu beitragen, dass die Herausforderungen, die sich der Union mittel- und langfristig stellen, bewältigt werden können, und die Konsistenz zwischen diesen Prioritäten und kurzfristigen Konjunkturmaßnahmen sicherstellen.
|
Bendras ES įsipareigojimas siekti trijų šiame komunikate nustatytų prioritetų turėtų padėti spręsti vidutinės trukmės ir ilgalaikius uždavinius ir užtikrinti jų ir trumpalaikių ekonomikos gaivinimo priemonių atitiktį.
|
|
Die Kommission fordert den Europäischen Rat auf,
|
Komisija ragina Tarybą:
|
|
- die drei Hauptprioritäten des gemeinsamen Engagements für Beschäftigung gutzuheißen;
|
- pritarti trims svarbiausiems prioritetams, kurių bus siekiama bendru ES įsipareigojimu užimtumo srityje;
|
|
- den Prozess der Umsetzung der für jede Priorität vorgeschlagenen Maßnahmen durch die Mitgliedstaaten, die Kommission und die Sozialpartner unter Berücksichtigung der spezifischen Situation eines jeden Mitgliedstaats zu unterstützen;
|
- pritarti veiksmų, siūlomų atsižvelgiant į prioritetus ir konkrečią kiekvienos valstybės narės situaciją, įgyvendinimo procesui, kuriame dalyvautų valstybės narės, Komisija ir socialiniai partneriai;
|
|
- die Vorschläge der Kommission hinsichtlich einer besseren Nutzung der Gemeinschaftsfonds zur Bewältigung der Krise zu billigen;
|
- pritarti Komisijos pasiūlymams, susijusiems su geresniu Bendrijos fondų naudojimu sprendžiant krizės sukeltas problemas;
|
|
- die tripartistischen Sozialgipfel im Vorfeld der Frühjahrstagung des Europäischen Rates aufzufordern, die Fortschritte bei Festlegung und Umsetzung der Prioritäten und Maßnahmen im Rahmen des gemeinsamen Engagements zu erörtern und zu kontrollieren;
|
- prieš kiekvieną pavasario Europos Vadovų Tarybos susitikimą sušaukti trišalį aukščiausio lygio socialinį susitikimą, skirtą pažangai, įgyvendinant bendrojo įsipareigojimo prioritetus ir veiksmus, aptarti ir įvertinti;
|
|
- den Vorschlag der Kommission zur Kenntnis zu nehmen, die Umsetzung des gemeinsamen EU-Engagements in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten und den EU-Sozialpartnern zu überwachen und über die Fortschritte und die Auswirkungen auf die EU-Agenda für die Zeit nach 2010 auf der Frühjahrstagung 2010 des Europäischen Rates zu berichten.
|
- atkreipti dėmesį į Komisijos pasiūlymą drauge su valstybėmis narėmis ir ES socialiniais partneriais stebėti, kaip įgyvendinamas bendras ES įsipareigojimas, ir 2010 m. pavasario Europos Vadovų Tarybai pateikti pažangos ir poveikio ES darbotvarkei po 2010 m. ataskaitą.
|
|
Anhänge:
|
Priedai
|
|
1. Jüngste Beschäftigungsmaßnahmen der Mitgliedstaaten
|
1. Naujausios užimtumo priemonės valstybėse narėse
|
|
2. Förderung vorübergehender Kurzarbeit
|
2. Sutrumpinto darbo laiko tvarkos taikymo skatinimas
|
|
3. Bessere Nutzung des ESF
|
3. Geresnis ESF lėšų panaudojimas
|
|
[1] Siehe: http://ec.europa.eu/energy/renewables/studies/doc/renewables/2009_employ_res_report.pdf .
|
[1] Žr. http://ec.europa.eu/energy/renewables/studies/doc/renewables/2009_employ_res_report.pdf.
|
|
[2] KOM(2009) 114 vom 4.3.2009.
|
[2] COM(2009) 114, 2009 3 4.
|
|
[3] Siehe: http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=103&langId=de&eventsId=173&furtherEvents=yes.
|
[3] Žr. http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=103&langId=en&eventsId=173&furtherEvents=yes.
|
|
[4] Siehe: http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=103&langId=de.
|
[4] Žr. http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=103&langId=en.
|
|
[5] http://ec.europa.eu/eures/home.jsp?lang=de.
|
[5] http://ec.europa.eu/eures/home.jsp?lang=en.
|
|
[6] Die Kommission hat heute Anleitungen zu mit dem gemeinsamen Markt vereinbaren staatlichen Beihilfen für Ausbildung und Anleitungen zu mit dem gemeinsamen Markt vereinbaren staatlichen Beihilfen für benachteiligte Arbeitnehmer und Arbeitnehmer mit Behinderungen - SEK(2009) 719 angenommen.
|
[6] Komisija šiandien priėmė Valstybės pagalbos mokymo srityje gaires ir Valstybės pagalbos palankių sąlygų neturintiems ir neįgaliems darbuotojams gaires - SEK(2009) 719.
|