|
|
BESCHLUSS DES RATES vom 28. Oktober 1996 über den Abschluß des Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Arabischen Republik Ägypten zur Anpassung der Regelung für die Einfuhr von Orangen mit Ursprung in und Herkunft aus Ägypten in die Gemeinschaft (96/641/EG)
|
Tarybos sprendimas
|
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -
|
1996 m. spalio 28 d.
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 113 in Verbindung mit Artikel 228 Absatz 2 Satz 1,
|
dėl Europos bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos susitarimo pasikeičiant raštais dėl Egipto kilmės ir iš jo įvežamų apelsinų importo į Bendriją režimo patikslinimo sudarymo
|
|
auf Vorschlag der Kommission,
|
(96/641/EB)
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
Im Rahmen der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde wurde die Einfuhrregelung für Orangen geändert.
|
atsižvelgdama Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 113 straipsnį ir į 228 straipsnio 2 dalies pirmąjį sakinį,
|
|
Diese neue Regelung kann sich nachteilig auf die herkömmlichen Einfuhren der Gemeinschaft aus Ägypten auswirken.
|
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
|
|
Gemäß Artikel 22 des Kooperationsabkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Arabischen Republik Ägypten (1) kann die Gemeinschaft im Fall einer Änderung der bestehenden Regelung die in dem Abkommen vorgesehene Regelung für die entsprechenden Waren ändern.
|
kadangi daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raundo metu buvo pakeistas apelsinų importo režimas;
|
|
Die Gemeinschaft hat mit der Arabischen Republik Ägypten vereinbart, daß die fragliche Regelung bis zum Abschluß eines neuen Europa-Mittelmeer-Abkommens auf der Grundlage eines Abkommens in Form eines Briefwechsels angepaßt wird.
|
kadangi šis naujas režimas gali turėti neigiamą poveikį įprastiniam Bendrijos importui iš Egipto;
|
|
Dieses letztgenannte Abkommen sollte nunmehr genehmigt werden -
|
kadangi Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos bendradarbiavimo susitarimo [1] 22 straipsnyje numatyta, kad tais atvejais, kai keičiamos priimtos taisyklės, Bendrija gali keisti atitinkamiems produktams šiame susitarime nustatytą režimą;
|
|
BESCHLIESST:
|
kadangi Bendrija susitarė su Egipto Arabų Respublika, kad iki naujo ES ir Viduržiemio jūros regiono šalių susitarimo sudarymo minėtas režimas bus tikslinamas susitarimu pasikeičiant raštais pagrindu;
|
|
|
kadangi minėtas susitarimas dabar turėtų būti patvirtintas,
|
|
|
NUSPRENDĖ:
|
|
Artikel 1
|
1 straipsnis
|
|
Das Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Arabischen Republik Ägypten zur Anpassung der Regelung für die Einfuhr von Orangen mit Ursprung in und Herkunft aus Ägypten in die Gemeinschaft wird im Namen der Gemeinschaft genehmigt.
|
Bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos susitarimas pasikeičiant raštais dėl Egipto kilmės ir iš jo įvežamų apelsinų importo į Bendriją režimo patikslinimo.
|
|
Der Wortlaut des Abkommens ist diesem Beschluß beigefügt.
|
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
|
|
|
2 straipsnis
|
|
Artikel 2
|
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį, turintį teisę pasirašyti Bendriją įpareigojantį susitarimą [2].
|
|
Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person zu bestellen, die befugt ist, das Abkommen rechtsverbindlich für die Gemeinschaft zu unterzeichnen (2).
|
3 straipsnis
|
|
|
Prireikus Reglamento (EEB) Nr. 1035/72 [3] 33 straipsnyje numatyta tvarka Komisija patvirtina išsamias Susitarimo taikymo taisykles.
|
|
Artikel 3
|
|
|
Erforderlichenfalls erläßt die Kommission nach dem Verfahren des Artikels 33 der Verordnung (EWG) Nr. 1035/72 (3) Durchführungsbestimmungen zu dem Abkommen.
|
Priimta Liuksemburge, 1996 m. spalio 28 d.
|
|
|
Tarybos vardu
|
|
Geschehen zu Luxemburg am 28. Oktober 1996.
|
Pirmininkas
|
|
Im Namen des Rates
|
D. Spring
|
|
Der Präsident
|
[1] OL L 266, 1978 9 27, p. 1.
|
|
D. SPRING
|
[2] Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.
|
|
|
[3] 1972 m. gegužės 18 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1035/72 dėl bendro vaisių ir daržovių rinkos organizavimo (OL L 118, 1972 5 20, p. 1). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1363/95 (OL L 132, 1995 6 16, p. 8).
|
|
(1) ABl. Nr. L 266 vom 27. 9. 1978, S. 1.
|
--------------------------------------------------
|
|
(2) Der Tag des Inkrafttretens des Abkommens wird im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften auf Veranlassung des Generalsekretariats des Rates veröffentlicht.
|
|
|
(3) Verordnung (EWG) Nr. 1035/72 des Rates vom 18. Mai 1972 über eine gemeinsame Marktorganisation für Obst und Gemüse (ABl. Nr. L 118 vom 20. 5. 1972, S. 1). Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1363/95 der Kommission (ABl. Nr. L 132 vom 16. 6. 1995, S. 8).
|
|
|
|
|
|
|
|