Entscheidungsgründe
|
|
|
1 Con atto introduttivo depositato presso la cancelleria della Corte il 4 agosto 1989, la Commissione delle Comunità europee ha proposto, ai sensi dell' art. 169 del Trattato CEE, un ricorso diretto a far dichiarare che il Regno Unito, prescrivendo i requisiti di nazionalità di cui agli artt. 13 e 14 del Merchant Shipping Act 1988 (legge del 1988 sulla navigazione mercantile, in prosieguo: la "legge del 1988"), è venuto meno agli obblighi che gli incombono in forza degli artt. 7, 52 e 221 del Trattato CEE.
|
|
1 Die Kommission der Europäischen Gemeinschaften hat mit Klageschrift, die am 4. August 1989 bei der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, gemäß Artikel 169 EWG-Vertrag Klage erhoben auf Feststellung, daß das Vereinigte Königreich gegen seine Verpflichtungen aus den Artikeln 7, 52 und 221 EWG-Vertrag verstossen hat, indem es die in den Sections 13 und 14 des Merchant Shipping Act 1988 (Seehandelsgesetz von 1988, nachstehend: Gesetz von 1988) enthaltenen Staatsangehörigkeitsvoraussetzungen aufgestellt hat.
|
2 L' art. 13, n. 1, della legge del 1988 prevede l' istituzione di un nuovo registro dei pescherecci britannici, nel quale possono essere iscritti i pescherecci conformi ai requisiti stabiliti dall' art. 14 della legge medesima. L' art. 13, n. 2, esclude in sostanza l' immatricolazione di un peschereccio in qualsiasi altro registro britannico; lo stesso articolo tuttavia, al n. 3, proroga per un periodo transitorio la validità delle immatricolazioni esistenti fino ad iscrizione nel nuovo registro.
|
|
2 Section 13 (1) des Gesetzes von 1988 sieht die Errichtung eines neuen Registers für britische Fischereifahrzeuge vor, in das diejenigen Fischereifahrzeuge eingetragen werden können, die die in Section 14 dieses Gesetzes aufgestellten Voraussetzungen erfuellen. Section 13 (2) schließt die Registrierung eines Fischereifahrzeugs in einem anderen britischen Register im wesentlichen aus; durch Section 13 (3) wird jedoch die Geltung der bestehenden Registrierungen für eine Übergangszeit bis zur Eintragung in das neue Register verlängert.
|
3 La legge del 1988 è entrata in vigore il 1 dicembre 1988 e il periodo transitorio stabilito dall' art. 13, n. 3, è spirato il 31 marzo 1989.
|
|
3 Das Gesetz von 1988 trat am 1. Dezember 1988 in Kraft, und die Übergangszeit gemäß Section 13 (3) endete am 31. März 1989.
|
4 L' art. 14, n. 1, della legge del 1988 stabilisce che, salvo deroga in contrario disposta dal ministro del Trasporti, un peschereccio può essere iscritto nel nuovo registro soltanto se:
|
|
4 Nach Section 14 (1) dieses Gesetzes kann ein Fischereifahrzeug, soweit der Verkehrsminister keine Ausnahmegenehmigung erteilt, nur dann in das neue Register eingetragen werden, wenn
|
"a) il proprietario sia cittadino britannico,
|
|
"a) es in britischem Eigentum steht,
|
b) il peschereccio sia esercito e le sue operazioni siano dirette e controllate dal territorio del Regno Unito e,
|
|
b) es vom Vereinigten Königreich aus operiert und sein Einsatz von dort aus geleitet und überwacht wird und
|
c) il noleggiatore, l' armatore o l' esercente della nave sia una persona o una società qualificata".
|
|
c) sein Charterer, Manager oder Betreiber eine berechtigte Person oder Gesellschaft ist".
|
In forza del n. 2 del medesimo articolo, un peschereccio è considerato appartenente ad un proprietario britannico se la proprietà nominale (legal ownership) sia interamente detenuta da una o più persone o società qualificate e se la proprietà effettiva (beneficial ownership) della nave faccia capo ad una o a più società qualificate o per il 75% almeno ad una o più persone qualificate; lo stesso articolo precisa al n. 7 che per "persona qualificata" s' intende una persona che sia cittadina britannica, residente e domiciliata nel Regno Unito, e per "società qualificata" una società costituita nel Regno Unito e che abbia colà il centro principale di attività (principal place of business), il cui capitale sociale sia detenuto per almeno il 75% da una o più persone o società qualificate e nella quale il 75% almeno degli amministratori siano persone qualificate.
|
|
Gemäß Section 14 (2) gilt ein Fischereifahrzeug dann als in britischem Eigentum stehend, wenn das rechtliche Eigentum (legal ownership) insgesamt einer oder mehreren berechtigten Personen oder Gesellschaften und das wirtschaftliche Eigentum (beneficial ownership) einer oder mehreren berechtigten Gesellschaften oder zu mindestens 75 % einer oder mehreren berechtigten Personen zustehen. Nach Section 14 (7) ist "berechtigte Person" eine Person, die britischer Bürger ist sowie im Vereinigten Königreich ihren Aufenthaltsort und ihr Domizil hat, und "berechtigte Gesellschaft" eine Gesellschaft, die im Vereinigten Königreich eingetragen ist, die dort ihren Hauptsitz (principal place of busineß) hat, deren Gesellschaftskapital zu mindestens 75 % einer oder mehreren berechtigten Personen oder Gesellschaften gehört und deren Geschäftsführer zu mindestens 75 % berechtigte Personen sind.
|
5 Ritenendo che i requisiti di nazionalità prescritti dalla legge del 1988 fossero in contrasto con gli artt. 7, 52 e 221 del Trattato, la Commissione ha avviato nei confronti del Regno Unito il procedimento di cui all' art. 169 del Trattato CEE.
|
|
5 Da die Kommission der Auffassung war, daß die im Gesetz von 1988 vorgesehenen Staatsangehörigkeitsvoraussetzungen gegen die Artikel 7, 52 und 221 EWG-Vertrag verstießen, leitete sie gegen das Vereinigte Königreich das Verfahren gemäß Artikel 169 EWG-Vertrag ein.
|
6 Con due ordinanze in data 4 ottobre 1989, la Corte ha ammesso il Regno di Spagna e l' Irlanda a intervenire a sostegno delle conclusioni, rispettivamente, della Commissione e del Regno Unito.
|
|
6 Mit zwei Beschlüssen vom 4. Oktober 1989 hat der Gerichtshof das Königreich Spanien als Streithelfer zur Unterstützung der Anträge der Kommission und Irland als Streithelfer zur Unterstützung der Anträge des Vereinigten Königreichs zugelassen.
|
7 Con ordinanza 10 ottobre 1989 (causa 246/89 R, Racc. pag. 3125), il presidente della Corte ha accolto l' istanza di provvedimenti urgenti proposta dalla Commissione, tendente ad ottenere che al Regno Unito fosse rivolto l' ordine di sospendere l' applicazione dei requisiti di nazionalità stabiliti dalla legge del 1988. In esecuzione della detta ordinanza e nelle more della pronuncia sul merito, il Regno Unito ha emanato un regio decreto recante modifica dell' art. 14 della legge del 1988, con decorrenza dal 2 novembre 1989.
|
|
7 Mit Beschluß vom 10. Oktober 1989 in der Rechtssache 246/89 R (Slg. 1989, 3125) hat der Präsident des Gerichtshofes dem Antrag der Kommission auf Erlaß einer einstweiligen Anordnung stattgegeben, der dahin ging, dem Vereinigten Königreich aufzugeben, die Anwendung der im Gesetz von 1988 vorgesehenen Staatsangehörigkeitsvoraussetzungen auszusetzen. Zur Durchführung dieses Beschlusses hat das Vereinigte Königreich mit Wirkung vom 2. November 1989 für die Zeit bis zum Erlaß des Urteils in der Hauptsache eine Verordnung zur Änderung von Section 14 des Gesetzes von 1988 erlassen.
|
8 Per una più ampia illustrazione degli antefatti della controversia, dello svolgimento del procedimento nonché dei mezzi e degli argomenti delle parti, si fa rinvio alla relazione d' udienza. Questi elementi del fascicolo sono richiamati solo nella misura necessaria alla comprensione del ragionamento della Corte.
|
|
8 Wegen weiterer Einzelheiten des Sachverhalts, des Verfahrensablaufs und des Vorbringens der Beteiligten wird auf den Sitzungsbericht verwiesen. Der Akteninhalt ist im folgenden nur insoweit wiedergegeben, als die Begründung des Urteils dies erfordert.
|
9 Secondo la Commissione, i requisiti prescritti dalla legge del 1988 con riferimento alla nazionalità dei proprietari e degli esercenti di pescherecci britannici nonché alla nazionalità degli azionisti e degli amministratori delle società che detengono, noleggiano o eserciscono simili navi, costituiscono discriminazioni operate in ragione della nazionalità. Pertanto, le condizioni in parola sarebbero contrarie al precetto generale di cui all' art. 7 così come alle più specifiche disposizioni degli artt. 52 e 221 del Trattato CEE.
|
|
9 Der Kommission zufolge stellen die im Gesetz von 1988 enthaltenen Voraussetzungen bezueglich der Staatsangehörigkeit der Eigentümer und Betreiber britischer Fischereifahrzeuge sowie der Staatsangehörigkeit der Anteilseigner und Geschäftsführer der Gesellschaften, die Eigentümer, Charterer oder Betreiber solcher Schiffe sind, eine Diskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit dar. Die fraglichen Voraussetzungen verstießen deshalb gegen die allgemeine Bestimmung des Artikels 7 sowie gegen die spezielleren Bestimmungen der Artikel 52 und 221 EWG-Vertrag.
|
Sulla competenza degli Stati membri a fissare i requisiti di nazionalità delle navi
|
|
Befugnis der Mitgliedstaaten zur Festlegung der Staatszugehörigkeitsvoraussetzungen von Schiffen
|
10 Il governo del Regno Unito sostiene anzitutto che il Trattato CEE non può essere interpretato nel senso ch' esso spoglia gli Stati membri della loro competenza a determinare la nazionalità delle loro navi, e ciò anche mediante riferimento alla nazionalità dei proprietari.
|
|
10 Die Regierung des Vereinigten Königreichs führt aus, der EWG-Vertrag könne nicht so ausgelegt werden, daß er den Mitgliedstaaten ihre Befugnis zur Bestimmung der Staatszugehörigkeit ihrer Schiffe einschließlich der Voraussetzungen in bezug auf die Staatsangehörigkeit der Eigentümer nehme.
|
11 Va preliminarmente rilevato, concordemente con quanto la Corte ha affermato nella sentenza 25 luglio 1991, Factortame II, punto 13 della motivazione (causa C-221/89, Racc. pag. I-3905), che nella fase attuale del diritto comunitario la competenza a determinare le condizioni per l' immatricolazione delle navi spetta agli Stati membri. Per quanto concerne in particolare i pescherecci, le disposizioni del regolamento (CEE) del Consiglio 19 gennaio 1976, n. 101, relativo all' attuazione di una politica comune delle strutture nel settore della pesca (GU L 20, pag. 19), fanno riferimento a pescherecci "battenti bandiera" di uno Stato membro o colà "immatricolati", riservando tuttavia la determinazione di queste nozioni alle normative degli Stati membri (sentenze 25 luglio 1991, Factortame II, citata, punto 13 della motivazione, e 19 gennaio 1988, Pesca Valentia, punto 13 della motivazione, causa 223/86, Racc. pag. 83).
|
|
11 Zunächst ist darauf hinzuweisen, daß, wie der Gerichtshof im Urteil vom 25. Juli 1991 in der Rechtssache C-221/89 (Factortame II, Slg. 1991, I-3905, Randnr. 13) entschieden hat, die Befugnis zur Festlegung der Voraussetzungen für die Registrierung von Schiffen beim gegenwärtigen Stand des Gemeinschaftsrechts den Mitgliedstaaten zusteht. Was speziell Fischereifahrzeuge angeht, so bezieht sich die Verordnung (EWG) Nr. 101/76 des Rates vom 19. Januar 1976 über die Einführung einer gemeinsamen Strukturpolitik für die Fischwirtschaft (ABl. L 20, S. 19) zwar auf Fischereifahrzeuge, die "die Flagge eines Mitgliedstaats führen" oder dort "registriert" sind; die nähere Bestimmung dieser Begriffe bleibt jedoch den Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten überlassen (Urteile vom 25. Juli 1991, Factortame II, a. a. O., Randnr. 13, und vom 19. Januar 1988 in der Rechtssache 223/86, Pesca Valentia, Slg. 1988, 83, Randnr. 13).
|
12 Nondimeno, occorre ricordare che gli Stati membri sono tenuti ad esercitare le competenze loro attribuite nel rispetto del diritto comunitario (v., da ultimo, sentenze 7 giugno 1988, Grecia / Commissione, punto 9 della motivazione, causa 57/86, Racc. pag. 2855, e 21 giugno 1988, Commissione / Grecia, punto 7 della motivazione, causa 127/87, Racc. pag. 3333).
|
|
12 Die Mitgliedstaaten müssen die ihnen verbliebenen Befugnisse jedoch unter Wahrung des Gemeinschaftsrechts ausüben (vgl. zuletzt Urteile vom 7. Juni 1988 in der Rechtssache 57/86, Griechenland/Kommission, Slg. 1988, 2855, Randnr. 9, und vom 21. Juni 1988 in der Rechtssache 127/87, Kommission/Griechenland, Slg. 1988, 3333, Randnr. 7).
|
13 Il governo del Regno Unito sostiene tuttavia che diversa è l' ipotesi della competenza, riconosciuta dal diritto internazionale pubblico a ciascuno Stato, a determinare sovranamente le condizioni alle quali concedere ad una nave l' uso della propria bandiera. Esso si richiama, al riguardo, all' art. 5, n. 1, della Convenzione di Ginevra sull' alto mare del 29 aprile 1958 (Recueil des traités des Nations unies 450, n. 6465), il quale recita:
|
|
13 Die Regierung des Vereinigten Königreichs trägt allerdings vor, etwas anderes gelte in bezug auf die Befugnis, die das Völkerrecht jedem Staat zuerkenne, die Bedingungen, unter denen er Schiffen das Recht zur Führung seiner Flagge einräume, souverän festzulegen. Sie beruft sich insoweit auf Artikel 5 Absatz 1 des Genfer Übereinkommens vom 29. April 1958 über die Hohe See (United Nations Treaty Series 450, Nr. 6465; BGBl. 1972 II, S. 1091), der wie folgt lautet:
|
"Ogni Stato fissa le condizioni alle quali esso accorda la sua nazionalità alle navi, nonché le condizioni dell' immatricolazione e del diritto di battere la sua bandiera. Le navi possiedono la nazionalità dello Stato di cui sono autorizzate a battere bandiera. E' necessario un legame sostanziale tra lo Stato e la nave: lo Stato deve, in particolare, esercitare effettivamente la propria giurisdizione e il proprio controllo, nei settori tecnico, amministrativo e previdenziale, sulle navi battenti la sua bandiera".
|
|
"Jeder Staat legt die Bedingungen fest, zu denen er Schiffen seine Staatszugehörigkeit gewährt, sie in seinem Hoheitsgebiet in das Schiffsregister einträgt und ihnen das Recht einräumt, seine Flagge zu führen. Schiffe besitzen die Staatszugehörigkeit des Staates, dessen Flagge zu führen sie berechtigt sind. Zwischen dem Staat und dem Schiff muß eine echte Verbindung bestehen; insbesondere muß der Staat über die seine Flagge führenden Schiffe seine Hoheitsgewalt und seine Kontrolle in technischen, sozialen und Verwaltungsangelegenheiten tatsächlich ausüben."
|
14 Tale argomentazione potrebbe rilevare soltanto nell' ipotesi in cui le prescrizioni del diritto comunitario relative all' esercizio, da parte degli Stati membri, della competenza loro attribuita in materia d' immatricolazione di una nave fossero in conflitto con le norme del diritto internazionale.
|
|
14 Dieses Vorbringen könnte nur dann von Bedeutung sein, wenn die Anforderungen, denen die Mitgliedstaaten bei der Ausübung der ihnen verbliebenen Befugnis im Bereich der Schiffsregistrierung nach dem Gemeinschaftsrecht unterliegen, den Regeln des Völkerrechts widersprächen.
|
15 Conseguentemente, si deve ammettere che spetta agli Stati membri, allo stato attuale del diritto comunitario, determinare, conformemente alle norme generali del diritto internazionale, le condizioni per l' iscrizione di una nave nei loro registri e per la concessione alla stessa nave del diritto di battere la loro bandiera, fermo restando che, nell' esercizio di questo potere, essi sono tenuti al rispetto delle norme comunitarie.
|
|
15 Es ist deshalb festzustellen, daß es beim gegenwärtigen Stand des Gemeinschaftsrechts Sache der Mitgliedstaaten ist, im Einklang mit den allgemeinen Regeln des Völkerrechts die Voraussetzungen festzulegen, unter denen ein Schiff in ihre Register eingetragen und diesem Schiff das Recht zur Führung ihrer Flagge eingeräumt wird, daß die Mitgliedstaaten bei der Ausübung dieser Befugnis jedoch das Gemeinschaftsrecht wahren müssen.
|
16 Sorge pertanto la questione della compatibilità dei controversi requisiti di nazionalità con le norme comunitarie e, più in particolare, con le disposizioni degli artt. 7, 52 e 221 del Trattato CEE.
|
|
16 Es stellt sich somit die Frage, ob die streitigen Staatsangehörigkeitsvoraussetzungen mit den Vorschriften des Gemeinschaftsrechts, insbesondere Artikel 7, 52 und 221 EWG-Vertrag, vereinbar sind.
|
Sulla compatibilità dei controversi requisiti di nazionalità con gli artt. 7, 52 e 221 del Trattato CEE
|
|
Vereinbarkeit der streitigen Staatsangehörigkeitsvoraussetzungen mit den Artikeln 7, 52 und 221 EWG-Vertrag
|
Quanto all' art. 7 del Trattato
|
|
Zu Artikel 7 EWG-Vertrag
|
17 Al riguardo, si deve rilevare che, secondo una giurisprudenza costante della Corte (v., ad esempio, sentenza 30 maggio 1989, Commissione / Grecia, punto 13 della motivazione, causa 305/87, Racc. pag. 1461), l' art. 7 del Trattato non tende ad applicarsi autonomamente se non nelle situazioni disciplinate dal diritto comunitario per le quali il Trattato non stabilisce norme specifiche di divieto delle discriminazioni.
|
|
17 Hierzu ist darauf hinzuweisen, daß Artikel 7 EWG-Vertrag nach ständiger Rechtsprechung (vgl. zum Beispiel Urteil vom 30. Mai 1989 in der Rechtssache 305/87, Kommission/Griechenland, Slg. 1989, 1461, Randnr. 13) autonom nur auf durch das Gemeinschaftsrecht geregelte Fallgestaltungen angewendet werden kann, für die der Vertrag keine besonderen Diskriminierungsverbote vorsieht.
|
18 Nella medesima sentenza (punto 12 della motivazione), la Corte ha precisato che il principio generale che vieta le discriminazioni fondate sulla nazionalità, sancito dall' art. 7 del Trattato, è stato applicato, nella singola materia che esso disciplina, dall' art. 52 del Trattato e che, di conseguenza, quando una normativa è incompatibile con tale articolo lo è altresì con l' art. 7 del Trattato.
|
|
18 Im gleichen Urteil (Randnr. 12) hat der Gerichtshof ausgeführt, daß das in Artikel 7 EWG-Vertrag aufgestellte allgemeine Verbot der Diskriminierung aufgrund der Staatsangehörigkeit durch Artikel 52 EWG-Vertrag in dem besonderen Bereich, den dieser regelt, umgesetzt worden ist und daß folglich jede Regelung, die mit dieser Bestimmung unvereinbar ist, auch mit Artikel 7 EWG-Vertrag unvereinbar ist.
|
Quanto all' art. 52 del Trattato
|
|
Zu Artikel 52 EWG-Vertrag
|
19 In ordine all' art. 52 del Trattato CEE, la Commissione argomenta che il rifiuto d' immatricolare come pescherecci britannici navi detenute, noleggiate, gestite o esercite da cittadini di altri Stati membri, siano essi persone fisiche o giuridiche, preclude a questi soggetti l' esercizio del loro diritto di stabilirsi nel Regno Unito al fine di esercitare in tale paese le loro attività di pesca alle stesse condizioni dei cittadini del Regno Unito. Per giunta, i requisiti di nazionalità applicabili agli azionisti ed agli amministratori di società priverebbero questi stessi soggetti del diritto di costituire e amministrare società operanti nel settore della pesca nel Regno Unito. Infine, i suddetti requisiti menomerebbero la possibilità, per le società di altri Stati membri, di esercitare, in forza dell' art. 58, attività di pesca marittima dal Regno Unito avvalendosi di agenzie, succursali o filiali.
|
|
19 Was Artikel 52 EWG-Vertrag angeht, so führt die Kommission aus, daß die Weigerung, solche Schiffe als britische Fischereifahrzeuge zu registrieren, deren Eigentümer, Charterer, Manager oder Betreiber einem anderen Mitgliedstaat angehörende natürliche oder juristische Personen seien, diesen Staatsangehörigen das Recht nehme, sich im Vereinigten Königreich niederzulassen, um dort ihre Fischereitätigkeit unter den gleichen Bedingungen wie Staatsangehörige des Vereinigten Königreichs auszuüben. Darüber hinaus nähmen die Staatsangehörigkeitsvoraussetzungen für Anteilseigner und Geschäftsführer von Gesellschaften diesen Staatsangehörigen das Recht, Gesellschaften des Fischereisektors im Vereinigten Königreich zu gründen und als deren Geschäftsführer aufzutreten. Schließlich schränkten diese Voraussetzungen auch die Möglichkeit für Gesellschaften aus anderen Mitgliedstaaten im Sinne von Artikel 58 ein, Tätigkeiten im Bereich der Meeresfischerei vom Vereinigten Königreich aus durch Agenturen, Zweigniederlassungen oder Tochtergesellschaften auszuüben.
|
20 Nel corso della trattazione orale, la Commissione ha sostenuto che l' immatricolazione di una nave integra di per sé stessa un atto di stabilimento ai sensi degli artt. 52 e seguenti del Trattato, per modo che trovano applicazione le norme relative alla libertà di stabilimento.
|
|
20 Die Kommission hat in der mündlichen Verhandlung geltend gemacht, die Registrierung eines Schiffes stelle als solche einen Akt der Niederlassung im Sinne der Artikel 52 ff. EWG-Vertrag dar, so daß die Vorschriften über die Niederlassungsfreiheit Anwendung fänden.
|
21 Occorre rilevare, al riguardo, come la nozione di stabilimento di cui agli artt. 52 e seguenti del Trattato implichi l' esercizio effettivo di un' attività economica per una durata di tempo indeterminata, mercé l' insediamento in pianta stabile in un altro Stato membro.
|
|
21 Dazu ist zu bemerken, daß der Niederlassungsbegriff im Sinne der Artikel 52 ff. EWG-Vertrag die tatsächliche Ausübung einer wirtschaftlichen Tätigkeit mittels einer festen Einrichtung in einem anderen Mitgliedstaat auf unbestimmte Zeit umfasst.
|
22 Di conseguenza, l' immatricolazione di una nave non implica necessariamente uno stabilimento a norma del Trattato, specie ove la nave non venga utilizzata per l' esercizio di un' attività economica o quando la domanda d' immatricolazione sia proposta da una persona, o per conto di una persona, che non si è stabilita né si stabilirà nello Stato membro considerato.
|
|
22 Die Registrierung eines Schiffes bedeutet somit nicht notwendigerweise eine Niederlassung im Sinne des Vertrages, insbesondere dann nicht, wenn das Schiff nicht zur Ausübung einer wirtschaftlichen Tätigkeit eingesetzt wird oder wenn der Registrierungsantrag von einer Person oder für Rechnung einer Person gestellt wird, die in dem betreffenden Staat nicht niedergelassen ist und nicht beabsichtigt, sich dort niederzulassen.
|
23 Tuttavia, nell' ipotesi in cui la nave costituisca un mezzo per l' esercizio di un' attività economica implicante un insediamento in pianta stabile nello Stato membro considerato, la sua immatricolazione non può essere scissa dall' esercizio della libertà di stabilimento.
|
|
23 Stellt das Schiff jedoch ein Mittel zur Ausübung einer wirtschaftlichen Tätigkeit dar, die eine feste Einrichtung in dem betreffenden Staat voraussetzt, so kann seine Registrierung von der Ausübung der Niederlassungsfreiheit nicht losgelöst werden.
|
24 Talché, le condizioni prescritte per l' immatricolazione di una nave non debbono creare ostacoli alla libertà di stabilimento, contemplata dagli artt. 52 e segg. del Trattato.
|
|
24 Folglich dürfen die Voraussetzungen für die Registrierung von Schiffen der Niederlassungsfreiheit im Sinne der Artikel 52 ff. EWG-Vertrag nicht entgegenstehen.
|
25 Il governo del Regno Unito obietta, nondimeno, che l' immatricolazione di una nave in uno Stato membro non è un presupposto necessario dello stabilimento in tale Stato, in quanto nulla impedisce alle persone fisiche o alle società che lo vogliano di gestire le loro navi od i loro pescherecci, in ipotesi, dal territorio del Regno Unito, nell' ambito di operazioni connesse con il territorio del detto Stato; uno stabilimento di tal genere sarebbe possibile per qualsiasi nave immatricolata in uno degli altri Stati membri.
|
|
25 Die Regierung des Vereinigten Königreichs ist jedoch der Ansicht, die Registrierung eines Schiffes in einem Mitgliedstaat sei keine notwendige Vorbedingung für die Niederlassung in diesem Staat, da natürliche Personen oder Gesellschaften nicht daran gehindert seien, ihre Schiffe, und zwar auch Fischereifahrzeuge, beispielsweise vom Vereinigten Königreich aus im Rahmen von Vorhaben zu betreiben, die mit dem Gebiet dieses Staates verbunden seien; eine solche Niederlassung im Vereinigten Königreich sei für jedes in einem der übrigen Mitgliedstaaten registrierte Schiff möglich.
|
26 Tale punto di vista non può essere condiviso. In forza dell' art. 52, secondo comma, del Trattato, la libertà di stabilimento comporta, per i cittadini di uno Stato membro, "l' accesso alle attività non salariate e al loro esercizio (...) alle condizioni definite dalla legislazione del paese di stabilimento nei confronti dei propri cittadini (...)".
|
|
26 Diesem Vorbringen kann nicht gefolgt werden. Nach Artikel 52 Absatz 2 EWG-Vertrag umfasst die Niederlassungsfreiheit für die Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats "die Aufnahme und Ausübung selbständiger Erwerbstätigkeiten ... nach den Bestimmungen des Aufnahmestaats für seine eigenen Angehörigen".
|
27 Il governo del Regno Unito è del parere che il Trattato non osti ad una condizione di nazionalità come quella controversa nella causa principale, in quanto potrebbe sussistere una discriminazione fondata sulla nazionalità solo nel caso in cui la normativa di uno Stato membro preveda per i soggetti di diritto un trattamento differenziato in ragione della loro diversa nazionalità. Nel caso di specie, invece, potrebbe riscontrarsi non già un trattamento discriminatorio basato sulla nazionalità, bensì una condizione per la concessione della nazionalità, materia nella quale gli Stati membri avrebbero il potere di decidere discrezionalmente i criteri per il conferimento e il diniego, con riguardo tanto alle persone fisiche quanto alle navi.
|
|
27 Die Regierung des Vereinigten Königreichs trägt vor, der Vertrag stehe den streitigen Staatsangehörigkeitsvoraussetzungen deshalb nicht entgegen, weil nur dann von einer Diskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit die Rede sein könne, wenn nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats Rechtssubjekte wegen ihrer unterschiedlichen Staatsangehörigkeit unterschiedlich behandelt würden. Im vorliegenden Fall gehe es aber nicht um eine diskriminierende Behandlung aus Gründen der Staatsangehörigkeit, sondern um Voraussetzungen für die Verleihung der Staatsangehörigkeit; in diesem Bereich könnten die Mitgliedstaaten frei entscheiden, wem sie ihre Staatsangehörigkeit gewähren wollten und wem nicht, und zwar sowohl bezueglich natürlicher Personen als auch in bezug auf Schiffe.
|
28 Sul punto, si deve rilevare come la nozione di "nazionalità" delle navi, le quali non sono soggetti di diritto, indichi una nozione diversa dalla "cittadinanza" delle persone fisiche.
|
|
28 Dazu ist zu bemerken, daß sich die "Staatszugehörigkeit" von Schiffen, die keine Rechtssubjekte sind, von der "Staatsangehörigkeit" natürlicher Personen unterscheidet.
|
29 Il divieto di discriminazioni fondate sulla nazionalità, enunciato, in particolare per quanto riguarda il diritto di stabilimento, nell' art. 52 del Trattato, si applica alle disparità di trattamento tra le persone fisiche cittadine degli Stati membri nonché tra le società equiparate a tali persone fisiche ai sensi dell' art. 58.
|
|
29 Das für das Niederlassungsrecht insbesondere in Artikel 52 EWG-Vertrag niedergelegte Verbot der Diskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit gilt für die unterschiedliche Behandlung von natürlichen Personen, die Staatsangehörige der Mitgliedstaaten sind, sowie von Gesellschaften, die nach Artikel 58 diesen natürlichen Personen gleichgestellt sind.
|
30 Di conseguenza, ciascuno Stato membro deve, nell' esercizio della propria competenza a determinare i requisiti necessari per concedere la propria "nazionalità" ad una nave, attenersi al divieto di discriminazioni dei cittadini degli Stati membri fondate sulla nazionalità.
|
|
30 Daher hat jeder Mitgliedstaat bei der Ausübung seiner Befugnis zur Aufstellung der Voraussetzungen, unter denen er einem Schiff seine Staatszugehörigkeit gewährt, das Verbot der Diskriminierung von Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten aus Gründen ihrer Staatsangehörigkeit zu beachten.
|
31 Discende dai rilievi sopra svolti che i controversi requisiti di nazionalità, in forza dei quali una nave può essere iscritta nel registro britannico dei pescherecci a condizione che le persone fisiche proprietarie o noleggiatrici di un' imbarcazione e, in caso di società, i detentori del capitale sociale e i suoi amministratori siano cittadini britannici, sono contrari all' art. 52 del Trattato.
|
|
31 Daraus folgt, daß die beanstandeten Staatsangehörigkeitsvoraussetzungen, nach denen die natürlichen Personen, die Eigentümer oder Charterer eines Schiffes sind, sowie im Falle einer Gesellschaft die Anteilseigner und Geschäftsführer die britische Staatsangehörigkeit besitzen müssen, damit das Schiff in das Register britischer Fischereifahrzeuge eingetragen werden kann, gegen Artikel 52 EWG-Vertrag verstossen.
|
Quanto all' art. 221 del Trattato
|
|
Zu Artikel 221 EWG-Vertrag
|
32 Secondo la Commissione, i controversi requisiti imposti dal Regno Unito, in quanto attengono al controllo delle società "qualificate", spiegano effetti discriminatori nei confronti dei cittadini di altri Stati membri che intendano acquistare quote di società le quali detengano, noleggino, gestiscano o eserciscano pescherecci britannici e sono pertanto contrari all' art. 221 del Trattato.
|
|
32 Der Kommission zufolge führen die fraglichen britischen Voraussetzungen, soweit sie die Kontrolle über "berechtigte" Gesellschaften betreffen, zu diskriminierenden Wirkungen für die Angehörigen anderer Mitgliedstaaten, die Anteile an Gesellschaften erwerben wollen, die Eigentümer, Charterer, Manager oder Betreiber britischer Fischereifahrzeuge sind, und verstossen deshalb gegen Artikel 221 EWG-Vertrag.
|
33 Si deve riconoscere che i requisiti di nazionalità di cui trattasi, in quanto attengono al controllo delle società, sono contrari all' art. 221 del Trattato, il quale impone agli Stati membri l' obbligo di riservare il trattamento nazionale con riferimento alla partecipazione finanziaria dei cittadini degli Stati membri al capitale delle società, ai sensi dell' art. 58.
|
|
33 Es ist festzustellen, daß die streitigen Staatsangehörigkeitsvoraussetzungen, soweit sie die Kontrolle über Gesellschaften betreffen, gegen Artikel 221 EWG-Vertrag verstossen, der die Mitgliedstaaten verpflichtet, die Staatsangehörigen der anderen Mitgliedstaaten hinsichtlich ihrer Beteiligung am Kapital von Gesellschaften im Sinne des Artikels 58 den eigenen Staatsangehörigen gleichzustellen.
|
Sulla possibilità che i controversi requisiti di nazionalità traggano giustificazione dalla politica comune della pesca e, più in particolare, del regime dei contingenti
|
|
Möglichkeit der Rechtfertigung der streitigen Staatsangehörigkeitsvoraussetzungen durch die gemeinsame Fischereipolitik und speziell das Quotensystem
|
34 Il governo del Regno Unito assume che i requisiti di nazionalità introdotti dalla legge del 1988 trovano giustificazione nell' attuale disciplina comunitaria della pesca. Questa disciplina, pur istituendo un regime comune, si fonderebbe su un principio di nazionalità con riguardo alla ripartizione dei contingenti di pesca. In forza dell' art. 5, n. 2, del regolamento n. 170/83, competerebbe agli Stati membri fissare le modalità di utilizzazione dei contingenti che loro vengono assegnati e, quindi, determinare le condizioni che le navi autorizzate a imputare le loro catture su tali contingenti sono tenute a soddisfare.
|
|
34 Nach Ansicht der Regierung des Vereinigten Königreichs sind die durch das Gesetz von 1988 eingeführten Staatsangehörigkeitsvoraussetzungen durch die gegenwärtige gemeinschaftsrechtliche Fischereiregelung gerechtfertigt. Obwohl diese Regelung ein gemeinsames System schaffe, beruhe sie hinsichtlich der Aufteilung der Fangquoten auf dem Staatsangehörigkeitsprinzip. Gemäß Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung Nr. 170/83 sei es Sache der Mitgliedstaaten, die Einzelheiten für die Nutzung der ihnen zugeteilten Quoten und damit die Voraussetzungen festzulegen, die die zum Fang im Rahmen dieser Quoten berechtigten Schiffe erfuellen müssten.
|
35 A tale riguardo, va ricordato, preliminarmente, che nelle sentenze 14 dicembre 1989, Agegate (causa C-3/87, Racc. pag. 4459) e Jaderow (causa C-216/87, Racc. pag. 4509), la Corte ha dichiarato che gli Stati membri, nell' esercizio della competenza loro attribuita a determinare le modalità di sfruttamento dei contingenti nazionali, possono stabilire quali siano le navi della loro flotta peschereccia autorizzate ad imputare le catture ai contingenti nazionali, purché i criteri adottati siano compatibili con il diritto comunitario. Nella sentenza ultima citata la Corte ha statuito, in particolare, che uno Stato membro poteva imporre requisiti intesi a garantire un effettivo legame economico con detto Stato, purché tale legame riguardasse unicamente i rapporti tra le attività dei pescherecci e le popolazioni che dipendono in modo particolare dalla pesca e dalle industrie connesse.
|
|
35 Hierzu ist zunächst darauf hinzuweisen, daß der Gerichtshof in den Urteilen vom 14. Dezember 1989 in den Rechtssachen C-3/87 und C-216/87 (Agegate und Jaderow, Slg. 1989, 4459 und 4509) entschieden hat, daß die Mitgliedstaaten in Ausübung ihrer Zuständigkeit für die Festlegung der Einzelheiten für die Nutzung ihrer Quoten bestimmen können, welche Schiffe ihrer Fischereiflotte unter Ausnutzung ihrer nationalen Quoten fischen dürfen, vorausgesetzt, die aufgestellten Kriterien sind mit dem Gemeinschaftsrecht vereinbar. In dem letztgenannten Urteil hat der Gerichtshof unter anderem für Recht erkannt, daß es einem Mitgliedstaat nicht untersagt ist, Bedingungen aufzustellen, durch die sichergestellt werden soll, daß das Schiff eine wirkliche wirtschaftliche Beziehung zu diesem Staat aufweist, wenn diese Beziehung nur das Verhältnis zwischen den Fischereitätigkeiten dieses Schiffes und der von der Fischerei abhängigen Bevölkerung sowie den damit verbundenen Gewerbezweigen betrifft.
|
36 Si deve inoltre osservare che la disciplina nazionale de qua in materia d' immatricolazione delle navi non è finalizzata alla determinazione delle modalità di sfruttamento dei contingenti. Di conseguenza, quali che siano gli obiettivi perseguiti dal legislatore nazionale, una tale disciplina non può trarre fondamento dall' esistenza di un regime comunitario di contingenti nazionali.
|
|
36 Sodann ist darauf hinzuweisen, daß die fraglichen nationalen Rechtsvorschriften über die Schiffsregistrierung nicht die Festlegung der Einzelheiten für die Nutzung der Quoten zum Gegenstand haben. Deshalb können diese Rechtsvorschriften, welche Ziele der nationale Gesetzgeber damit auch immer verfolgt haben mag, durch ein gemeinschaftsrechtliches System nationaler Quoten nicht gerechtfertigt werden.
|
37 Il governo del Regno Unito sostiene inoltre che nell' ipotesi in cui qualsiasi cittadino di uno Stato membro potesse immatricolare la propria nave in un altro Stato membro e, conseguentemente, giovarsi dei diritti di pesca dei quali fruiscono i cittadini di quest' ultimo Stato membro, ciò comprometterebbe il regime applicabile a determinate regioni particolarmente dipendenti dalla pesca e dalle industrie connesse, indicate nell' allegato VII della risoluzione dell' Aja del 1976 (regime cosiddetto delle "preferenze dell' Aja"), il regime applicabile alla pesca nelle zone costiere, i meccanismi di accurato equilibrio previsti negli artt. 156-166 e 346-353 dell' Atto d' adesione del 1985 nonché lo sforzo al quale gli Stati membri hanno acconsentito in materia di ristrutturazione delle loro flotte pescherecce nell' ambito dei programmi pluriennali della Comunità.
|
|
37 Die Regierung des Vereinigten Königreichs führt weiterhin aus, wenn jeder Angehörige eines Mitgliedstaats sein Schiff in einem anderen Mitgliedstaat registrieren lassen und folglich die Fischereirechte in Anspruch nehmen könne, die den Angehörigen dieses Mitgliedstaats zustuenden, würde dies die Regelung für bestimmte, in Anhang VII der Haager Entschließung von 1976 bezeichnete Gebiete, die in besonderem Masse von der Fischerei und den mit ihr verbundenen Gewerbezweigen abhingen (sogenannte "Präferenzen von Den Haag"), die Regelung für die Fischerei in den Küstenzonen, die sorgfältig ausgewogenen Mechanismen nach den Artikeln 156 bis 166 und 346 bis 353 der Beitrittsakte von 1985 sowie die von den Mitgliedstaaten im Rahmen der mehrjährigen Programme der Gemeinschaft unternommenen Anstrengungen zur Umstrukturierung ihrer Fischereiflotten beeinträchtigen.
|
38 Al riguardo, è sufficiente rilevare come i regimi richiamati dal Regno Unito non siano basati sulla cittadinanza delle persone e non siano pertanto idonei a giustificare una deroga, disposta in tema d' immatricolazione dei pescherecci, al divieto di qualsiasi discriminazione fondata sulla nazionalità.
|
|
38 Hierzu genügt die Feststellung, daß die vom Vereinigten Königreich genannten Regelungen nicht auf der Staatsangehörigkeit beruhen und deshalb nicht als Rechtfertigung dafür dienen können, auf dem Gebiet der Registrierung von Fischereifahrzeugen von dem Verbot jeder Diskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit abzuweichen.
|
39 Discende dal complesso dei rilievi sopra svolti che il Regno Unito, prescrivendo come requisiti per l' immatricolazione di un peschereccio nel proprio registro nazionale che i proprietari (i "legal owners" e, almeno fino al 75%, i "beneficial owners", qualora questi ultimi siano persone fisiche), i noleggiatori e gli esercenti della nave siano cittadini britannici o società costituite nel Regno Unito e che, in quest' ultimo caso, almeno il 75% del capitale sociale di ciascuna di queste società faccia capo a cittadini britannici o a società che soddisfino le stesse condizioni e che il 75% degli amministratori di ciascuna di queste società siano cittadini britannici, è venuto meno agli obblighi che gli incombono in forza degli artt. 7, 52 e 221 del Trattato CEE.
|
|
39 Aus all diesen Erwägungen folgt, daß das Vereinigte Königreich gegen seine Verpflichtungen aus den Artikeln 7, 52 und 221 EWG-Vertrag verstossen hat, indem es als Voraussetzungen für die Eintragung eines Fischereifahrzeugs in sein nationales Register verlangt, daß die Eigentümer (die "legal owners" und mindestens 75 % der "beneficial owners", falls letztere natürliche Personen sind), die Charterer und die Betreiber des Schiffes britische Staatsangehörige oder im Vereinigten Königreich eingetragene Gesellschaften sind und daß im letztgenannten Fall das Kapital jeder dieser Gesellschaften zu mindestens 75 % britischen Staatsangehörigen oder Gesellschaften, die dieselben Voraussetzungen erfuellen, gehört sowie daß die Geschäftsführer jeder dieser Gesellschaften zu 75 % britische Staatsangehörige sind.
|
|