|
|
Empfehlung des Europäischen Parlaments und des Rates
|
Raccomandazione del Parlamento europeo e del Consiglio
|
|
vom 16. November 2005
|
del 16 novembre 2005
|
|
zum Filmerbe und zur Wettbewerbsfähigkeit der einschlägigen Industriezweige
|
relativa al patrimonio cinematografico e alla competitività delle attività industriali correlate
|
|
(2005/865/EG)
|
(2005/865/CE)
|
|
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
|
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 157,
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l’articolo 157,
|
|
auf Vorschlag der Kommission [1],
|
vista la proposta della Commissione [1],
|
|
nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses [2],
|
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [2],
|
|
nach Anhörung des Ausschusses der Regionen,
|
previa consultazione del Comitato delle regioni,
|
|
gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags [3],
|
deliberando secondo la procedura di cui all’articolo 251 del trattato [3],
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
considerando quanto segue:
|
|
(1) Gemäß Artikel 151 Absatz 4 des Vertrags trägt die Gemeinschaft bei ihrer Tätigkeit aufgrund anderer Bestimmungen des Vertrags den kulturellen Aspekten Rechnung, insbesondere zur Wahrung und Förderung der Vielfalt ihrer Kulturen.
|
(1) L’articolo 151, paragrafo 4, del trattato stabilisce che la Comunità tiene conto degli aspetti culturali nell’azione che svolge in virtù di altre disposizioni del trattato, in particolare ai fini di rispettare e promuovere la diversità delle sue culture.
|
|
(2) Das Filmschaffen ist eine Kunstform, die auf zerbrechlichen Trägermedien festgehalten wird; daher sind aktive Maßnahmen der öffentlichen Behörden zu deren Erhaltung notwendig. Kinofilme sind ein wesentlicher Bestandteil unseres Kulturerbes und verdienen daher vollen Schutz.
|
(2) La cinematografia è una forma d’arte consegnata a un mezzo fragile che per essere conservato richiede interventi pubblici. Le opere cinematografiche, componenti essenziali del nostro patrimonio culturale, meritano una tutela a pieno titolo.
|
|
(3) Neben ihrem kulturellen Wert stellen Kinofilme eine Quelle der historischen Information über die europäische Gesellschaft dar. Sie zeugen vom Reichtum der kulturellen Identitäten Europas und der Vielfalt seiner Völker. Kinofilme spielen eine entscheidende Rolle, wenn es darum geht, die Vergangenheit kennen zu lernen und Überlegungen zu unserer Zivilisation anzustellen.
|
(3) Oltre al loro valore culturale, le opere cinematografiche, testimoni inesauribili della ricchezza di identità culturali in Europa e della varietà delle sue genti, sono fonte di informazioni sulla storia della società europea. Le immagini cinematografiche sono essenziali per apprendere il passato e riflettere pacatamente sulla nostra civiltà.
|
|
(4) Diese Empfehlung zielt darauf ab, eine bessere Nutzung des industriellen und kulturellen Potenzials des europäischen Filmerbes durch Anreize für innovative Maßnahmen, Forschungsarbeiten und technologische Entwicklung im Bereich der Erhaltung und Restaurierung von Kinofilmen zu fördern. Die nachstehend empfohlenen Maßnahmen sollen gewährleisten, dass die für die Wettbewerbsfähigkeit der gemeinschaftlichen Filmindustrie notwendigen Voraussetzungen gegeben sind, und die Weiterentwicklung ihrer Wettbewerbsfähigkeit beschleunigen.
|
(4) La presente raccomandazione mira a promuovere un migliore sfruttamento del potenziale industriale e culturale del patrimonio cinematografico europeo incoraggiando politiche di innovazione, ricerca e sviluppo tecnologico nel settore della conservazione e del restauro delle opere cinematografiche. Le azioni di seguito raccomandate sono volte a garantire che sussistano le condizioni necessarie per la competitività dell’industria cinematografica comunitaria e che esse accelerino lo sviluppo di detta competitività.
|
|
(5) Das Filmerbe ist ein wichtiger Bestandteil der Filmindustrie; durch Förderung seiner Bewahrung, Restaurierung und Nutzung kann ein Beitrag zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit dieses Industriezweigs geleistet werden.
|
(5) Il patrimonio cinematografico è un’importante componente dell’industria cinematografica e incoraggiarne la conservazione, il restauro e lo sfruttamento può contribuire a migliorare la competitività di detta industria.
|
|
(6) Die Entwicklung der europäischen Filmindustrie ist angesichts ihres beträchtlichen Potenzials im Bereich des Zugangs zur Kultur sowie der wirtschaftlichen Entwicklung und der Schaffung von Arbeitsplätzen für Europa von wesentlicher Bedeutung. Dies gilt nicht nur für die Produktion und Vorführung, sondern auch für die Erfassung, Katalogisierung, Erhaltung und Restaurierung von Kinofilmen. Die Voraussetzungen für die Wettbewerbsfähigkeit der industriellen Aktivitäten im Zusammenhang mit dem Filmerbe müssen verbessert werden, insbesondere was die bessere Nutzung der technischen Neuerungen wie z. B. Digitalisierung anbelangt.
|
(6) Lo sviluppo dell’industria cinematografica europea è di importanza fondamentale per l’Europa in considerazione del suo significativo potenziale nei settori dell’accesso alla cultura, dello sviluppo economico e della creazione di posti di lavoro sia per quanto concerne la produzione e la distribuzione dei film, sia relativamente a raccolta, catalogazione, conservazione e restauro di opere cinematografiche. Occorre migliorare le condizioni per la competitività delle industrie legate al patrimonio cinematografico, in particolare per quanto riguarda l’utilizzo di tecnologie come la digitalizzazione.
|
|
(7) Die volle Erschließung dieses Potenzials setzt die Existenz einer erfolgreichen und innovativen Filmindustrie in der Gemeinschaft voraus. Diese kann dadurch erleichtert werden, dass die Bedingungen für die Bewahrung, Restaurierung und Nutzung des Filmerbes verbessert und Hindernisse für die Entwicklung und die uneingeschränkte Wettbewerbsfähigkeit der Industrie beseitigt werden, insbesondere indem das Filmerbe erfasst, katalogisiert, bewahrt und restauriert und für den Bildungs-, Kultur- und Forschungsbereich oder sonstige ähnliche nicht kommerzielle Zwecke zugänglich gemacht wird, und zwar in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte.
|
(7) La piena realizzazione di tale potenziale presuppone l’esistenza di un’industria cinematografica innovativa e di successo nella Comunità. Ciò può essere facilitato mediante il miglioramento delle condizioni di conservazione, restauro e sfruttamento del patrimonio cinematografico nonché mediante l’eliminazione degli ostacoli allo sviluppo e alla piena competitività dell’industria, in particolare tramite la raccolta, la catalogazione, la conservazione e il restauro del patrimonio cinematografico e la sua messa a disposizione a fini educativi, culturali, di ricerca o altri fini analoghi non commerciali, in tutti i casi nel rispetto dei diritti d’autore e dei diritti connessi.
|
|
(8) Die allgemeine Wettbewerbsfähigkeit der Filmindustrie wird sich durch die Entwicklung eines Umfelds, das die Zusammenarbeit zwischen den benannten Stellen, bei denen es sich um europäische, nationale oder regionale Archive, Filminstitute oder ähnliche Einrichtungen handeln könnte, zur Bewahrung und Schutz des Filmerbes betreffenden Angelegenheiten fördert, verbessern.
|
(8) La competitività generale dell’industria cinematografica migliorerà tramite lo sviluppo di un ambiente che favorisca la collaborazione tra gli organismi designati che potrebbero essere gli archivi europei, nazionali o regionali, gli istituti cinematografici o istituti analoghi, in relazione a questioni concernenti la conservazione e la protezione del patrimonio cinematografico.
|
|
(9) In der Entschließung des Rates vom 26. Juni 2000 zur Erhaltung und Erschließung des europäischen Filmerbes [4] wurden die Mitgliedstaaten aufgefordert, bei der Restaurierung und Erhaltung des Filmerbes, einschließlich der Nutzung der durch die Digitaltechnik gebotenen Möglichkeiten, zusammenzuarbeiten, Informationen über vorbildliche Praktiken in diesem Bereich auszutauschen, den schrittweisen Aufbau von Netzwerken zwischen den Datenbanken der europäischen Archive zu fördern und die Möglichkeit der Nutzung dieser Bestände zu pädagogischen Zwecken zu prüfen.
|
(9) La risoluzione del Consiglio, del 26 giugno 2000, relativa alla conservazione e valorizzazione del patrimonio cinematografico europeo [4] ha invitato gli Stati membri a cooperare al restauro e alla conservazione del patrimonio cinematografico, ricorrendo a tecnologie digitali, allo scambio di buone pratiche, alla progressiva interconnessione dei dati d’archivio europei, al possibile utilizzo di tali raccolte per scopi pedagogici.
|
|
(10) Die Europäische Konvention zum Schutz des audiovisuellen Erbes sieht vor, dass jede Vertragspartei durch legislative oder andere angemessene Maßnahmen die Verpflichtung einführt, Bewegtbildmaterial, das zu ihrem audiovisuellen Erbe gehört und in ihrem Hoheitsgebiet produziert oder koproduziert wurde, zu hinterlegen.
|
(10) La Convenzione europea per la tutela del patrimonio audiovisivo chiede che ogni firmatario imponga, con strumenti normativi o altri strumenti appropriati, il deposito del materiale costituito da immagini in movimento del suo patrimonio audiovisivo che sia stato prodotto o coprodotto sul territorio dell’interessato.
|
|
(11) In der Mitteilung der Kommission vom 26. September 2001 zu bestimmten Rechtsfragen im Zusammenhang mit Kinofilmen und anderen audiovisuellen Werken [5] wurde die Frage der Rechtspflicht zur Hinterlegung von audiovisuellen Werken auf nationaler oder regionaler Ebene als eine Möglichkeit zur Erhaltung und zum Schutz des europäischen audiovisuellen Erbes geprüft und es wurde eine Bestandsaufnahme der Hinterlegung von Kinofilmen in den Mitgliedstaaten eingeleitet.
|
(11) La comunicazione della Commissione, del 26 settembre 2001, su taluni aspetti giuridici riguardanti le opere cinematografiche e le altre opere audiovisive [5] vede nel deposito legale a livello nazionale o regionale di opere audiovisive una possibilità di conservare e salvaguardare il patrimonio audiovisivo europeo e ha avviato presso gli Stati membri un esame della situazione in merito al deposito di opere cinematografiche.
|
|
(12) Der Ratspräsident stellte auf der Sitzung des Rates "Kultur/Audiovisuelle Medien" vom 5. November 2001 fest, dass der Inhalt der Kommissionsmitteilung vom Rat positiv aufgenommen wurde.
|
(12) Durante il Consiglio "Cultura/Audiovisivi", del 5 novembre 2001, il presidente del Consiglio ha rilevato che il contenuto della comunicazione della Commissione era stato accolto favorevolmente dal Consiglio.
|
|
(13) In seiner Entschließung vom 2. Juli 2002 [6] zur vorgenannten Mitteilung der Kommission unterstrich das Europäische Parlament die Notwendigkeit, das Filmerbe zu schützen, und unterstützte den Ansatz der Europäischen Konvention zum Schutz des audiovisuellen Erbes, die in Zeiten intensiver technologischer Veränderungen eine wichtige Bezugsquelle ist. Der allmähliche Übergang zu digitalen Technologien wird eine bessere Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Filmindustrie ermöglichen und längerfristig zur Senkung der Kosten für die Katalogisierung, Hinterlegung, Erhaltung und Restaurierung audiovisueller Werke beitragen. Zugleich werden damit neue Möglichkeiten für Innovationen im Bereich des Schutzes des Filmerbes geschaffen.
|
(13) Nella sua risoluzione del 2 luglio 2002 [6], sulla comunicazione della Commissione, il Parlamento europeo ha sottolineato l’importanza di salvaguardare il patrimonio cinematografico e ha appoggiato l’approccio della Convenzione europea relativa alla protezione del patrimonio audiovisivo che costituisce un importante riferimento in tempi di significativi mutamenti tecnologici. Il graduale passaggio alle tecnologie digitali consentirà una maggiore competitività dell’industria cinematografica europea e contribuirà a più lungo termine alla riduzione dei costi di catalogazione, deposito, conservazione e restauro delle opere audiovisive. Nel contempo creerà nuove opportunità per l’innovazione nel settore della protezione del patrimonio cinematografico.
|
|
(14) In der Entschließung des Rates vom 24. November 2003 zur Hinterlegung von Kinofilmen in der Europäischen Union [7] wurden die Mitgliedstaaten ersucht, wirksame Systeme für die Hinterlegung und Erhaltung der zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörenden Kinofilme in ihren nationalen Archiven, Filminstituten oder entsprechenden Institutionen einzurichten, wenn derartige Systeme noch nicht vorhanden sind.
|
(14) La risoluzione del Consiglio, del 24 novembre 2003, sul deposito di opere cinematografiche nell’Unione europea [7] ha invitato gli Stati membri a istituire, laddove non esistessero, sistemi efficienti per depositare e conservare le opere cinematografiche che fanno parte del patrimonio audiovisivo in archivi nazionali, istituti di cinematografia o enti simili.
|
|
(15) Alle Mitgliedstaaten verfügen bereits über Systeme zur Erfassung und Erhaltung von zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörenden Kinofilmen. Vier Fünftel dieser Systeme beruhen auf einer gesetzlichen oder vertraglichen Verpflichtung zur Hinterlegung aller Filme oder zumindest derjenigen Filme, die öffentliche Beihilfen erhielten.
|
(15) Tutti gli Stati membri dispongono già di sistemi per raccogliere e conservare le opere cinematografiche che fanno parte del loro patrimonio audiovisivo. L’80 % di tali sistemi si basa su un obbligo giuridico o contrattuale di depositare tutti i film, o almeno quelli che hanno ricevuto fondi pubblici.
|
|
(16) Unter "Bewegtbildmaterial" wird jegliche Art bewegter Bilder verstanden, die unabhängig vom Trägermedium aufgezeichnet wurden (vertont oder unvertont) und einen Eindruck der Bewegung vermitteln.
|
(16) Per "materiale a immagini mobili" si intende qualsiasi immagine che, registrata mediante e su qualsiasi mezzo, con o senza suono, dia l’impressione del movimento.
|
|
(17) Unter "Kinofilmen" versteht man Bewegtbildmaterial jeglicher Länge — insbesondere Spielfilme, Zeichentrickfilme und Dokumentarfilme — das im Kino gezeigt werden soll.
|
(17) Per "opera cinematografica" si intende materiale a immagini mobili di lunghezza variabile, come film d’ogni tipo, cartoni animati e documentari da proiettare nei cinematografi.
|
|
(18) "Zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörende Kinofilme" sind Filmproduktionen, einschließlich Koproduktionen mit anderen Mitgliedstaaten und/oder Drittländern, die von den Mitgliedstaaten oder von den von ihnen benannten Stellen auf der Grundlage objektiver, transparenter und nicht diskriminierender Kriterien als solche eingestuft werden. Das audiovisuelle Erbe aller Mitgliedstaaten zusammen stellt das europäische audiovisuelle Erbe dar.
|
(18) Per "opere cinematografiche che fanno parte del loro patrimonio audiovisivo" si intendono produzioni cinematografiche, comprese coproduzioni con altri Stati membri e/o paesi terzi, considerate tali dagli Stati membri o da organismi da essi designati, sulla base di criteri oggettivi, trasparenti e non discriminatori. I patrimoni audiovisivi degli Stati membri nel loro complesso fanno parte del patrimonio audiovisivo europeo.
|
|
(19) Um sicherzustellen, dass das europäische Filmerbe für künftige Generationen erhalten bleibt, muss es — in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte — systematisch erfasst, katalogisiert, bewahrt und restauriert werden.
|
(19) Il patrimonio cinematografico europeo per poter essere consegnato alle future generazioni, va sistematicamente raccolto, catalogato, conservato e restaurato, in ogni caso nel rispetto dei diritti d’autore e dei diritti connessi.
|
|
(20) Das europäische Filmerbe sollte — in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte — für den Bildungs-, Kultur- und Forschungsbereich oder sonstige ähnliche nicht kommerzielle Zwecke besser zugänglich gemacht werden.
|
(20) Il patrimonio cinematografico europeo dovrebbe essere reso più accessibile a fini pedagogici, culturali e di ricerca, o ad altri fini analoghi non commerciali, in ogni caso nel rispetto dei diritti d’autore e dei diritti connessi.
|
|
(21) Die Übertragung des Besitzes an Kinofilmen an die Archivierungsstellen führt nicht zur automatischen Übertragung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte.
|
(21) Trasferire il possesso di opere cinematografiche negli archivi non implica il contemporaneo trasferimento dei diritti d’autore e dei diritti connessi.
|
|
(22) Gemäß Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe c der Richtlinie 2001/29/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2001 zur Harmonisierung bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte in der Informationsgesellschaft [8] können die Mitgliedstaaten Ausnahmen oder Beschränkungen in Bezug auf bestimmte Vervielfältigungshandlungen von öffentlich zugänglichen Bibliotheken oder von Archiven vorsehen, die keinen unmittelbaren oder mittelbaren wirtschaftlichen oder kommerziellen Zweck verfolgen —
|
(22) L’articolo 5, paragrafo 2, lettera c), della direttiva 2001/29/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 maggio 2001, sull’armonizzazione di taluni aspetti del diritto d’autore e dei diritti connessi nella società dell’informazione [8] prevede che gli Stati membri possano disporre eccezioni o limitazioni a specifici atti di riproduzione effettuati da biblioteche accessibili al pubblico o da archivi che non mirano a vantaggi economici o commerciali, diretti o indiretti,
|
|
NEHMEN FOLGENDE ABSICHTEN DER KOMMISSION ZUR KENNTNIS:
|
TENGONO CONTO DELL’INTENZIONE DELLA COMMISSIONE:
|
|
1. die Möglichkeit ins Auge zu fassen, für Empfänger von EU-Zuschüssen die Hinterlegung einer Kopie der von der EU bezuschussten europäischen Filme in mindestens einem nationalen Archiv verbindlich vorzuschreiben;
|
1. di considerare la possibilità di imporre ai beneficiari di finanziamenti dell’Unione europea l’obbligo di depositare una copia dei film europei che abbiano ottenuto un finanziamento dell’Unione europea almeno in un archivio nazionale;
|
|
2. die Zusammenarbeit der benannten Stellen zu unterstützen;
|
2. di sostenere la cooperazione tra gli enti designati;
|
|
3. die Finanzierung von Forschungsprojekten auf dem Gebiet der langfristigen Erhaltung und Restaurierung von Filmen ins Auge zu fassen;
|
3. di considerare il finanziamento di progetti di ricerca nell’ambito della conservazione e del restauro a lungo termine dei film;
|
|
4. die europaweite Standardisierung von Filmkatalogen zu fördern, um die Interoperabilität der Datenbanken, unter anderem durch die Kofinanzierung von Standardisierungsprojekten und durch die Förderung des Austauschs bewährter Verfahren zu verbessern, wobei die sprachliche Vielfalt zu berücksichtigen ist;
|
4. di promuovere norme europee di catalogazione dei film per migliorare l’interoperabilità delle banche-dati, anche tramite il cofinanziamento di progetti di standardizzazione e la promozione dello scambio di migliori prassi, nel rispetto della diversità linguistica;
|
|
5. die Aushandlung eines Standardvertrags auf europäischer Ebene zwischen den benannten Stellen und den Rechtsinhabern zu erleichtern, mit dem die Bedingungen aufgestellt werden, unter denen die benannten Stellen die hinterlegten Kinofilme der Öffentlichkeit zugänglich machen können;
|
5. di facilitare la negoziazione di un modello di contratto a livello europeo tra enti designati e titolari dei diritti che stipuli le condizioni alle quali gli enti designati possono rendere accessibili al pubblico le opere cinematografiche depositate;
|
|
6. die Effizienz der in der vorliegenden Empfehlung dargelegten Maßnahmen zu überprüfen und zu bewerten sowie zu prüfen, ob weitere Aktivitäten notwendig sind.
|
6. di controllare e verificare in quale misura i provvedimenti della presente raccomandazione funzionino efficacemente e di considerare la necessità di ulteriori iniziative.
|
|
EMPFEHLEN DEN MITGLIEDSTAATEN, die Bedingungen für die Bewahrung, Restaurierung und Nutzung des Filmerbes zu verbessern und Hindernisse für die Entwicklung und die uneingeschränkte Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Filmindustrie zu beseitigen, indem sie:
|
RACCOMANDANO AGLI STATI MEMBRI di migliorare le condizioni per la conservazione, il restauro e lo sfruttamento del patrimonio cinematografico e di eliminare gli ostacoli allo sviluppo e alla piena competitività dell’industria cinematografica europea nel modo seguente:
|
|
1. eine verstärkte Nutzung des industriellen und kulturellen Potenzials des europäischen Filmerbes durch systematische Bewahrungs- und Restaurierungsmaßnahmen fördern, indem sie Anreize für innovative Maßnahmen, Forschungsarbeiten und technologische Entwicklung im Bereich der Erhaltung und Restaurierung von Kinofilmen schaffen;
|
1. promuovendo un maggiore sfruttamento del potenziale industriale e culturale del patrimonio cinematografico europeo tramite misure sistematiche di conservazione e restauro, incoraggiando politiche di innovazione, ricerca e sviluppo tecnologico nel settore della conservazione e del restauro delle opere cinematografiche;
|
|
2. bis 16. November 2007 rechtliche, verwaltungstechnische oder sonstige zweckmäßige Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörende Kinofilme systematisch erfasst, katalogisiert, erhalten, restauriert und — in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte — für den Bildungs-, Kultur- und Forschungsbereich oder sonstige ähnliche nicht kommerzielle Zwecke zugänglich gemacht werden;
|
2. adottando, entro il 16 novembre 2007, provvedimenti legislativi, amministrativi o altri provvedimenti appropriati atti a garantire che le opere cinematografiche che fanno parte del loro patrimonio audiovisivo siano sistematicamente raccolte, catalogate, conservate, restaurate e rese accessibili a fini pedagogici, culturali e di ricerca, o ad altri fini analoghi non commerciali, in ogni caso nel rispetto dei diritti d’autore e dei diritti connessi;
|
|
3. die geeigneten Stellen benennen, die die unter Ziffer 2 beschriebenen Aufgaben von öffentlichem Interesse unabhängig und fachkundig wahrnehmen, und sicherstellen, dass ihnen die besten verfügbaren finanziellen und technischen Ressourcen zur Verfügung gestellt werden;
|
3. designando gli appositi enti incaricati di svolgere i compiti di interesse pubblico di cui al punto 2 con indipendenza e professionalità, assicurando che vengano fornite loro le migliori risorse tecniche e finanziarie disponibili;
|
|
4. die benannten Stellen dazu anregen, in Absprache oder im Rahmen von Verträgen mit den Rechtsinhabern Bedingungen festzulegen, unter denen die hinterlegten Kinofilme der Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt werden können;
|
4. invitando i suddetti enti a precisare, d’intesa o mediante contratti con i titolari dei diritti d’autore, le condizioni alle quali le opere cinematografiche depositate possono essere messe a disposizione del pubblico;
|
|
5. insbesondere mit Blick auf die Förderung des Filmerbes die Einrichtung oder die Unterstützung nationaler Filmakademien oder ähnlicher Einrichtungen ins Auge fassen;
|
5. prendendo in considerazione, in particolare nella prospettiva di promuovere il patrimonio cinematografico, la possibilità di creare o sostenere accademie cinematografiche nazionali o enti analoghi;
|
|
6. geeignete Maßnahmen ergreifen, so dass digitale und neue Technologien bei der Erfassung, Katalogisierung, Erhaltung und Restaurierung von Kinofilmen verstärkt eingesetzt werden;
|
6. adottando le misure adeguate per accrescere l’uso delle tecnologie digitali e delle nuove tecnologie nella raccolta, catalogazione, conservazione e restauro di opere cinematografiche;
|
|
Erfassung
|
Raccolta
|
|
7. Kinofilme, die zu ihrem audiovisuellen Erbe gehören, mithilfe einer gesetzlichen oder vertraglichen Pflichthinterlegung von zumindest einer hochwertigen Kopie solcher Kinofilme mit den benannten Stellen systematisch erfassen. Bei der Festsetzung der Bedingungen für die Hinterlegung sollten die Mitgliedstaaten dafür sorgen, dass
|
7. intraprendendo la raccolta sistematica delle opere cinematografiche che fanno parte del loro patrimonio audiovisivo mediante l’obbligo legale o contrattuale di depositare almeno una copia di elevata qualità di tali opere presso organismi designati. Nel fissare le condizioni del deposito, gli Stati membri dovrebbero garantire che:
|
|
a) während eines Übergangszeitraums die Produktionen bzw. Koproduktionen abgedeckt sind, die durch staatliche Beihilfen auf nationaler oder regionaler Ebene unterstützt wurden; nach Ablauf dieses Übergangszeitraums sollten, soweit möglich, alle Produktionen, einschließlich derjenigen, die nicht durch öffentliche Mittel unterstützt wurden, abgedeckt sein;
|
a) durante un determinato periodo transitorio, riguardino almeno le produzioni o coproduzioni che hanno ottenuto finanziamenti pubblici a livello nazionale e regionale; al termine di tale periodo transitorio, dovrebbero riguardare, nei limiti del possibile, tutte le produzioni, comprese quelle che non hanno beneficiato di fondi pubblici;
|
|
b) die hinterlegten Kinofilme von guter technischer Qualität sind, um die Erhaltung und Reproduzierbarkeit zu erleichtern, und ggf. mit einschlägigen Metadaten in standardisierter Form versehen werden;
|
b) le opere cinematografiche depositate siano di buona qualità tecnica, per facilitarne la conservazione e la riproducibilità, e siano accompagnate da metadati in forma debitamente standardizzata;
|
|
c) die Hinterlegung dann erfolgt, wenn der Film für die Öffentlichkeit freigegeben wird, jedoch nicht mehr als zwei Jahre später;
|
c) il deposito avvenga nel momento in cui il film è messo a disposizione del pubblico e comunque non oltre i due anni successivi;
|
|
Katalogisierung und Einrichtung von Datenbanken
|
Catalogazione e istituzione di banche dati
|
|
8. zweckmäßige Maßnahmen ergreifen (die letztlich zu einem Archivierungscode der Filmproduktion führen könnten), um unter Verwendung europäischer und internationaler Standards die Katalogisierung und Indexierung der hinterlegten Kinofilme zu fördern und die Einrichtung von Datenbanken mit Informationen über die Filme anzuregen;
|
8. adottando provvedimenti (che potrebbero in futuro dar vita a un codice di archiviazione della produzione cinematografica) atti a promuovere la catalogazione e la redazione di indici delle opere cinematografiche depositate e a stimolare la creazione di banche dati contenenti informazioni relative ai film, utilizzando norme europee e internazionali;
|
|
9. die europaweite Standardisierung und die Interoperabilität filmographischer Datenbanken sowie deren Verfügbarkeit für die Öffentlichkeit verbessern, z. B. mithilfe des Internet, insbesondere durch die aktive Beteiligung der benannten Stellen;
|
9. promuovendo la standardizzazione europea, l’interoperabilità e l’accessibilità pubblica delle banche dati di filmografia, per esempio via Internet, soprattutto mediante la partecipazione attiva degli enti designati;
|
|
10. die Möglichkeit der Vernetzung von Datenbanken, die das europäische audiovisuelle Erbe erfassen, gemeinsam mit den einschlägigen Organisationen, insbesondere mit dem Europarat (Eurimages und Europäische Audiovisuelle Beobachtungsstelle), erkunden;
|
10. esplorando la possibilità di istituire una rete di banche dati che comprenda il patrimonio audiovisivo europeo, insieme alle organizzazioni competenti, in particolare il Consiglio d’Europa (Eurimages e Osservatorio europeo dell’audiovisivo);
|
|
11. die Archivierungsstellen auffordern, ihre Bestände auf EU-Ebene z. B. nach Themen, Autoren und Zeiträumen zu ordnen und damit aufzuwerten;
|
11. invitando gli organismi che effettuano l’archiviazione a valorizzare i loro fondi organizzandoli in raccolte a livello di Unione europea, ad esempio per tema, autore e periodo;
|
|
Erhaltung
|
Conservazione
|
|
12. Rechtsvorschriften erlassen oder andere Methoden im Einklang mit den nationalen Gepflogenheiten einsetzen, um die Erhaltung der hinterlegten Kinofilme sicherzustellen. Diese Maßnahmen sollten insbesondere Folgendes umfassen:
|
12. adottando atti normativi o facendo uso di altri metodi, in base alle pratiche nazionali, volti ad assicurare la conservazione delle opere cinematografiche depositate; l’attività di conservazione dovrebbe comprendere in particolare:
|
|
a) die Reproduktion der Filme auf neuen Speichermedien;
|
a) la riproduzione dei film su nuovi supporti per l’archiviazione;
|
|
b) die Erhaltung der Geräte zur Vorführung von Kinofilmen auf verschiedenen Medien;
|
b) la conservazione di apparecchiature atte a proiettare opere cinematografiche su mezzi diversi;
|
|
Restaurierung
|
Restauro
|
|
13. alle geeigneten Maßnahmen treffen, um im Rahmen ihrer Rechtsvorschriften die Reproduktion der hinterlegten Kinofilme zum Zweck der Restaurierung zu ermöglichen und dabei zuzulassen, dass die Rechtsinhaber auf der Grundlage einer Vereinbarung zwischen allen Beteiligten von dem verbesserten industriellen Potenzial ihrer Filme, das Folge dieser Restaurierung ist, profitieren;
|
13. introducendo tutte le misure idonee allo scopo di permettere, nell’ambito della loro legislazione, la riproduzione di opere cinematografiche depositate a fini di restauro, permettendo al contempo ai titolari dei diritti di beneficiare del miglioramento del potenziale industriale delle loro opere derivante da tale restauro sulla base di un accordo tra tutte le parti interessate;
|
|
14. Projekte zur Restaurierung von alten Filmen bzw. Filmen mit hohem kulturellem oder historischem Wert unterstützen;
|
14. incoraggiando progetti per restaurare vecchi film o film di alto valore culturale o storico;
|
|
Ermöglichung des Zugangs zu hinterlegten Kinofilmen für den Bildungs-, Kultur- und Forschungsbereich oder sonstige ähnliche nicht kommerzielle Zwecke
|
Rendendo accessibili le opere cinematografiche depositate a fini pedagogici, culturali, di ricerca o ad altri fini non commerciali di natura analoga
|
|
15. die erforderlichen Rechts- oder Verwaltungsvorschriften erlassen, die es den benannten Stellen ermöglichen, die hinterlegten Kinofilme — in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte — für den Bildungs-, Kultur- und Forschungsbereich oder sonstige ähnliche nicht kommerzielle Zwecke zugänglich zu machen;
|
15. adottando i necessari provvedimenti legislativi o amministrativi per consentire agli enti designati di rendere accessibili le opere cinematografiche depositate a fini pedagogici, culturali, di ricerca o ad altri fini non commerciali di natura analoga, in ogni caso nel rispetto dei diritti d’autore e dei diritti connessi;
|
|
16. geeignete Maßnahmen treffen, um den Zugang von Menschen mit Behinderungen — in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte — zu hinterlegten Kinofilmen zu gewährleisten;
|
16. adottando provvedimenti adeguati per garantire che le persone con disabilità abbiano accesso alle opere cinematografiche depositate, in ogni caso nel rispetto dei diritti d’autore e dei diritti connessi;
|
|
Berufsbildung und Medienkompetenz
|
Formazione professionale e alfabetizzazione mediatica
|
|
17. die berufliche Bildung in allen Bereichen, die mit dem Filmerbe zusammenhängen, fördern, um eine verstärkte Nutzung des industriellen Potenzials des Filmerbes zu unterstützen;
|
17. promuovendo la formazione professionale in tutti i settori connessi al patrimonio cinematografico per favorire un maggiore sfruttamento del potenziale industriale del patrimonio cinematografico;
|
|
18. die Nutzung des Filmerbes als Mittel zur Stärkung der europäischen Dimension im Bildungswesen und zur Förderung der kulturellen Vielfalt unterstützen;
|
18. promuovendo l’utilizzazione del patrimonio cinematografico come strumento per rafforzare la dimensione europea nell’insegnamento e favorire la diversità culturale;
|
|
19. die visuelle Bildung, Filmstudien und Medienkompetenz auf allen Ebenen der Schulbildung, bei der Berufsausbildung und im Rahmen europäischer Programme unterstützen und fördern;
|
19. incoraggiando e favorendo l’istruzione visiva, gli studi cinematografici e l’alfabetizzazione mediatica a tutti i livelli di insegnamento, nei programmi di formazione professionale e nei programmi europei;
|
|
20. eine enge Zusammenarbeit zwischen den Produzenten, Verleihern, Programmanbietern und Filminstituten für Bildungszwecke unter Wahrung der Urheberrechte und der verwandten Schutzrechte fördern;
|
20. promuovendo una stretta collaborazione tra i produttori, i distributori, gli enti radiotelevisivi e gli istituti cinematografici a fini pedagogici, nel rispetto dei diritti d’autore e dei diritti connessi;
|
|
Hinterlegung
|
Deposito
|
|
21. die Einführung eines Systems zur freiwilligen Hinterlegung oder Pflichthinterlegung folgenden Materials ins Auge zu fassen:
|
21. prendendo in considerazione l’istituzione di un sistema di deposito volontario o obbligatorio:
|
|
a) Sekundär- und Werbematerial im Zusammenhang mit Kinofilmen, die zum nationalen audiovisuellen Erbe gehören;
|
a) del materiale accessorio e pubblicitario relativo a opere cinematografiche che fanno parte del patrimonio audiovisivo nazionale;
|
|
b) Kinofilme, die zum nationalen audiovisuellen Erbe anderer Länder gehören;
|
b) di opere cinematografiche che fanno parte del patrimonio audiovisivo nazionale di altri paesi;
|
|
c) sonstiges Bewegtbildmaterial (außer Kinofilmen);
|
c) di materiale costituito da immagini in movimento diverse dalle opere cinematografiche;
|
|
d) Kinofilme aus früheren Zeiten;
|
d) di opere cinematografiche del passato;
|
|
Zusammenarbeit der benannten Stellen
|
Cooperazione tra enti designati
|
|
22. die benannten Stellen zum Zweck des Informationsaustauschs und der Koordinierung ihrer Tätigkeit auf nationaler und europäischer Ebene ermutigen und unterstützen, um zum Beispiel:
|
22. sostenendo gli enti designati, incoraggiandoli a scambiare informazioni e a coordinare le proprie attività a livello nazionale ed europeo, per esempio al fine di:
|
|
a) die Kohärenz der Methoden der Erfassung und Erhaltung und die Interoperabilität der Datenbanken zu sichern;
|
a) assicurare la coerenza dei metodi di raccolta e di conservazione e l’interoperabilità delle banche dati;
|
|
b) Archivmaterial herauszugeben (z. B. auf DVD), das mit Untertiteln in möglichst vielen Sprachen der Europäischen Union versehen ist, in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte;
|
b) diffondere, per esempio su DVD, materiale d’archivio con sottotitoli nel maggior numero possibile di lingue dell’Unione europea, in ogni caso nel rispetto dei diritti d’autore e dei diritti connessi;
|
|
c) eine europäische Filmografie zusammenzustellen;
|
c) compilare una filmografia europea;
|
|
d) einen gemeinsamen Standard für den elektronischen Informationsaustausch zu entwickeln;
|
d) elaborare una norma comune per lo scambio elettronico di informazioni;
|
|
e) gemeinsame Forschungs- und Bildungsprojekte auszuarbeiten, und gleichzeitig den Aufbau von europaweiten Netzwerken von Filmschulen und Museen zu fördern.
|
e) produrre in comune progetti pedagogici e di ricerca, promuovendo nel contempo lo sviluppo di reti europee di scuole e di musei cinematografici;
|
|
Weiterverfolgung dieser Empfehlung
|
Seguito da dare alla presente raccomandazione
|
|
23. die Kommission alle zwei Jahre über die aufgrund dieser Empfehlung ergriffenen Maßnahmen informieren.
|
23. informando ogni due anni la Commissione dei provvedimenti presi in risposta alla presente raccomandazione.
|
|
|
|
|
Geschehen zu Straßburg am 16. November 2005.
|
Fatto a Strasburgo, addì 16 novembre 2005.
|
|
Im Namen des Europäischen Parlaments
|
Per il Parlamento europeo
|
|
Der Präsident
|
Il presidente
|
|
J. Borrell fontelles
|
J. Borrell fontelles
|
|
Im Namen des Rates
|
Per il Consiglio
|
|
Der Präsident
|
Il presidente
|
|
Bach of Lutterworth
|
Batch of Lutterworth
|
|
[1] ABl. C 123 vom 30.4.2004, S. 4.
|
[1] GU C 123 del 30.4.2004, pag. 4.
|
|
[2] ABl. C 74 vom 23.3.2005, S. 18.
|
[2] GU C 74 del 23.3.2005, pag. 18.
|
|
[3] Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 10. Mai 2005 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 24. Oktober 2005.
|
[3] Parere del Parlamento europeo del 10 maggio 2005 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale) e decisione del Consiglio del 24 ottobre 2005.
|
|
[4] ABl. C 193 vom 11.7.2000, S. 1.
|
[4] GU C 193 dell’ 11.7.2000, pag. 1.
|
|
[5] ABl. C 43 vom 16.2.2002, S. 6.
|
[5] GU C 43 del 16.2.2000, pag. 6.
|
|
[6] ABl. C 271 E vom 12.11.2003, S. 176.
|
[6] GU C 271 E del 12.11.2003, pag. 176.
|
|
[7] ABl. C 295 vom 5.12.2003, S. 5.
|
[7] GU C 295 del 5.12.2003, pag. 5.
|
|
[8] ABl. L 167 vom 22.6.2001, S. 10.
|
[8] GU L 167 del 22.6.2001, pag. 10.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|