|
|
INHALTSVERZEICHNIS
|
TARTALOMJEGYZÉK
|
|
1........... INTEGRATION ALS MITTEL ZUR
NUTZUNG DES POTENZIALS VON MIGRATION 2
|
1........... A BEVÁNDORLÁSBAN REJLŐ
LEHETŐSÉGEKET MEGVALÓSÍTÓ INTEGRÁCIÓ 2
|
|
2........... INTEGRATION – EINE KOLLEKTIVE
AUFGABE.............................................. 4
|
2........... AZ INTEGRÁCIÓ KEZELÉSE
MEGOSZTOTT FELELŐSSÉG........................... 4
|
|
A. INTEGRATION DURCH PARTIZIPATION......................................................................... 5
|
A. RÉSZVÉTELLEL TÖRTÉNŐ INTEGRÁCIÓ........................................................................ 4
|
|
B. VERSTÄRKTES HANDELN AUF LOKALER EBENE........................................................ 9
|
B. TÖBB HELYI SZINTŰ FELLÉPÉS........................................................................................ 9
|
|
C. EINBEZIEHUNG DER HERKUNFTSLÄNDER................................................................. 11
|
C. A SZÁRMAZÁSI ORSZÁGOK BEVONÁSA..................................................................... 11
|
|
3........... DAS WEITERE VORGEHEN................................................................................. 12
|
3........... TOVÁBBI TEENDŐK.............................................................................................. 12
|
|
1.
INTEGRATION ALS MITTEL ZUR NUTZUNG DES POTENZIALS VON MIGRATION
|
1.
A BEVÁNDORLÁSBAN REJLŐ LEHETŐSÉGEKET MEGVALÓSÍTÓ
INTEGRÁCIÓ
|
|
In den letzten Jahrzehnten hat die Migration
in den meisten EU-Mitgliedstaaten zugenommen. So machen Zuwanderer aus
Drittländern rund vier Prozent der gesamten EU-Bevölkerung aus.[1] Dadurch verändert sich die
Bevölkerungszusammensetzung der EU, und die Vielfalt der europäischen
Gesellschaft nimmt zu. Dies wiederum führt zu neuen Bedingungen für sozialen
Zusammenhalt sowie Antworten von Regierungen auf Bedenken der Öffentlichkeit.
|
Az elmúlt évtizedekben a legtöbb uniós
tagállamban nőtt a bevándorlás. A harmadik országokból származó
bevándorlók az Unió teljes népességének mintegy 4 %-át teszik ki[1]. Az EU népességének összetétele
változik, így az európai társadalmaknak a sokféleség növekedésével kell
szembenézniük. Mindez új feltételeket teremt a társadalmi kohézióhoz és a
kormányok által a közvélemény aggályaira adott válaszhoz.
|
|
Außerdem erfährt Europa mit der
Bevölkerungsalterung, der längeren Lebenserwartung und der schrumpfenden
Erwerbsbevölkerung einen tiefgreifenden demographischen Wandel.[2] Die legale Zuwanderung kann hier ‑ neben der
maximalen Ausnutzung der vorhandenen Erwerbsbevölkerung der EU und deren
Fähigkeiten sowie einer Produktivitätssteigerung der EU-Wirtschaft ‑ Abhilfe
schaffen. Da die Bevölkerungsentwicklung von Region zu Region unterschiedlich
ist, sind allerdings Lösungen erforderlich, die auf die jeweilige Situation
zugeschnitten sind. Wenn Europa die Vorteile der Migration ausnutzen möchte,
muss es durch eine wirksamere Integration von Migranten bessere Lösungen für
ihre von Vielfalt geprägte, multikulturelle Gesellschaft finden.
|
Európát erőteljesen befolyásolják a
demográfiai változások, ideértve a népesség elöregedését, a várható élettartam
növekedését és a munkaképes korú népesség csökkenését[2]. Az Unióban rendelkezésre álló
munkaerő és készségek maximális kihasználása, valamint az EU gazdasági
termelékenységének növelése mellett a jogszerű migráció segíthet a kérdés
megoldásában. A demográfiai trendek különböznek az egyes régiókban, ezért
testreszabott megoldásokat kell találni. Ha Európa ki akarja használni a
bevándorlásból származó valamennyi előnyt, meg kell találnia a módot arra,
hogy a migránsok hatékonyabb integrációja révén megfelelőbben kezelje
saját sokféle és multikulturális társadalmait.
|
|
In der Strategie Europa 2020[3] und im Stockholmer Programm[4] wird das Potenzial, das die Migration für
den Aufbau einer wettbewerbsfähigen und nachhaltigen Wirtschaft bedeutet, voll
anerkannt; sie geben als klares politisches Ziel die wirksame, durch die
Achtung und Förderung der Menschenrechte abzustützende Integration von legalen
Migranten vor.[5]
|
Az Európa 2020 stratégia[3] és a Stockholmi Program[4] teljes mértékben elismeri a
bevándorlás jelentőségét a versenyképes és fenntartható gazdaság
felépítésében, valamint világos politikai célként kitűzi a legális
bevándorlók eredményes integrációját az emberi jogok tiszteletben tartása és
előmozdítása segítségével[5].
|
|
Die Mitgliedstaaten haben ihre
Entschlossenheit bekräftigt, die Integration als Triebfeder für wirtschaftliche
Entwicklung und sozialen Zusammenhalt zu fördern, damit Migranten einen
größeren Beitrag zu Wirtschaftswachstum und kulturellem Reichtum leisten
können.[6] Mit
den gemeinsamen Grundprinzipien für die Politik der Integration von
Einwanderern in die Europäische Union, die der Rat 2004 angenommen hat, ist
bereits eine Grundlage für die Zusammenarbeit der EU im Bereich der Integration
vorhanden.[7] Diese
Grundprinzipien definieren Integration als dynamischen Prozess der Anpassung
von Zuwanderern und der Aufnahmegesellschaft aneinander. Die Maßnahmen der EU,
die die Kommission in ihrer Gemeinsamen Agenda für Integration von 2005
vorgestellt hat, sind allesamt abgeschlossen.[8]
Seitdem hat sich jedoch das soziale, wirtschaftliche und politische Umfeld
verändert, und nicht alle Integrationsmaßnahmen haben die Erwartungen erfüllt. Auch
können Integrationsstrategien nur dann greifen, wenn die Zuwanderer gewillt
sind und danach streben, zu einem Teil der Gesellschaft zu werden, die sie
aufgenommen hat.
|
A tagállamok megerősítették
elkötelezettségüket a gazdasági fejlődés és a társadalmi kohézió motorját
képező beilleszkedés alapgondolatának továbbfejlesztése mellett, abból a
célból, hogy még inkább növeljék a bevándorlók hozzájárulását a gazdasági
növekedéshez és a kulturális gazdagsághoz[6].
Az uniós együttműködés keretrendszerét az Európai Unió
bevándorlóintegrációs politikája közös alapelvei[7]
szolgáltatják, amelyekről a Tanácsban 2004-ben született megállapodás. E
közös alapelvek hangsúlyozzák, hogy az integráció dinamikus, kétirányú
folyamat, amely során a bevándorlók és az őket befogadó társadalmak
kölcsönösen alkalmazkodnak egymáshoz. A Bizottság által a 2005. évi közös
beilleszkedési programban javasolt mindegyik uniós intézkedést végrehajtották[8]. A társadalmi, gazdasági és
politikai helyzet azonban megváltozott, és nem minden integrációs intézkedés
érte el a célját. Az integrációs politikák a migránsoktól megkövetelik, hogy
kifejezzék szándékukat és elkötelezettségüket amellett, hogy a befogadó
társadalom részévé váljanak.
|
|
Die neue Bestimmung des AEU-Vertrags über die
Unterstützung der Integration der sich rechtmäßig in den Mitgliedstaaten
aufhaltenden Drittstaatsangehörigen[9]
(Artikel 79 Absatz 4) erlaubt ein weitergehendes konzertiertes Vorgehen,
schließt allerdings eine Harmonisierung aus. Dabei ist zu berücksichtigen, dass
sich das demographische, soziale, wirtschaftliche und politische Umfeld
verändert hat.
|
Az új jogi rendelkezéseknek a Szerződésbe
való belefoglalása, amelyek a tagállamokban jogszerűen tartózkodó,
harmadik országbeli állampolgárok integrációját elősegítő uniós
támogatást[9]
érintik (az EUMSZ 79. cikkének (4) bekezdése), lehetőséget ad további
együttes fellépésre, miközben a harmonizációt kizárja. E fellépésnek figyelembe
kell vennie azt a tényt, hogy a demográfiai, társadalmi, gazdasági és politikai
kontextus megváltozott.
|
|
Wie die Statistiken[10] bestätigen, sind die dringlichsten
Herausforderungen Folgende:
|
Az adatok[10]
megerősítik, hogy az alábbi kihívások a legsürgetőbbek:
|
|
· die anhaltend niedrige Beschäftigungsquote der Migranten, besonders der
Frauen unter ihnen
|
· a migránsok, különösen a migráns nők folyamatosan alacsony
foglalkoztatottsága,
|
|
· die steigende Arbeitslosigkeit und die hohen Überqualifizierungsraten
|
· a növekvő munkanélküliség és a túlképzettség magas szintje,
|
|
· das zunehmende Risiko der sozialen Ausgrenzung
|
· a társadalmi kirekesztődés fokozódó kockázata,
|
|
· der Bildungsrückstand
|
· az iskolai eredmények közötti különbségek,
|
|
· Bedenken der Öffentlichkeit wegen der mangelnden Integration von
Migranten.
|
· a bevándorlók beilleszkedésének hiányával kapcsolatban a közvélemény
által megfogalmazott aggodalmak.
|
|
Die neue Europäische Agenda für die
Integration von Drittstaatsangehörigen ist ein Beitrag zur Debatte darüber, als
was die Integration zu verstehen ist und wie sie unterstützt werden sollte. Was
wir brauchen, ist eine breite Palette von verschiedenen Ansätzen, die auf die
besonderen Integrationsherausforderungen der jeweiligen Migrantengruppen
zugeschnitten sind, unter denen gering und hoch qualifizierte Migranten und
Menschen mit internationalem Schutzstatus sein können. Europa muss Vielfalt als
etwas Positives begreifen und braucht verlässliche Garantien für Grundrechte
und Gleichbehandlung, die auf der gegenseitigen Achtung verschiedener Kulturen
und Traditionen aufbauen. Zudem sind Maßnahmen zugunsten von besonders
schutzbedürftigen Migrantengruppen erforderlich.
|
A harmadik országbeli állampolgárok
integrációjának megújult európai programja hozzájárul ahhoz a párbeszédhez,
amely az integráció megértéséről és jobb támogatásáról szól.
Különböző megközelítésekre van szükség, attól függően, hogy a
különböző migránsok – legyenek azok alacsonyan vagy magasan képzettek –,
illetve a nemzetközi védelmet élvezők milyen integrációs kihívásokkal
szembesülnek. Európának a különböző kultúrák és hagyományok tiszteletben
tartásán alapuló, pozitív hozzáállást kell tanúsítania a sokféleséggel
kapcsolatban, és erős biztosítékokat kell teremtenie az alapvető
jogok és az egyenlő bánásmód tekintetében. Szükség van olyan fellépésekre
is, amelyek a migránsok kifejezetten kiszolgáltatott csoportjait célozzák meg.
|
|
Ausgehend von den EU-weit gewonnenen Erfahrungen
werden in dieser Mitteilung die Integrationsherausforderungen für Europa
aufgezeigt. Es werden Empfehlungen und Aktionsschwerpunkte für die Bewältigung
dieser Herausforderungen vorgeschlagen. Zusammen mit dem dazugehörigen
Arbeitsdokument der Kommissionsdienststellen gibt die Mitteilung einen
Überblick über EU-Initiativen zur Unterstützung der Integration von
Drittstaatsangehörigen. Der EU stehen verschiedene Mittel zur Verfügung, um auf
die Maßnahmen der Mitgliedstaaten Einfluss zu nehmen und Orientierungshilfe zu
geben. Allerdings kann die Europäische Agenda für Integration nicht
ausschließlich mit europäischen Instrumenten umgesetzt werden. Integration ist
ein dynamischer, langfristiger Prozess, der Anstrengungen der verschiedensten
Akteure in unterschiedlichen Bereichen und auf verschiedenen Ebenen erfordert. Aus
diesem Grund sind die Empfehlungen in dieser Mitteilung an alle Akteure
gerichtet, die am Integrationsprozess beteiligt sind.
|
Ez a közlemény az Unió területén szerzett
tapasztalatok alapján az európai integrációs kihívásokkal foglalkozik. E
kihívások megoldásához ajánlásokat és cselekvési területeket javasol. A
közlemény és a kísérő bizottsági szolgálati munkadokumentum áttekintést
nyújt a harmadik országok állampolgárainak beilleszkedését segítő uniós
kezdeményezésekről. Az EU különféle eszközök révén kormányozni és
irányítani tudja a tagállami erőfeszítéseket. Az európai integrációs
program nem hajtható végre csupán európai eszközökkel. Az integráció dinamikus,
hosszú távú folyamat, amely a különböző politikai területeken és többféle
szinten tevékenykedő számos szereplő erőfeszítését igényli. Az e közleményben foglalt ajánlások ezért az
integrációs folyamat valamennyi szereplőjét célozzák.
|
|
2.
INTEGRATION – EINE KOLLEKTIVE AUFGABE
|
2.
AZ INTEGRÁCIÓ KEZELÉSE MEGOSZTOTT FELELŐSSÉG
|
|
Integrationsstrategien
sollten also darauf abzielen, durch die Schaffung günstiger Voraussetzungen für
eine wirtschaftliche, gesellschaftliche, kulturelle und politische Teilhabe der
Zuwanderer die Vorteile von Migration zu nutzen. Für jede
Situation muss je nach nationalen und örtlichen Gegebenheiten eine wirksame
Lösung für die Integrationsherausforderungen gefunden werden. Doch haben viele
Mitgliedstaaten die gleichen Probleme, so dass sie ihre Erfahrungen austauschen
könnten. Die EU ist nicht befugt, Integrationsstrategien vorzugeben, doch kann
sie einen Rahmen für Monitoring, Vergleich und Austausch bewährter Praktiken
bieten und durch europäische Finanzierungsinstrumente Anreize schaffen. Beispiele
für bewährte Praktiken und den Erfahrungsaustausch sind dem beigefügten
Arbeitsdokument der Kommissionsdienststellen zu entnehmen.
|
A fentiek fényében egyértelmű, hogy – a
migrációban rejlő lehetőségek kiaknázása érdekében – az integrációs
politikáknak előnyös körülményeket kell teremteniük a migránsok gazdasági,
társadalmi, kulturális és politikai részvételéhez. Mind nemzeti, mind pedig
helyi szinten hatékony megoldásokat kell találni az integrációval kapcsolatos
kihívásokra, mivel azonban több tagállam is hasonló kihívásokkal áll szemben,
tapasztalataikat megoszthatják egymással. Az integrációs stratégiák ugyan nem
tartoznak az Unió által meghatározandó témakörök közé, de az EU mégis keretet
nyújthat a megfigyeléshez, az összehasonlításhoz, a bevált módszerek
cseréjéhez, és az európai pénzügyi eszközök segítségével ösztönzőket is
létrehozhat. A bevált módszerekre és az ismeretmegosztásra vonatkozó példákat a
kísérő bizottsági szolgálati munkadokumentum tartalmazza.
|
|
Die Integrationsbemühungen fügen sich in einen
auf EU-Ebene definierten und koordinierten Rechts‑ und Strategierahmen ein.[11] So umfassen die EU-Maßnahmen zur Förderung
der Integration u. a. die Schaffung einer Rechtsgrundlage für die
Gleichbehandlung und die Garantie von angemessenen Rechten für Migranten. Die
vorrangigen Integrationsbelange sollten in allen relevanten Bereichen
Berücksichtigung finden, damit die Bewältigung der
Integrationsherausforderungen mit anderen wichtigen politischen Zielen in
Einklang gebracht werden kann.
|
Az integráció szorosan kapcsolódik az uniós
szinten meghatározott és összehangolt jogalkotási és politikai kerethez[11]. Az integrációt támogató uniós
cselekvés része az egyenlő bánásmód jogi keretének, valamint valamennyi
migráns megfelelő szintű jogainak biztosítása. Az integráció
prioritásait minden érintett területen teljes mértékben figyelembe kell venni
az integráció kihívásainak megoldásához és egyéb politikai prioritások
megvalósításához szükséges, következetes hozzájárulás érdekében.
|
|
Integration ist ein dynamischer Prozess, der
ein genaues Monitoring, stete Anstrengungen, innovative Konzepte und mutige
Ideen erfordert. Es ist nicht einfach, Lösungen zu finden. Gelingt die
Integration der Zuwanderer in der EU, wird dies ihr helfen, die Ziele, die sie
sich in der Strategie Europa 2020 gesetzt hat, – Erhöhung der
Beschäftigungsquote auf 75 % bis 2020, Verringerung der
Schulabbrecherquoten auf weniger als 10 %, Erhöhung des Anteils der
Bevölkerung mit Hochschulabschluss und Verringerung der Zahl der von Armut oder
sozialer Ausgrenzung betroffenen Menschen um 20 Millionen – zu erreichen.[12]
|
Az integráció állandóan formálódó folyamat,
amely szoros felügyeletet, állandó erőfeszítéseket, innovatív
megközelítést és bátor ötleteket igényel. A megoldásokat nem könnyű
meghatározni, ha azonban a migránsok sikeresen integrálódnak az EU-ban, akkor
az jelentősen hozzájárul az Európa 2020 stratégiában meghatározott célok
eléréséhez, azaz ahhoz, hogy a foglalkoztatási arány 2020-ig 75 %-ra
emelkedjen, az iskolai lemorzsolódás aránya 10 % alá csökkenjen, a
népesség körében növekedjen a felsőfokú tanulmányaikat befejezők
aránya, és 20 millió ember emelkedjen ki a szegénységből és a társadalmi
kirekesztettségből[12].
|
|
Die vorgeschlagenen Maßnahmen konzentrieren
sich auf folgende Schwerpunktbereiche:
|
A javasolt fellépések a következő
kulcsfontosságú területekre összpontosítanak:
|
|
A. Integration durch Partizipation
|
A. Részvétellel történő integráció
|
|
B. Verstärktes Handeln auf lokaler Ebene
|
B. Több helyi szintű fellépés
|
|
C. Einbeziehung der Herkunftsländer
|
C. A származási országok bevonása
|
|
A. INTEGRATION DURCH PARTIZIPATION
|
A. RÉSZVÉTELLEL TÖRTÉNŐ INTEGRÁCIÓ
|
|
Integration beginnt im lokalen Umfeld der
Migranten. Daher sollte die Integrationspolitik wirklich an der Basis,
möglichst auf lokaler Ebene, ansetzen. Das beinhaltet Hilfe bei der
Spracherlernung, Einführungsmaßnahmen, Zugang zur Beschäftigung sowie zur
allgemeinen und beruflichen Bildung und Maßnahmen gegen Diskriminierung, also
Maßnahmen, die die Teilhabe der Zuwanderer an der Gesellschaft fördern.
|
Az integráció olyan folyamat, amely az
alapoknál kezdődik, tehát az integrációs politikák keretében valóban
alulról építkező megközelítéseket kell kidolgozni, lehetőleg helyi
szinten. Az ilyen politikák magukban foglalják a nyelvtanulás támogatását, a
felkészítő intézkedéseket, a munkához való hozzáférést, az oktatást és a
szakmai képzéseket, valamint a hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelmet; e
fellépések a migránsok társadalmi részvételének fokozását célozzák meg.
|
|
Integration erfordert auch die
Aufnahmebereitschaft der Aufnahmegesellschaft, die die Rechte und die Kultur
der Zuwanderer achten und sie über ihre Pflichten aufklären muss. Zugleich
müssen Migranten ihre Bereitschaft unter Beweis stellen, sich zu integrieren
und die Gesetze und Werte der Gesellschaft, in der sie leben, zu achten.
|
Az integráció megköveteli a befogadó
társadalmaktól, hogy elkötelezzék magukat a migránsok befogadása, jogaik
tiszteletben tartása és a kötelezettségeikről való tájékoztatásnyújtás
mellett. Ugyanakkor a migránsoknak hajlandóságot kell mutatniuk az
integrációra, valamint az őket befogadó társadalom szabályainak és
értékeinek tiszteletben tartására.
|
|
1. Der
sozioökonomische Beitrag der Migranten
|
1. A
migránsok társadalmi-gazdasági hozzájárulása
|
|
1.1. Erlernung
der Landessprache
|
1.1. A
nyelvtudás megszerzése
|
|
Es besteht allgemein Einvernehmen darüber,
dass die Erlernung der Landessprache eine wesentliche Voraussetzung für die
Integration ist. Gute Sprachkenntnisse verbessern die Arbeitsmarktaussichten,
machen die Zuwanderer unabhängiger und fördern die Berufstätigkeit von
Migrantinnen.
|
Széles körű az egyetértés abban, hogy a
nyelvtudás a beilleszkedés szempontjából kritikus pont. A jobb nyelvi készségek
jobb munkalehetőségeket és önállóságot biztosítanak, valamint
lehetővé teszik a migráns nők munkaerő-piaci részvételét.
|
|
Sprachunterricht und Einführungsprogramme
müssen erschwinglich und auch in geographischer Hinsicht zugänglich sein. Je
nach Vorkenntnissen der Teilnehmer und den Lernbedingungen müssen Sprachkurse
auf unterschiedlichem Niveau angeboten werden. Die Sprachkompetenzen könnten
auf der Grundlage des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen
bewertet werden, den der Europarat für die Einstufung der Sprachkenntnisse im
Hinblick auf die gegenseitige Anerkennung aufgestellt hat[13].
|
A nyelvtanulásnak és a felkészítő
programoknak mind anyagilag, mind földrajzilag elérhetőnek kell lenniük. A
résztvevők tudásához és tanulási feltételeihez igazodó, különböző
szintű nyelvtanfolyamokat kell ajánlani. A nyelvtudás szintjének
meghatározásakor célszerű lehet az Európa Tanács által a nyelvi
képesítések kölcsönös elismerésére kidolgozott alapot, a Közös Európai Nyelvi
Referenciakeretet (KER) alkalmazni[13].
|
|
1.2. Berufstätigkeit
|
1.2. Részvétel
a munkaerőpiacon
|
|
Die Kluft zwischen der Beschäftigungsquote von
Drittstaatsangehörigen und derjenigen von Staatsangehörigen von
EU-Mitgliedstaaten ist in manchen Mitgliedstaaten sehr groß. 2010 lag die
Beschäftigungsquote von Drittstaatsangehörigen der Altersgruppe der 20- bis 64-Jährigen
zehn Prozentpunkte unter dem Durchschnitt der gleichen Altersgruppe der
gesamten Bevölkerung der EU.[14] Vor
allem die Beschäftigungsquote von Migrantinnen liegt weit unter dem
Durchschnitt und auch unter der Beschäftigungsquote männlicher Migranten.[15] Da die Berufstätigkeit eine der besten und
greifbarsten Möglichkeiten zur Integration in die Gesellschaft ist, müssen
Maßnahmen zur Schließung dieser Kluft sowohl für Arbeitsmigranten als auch für
Migranten, die zwecks Familienzusammenführung in die EU kommen oder internationalen
Schutz genießen, ergriffen werden.
|
Sok tagállamban jelentős szakadék van a
harmadik országbeli állampolgárok és az uniós polgárok foglalkoztatottsági
szintje között. 2010-ben uniós szinten a 20 és 64 év közötti, harmadik
országbeli állampolgárok körében a foglalkoztatottság 10 %-kal alacsonyabb
volt, mint a teljes népesség azonos korcsoportjában[14]. Különösen a migráns nők
foglalkoztatottsági mutatói maradnak jelentős mértékben az átlagos
foglalkoztatottsági, illetve a migráns férfiak foglalkoztatottsági mutatói
alatt[15].
Mivel a társadalomba való beilleszkedés legjobb és legkonkrétabb formája a
munkavállalás, az említett különbségek csökkentésére irányuló
erőfeszítéseknek ki kell terjedniük mind a migráns munkavállalókra, mind
pedig azokra a migránsokra, akik családegyesítés keretében vagy nemzetközi
védelmet élvezőként érkeztek az EU-ba.
|
|
In allen Mitgliedstaaten, zu denen Daten
vorliegen, ist eine Überqualifikation der Drittstaatsangehörigen, besonders bei
Frauen[16],
für die Tätigkeit, der sie nachgehen, festzustellen. Arbeitslose Migranten oder
Migranten, die für ihre Arbeitsstelle überqualifiziert sind, sind schlecht
eingesetzte Ressourcen und eine Arbeitskraftverschwendung. Außerdem empfinden
die betroffenen Migranten ihre Situation manchmal als Erniedrigung. Es sollten Dienste eingerichtet werden, die
helfen, die im Herkunftsland erworbenen Qualifikationen und Kompetenzen
anzuerkennen, und so den Zuwanderern die Möglichkeit geben, eine ihren
Fähigkeiten entsprechende Arbeit zu finden.
|
A harmadik országbeli állampolgárok, különösen
a nők[16]
munkavállalás szempontjából való túlképzettsége szembetűnő minden
olyan tagállamban, amelyre vonatkozóan adatok állnak rendelkezésre. A
munkanélküli vagy a végzett munkához képest túlképzett migránsok kihasználatlan
forrást jelentenek, így jelenleg a humán tőke pazarlása folyik. Ezenfelül
a migránsok e helyzetet megalázónak tekinthetik. Olyan szolgáltatásokat kell kidolgozni, amelyek célja a származási országban
megszerzett szakképesítések és kompetenciák elismerése, mivel ez megkönnyítené,
hogy a bevándorlók a képzettségükhöz illő munkával foglalkozhassanak.
|
|
Ein erster
Schritt wäre, die Methoden zu verbessern, mit denen der Bildungsweg und die
Berufserfahrung erfasst sowie die Vergleichbarkeit von Diplomen und Abschlüssen
und gegebenenfalls der Ausbildungsbedarf festgestellt werden.
|
Első
lépésként javítani kell azokon az eszközökön, amelyekkel feltérképezhető
az iskolázottság, a korábbi munkatapasztalatok, a diplomák és szakképesítések
összehasonlíthatósága, valamint az esetlegesen szükséges képzések.
|
|
Zweitens sind auch transparente Informationen
über das Arbeitsplatzangebot und die Unterstützung durch die öffentlichen
Arbeitsämter wichtig. Arbeitgebern und Sozialpartnern fällt die maßgebende
Aufgabe zu, sich für Vielfalt einzusetzen und gegen Diskriminierung vorzugehen.
Zudem sollte den Migranten, die als Unternehmer sowie als Triebfeder der Kreativität
und Innovation eine wichtige Rolle spielen können, eine entsprechende Tätigkeit
erleichtert werden[17],
indem die Behörden ihnen Informationen zur Unternehmensgründung zur Verfügung
stellen.
|
Másodsorban szintén fontos a
munkalehetőségekről szóló információ átláthatósága és a munkaügyi
központok támogatása. Kulcsfontosságú a foglalkoztatók és a szociális partnerek
szerepe a sokszínűség előmozdításában és a diszkrimináció elleni
küzdelemben. A hatóságok támogatásával, a vállalkozás feltételeiről való
tájékoztatással meg kell erősíteni a migránsok fontos vállalkozói szerepét,
valamint kreatív és innovációs képességüket[17].
|
|
Drittens sollten zur Unterstützung des
Eintritts von Neuzuwanderern in ein Beschäftigungsverhältnis und ihrer
Einführung in andere wichtige Bereiche der Aufnahmegesellschaft
Einführungsprogramme angeboten werden. Es
können vertragliche Vereinbarungen über Einführungsmaßnahmen geschlossen
werden, in denen für beide Seiten Rechte und Pflichten festgelegt werden, um
die beiderseitige Verantwortung deutlich zu machen.
|
Harmadszor, felkészítő programokat kell
szervezni az újonnan érkezett migránsoknak a munkaerőpiacra, illetve a
befogadó társadalom más létfontosságú területeire való belépésének
támogatására. A felkészítő intézkedéseket
szerződés keretén belül is meg lehetne szervezni, biztosítandó az
elkötelezettséget, valamint a jogokat és kötelezettségeket mindkét fél
vonatkozásában.
|
|
1.3. Bildungsanstrengungen
|
1.3. Az
oktatási rendszer erőfeszítései
|
|
In den meisten EU-Ländern haben immer mehr
Schüler und Studenten einen Migrationshintergrund.[18] Bildungssysteme müssen so verändert werden,
dass sie der zunehmenden Vielfalt der Schüler und Studenten gerecht werden,
hohen Bildungsansprüchen genügen und das Potenzial der Vielfalt nutzen. Um eine
erfolgreiche Spracherlernung zu fördern, sind frühkindliche Maßnahmen im
Vorschulalter zu empfehlen.
|
A legtöbb uniós országban növekszik a migráns
hátterű tanulók aránya[18].
Az iskolarendszereknek alkalmazkodniuk kell a tanulók növekvő
sokféleségéhez, hogy mindenki számára minőségi oktatást biztosítsanak, és
kiaknázzák a sokféleségben rejlő lehetőségeket. A sikeres
nyelvtanulás megkönnyítése érdekében a korán – már az
iskola-előkészítő időszakban – bevezetett intézkedések jó
hatásúak.
|
|
Das Bildungsniveau von Drittstaatsangehörigen
liegt im Durchschnitt unter dem von EU-Staatsangehörigen.[19] Auch ist das Risiko größer, dass junge
Leute mit Migrationshintergrund Schulen und Ausbildungseinrichtungen ohne einen
höheren Sekundarschulabschluss verlassen. Um zu verhindern, dass jugendliche
Migranten ihre Schulausbildung abbrechen, sind zusätzliche Anstrengungen nötig.[20]
|
A harmadik országbeli állampolgárok átlagos
iskolai végzettsége alacsonyabb az uniós polgárokénál[19]. A migráns hátterű
fiatalok körében nagyobb az esélye annak, hogy középfokú iskolai végzettség
nélkül lépnek ki az oktatási és képzési rendszerből. További
erőfeszítéseket kell tenni annak megakadályozása érdekében, hogy a fiatal
migránsok idő előtt elhagyják az iskolát[20].
|
|
Lehrkräfte und anderes schulisches Personal
sollten gezielt im Umgang mit Vielfalt geschult werden. Die Einstellung von
Lehr‑ oder Kinderbetreuungskräften mit Migrationshintergrund könnte sich
positiv auf die Lernsituation in Klassen mit einem hohen Migrantenanteil
auswirken und die nationalen Bildungssysteme stärker für andere europäische und
nichteuropäische Kulturen öffnen. Sprachunterricht für Eltern in Verbindung mit
einer Schulberatung und Betreuung ihrer Kinder durch Mentoren oder Tutoren sind
Beispiele nützlicher Maßnahmen. Für Schulen in besonders benachteiligten
Gebieten mit einem hohen Anteil von jugendlichen Migranten könnten spezielle
Programme, Mentorsysteme und Ausbildungsmaßnahmen entwickelt werden, um
Wettbewerbsvorteile zu schaffen.
|
A pedagógusok és a személyzet egyéb tagjai
számára képzéseket kell tartani a sokféleség kezeléséről. A migránsok
tanárként vagy a gyermeknevelésben való alkalmazása szintén hasznos lehet a
többségében migráns osztályokban való tanulás ösztönzése és a nemzeti oktatási
rendszerek más európai és nem európai kultúrák felé való további megnyitása
érdekében egyaránt. Hasznosnak bizonyulnak például a szülőknek a
gyermekeik iskoláztatásával kapcsolatos tanácsadással kapcsolatban szervezett
nyelvtanfolyamok, valamint a mentorálás és az egyéni foglalkozások is. A különösen
hátrányos helyzetben lévő területeken található iskolák, ahol nagyszámú
migráns fiatal található, speciális programokat, mentori rendszereket és
elérhető képzéseket hozhatnának létre annak érdekében, hogy
versenyelőnyhöz jussanak.
|
|
1.4. Bessere
Lebensbedingungen
|
1.4. Jobb
életkörülmények biztosítása
|
|
Maßnahmen zur Eingliederung von Migranten in
die Gesellschaft sollten auf die Beseitigung etwaiger Barrieren, die den Zugang
zur Sozial‑ und Gesundheitsfürsorge erschweren, und auf die Bekämpfung von
Armut und Ausgrenzung der besonders Schutzbedürftigen angelegt sein.[21] Die Integration von Menschen mit
internationalem Schutzstatus verdient besondere Berücksichtigung. Sie haben oft
traumatische Erlebnisse durchgemacht und brauchen daher eine besondere soziale
und psychologische Betreuung. Daher ist bei der Konzipierung der Maßnahmen
darauf zu achten, dass die Isolierung dieser Menschen und die Beschränkung
ihrer Rechte minimiert und eine wirksame Spracherlernung gefördert wird, des
Weiteren dass für die Unterbringung und den Zugang zu einem Gesundheitssystem
gesorgt wird, das die Integration und an deren Kultur angepasste
Gesundheitsförderungsprogramme begünstigt. Auch sollten gezielte Maßnahmen für
die Berufsausbildung und die Hilfe bei der Arbeitsuche ergriffen werden.
|
A társadalmi befogadásra irányuló, migránsokat
célzó intézkedéseknek arra kell törekedniük, hogy megszüntessék a szociális és
egészségügyi szolgáltatásokhoz való hatékony hozzáférést gátló akadályokat, és
küzdjenek a szegénység, valamint a legkiszolgáltatottabbak kirekesztése ellen[21]. A nemzetközi védelmet
élvezők integrációja különös figyelmet érdemel. Gyakran traumatikus
élményekkel érkeznek, amelyek miatt különleges szociális és lelki ellátást
igényelnek. A szakpolitikákat ezért úgy kell kialakítani, hogy azok
minimalizálják a nemzetközi védelmet élvezők elszigetelését és jogaik
korlátozását, biztosítsák a hatékony nyelvtanulást, a lakhatáshoz való
hozzáférést, valamint az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférést olyan
egészségügyi rendszerekben, amelyek támogatják az integrációt és a kulturális
sajátosságokhoz igazodó egészségvédelmi programokat. Szem előtt kell
tartani a szakképzéshez való hozzáférést és a munkakeresésben nyújtott
segítséget is.
|
|
Besondere Aufmerksamkeit verdient auch die
Situation der legal in der EU lebenden Roma.
|
Különös figyelmet kell fordítani a harmadik
országok azon roma nemzetiségű állampolgárainak helyzetére, akik
jogszerűen tartózkodnak az EU területén.
|
|
1.5. Bessere
Nutzung der Finanzierungsinstrumente der EU
|
1.5. Az
uniós finanszírozás jobb felhasználása
|
|
Die EU-Finanzierungsinstrumente sollten daher
verstärkt dazu verwendet werden, die Partizipation der Migranten und an der
Basis ansetzende Integrationsmaßnahmen zu unterstützen. Mit Mitteln des
Europäischen Fonds für die Integration von Drittstaatsangehörigen und des
Europäischen Flüchtlingsfonds werden Maßnahmen unterstützt wie Aufnahme‑ und
Einführungspläne und die Förderung der Teilnahme am gesellschaftlichen Leben
und an der Bürgergesellschaft sowie des gleichberechtigten Zugangs zu Diensten.
Ergänzend dazu werden aus dem Europäischen Sozialfonds Maßnahmen zur Förderung
des Zugangs zum und der Integration in den Arbeitsmarkt finanziert. Mit Mitteln
des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung können im Rahmen der
regionalen Entwicklung zudem die verschiedensten Integrationsmaßnahmen
unterstützt werden.
|
A létező uniós eszközök jobb
felhasználásának támogatnia kell a migránsok részvételét és az alulról felfelé
építkező integrációs politikákat. A harmadik országok állampolgárainak
beilleszkedését segítő európai alap és az Európai Menekültügyi Alap
támogat olyan intézkedéseket, mint például a befogadási és bevezető
rendszerek, részvétel a társadalmi és civil életben és a szolgáltatásokhoz való
egyenlő hozzáférés. Ezeket az Európai Szociális Alapból finanszírozott
olyan intézkedésekkel egészítik ki, amelyek megkönnyítik a munkaerőpiacra
való belépést és az oda való beilleszkedést; emellett az Európai Regionális
Fejlesztési Alap is támogathat számos integrációs intézkedést a regionális
fejlesztéssel összefüggésben.
|
|
Empfehlungen
|
Ajánlások
|
|
Aufgaben
der Mitgliedstaaten:
|
A
tagállamoknak biztosítaniuk kell a következőket:
|
|
· Angebot von Sprachkursen für Zuwanderer, die ihnen helfen, sich
bedarfsgerecht in verschiedenen Situationen und in verschiedenen Phasen ihres
Integrationsprozesses zurechtzufinden;
|
·
nyelvtanfolyamok, amelyek figyelembe veszik a
migránsok változó szükségleteit az integrációs folyamat egyes szakaszaiban;
|
|
· Organisation von Einführungsprogrammen für Neuzuwanderer, die
beispielsweise Sprach‑ und Staatsbürgerkurse umfassen; diese Programme sind auf
die besonderen Bedürfnisse von Migrantinnen auszurichten, damit deren Berufstätigkeit
und ihre wirtschaftliche Unabhängigkeit gefördert werden;
|
·
az újonnan érkezett migránsok számára szervezett
bevezető programok, köztük nyelvtanfolyamok és polgári orientációs
képzések szervezése. E programoknak foglalkozniuk kell a migráns nők
konkrét szükségleteivel, annak érdekében, hogy elősegítsék munkaerő-piaci
részvételüket és megerősítsék gazdasági függetlenségüket;
|
|
· Maßnahmen zur Ermittlung und Beurteilung des individuellen Bedarfs und
zur Validierung der Qualifikationen und Berufserfahrung;
|
·
olyan intézkedések, amelyek feltérképezik és
elemzik az egyéni igényeket, és amelyek biztosítják a képesítések és a szakmai
tapasztalat elismerését;
|
|
· stärkere Integration der Migranten in den Arbeitsmarkt durch aktive
Arbeitsmarktmaßnahmen;
|
·
a migránsok munkaerő-piaci részvételének
növelése aktív munkaerő-piaci politikák révén;
|
|
· Anstrengungen im Bildungsbereich, beispielsweise Schulung von
Lehrkräften und Schulleitern im Umgang mit der Vielfalt, Einstellung von
Lehrkräften mit Migrationshintergrund und Einbindung der Migrantenkinder in die
frühkindliche Erziehung, wobei
|
·
az oktatási rendszerek terén tett
erőfeszítések, amelyek segítik a pedagógusokat és az iskolaigazgatókat
abban, hogy megszerezzék a sokféleség kezeléséhez szükséges készségeket;
migráns hátterű pedagógusok alkalmazása; a migráns gyermekek
koragyermekkori nevelésben való részvétele, valamint
|
|
· die Bedürfnisse besonders schutzbedürftiger Migrantengruppen speziell
Berücksichtigung finden sollten.
|
·
a migránsok kiszolgáltatott csoportjainak
konkrét szükségleteire fordított különös figyelem.
|
|
Aufgaben
der Kommission:
|
A
Bizottságnak támogatnia kell a következőket:
|
|
· Unterstützung des Austausches bewährter Verfahren und Koordinierung der
Strategien in den Bereichen Beschäftigung, Bildung und Soziales;
|
·
a módszerek megosztása és a szakpolitikák
koordinációja a foglalkoztatási, oktatási és szociális politikák terén; valamint
|
|
· bessere Verwendung der EU-Finanzierungsinstrumente zur Förderung der
Partizipation von Migranten.
|
·
a létező uniós pénzügyi eszközök jobb
felhasználása a migránsok részvételének támogatása érdekében.
|
|
2. Rechte und Pflichten–
Gleichbehandlung und Zugehörigkeitsgefühl
|
2. Jogok és kötelezettségek – az egyenlő bánásmód és a
kötődés érzésének elérése
|
|
Die Achtung universeller Werte und
grundlegender Menschenrechte ist im EU-Vertrag verankert. Es sollten verstärkt
Maßnahmen ergriffen werden, die auf die Bekämpfung von Diskriminierung angelegt
sind und den Migranten die Mittel geben, um sich mit den Grundwerten der EU und
ihrer Mitgliedstaaten vertraut zu machen.
|
Az egyetemes értékek és az alapvető
emberi jogok tiszteletben tartása a Szerződésnek is szerves részét képezi.
Erősíteni kell azokat az erőfeszítéseket, amelyek a diszkrimináció
elleni küzdelemre, valamint az EU és tagállamai alapvető értékeinek a
migránsokkal való megismertetésére irányulnak.
|
|
Die Beteiligung von Migranten am
demokratischen Prozess ist wichtig für ihre Integration. Es gilt, legislative
und strukturelle Hindernisse für die politische Partizipation weitestgehend zu
beseitigen. Vertreter von Migranten, darunter auch Frauen, sollten stärker in
die Konzipierung und Umsetzung von Integrationsstrategien
und ‑programmen einbezogen werden.
|
A migránsok beilleszkedése szempontjából
fontos, hogy részt vegyenek a demokratikus folyamatokban. A lehető
legnagyobb mértékben meg kell szüntetni a migránsok politikai részvételének
jogalkotási és strukturális korlátait. Javítani kell a migránsok
képviselőinek – köztük a nők – részvételét az integrációs politikák
és programok kidolgozásában és végrehajtásában.
|
|
Sensibilisierungsprogramme und Praktika können
dazu beitragen, Kapazitäten in Migrantenorganisationen aufzubauen und die
Partizipation dieser Organisationen auf lokaler Ebene, wie in
Elternvertretungen, Hausverwaltungen usw., anzuregen und zu unterstützen.
|
Bevonási programok és szakmai gyakorlatok
segíthetik a migráns szervezeteken belüli kapacitásnövelést, bátoríthatják és
támogathatják a migránsok részvételét az olyan helyi szervezetekben, mint az
iskolai tanácsok, lakáshivatal stb.
|
|
Beispiele für Maßnahmen zur Förderung der
Beteiligung am demokratischen Prozess sind: Schulungen und Betreuung,
Stimmrecht für Migranten bei Lokalwahlen, Schaffung von lokalen, regionalen und
nationalen Konsultativgremien, Förderung von beruflicher Selbstständigkeit,
Kreativität und Innovation.[22]
|
A demokratikus részvételt elősegítő
intézkedés például: képzés és mentorálás, a helyi választásokon való szavazati
jog biztosítása a migránsoknak, helyi, regionális és nemzeti konzultációs
testületek létrehozása, a vállalkozói készség, a kreativitás és az innováció
bátorítása[22].
|
|
Empfehlungen
|
Ajánlások
|
|
Aufgaben
der Mitgliedstaaten:
|
A
tagállamoknak biztosítaniuk kell a következőket:
|
|
· Maßnahmen zur praktischen Umsetzung des Grundsatzes der Gleichbehandlung
und zur Prävention der institutionellen Diskriminierung sowie der alltäglichen
Diskriminierung;
|
·
olyan intézkedések, amelyek megvalósítják az egyenlő
bánásmódot, és amelyek megelőzik az intézményi és a mindennapos
diszkriminációt; valamint
|
|
· Anstrengungen zur Beseitigung der Hindernisse für die Beteiligung am
politischen Prozess; Vertreter der
Migranten sollten noch stärker in die Konzipierung und Umsetzung von Integrationsstrategien und ‑programmen einbezogen werden.
|
·
a migránsok politikai részvétele elé háruló
akadályok megszüntetésére irányuló erőfeszítések. Tovább kell
erősíteni a migránsok képviselőinek részvételét az integrációs
politikák és programok kidolgozásában és végrehajtásában.
|
|
Aufgabe der
Kommission:
|
A
Bizottságnak biztosítania kell:
|
|
· Gewährleistung der vollständigen und
ordnungsgemäßen Umsetzung der vorhandenen Richtlinien zum
Diskriminierungsverbot und zur legalen Zuwanderung.
|
·
a megkülönböztetésmentességről szóló,
valamint a jogszerű migráció területén létező irányelvek teljes és
helyes végrehajtását.
|
|
B. VERSTÄRKTES HANDELN AUF LOKALER EBENE
|
B. TÖBB HELYI SZINTŰ FELLÉPÉS
|
|
Örtliche Behörden sollten in die Formulierung
und Umsetzung von Integrationsstrategien einbezogen werden. Ihnen untersteht
eine breite Palette von Diensten und Aktivitäten und sie prägen die Interaktion
zwischen den Migranten und der Aufnahmegesellschaft maßgeblich.
|
Az integrációs politikákat a helyi hatóságok
aktív részvételével kell kialakítani és végrehajtani. A helyi hatóságok számos
szolgáltatásért és tevékenységért felelősek, és fontos szerepet játszanak
a migránsok és a befogadó társadalom közötti kapcsolatok alakításában.
|
|
1. Maßnahmen
für besonders benachteiligte Stadtviertel
|
1. A
különösen hátrányos helyzetű városi területek kezelése
|
|
Viele Migranten
lassen sich in Städten nieder und sind dort mit besonderen
Integrationsschwierigkeiten konfrontiert. Integrationsstrategien müssen die
Herausforderungen benachteiligter Stadtviertel angehen, um dort wirtschaftliche
und kulturelle Aktivitäten zu fördern und zum sozialen Zusammenhalt
beizutragen. In mehreren
Mitgliedstaaten ist es gelungen, Verträge oder andere Arten von Vereinbarungen
zwischen nationalen, regionalen und örtlichen Behörden im Bereich der
Stadtentwicklung zu schließen. Es ist sehr wichtig, Vertreter lokaler
Organisationen und Einwohner in solche Vereinbarungen einzubeziehen. Außerdem
setzt eine gelungene Integration voraus, dass im Rahmen eines integrierten, der
Segregation vorbeugenden Ansatzes auch unterstützende Maßnahmen zur
Bereitstellung einer sozialen Infrastruktur und zur Stadterneuerung ergriffen
werden.
|
Sok migráns a
városi területeken telepedik le, ahol különleges integrációs kihívásokkal
néznek szembe. Az integrációs politikáknak különösen a hátrányos helyzetű
környékek problémáit kell megoldaniuk, hogy a városi területeken ösztönözzék a
gazdasági és kulturális tevékenységeket, és hozzájáruljanak a társadalmi
kohézióhoz. Néhány tagállamban a nemzeti, regionális és
helyi hatóságok között a városfejlesztést támogató szerződések vagy más
megállapodásokjöttek létre. Ezeknél a megállapodásoknál alapvető
fontosságú a helyi szervezetek képviselőinek és a lakosoknak a bevonása.
Az eredményes integrációhoz olyan intézkedések is szükségesek, amelyek
biztosítják a szociális infrastruktúrát és a városok megújulását, és amelyek a
szegregáció elkerülése érdekében integrált megközelítésen alapulnak.
|
|
2. Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Ebenen
|
2. A
többszintű együttműködés fejlesztése
|
|
Zwar sind vor
allem die örtlichen Behörden für Integrationsmaßnahmen zuständig, doch ist für
die Koordinierung des Angebots, der Finanzierung und der Bewertung von Diensten
eine enge Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Verwaltungsebenen wichtig. Integration
kann nur gelingen, wenn sie auf der Partnerschaft zwischen allen beteiligten
Akteuren, wie den europäischen Organen, den Mitgliedstaaten und den nationalen,
regionalen und lokalen Akteuren, aufbaut. Die EU kann einen Rahmen für Monitoring,
Vergleich und Austausch bewährter Praktiken zwischen den verschiedenen
Verwaltungsebenen aufstellen und Anreize für die Förderung bewährter lokaler
und regionaler Modelle bieten.
|
Bár az
integrációs intézkedések főleg a helyi hatóságokat érintik, a
szolgáltatásnyújtás, -finanszírozás és -értékelés összehangolása szempontjából
fontos a különböző kormányzási szintek közötti szoros együttműködés.
Az eredményes integráció csak a számos érdekelt fél, azaz az európai
intézmények, a tagállamok, valamint a nemzeti, regionális és helyi
szereplők közötti partnerségben valósítható meg. Az EU keretet nyújthat a
megfigyeléshez, a teljesítmény-összehasonlításhoz, a bevált módszerek
cseréjéhez a különböző kormányzási szintek között, illetve
ösztönzőket is létrehozhat a jó helyi és regionális modellek előmozdításához.
|
|
„Territoriale Pakte“ zwischen den Beteiligten
auf verschiedenen Ebenen sollten allen Betroffenen den nötigen Spielraum bei
der Wahl der Mittel zur Erreichung bestimmter strategischer Ziele lassen, ihnen
jedoch die Möglichkeit geben, die Instrumente, Finanzierungskanäle und
–verfahren zu bündeln. Dabei könnte dem Ausschuss der Regionen eine Rolle
zukommen.
|
A különböző szinteken elhelyezkedő
releváns érdekeltek közötti „területi megállapodások” esetében lényeges, hogy
rugalmas eszközök segítsék a szereplőket az egyes politikai célok
elérésében, miközben lehetőség kínálkozik a politikai eszközök, a
finanszírozási csatornák és az eljárások egyszerűsítésére. E tekintetben
szerepet játszat a Régiók Bizottsága.
|
|
Beispiele:
|
Példák:
|
|
Mit dem Projekt INTI-Cities sollten die lokalen
Integrationsstrategien, ‑praktiken und –regelungen bewertet werden. Das Projekt
wurde in den Städten Helsinki, Rotterdam, Malmö, Düsseldorf, Genua und Lyon
erfolgreich getestet. Zudem wurde das DIVE-Projekt entwickelt. Ziel war
es zu bewerten, inwieweit Städte als Arbeitgeber, Abnehmer von Gütern und
Dienstleistungen, Entscheidungsträger und Dienstanbieter die Grundsätze der
Vielfalt und der Gleichbehandlung beherzigen. In den DIVE-Vergleich wurden
Amsterdam, Leeds, Berlin und Rom einbezogen. Die Städte, die an DIVE
teilgenommen haben, unterzeichneten die Integrationscharta „Charter on
Integrating Cities“[23].
|
Az INTI-Cities projektet a helyi integrációs
politikák, módszerek és kormányzási megállapodások összehasonlításon alapuló
értékelésére alakították ki, és sikeresen tesztelték Helsinki, Rotterdam,
Malmö, Düsseldorf, Genova és Lyon önkormányzatainál. Emellett kidolgozták a
DIVE projektet annak értékelésére, hogy az önkormányzatok munkáltatóként, áruk
és szolgáltatások vásárlójaként, politikaformálóként és szolgáltatóként hogyan
alkalmazzák a sokféleség és az egyenlőség elvét. A DIVE viszonyítási
pontjait alkalmazták Amsterdamban, Leedsben, Berlinben és Rómában. A DIVE
programban részt vevő városok elkötelezettek az Integrating Cities[23] (Városi integráció) chartája
mellett.
|
|
Die Region Valencia hat sich einen Rechtsrahmen
gegeben, der die aktive Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Akteuren
vorsieht, die an der Integration von Neuzuwanderern beteiligt sind. Darüber
hinaus unterzeichneten die regionale Regierung, die Gewerkschaften und der
Arbeitgeberverband einen „Zuwanderungspakt“, der den Umgang mit der Vielfalt am
Arbeitsplatz erleichtern und die aktive Beteiligung von zugewanderten
Arbeitnehmern fördern soll. Ein „Lokalpakt für Integration“ zwischen den
Behörden auf örtlicher, provinzieller und regionaler Ebene soll die
Zusammenarbeit intensivieren und die Maßnahmen der verschiedenen Ebenen
zugunsten der Integration koordinieren.
|
A valenciai régióban jogi keret biztosítja az újonnan
érkezők integrációjában érintett szereplők közötti aktív
együttműködést. Ezenfelül a regionális önkormányzat, a szakszervezetek és
a munkáltatói szövetségek bevándorlási paktumot írtak alá a munkahelyi
sokféleség kezelése és a migráns dolgozók aktív részvételének ösztönzése
érdekében. A helyi integrációs paktum pedig a helyi, tartományi és regionális
hatóságokat kapcsolja össze az együttműködés erősítése és az integráció
támogatására a különféle területeken történő fellépések egységességének
biztosítása érdekében.
|
|
3. EU-Mittel für örtliche Maßnahmen
|
3. A
helyi fellépések uniós pénzügyi támogatása
|
|
Mit dem Europäischen Fonds für die Integration
von Drittstaatsangehörigen konnten Mitgliedstaaten sinnvoll unterstützt werden,
Drittstaatsangehörigen zu helfen, die Aufenthaltsbedingungen zu erfüllen, und
ihre Integration fördern.[24] Für
den neuen mehrjährigen Finanzrahmen schlägt die Kommission vor, die Struktur
der Ausgabeninstrumente zu vereinfachen, indem sämtliche Programme zu einer
doppelsäuligen Struktur zusammengefasst werden, zu der ein Migrations‑ und
Asylfonds gehört.[25] Eine
Komponente werden Maßnahmen zur Förderung der Integration von
Drittstaatsangehörigen sein. Die Finanzierungsmaßnahmen werden auch eine
externe Dimension haben. So ist eine Unterstützung von Maßnahmen sowohl in
EU-Staaten als auch in Drittländern vorgesehen.
|
A
harmadik országok állampolgárainak beilleszkedését segítő európai alap
hasznosnak bizonyult a tagállamok arra irányuló erőfeszítéseinek
támogatásában, hogy hozzásegítsék a harmadik országbeli állampolgárokat a
letelepedés feltételeinek teljesítéséhez, és megkönnyítsék az integrációjukat[24]. A következő többéves
pénzügyi keret tekintetében a Bizottság a kiadási eszközök szerkezetének
egyszerűsítésére azt javasolja, hogy a programok számát csökkentsék
kettőre, melyek közül az egyik a Migrációs és Menekültügyi Alap lenne[25]. Az egyik elemet azok a
fellépések képezik, amelyek a harmadik országbeli állampolgárok integrációját
támogatják. A finanszírozásnak lesz egy külső dimenziója is, amely
vonatkozik az uniós és a harmadik országbeli fellépésekre egyaránt.
|
|
Beim Einsatz von EU-Mitteln für
Integrationsmaßnahmen sollte in Zukunft auf einen gezielteren, lokalen Ansatz
geachtet werden. Es sollten kohärente Strategien unterstützt werden, die die
Integration auf örtlicher Ebene fördern. Diese Strategien sollten unter
Berücksichtigung der jeweiligen Situation hauptsächlich von örtlichen oder
regionalen Behörden und nichtstaatlichen Akteuren umgesetzt werden. Ihr Beitrag
zum Gesamtziel der verstärkten Partizipation wäre anhand folgender Kriterien zu
bewerten: 1. höhere Beschäftigungsquote, 2. höherer Bildungsstand, 3. bessere
soziale Integration und 4. aktive Beteiligung als Bürger.
|
Az integráció jövőbeni uniós
finanszírozásának a helyi, célzottabb megközelítésre kell összpontosítania,
kifejezetten a helyi integráció előmozdítására kialakított, következetes
stratégiák támogatása céljából. Ezeket a stratégiákat különleges helyzetükre
tekintettel főként a helyi vagy regionális hatóságok és nem állami
szereplők hajtanák végre. Az eredményeket 1. a megnövekedett
foglalkoztatási ráta, 2. magasabb színvonalú oktatás, 3. jobb társadalmi
befogadás és 4. aktív állampolgárság alapján mérnék, hogy mennyire segítik a
fokozott részvétel általános célját.
|
|
Empfehlungen
|
Ajánlások
|
|
Aufgabe der
Mitgliedstaaten:
|
A
tagállamoknak biztosítaniuk kell:
|
|
· Entwicklung und Umsetzung umfassender Integrationsstrategien unter
wirksamer Einbeziehung aller örtlichen und regionalen Akteure nach dem
Bottom-up-Konzept.
|
·
olyan alulról felfelé építkező
megközelítést alkalmazó átfogó integrációs stratégiákat, amelyeket valamennyi
helyi és regionális érdekelt fél eredményes bevonásával hoznak létre és
hajtanak végre.
|
|
Aufgabe der
Akteure auf allen Verwaltungsebenen:
|
A
kormányzás különböző szintjein elhelyezkedő szereplőknek
támogatniuk kell:
|
|
· Unterstützung „territorialer Pakte”, die als Rahmen für die
Zusammenarbeit zwischen den Beteiligten auf verschiedenen Ebenen bei der
Konzipierung und Umsetzung von Integrationsstrategien dienen.
|
·
a különböző érdekeltek közötti
együttműködés kereteként szolgáló „területi megállapodásokat”, amelyeket
az integrációs politikák kialakítása és végrehajtása érdekében kell kidolgozni.
|
|
Aufgaben
der Kommission:
|
A
Bizottságnak támogatnia kell:
|
|
· Einbeziehung örtlicher und regionaler Akteure in die Festlegung der
Integrationsstrategien im Rahmen der EU-Programme durch eine strategische
Partnerschaft mit dem Ausschuss der Regionen und europäischen Netzwerken der
Städte und Regionen;
|
·
a helyi és regionális szereplők közreműködését
az integrációs politikák uniós programok keretében történő
meghatározásában, a Régiók Bizottságával, valamint a városok és régiók európai
hálózataival való stratégiai partnerségen keresztül; valamint
|
|
· bessere Koordinierung der Programmplanung für die bestehenden
EU-Finanzierungsinstrumente – Europäischer Fonds für die Integration von
Drittstaatsangehörigen, Europäischer Flüchtlingsfonds, Europäischer Sozialfonds
und Europäischer Fonds für regionale Entwicklung – im Hinblick auf deren
Ausrichtung auf örtliche Maßnahmen.
|
·
a meglévő uniós finanszírozási eszközök összehangoltabb,
a helyi fellépésekre irányuló programozását. Ezt a harmadik országok
állampolgárainak beilleszkedését segítő európai alap, az Európai
Menekültügyi Alap, az Európai Szociális Alap, valamint az Európai Regionális
Fejlesztési Alap felhasználásával kell megvalósítani.
|
|
C. EINBEZIEHUNG
DER HERKUNFTSLÄNDER
|
C. A SZÁRMAZÁSI
ORSZÁGOK BEVONÁSA
|
|
Die Herkunftsländer können den
Integrationsprozess in dreierlei Hinsicht unterstützen: 1. durch die
Vorbereitung von Migranten auf die Integration vor ihrer Abwanderung, 2. durch
die Unterstützung der Migranten, die sich bereits in der EU aufhalten,
beispielsweise über ihre Botschaften, 3. durch die Vorbereitung der
vorübergehenden oder endgültigen Rückkehr der Migranten, die im Ausland
Erfahrung gesammelt und sich Kenntnisse angeeignet haben.
|
A származási országok háromféleképpen is
szerepet játszhatnak az integrációs folyamat támogatásában: 1. az integráció
előkészítése már a migráns indulása előtt, 2. a migráns támogatása,
amikor az már az Unióban van, pl. a nagykövetségeken keresztül, 3. a migráns
ideiglenes vagy végleges visszatérésének előkészítése a megszerzett
tapasztalat és tudás alapján.
|
|
1. Vorbereitende Maßnahmen zur Unterstützung der Integration
|
1. Az
integrációt támogató, indulás előtti intézkedések
|
|
Herkunftsländer könnten Migranten vor ihrer
Abreise Informationen etwa über die Visum‑ und Arbeitserlaubnisbestimmungen an
die Hand geben, ihnen aber auch Sprachkurse oder berufliche Schulungen
anbieten, um ihnen zusätzliche Qualifikationen mitzugeben. Im Hinblick darauf
sollten die Drittländer, die Maßnahmen zur Vorbereitung der Migration
durchführen und die Verfahren zur Anerkennung von Qualifikationen und
Fähigkeiten verbessern, Unterstützung erhalten.
|
A származási országok az indulás előtt a
szükséges vízumokra és munkavállalási engedélyre vonatkozó információkkal,
nyelvoktatással vagy a készségeik és képességeik megerősítéséhez szükséges
szakképzéssel segíthetik a migránsokat. Ebből a célból, valamint a
migránsok szakképesítéseit és szakismereteit elismerő módszerek javítása
érdekében támogatni kellene a harmadik országokat az indulás előtti
intézkedések során.
|
|
Die Kommission wird noch in diesem Jahr das
EU-Zuwanderungsportal freischalten. Darüber können sich Personen, die sich in
der EU niederlassen möchten, über die Antragsverfahren informieren.
|
A Bizottság ebben az évben elindítja az „uniós
bevándorlási portált” az Unióba bevándorolni kívánók számára, hogy
hozzáférhessenek a kérelmezési eljárásra vonatkozó, szükséges információkhoz.
|
|
2. Nützliche Kontakte zwischen Diaspora-Gruppen und ihren Herkunftsländern
|
2. Előnyös
kapcsolatok a diaszpórában élő közösségek és a származási ország között
|
|
Indem Migranten Geld in ihre Herkunftsländer
überweisen oder Kompetenzen, Innovationen und Wissen dorthin tragen, können sie
einen Beitrag zu nachhaltigen Investitionen und zur Entwicklung ihrer
Heimatländer leisten.
|
A pénzátutalások és a szakértelem, az
innováció és az ismeretek átadása kedvezhet a fenntartható befektetéseknek és a
származási országok fejlődésének.
|
|
Die Unterstützung transnationaler Unternehmen
durch eine dynamischere Strategie wird sowohl in EU-Staaten als auch in
Partnerländern tätigen Unternehmern zugute kommen. Solche Unternehmen können
Arbeitsplätze in ihren Heimatländern schaffen und sowohl die Integration der
Migranten als auch den Handel zwischen den Ländern stimulieren.
|
A transznacionális vállalkozás dinamikusabb
stratégiával való ösztönzése az uniós tagállamokban és a partnerországokban is
működő vállalkozókra összpontosulna. Az ilyen vállalkozások az
munkahelyeket teremthetnek a származási országokban, továbbá előnyösek a
migránsok beilleszkedése és az országok közötti kereskedelem erősödése
szempontjából is.
|
|
3. Zirkuläre Migration und Entwicklung in Herkunftsländern
|
3. Körkörös
migráció és a származási ország fejlődése
|
|
Migranten auf Zeit and zirkuläre Migranten
sollten sich auf einen auf Rechten basierenden Rahmen stützen können, der ihnen
einen klaren Rechtsstatus gibt und Mobilität erleichtert. Mobilitätspartnerschaften
mit Partnerländern könnten einen geeigneten Rahmen für Integrationsinitiativen
in den EU-Mitgliedstaaten bieten, die auch den Herkunftsländern zugute kommen. Positive
politische Botschaften von beiden Seiten könnten günstigere Bedingungen für
Integration schaffen, aber auch Migration auf Zeit und zirkuläre Migration
fördern.
|
Az ideiglenes és körkörös migránsokat szintén
támogatni kellene egy jogi alapú kerettel, amely tisztázza a jogi helyzetüket,
és megkönnyíti a mobilitást. A partnerországokkal kötött mobilitási
partnerségek megfelelő keretet nyújthatnának az uniós tagállamokba való
beilleszkedésről szóló kezdeményezések előmozdítására, és ezek a
származási országok számára is hasznosak lehetnek. A mindkét oldalról
érkező pozitív politikai üzenetek kedvezőbb környezetet teremthetnek
az integráció számára, de az ideiglenes és a körkörös migráció számára is.
|
|
Empfehlungen
|
Ajánlások
|
|
Aufgabe der
Mitgliedstaaten und der Herkunftsländer:
|
A
tagállamoknak és a származási országoknak biztosítaniuk kell:
|
|
· Einbeziehung vor der Abwanderung ansetzender Maßnahmen, die Migranten
die Integration erleichtern sollen, in den Dialog und die Strukturen der
Zusammenarbeit zwischen der EU und
den Partnerländern; sehr wichtig sind hierbei bessere Verfahren für die
Anerkennung der Qualifikationen und Fähigkeiten von Migranten.
|
·
hogy a migránsok indulás előtti, az
integráció megkönnyítését célzó támogatása az Unió és a partnerországok közötti
párbeszéd és együttműködési keret részévé váljon . E tekintetben kulcselem
a migránsok szakképesítése és készségei elismerésére irányuló módszerek
fejlesztése.
|
|
3.
DAS WEITERE VORGEHEN
|
3.
TOVÁBBI TEENDŐK
|
|
Eine wirksame Integrationspolitik ist eine
wesentliche Voraussetzung dafür, dass das Potenzial der Migration zugunsten der
Migranten wie auch der EU voll ausgeschöpft werden kann. Wirksame
Integrationsstrategien sind wichtig, um Wirtschaftswachstum mit sozialem
Zusammenhalt zu verbinden und die zunehmende Vielfalt der europäischen
Gesellschaft meistern zu können. Dazu muss
eine strukturierte, sachliche Debatte geführt werden. Wir brauchen kohärente
Strategien, um Zuwanderer verstärkt an der Gesellschaft, in der sie leben, zu beteiligen.
|
Az integráció kezelése mind a migránsok, mind
pedig az EU számára létfontosságú a benne rejlő potenciál maximális
kihasználása tekintetében. Az eredményes integrációs politikák kialakítása
létfontosságú a gazdasági növekedésnek a társadalmi kohézióval való
összeegyeztetése, valamint az egyre sokfélébb európai társadalmak kezelése
szempontjából. E folyamat megfelelő
információk birtokában folytatott, szervezett vitát követel meg. Koherens
stratégiákra van szükség annak érdekében, hogy a migránsok jobban részt
vegyenek a fogadó társadalom életében.
|
|
3.1.
Mehr Zusammenarbeit, Konsultation und Abstimmung
|
3.1.
Fokozott együttműködés, konzultáció és
koordináció
|
|
Zur Lösung der
Herausforderungen der Integration müssen sich die nationalen Regierungen,
regionalen und örtlichen Behörden zu Partnerschaften zusammenschließen.
Gleichzeitig muss auf allen Verwaltungsebenen ein Dialog mit den jeweiligen
Interessengruppen geführt werden. Zudem muss die Zusammenarbeit mit den
Herkunftsländern vertieft werden. Der Ansatz eines die drei Stränge Migranten,
Aufnahmegesellschaft und Herkunftsländer umfassenden Prozesses könnte ausgebaut
werden. Die EU sollte diesen Prozess unterstützen.
|
Az integrációs
kihívásokat a nemzeti kormányokkal, valamint a regionális és helyi hatóságokkal
partnerségben kell megoldani, miközben biztosítani kell a kormányzás
különböző szintjein elhelyezkedő érdekeltekkel való párbeszédet.
Szorosabban együtt kell működni a származási országokkal is. A migránsok,
a fogadó társadalmak és a származási országok közötti háromirányú folyamatra
irányuló megközelítést is erősíteni lehet. Az Uniónak megfelelő
támogatást kell nyújtania e folyamathoz.
|
|
Der Kommission kommt die wichtige Aufgabe zu,
die verschiedenen Akteure zu einem Dialog über die wichtigsten
Integrationsherausforderungen zusammenzubringen. Im Netz der nationalen Kontaktstellen
für Integration, das durch Fachtagungen und Benchmarkingmaßnahmen weiter
ausgebaut werden könnte, tauschen die Mitgliedstaaten Kenntnisse und bewährte
Praktiken aus. Durch die Koordinierung und Überwachung der politischen
Konzeptarbeit im Rahmen der bereits bestehenden politischen Programme der
EU-Organe können die Integrationsmaßnahmen in enger Zusammenarbeit mit den
Mitgliedstaaten wirksamer und effizienter gestaltet werden.
|
A Bizottság jelentős szerepet játszik a
fő integrációs kihívásokról folytatott párbeszéd fontos szereplőinek
összehozásában. Az ismeretek és a bevált módszerek tagállamok közötti cseréje
az integrációs nemzeti kapcsolattartó pontokon keresztül történik, amelyek
célzott megbeszélésekkel és teljesítményértékelési gyakorlatok segítségével
továbbfejleszthetők. Az integrációs politikák eredményességéhez és
hatékonyságához hozzájárulhat, ha az uniós intézmények –a tagállamokkal
folytatott szoros együttműködésben –összehangolják és felügyelik a
létező politikai keretrendszerekben zajló politikai fejleményeket.
|
|
Im Europäischen
Integrationsforum, das die Kommission in Zusammenarbeit mit dem Europäischen
Wirtschafts‑ und Sozialausschuss eingerichtet hat, kommen Vertreter der
Bürgergesellschaft aus den Mitgliedstaaten und Vertreter der EU zusammen. Durch
strategische Treffen, beispielsweise mit dem Ausschuss der Regionen und
Städteverbänden, sollte die Konsultation verbessert werden. Das Forum könnte
durch nationale, regionale oder örtliche Fora unterstützt werden. Auf der
europäischen Website für Integration werden wichtige Informationen von
verschiedenen Interessengruppen zusammengetragen. Sie bietet ein interaktives
Instrument für den Austausch von Informationen, das durch Online-Profile
weiterentwickelt werden sollte.
|
A civil
társadalmak tagállami és uniós szintű képviselői a Bizottság és az
Európai Gazdasági és Szociális Bizottság együttműködésében létrehozott
Európai Integrációs Fórumon találkoznak. A konzultációs folyamatok tovább
erősíthetők – például a Régiók Bizottsága és a városszövetségek
részvételével zajló – stratégiai ülések során. Az Európai Integrációs Fórumot
nemzeti, regionális vagy helyi fórumok támogathatják. Az európai integrációs
honlap fontos információkat gyűjt össze a különböző
érdekeltekről, és interaktív eszközt teremt az információcseréhez, amely
online profilok segítségével továbbfejleszthető.
|
|
3.2.
Entwicklung eines flexiblen europäischen „Werkzeugkastens“
|
3.2.
Rugalmas európai eszközkészlet kidolgozása
|
|
Zur Verbesserung
der Koordinierung und des Wissensaustausches wird ein flexibler europäischer „Werkzeugkasten“
entwickelt, aus dem die Behörden der Mitgliedstaaten die Maßnahmen auswählen
können, die in der jeweiligen Situation am meisten Erfolg versprechen. Zur Unterstützung von Strategien und Praktiken
werden sogenannte „europäische Module“ entwickelt. In diese Module sind die
Erfahrungen der Mitgliedstaaten und anderer Akteure eingeflossen. Sie lassen
sich an die Gegebenheiten der Mitgliedstaaten, Regionen und Städte anpassen[26] und werden einen europäischen Bezugsrahmen
für die Konzipierung und Umsetzung von Integrationspraktiken in den
Mitgliedstaaten bilden. Module sind für folgende drei Themenbereiche
vorgesehen: 1. Einführungs- und Sprachkurse, 2. festes Engagement der
Aufnahmegesellschaft und 3. aktive Teilhabe der Zuwanderer an allen Bereichen
des Zusammenlebens.
|
A koordináció és
az ismeretcsere megerősítése érdekében folyamatban van olyan rugalmas
európai eszközkészlet kidolgozása, amely lehetővé teszi a tagállami
hatóságok számára, hogy kiválasszák az esetükben valószínűleg
leghatékonyabbnak bizonyuló intézkedéseket. A
szakpolitikák és módszerek támogatására úgynevezett európai modulokat hoznak
létre. A modulok a tagállamok és más szereplők tapasztalataira építenek,
és az adott tagállam, régió vagy város egyéni szükségletei szerint alakíthatók[26]. A modulok a tagállamok
integrációs módszereinek kialakítására és végrehajtására irányuló európai
referenciakeretet képeznek. A módszerek három témakör köré csoportosulnak: 1.
bevezető és nyelvtanfolyamok, 2. a fogadó társadalom erős
elkötelezettsége és 3. a migránsok tevékeny közreműködése a közös élet
minden területén.
|
|
3.3.
Monitoring der Ergebnisse
|
3.3.
Az eredmények figyelemmel kísérése
|
|
Migrations‑ und Integrationsstrategien müssen
mit soliden Statistiken untermauert werden, auf die sich die
Strategieentwicklung und das Monitoring von Ergebnissen stützen können. Die
EU-Organe und die Mitgliedstaaten sollten gemeinsam an einem Konzept für die
Zusammenlegung von Migrationstatistiken arbeiten und die Kapazitäten zur
Erfassung und Veröffentlichung von Daten über Migranten und ihre
sozioökonomische Lage ausbauen.
|
A migráció és az integrációs politikák
jelentős mértékben támaszkodnak a politikák kialakításával kapcsolatos
kiemelkedő minőségű statisztikára és az eredmények
megfigyelésére. Az uniós intézményeknek és a tagállamoknak együtt kell
kialakítaniuk a migrációs statisztikák összehangolását, és együtt kell működniük
a migránsokra és társadalmi-gazdasági helyzetükre vonatkozó statisztikák
összegyűjtésének és közzétételének bővítése terén.
|
|
In vier integrationsrelevanten Bereichen
wurden gemeinsame europäische „Indikatoren“ entwickelt: Beschäftigung, Bildung,
soziale Integration und aktive Teilhabe der Bürger.[27] Um Vergleichbarkeit zu gewährleisten und
verstärkt aus Erfahrungen lernen zu können, werden diese Indikatoren zum Monitoring
der Ergebnisse von Integrationsstrategien verwendet. Dank gemeinsamer
Indikatoren werden die Anstrengungen zur Integrationsförderung im Hinblick auf
europäische Zielvorgaben in den Bereichen Beschäftigung, Bildung, soziale
Integration bewertet werden können, was zu einer besseren Abstimmung der
Strategien der Mitgliedstaaten und der EU führen sollte. Die Kommission
wird die Entwicklungen verfolgen und im Dialog mit den Mitgliedstaaten
Empfehlungen formulieren.
|
Az integrációval kapcsolatos négy
területen – foglalkoztatás, oktatás, társadalmi befogadás és aktív
állampolgárság –közös európai mutatókat határoztak meg[27].. Ezeket a mutatókat alkalmazzák majd az integrációs politikák
eredményeinek figyelemmel kísérésére, az összehasonlíthatóság javítása és az
európai tanulási folyamat előmozdítása céljából. A közös mutatók
lehetővé teszik az integráció támogatására tett erőfeszítések – a
foglalkoztatás, az oktatás és a társadalmi befogadás területén meghatározott
európai célokhoz viszonyított – értékelését, továbbá a nemzeti és uniós
politikák összehangolásának javítását. A Bizottság figyelemmel kíséri a
fejleményeket, valamint a tagállamokkal folytatott párbeszéd során ajánlásokat
fogalmaz meg.
|
|
Empfehlungen
|
Ajánlások
|
|
Aufgaben
der Kommission:
|
A
Bizottságnak támogatnia kell a következőket:
|
|
· Förderung der Nutzung und Koordinierung
der europäischen Plattformen für Konsultation und Wissensaustausch (darunter
die nationalen Kontaktstellen für Integration, das Europäische Integrationsforum und die europäische Website für Integration), so
dass die Ergebnisse bei der Politikgestaltung, dem Monitoring und der Koordinierung
von Maßnahmen verstärkt Berücksichtigung finden;
|
·
az európai konzultációs és
ismeretcsere-platformok (az integrációs nemzeti kapcsolattartó pontok, az
Európai Integrációs Fórum és az európai integrációs honlap) további alkalmazása
és koordinációja, a döntéshozatalra, a figyelemmel kísérésre és a politikák
összehangolására gyakorolt hatásuk fokozása érdekében.
|
|
· Förderung der Weiterentwicklung eines
flexiblen „Werkzeugkastens“ von Maßnahmen zur Unterstützung der nationalen und
lokalen Strategien und Praktiken, darunter „europäische Module“; dieser „Werkzeugkasten“
findet in einer strategischen Allianz mit dem Ausschuss
der Regionen durch die nationalen,
regionalen und örtlichen Behörden und die Bürgergesellschaft seine Anwendung;
|
·
„európai modulokat” tartalmazó rugalmas
eszközkészlet kidolgozása a nemzeti és helyi politikák és módszerek
támogatására. Ezt a nemzeti, regionális és helyi hatóságok hajtják majd végre,
a Régiók Bizottságával stratégiai szövetségben; valamint
|
|
· Förderung der Verwendung gemeinsamer
europäischer Indikatoren zum Monitoring der Ergebnisse der
Integrationsstrategien in den Bereichen Beschäftigung, Bildung, soziale
Integration und aktive Teilhabe der Bürger und als Grundlage für ein
systematisches Follow-up.
|
·
a foglalkoztatás, az oktatás, a társadalmi befogadás
és az aktív állampolgárság területén közös európai mutatók, amelyek egyrészt
segítik majd az integrációs politikák eredményeinek figyelemmel kísérését,
másrészt a rendszeres nyomon követés alapját képezik majd.
|
|
[1] Aus der Bevölkerungsstatistik für 2010 ergibt sich
folgendes Bild der Bevölkerungszusammensetzung: 6,5 % der
Gesamtbevölkerung der 27 EU-Mitgliedstaaten sind Ausländer (32,4 Millionen),
davon sind 12,3 Millionen Bürger eines der 27 Mitgliedstaaten, die in
einem anderen Mitgliedstaat wohnhaft sind, und 20,1 Millionen sind
Staatesangehörige eines Drittlands (4 % der Gesamtbevölkerung). http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/population/introduction.
|
[1] 2010-ben a népesség állampolgárság szerinti megoszlása
azt mutatta, hogy a 27 tagú Unióban 32,4 millió külföldi él (a teljes népesség
6,5 %-a). Közülük 12,3 millióan olyan uniós polgárok, akik egy másik
tagállamban élnek, 20,1 millióan pedig harmadik ország állampolgárai (a teljes
lakosság 4 %-a), http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/population/introduction.
|
|
[2] Das Bevölkerungswachstum in der EU war in den letzten
Jahren insgesamt vorwiegend auf die Nettozuwanderung zurückzuführen. Gleichzeitig
entwickelte sich die Zuwanderung rückläufig. Siehe Eurostat, Statistics in
focus, 1/2011, http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-SF-11-001/EN/KS-SF-11-001-EN.PDF.
|
[2] Az Unió össznépessége az elmúlt években növekedett,
főként a nettó bevándorlásnak köszönhetően. Az utolsó pár évben
azonban az Unióban a bevándorlás csökkenő tendenciát mutatott. Eurostat,
Statistics in focus, 1/2011. szám,
http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-SF-11-001/EN/KS-SF-11-001-EN.PDF.
|
|
[3] Schlussfolgerungen des Europäischen Rates vom 25./26. März 2010, EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
|
[3] A 2010. március 25-26-i Európai Tanács következtetései,
EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
|
|
[4] Das Stockholmer Programm - Ein offenes und sicheres
Europa im Dienste und zum Schutz der Bürger, ABl. C 115 vom 4.5.2010,
S. 1.
|
[4] A Stockholmi Program
– A polgárokat szolgáló és védő, nyitott és biztonságos Európa, HL 2010/C
115/1.
|
|
[5] Der Jahreswachstumsbericht 2011 beschreibt
verschiedene Maßnahmen, die die EU ergreifen muss, wenn sie ihren Europa-2020-Zielen
näher kommen will. Er hat deutlich gemacht, wie dringend Maßnahmen zur
Förderung von fachlichen Qualifikationen und zur Schaffung von Arbeitsanreizen
sowohl für die einheimische Bevölkerung als auch für die Migranten sind. KOM(2011)
11 endg., Anhang 2, Makroökonomischer Bericht.
|
[5] Az Unió 2020-ig kitűzött céljai szempontjából
lényeges intézkedéseket összefoglaló 2011. évi éves növekedési jelentés
kimutatta, hogy sürgős reformokra van szükség a szakértelem
fejlesztésében, valamint a munkára való ösztönzésben mind a helyi, mind a
bevándorló népesség számára, COM(2011) 11 végleges, 2. melléklet,
Makrogazdasági jelentés
|
|
[6] Schlussfolgerungen des Rates und der Vertreter der
Regierungen der Mitgliedstaaten zur Integration als Triebfeder für Entwicklung
und sozialen Zusammenhalt, Ratsdokument 9248/10.
|
[6] A Tanács és a tagállamok kormányainak képviselői
által elfogadott következtetések az integrációról, mint a fejlődés és a
társadalmi kohézió motorjáról, 9248/10. sz. tanácsi dokumentum.
|
|
[7] Ratsdokument 14615/04 vom 19.11.2004.
|
[7] Lásd a 2004. november 19-i 14615/04. sz. tanácsi
dokumentumot.
|
|
[8] KOM(2005) 389 endg.; SEK
(2010) 357 endg.
|
[8] COM(2005) 389 végleges; SEC(2010) 357 végleges.
|
|
[9] Drittstaatsangehörige, die aus Ländern außerhalb der EU
zuwandern und nicht die Staatsangehörigkeit eines EU-Landes haben, werden als
Migranten bezeichnet. Dazu zählen nicht nur Personen, die außerhalb der EU
geboren sind, sondern auch in der EU geborene Personen, die nicht die
Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats haben.
|
[9] Harmadik országbeli állampolgároknak nevezzük azokat a
migránsokat, akik az EU-n kívüli országokból érkeznek, és nem rendelkeznek egy
uniós tagállam állampolgárságával sem. E csoportba tartoznak azok a személyek,
akik az EU-n kívüli országban születtek, és azok is, akik az EU-ban születtek,
de nem rendelkeznek uniós polgársággal.
|
|
[10] Siehe beigefügtes Arbeitsdokument der
Kommissionsdienststellen.
|
[10] Lásd a kísérő bizottsági szolgálati
munkadokumentumot.
|
|
[11] Das beiliegende Arbeitsdokument der
Kommissionsdienststellen enthält einen Überblick über die jüngsten
EU-Initiativen zur Förderung der Integration von Drittstaatsangehörigen.
|
[11] A harmadik országok állampolgárainak integrációját
támogató, közelmúltbeli uniós kezdeményezések áttekintése szerepel a
kísérő bizottsági szolgálati munkadokumentumban.
|
|
[12] Schlussfolgerungen des Europäischen Rates vom 25./26. März 2010, EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
|
[12] A 2010. március 25-26-i Európai Tanács következtetései,
EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
|
|
[13] Siehe CEFR, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre_en.asp.
|
[13] Lásd a KER-t, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre_en.asp.
|
|
[14] 2010 betrug die durchschnittliche Beschäftigungsquote der
Altergruppe der 20- bis 64-Jährigen für die Gesamtbevölkerung 68,6 %
(gegenüber 69,1 % 2009) und die der Drittstaatsangehörigen gleichen Alters
58,5 % (gegenüber 59,1 % 2009).
|
[14] 2010-ben a 20 és 64 év közötti teljes népesség
foglalkoztatási aránya 68,6 % volt (összevetve a 2009. évi
69,1 %-kal), a 20 és 64 év közötti, harmadik országbeli állampolgárok
körében pedig 58,5 % (összevetve a 2009. évi 59,1 %-kal).
|
|
[15] In der Altergruppe der 25- bis 54-Jährigen, für die die
Erwerbsquote in der Regel am höchsten ist, lag die Beschäftigungsquote der
Frauen aus Drittländern 2010 fast 20 Prozentpunkte unter der durchschnittlichen
Beschäftigungsquote aller Frauen dieser Altersgruppe. Eurostat,
EU-Arbeitskräfteerhebung, vierteljährliche Erhebungsergebnisse zur
Erwerbstätigenquote nach Geschlecht, Altersgruppen und Staatsangehörigkeit –
Vergleich der Erwerbstätigenquoten der EU-Bürger und von Staatsangehörigen von
Ländern, die nicht der EU-27 angehören:
|
[15] 2009-ben a 25 és 54 év közötti, a legjobb foglalkoztatási
lehetőségekkel bíró korosztályban a harmadik országból származó nők
foglalkoztatottsága 20 százalékponttal alacsonyabb volt az ugyanabba a
korcsoportba tartozó összes nő foglalkoztatottsági arányához képest.
Eurostat, Uniós munkaerő-felmérés, a foglalkoztatottsági arányok
negyedéves adatai nem, korcsoport és állampolgárság alapján – az EU-27 és a
harmadik országok állampolgárai foglalkoztatási arányainak összehasonlítása:
|
|
http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
|
http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
|
|
[16] „Ethnic minority and Roma women in Europe: A case for
gender equality?“ Zusammenfassender Bericht 2009 für die
Europäische Kommission.
|
[16] Ethnic minority and Roma women in Europe: A case for
gender equality? (Etnikai kisebbség és a roma nők Európában: Ez a nemek
közötti egyenlőség helyzete?), sz Európai Bizottság számára készített
összefoglaló jelentés, 2009.
|
|
[17] Aus jüngsten Statistiken der Handelskammer der Region
Lombardei geht hervor, dass 60 % der neuen Unternehmen der Region von
Migranten gegründet wurden, www.lom.camcom.it.
|
[17] A lombard régió kereskedelmi kamarája által a közelmúltban
kiadott statisztikák szerint a régióban létrehozott vállalkozások 60 %-át
bevándorlók alapították, www.lom.camcom.it.
|
|
[18] Fortschrittsbericht, SEK(2011) 526. Der Ausländeranteil in
der Altersgruppe der 6- bis 17- Jährigen beträgt 5,7 %, in der
Altersgruppe der 18- bis 24-Jährigen 7,9 %. In Deutschland und Österreich
sind mehr als 9 % der 6- bis 17-Jährigen Ausländer, in Spanien und Irland
mehr als 11 %, in Luxemburg mehr als 45 %.
|
[18] Az elért haladásról szóló jelentés, SEC(2011) 526.
EU-szerte a 6 és 17 év közötti korcsoportban a nem állampolgárok aránya
5,7 %, a 18 és 24 év közötti korcsoportban pedig 7,9%. Németországban és
Ausztriában a 6 és 17 év közötti gyermekek több mint 9 %-a nem
állampolgár, Spanyolországban és Írországban ez az arány 11 %, míg
Luxemburgban e korcsoportban a gyermekek több mint 45 %-a nem állampolgár.
|
|
[19] Der EU-Arbeitskräfteerhebung ist zu entnehmen, dass
Migranten auf der mittleren Bildungsebene deutlich unterrepräsentiert und auf
der niedrigsten Bildungsebene sehr stark überrepräsentiert sind. Gleichzeitig
lag die Überqualifizierungsquote der Drittstaatsangehörigen 2009 bei 45 %
gegenüber 29 % für EU-Bürger, http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
|
[19] Az EU munkaerő-felmérése azt mutatja, hogy a
migránsok szignifikánsan alulreprezentáltak a középfokú oktatásban, és sokkal
nagyobb mértékben vannak jelen az alacsonyabb oktatási szinteken. Ugyanakkor
2009-ben a harmadik országbeli állampolgárok körében 45 %-os a túlképzettség,
az uniós polgárok 29 %-ához képest,
http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
|
|
[20] KOM(2010) 296; KOM(2011) 18.
|
[20] COM(2010) 296; COM(2011) 18.
|
|
[21] KOM(2010) 758.
|
[21] COM(2010) 758.
|
|
[22] Zusammenfassender Bericht der vierten Tagung des
Europäischen Integrationsforums, 6./7. Dezember 2010, http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_812142537.pdf.
|
[22] Az Európai Integrációs Fórum 2010. december 6–7-i negyedik
megbeszélésének összefoglaló jelentése,
http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_812142537.pdf.
|
|
[23] Siehe Integrating Cities Website, http://www.integratingcities.eu.
|
[23] Lásd az Integrating Cities honlapját, http://www.integratingcities.eu.
|
|
[24] Entscheidung des Rates vom 25. Juni 2007 zur
Einrichtung des Europäischen Fonds für die Integration von
Drittstaatsangehörigen für den Zeitraum 2007 bis 2013 innerhalb des Generellen
Programms Solidarität und Steuerung der Migrationsströme (2007/435/EG). Für den
gesamten Zeitraum stehen 825 Mio. EUR zur Verfügung.
|
[24] A Tanács 2007. június 25-i 2007/435/EK határozata a
„Szolidaritás és a migrációs áramlások igazgatása” általános program keretében
a 2007–2013-as időszakra a harmadik országok állampolgárainak
beilleszkedését segítő európai alap létrehozásáról. 825 millió EUR áll
rendelkezésre a teljes időszakra.
|
|
[25] KOM(2011) 500 endg.
|
[25] COM(2011) 500 végleges.
|
|
[26] Die Module ergaben sich aus dem „Integrationshandbuch für
politische Entscheidungsträger und Praktiker“, (die 3. Ausgabe des
Handbuchs wurde auf der europäischen Website für Integration veröffentlicht: http://ec.europa.eu/ewsi/en/resources/detail.cfm?ID_ITEMS=12892).
|
[26] A modulok az integrációról szakpolitikusok és szakemberek
számára készült kézikönyv természetes fejleménye (a kézikönyv harmadik kiadása
megtalálható az európai integrációs honlapon: http://ec.europa.eu/ewsi/en/resources/detail.cfm?ID_ITEMS=12892).
|
|
[27] Schlussfolgerungen des Rates „Justiz und Inneres“ vom 3./4. Juni 2010, Ratsdokument 9248/10, „Eurostat Methodologies and Working
Papers, Indicators of Immigrant Integration - A Pilot Study,“
http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/product_details/publication?p_product_code=KS-SF-11-030.
|
[27] A Bel- és Igazságügyi Tanács 2010. június 3-4-i
következtetései, 9248/10. sz. tanácsi dokumentum; Eurostat módszerek és
munkadokumentumok, A bevándorlók integrációjára vonatkozó mutatók – kísérleti
tanulmány,
http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/product_details/publication?p_product_code=KS-SF-11-030.
|