|
|
ENTSCHEIDUNG DES RATES vom 21. November 1996 über die Annahme eines mehrjährigen Programms zur Förderung der sprachlichen Vielfalt der Gemeinschaft in der Informationsgesellschaft (96/664/EG)
|
DÉCISION DU CONSEIL du 21 novembre 1996 concernant l'adoption d'un programme pluriannuel pour promouvoir la diversité linguistique de la Communauté dans la société de l'information (96/664/CE)
|
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -
|
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 130 Absatz 3,
|
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 130 paragraphe 3,
|
|
auf Vorschlag der Kommission,
|
vu la proposition de la Commission,
|
|
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments (1),
|
vu l'avis du Parlement européen (1),
|
|
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (2),
|
vu l'avis du Comité économique et social (2),
|
|
nach Stellungnahme des Ausschusses der Regionen (3),
|
vu l'avis du Comité des régions (3),
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
(1) considérant que l'avènement de la société de l'information offre à l'industrie, notamment aux industries de la langue, des perspectives nouvelles pour la communication et les échanges sur les marchés européens et mondiaux caractérisés par une grande diversité linguistique et culturelle;
|
|
(1) Das Entstehen der Informationsgesellschaft bietet der Industrie, insbesondere der Sprachindustrie, neue Perspektiven für Kommunikation und Handel auf den europäischen und den Weltmärkten, die alle von einer großen sprachlichen und kulturellen Vielfalt geprägt sind.
|
(2) considérant que l'industrie et tous les autres acteurs concernés doivent élaborer des solutions spécifiques et adéquates pour surmonter les barrières linguistiques s'ils veulent bénéficier pleinement des avantages du marché intérieur et demeurer concurrentiels sur les marchés mondiaux;
|
|
(2) Um vollen Nutzen aus dem Binnenmarkt ziehen und auf den Außenmärkten weiterhin konkurrieren zu können, müssen die Industrie und alle anderen betroffenen Marktteilnehmer spezifische, angemessene Lösungen zur Überwindung der Sprachbarrieren erarbeiten.
|
(3) considérant que le secteur privé, dans ce domaine, comporte essentiellement des petites et moyennes entreprises qui éprouvent des difficultés considérables à s'adresser à des marchés de langues différentes et qui doivent donc être aidées, compte tenu en particulier de leur rôle de créateurs d'emplois;
|
|
(3) Im privaten Sektor sind in diesem Bereich im wesentlichen kleine und mittlere Unternehmen (KMU) tätig, die bei der Erschließung von Märkten mit anderen Sprachen auf erhebliche Schwierigkeiten stoßen und daher unterstützt werden müssen, insbesondere angesichts ihrer Rolle als Quelle für Beschäftigung.
|
(4) considérant qu'il convient d'encourager l'emploi de technologies, d'outils et de méthodes qui réduisent le coût du transfert de l'information entre les personnes ou les applications utilisant différentes langues, tout en veillant à assurer la qualité des traductions, en particulier dans le cas de la traduction littéraire, qui exige un travail de création spécifique;
|
|
(4) Es ist notwendig, die Nutzung der Technologien, Hilfen und Methoden anzuregen, die die Kosten für die Informationsübertragung zwischen unterschiedliche Sprachen verwendenden Menschen oder Anwendungen senken; allerdings muß dabei die Qualität der Übersetzungen sichergestellt werden, insbesondere bei der literarischen Übersetzung, die ohne schöpferischen Akt nicht möglich ist.
|
(5) considérant que le Conseil européen, réuni à Corfou les 24 et 25 juin 1994, a souligné l'importance des aspects culturels et linguistiques de la société de l'information et que le Conseil européen, réuni à Cannes les 26 et 27 juin 1995, a rappelé l'importance pour l'Union européenne de sa diversité linguistique; que la Conférence des ministres du G 7, réunis à Bruxelles les 25 et 26 février 1995, a attiré l'attention sur l'importance de la diversité linguistique et culturelle dans la société mondiale de l'information;
|
|
(5) Der Europäische Rat von Korfu am 24. und 25. Juni 1994 hat die Bedeutung der sprachlichen und kulturellen Aspekte der Informationsgesellschaft unterstrichen; des weiteren hat der Europäische Rat von Cannes am 26. und 27. Juni 1995 erneut darauf hingewiesen, daß die sprachliche Vielfalt für die Gemeinschaft wichtig ist. Auf der Ministerkonferenz der G7 in Brüssel am 25. und 26. Februar 1995 wurde auf die Bedeutung hingewiesen, die der sprachlichen und kulturellen Vielfalt in der globalen Informationsgesellschaft zukommt.
|
(6) considérant que l'émergence de la société de l'information est susceptible d'élargir l'accès des citoyens de l'Europe à l'information et de leur offrir une occasion extraordinaire d'accéder à la richesse et à la diversité culturelles et linguistiques de l'Europe;
|
|
(6) Es ist davon auszugehen, daß das Entstehen der Informationsgesellschaft den Bürgern Europas vermehrten Zugang zu Informationen verschafft und ihnen eine außerordentliche Gelegenheit für den Zugang zu Reichtum und Vielfalt der Gemeinschaft in sprachlicher und kultureller Hinsicht bietet.
|
(7) considérant que la politique linguistique relève de la compétence des États membres, dans le respect du droit communautaire; que, cependant, la promotion du développement des outils modernes de traitement de la langue et de leur utilisation est un domaine d'activité où une action communautaire est nécessaire pour permettre la réalisation d'économies d'échelles substantielles et la cohésion entre les différentes zones linguistiques; que les actions à mener au niveau communautaire doivent être proportionnées aux objectifs à atteindre et ne porter que sur les domaines où une valeur ajoutée pour la Communauté est susceptible d'être créée;
|
|
(7) Die Sprachpolitik fällt in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten, die dabei das Gemeinschaftsrecht zu berücksichtigen haben. Die Förderung der Entwicklung moderner Sprachverarbeitungshilfen und ihrer Nutzung ist jedoch ein Tätigkeitsbereich, in dem eine Gemeinschaftsmaßnahme erforderlich ist, damit nennenswerte Wirtschaftlichkeitssteigerungen aufgrund der Größenordnung sowie Kohäsion zwischen den verschiedenen Sprachzonen erzielt werden. Die auf Gemeinschaftsebene durchzuführenden Maßnahmen müssen in ihrem Umfang den angestrebten Zielen angemessen sein und dürfen lediglich die Bereiche betreffen, in denen ein zusätzlicher Nutzen für die Gemeinschaft erzielt werden kann.
|
(8) considérant que les États membres pourraient envisager d'utiliser les Fonds structurels dans le cadre réglementaire actuel afin de développer leurs aptitudes linguistiques dans la société de l'information;
|
|
(8) Die Mitgliedstaaten könnten in Betracht ziehen, den Strukturfonds innerhalb des geltenden Rechtsrahmens zu nutzen, um sprachliche Fertigkeiten in der Informationsgesellschaft zu entwickeln.
|
(9) considérant que la Communauté devrait prendre en compte les aspects culturels et linguistiques de la société de l'information;
|
|
(9) Die Gemeinschaft sollte den kulturellen und sprachlichen Aspekten der Informationsgesellschaft Rechnung tragen.
|
(10) considérant que des efforts doivent être consentis pour que tous les citoyens européens aient des chances égales de participer à la société de l'information, quelle que soit leur situation sociale, culturelle, linguistique ou géographique;
|
|
(10) Es muß darauf hingewirkt werden, daß alle Bürger Europas die gleichen Möglichkeiten haben, an der Informationsgesellschaft teilzuhaben, ungeachtet der sozialen, kulturellen, sprachlichen oder geographischen Gegebenheiten, in denen sie leben.
|
(11) considérant qu'il est essentiel de fournir aux citoyens un accès équitable à l'information; que cette information doit leur être fournie dans leur langue;
|
|
(11) Es ist wesentlich, den Bürgern einen gleichberechtigten Zugang zur Information zu sichern. Diese Information sollte ihnen in ihrer Sprache zur Verfügung stehen.
|
(12) considérant que les langues qui restent exclues de la société de l'information courraient le risque d'une marginalisation plus ou moins rapide;
|
|
(12) Bei Sprachen, die von der Informationsgesellschaft ausgeschlossen bleiben, würde die Gefahr bestehen, daß sie mehr oder weniger rasch an den Rand gedrängt würden.
|
(13) considérant que l'accès à l'information devrait être enrichi par la connaissance d'autres langues par le citoyen; que, par conséquent, le présent programme est complété par des initiatives de la Communauté visant à développer l'enseignement d'autres langues communautaires dans les écoles;
|
|
(13) Fremdsprachenkenntnisse sollten den Zugang zur Information für die Bürger weiter aufwerten. Daher wird dieses Programm durch Gemeinschaftsinitiativen ergänzt, die auf eine Ausweitung des Schulunterrichts in anderen Gemeinschaftssprachen abzielen.
|
(14) considérant qu'il est dans l'intérêt de la Communauté de soutenir la mise en place d'une infrastructure encourageant la création et l'exploitation des ressources linguistiques qui sont nécessaires pour améliorer les outils et les services linguistiques et développer les travaux de recherche, de technologie et de développement (RTD);
|
|
(14) Es liegt im Interesse der Gemeinschaft, die Errichtung einer Infrastruktur zu unterstützen, mit der die Schaffung und Nutzung der sprachlichen Ressourcen gefördert wird, die zur Verbesserung der sprachlichen Hilfen und Dienstleistungen sowie zur Voranbringung der Forschungs- und technologischen Entwicklungsarbeiten (FTE) gebraucht werden.
|
(15) considérant qu'une sensibilisation accrue aux prestations de services multilingues dans la Communauté, qui utilisent les technologies, les ressources et les normes linguistiques, la stimulation de ces prestations et leur intégration dans des applications informatiques doivent être encouragées afin de réduire les coûts de la communication et de sauvegarder la diversité linguistique;
|
|
(15) Zur Verringerung der Kommunikationskosten und zur Wahrung der sprachlichen Vielfalt sollte die Sensibilisierung und Unterstützung für mehrsprachliche Dienste in der Gemeinschaft gefördert werden, die sprachbezogene Technologie, Ressourcen und Normen nutzen; aus diesem Grunde sollte auch die Integrierung dieser Technologien, Ressourcen und Normen in Computeranwendungen gefördert werden.
|
(16) considérant qu'il convient d'encourager les industries des technologies de l'information et des communications à établir des normes qui prennent en compte la diversité linguistique et à les intégrer dans leurs produits et applications;
|
|
(16) Die Industrien für Informations- und Kommunikationstechnologie sollten ermutigt werden, Normen, die der sprachlichen Vielfalt Rechnung tragen, zu erarbeiten und in die Produkte und Anwendungen zu integrieren.
|
(17) considérant qu'il est utile que les institutions de la Communauté et les administrations concernées des États membres renforcent leur collaboration pour réduire le coût du développement et de l'exploitation des outils linguistiques nécessaires à l'exercice de leurs missions en faisant pleinement usage des possibilités offertes par le présent programme et par l'initiative communautaire adoptée conformément à la décision 95/468/CE du Conseil, du 6 novembre 1995, concernant la contribution communautaire à l'échange télématique de données entre administrations dans la Communauté (IDA) (4);
|
|
(17) Die Gemeinschaftsorgane und die betroffenen Behörden der Mitgliedstaaten sollten ihre Zusammenarbeit verstärken, um die Kosten für Entwicklung und Nutzung der sprachlichen Hilfen zu senken, die sie für die Erfuellung ihrer Aufgaben benötigen; in dieser Hinsicht sollten sie die Möglichkeiten dieses Programms und der Gemeinschaftsinitiative gemäß dem Beschluß 95/468/EG des Rates vom 6. November 1995 betreffend den Gemeinschaftsbeitrag für den Informationsverbund für den Datenaustausch zwischen Verwaltungen in der Gemeinschaft (IDA) (4) in vollem Umfang nutzen.
|
(18) considérant qu'il convient d'assurer une étroite coordination entre les actions menées en application du présent programme et d'autres initiatives nationales et communautaires, comme le souligne notamment le plan d'action de la Commission intitulé «Vers la société de l'information en Europe» et que ces actions doivent être menées en synergie avec les initiatives de la Commission dans les domaines de l'éducation, de la formation, de l'audiovisuel, de l'échange d'informations, de RTD ainsi que des petites et moyennes entreprises;
|
|
(18) Die Maßnahmen zur Umsetzung dieses Programms sollten eng mit anderen nationalen und gemeinschaftlichen Initiativen koordiniert werden, wie dies insbesondere in dem Aktionsplan der Kommission "Europas Weg in die Informationsgesellschaft" dargelegt wurde; die Maßnahmen sollten in Synergie mit den Initiativen der Kommission in den Bereichen allgemeine und berufliche Bildung, audiovisuelle Medien, FTE und KMU durchgeführt werden.
|
(19) considérant que la Commission doit assurer, par des mécanismes de coordination appropriés, la complémentarité et la synergie avec les initiatives communautaires connexes;
|
|
(19) Die Kommission muß durch geeignete Koordinierungsmechanismen Ergänzungen und Synergieeffekte mit gleichgelagerten Initiativen der Gemeinschaft sicherstellen.
|
(20) considérant que l'avancement du programme doit être suivi de manière permanente et systématique en vue de l'adapter, le cas échéant, à l'évolution de la situation du multilinguisme; qu'il convient d'effectuer en temps voulu une évaluation indépendante de l'avancement du programme afin de fournir les informations de base nécessaires à la fixation des objectifs d'actions ultérieures;
|
|
(20) Das Programm sollte während seiner Laufzeit ständig systematisch überwacht und bei Bedarf an die Entwicklungen im Bereich Mehrsprachigkeit angepaßt werden. Der Fortgang des Programms sollte zu gegebener Zeit einer unabhängigen Evaluierung unterzogen werden, so daß Hintergrundinformationen für die Festlegung der Ziele anschließender Maßnahmen in diesem Bereich vorliegen.
|
(21) considérant que, à la fin de ce programme, les résultats obtenus feront l'objet d'une évaluation finale par rapport aux objectifs fixés dans la présente décision;
|
|
(21) Bei Auslaufen des Programms werden seine Ergebnisse in einer Schlußbewertung an den in dieser Entscheidung genannten Zielen gemessen.
|
(22) considérant que les actions prévues dans ce programme ne porteront en aucun cas préjudice aux règles de concurrence de la Communauté;
|
|
(22) Durch die in dem Programm vorgesehenen Maßnahmen bleiben die Wettbewerbsregeln der Gemeinschaft in jeder Hinsicht unberührt.
|
(23) considérant qu'un montant de référence financière, au sens du point 2 de la déclaration du Parlement européen, du Conseil et de la Commission du 6 mars 1995, est inséré dans la présente décision pour l'ensemble de la durée du programme, sans que cela n'affecte les compétences de l'autorité budgétaire définies par le traité;
|
|
(23) In diese Entscheidung wird für die gesamte Laufzeit des Programms ein als finanzieller Bezugsrahmen im Sinne von Nummer 2 der Erklärung des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission vom 6. März 1995 dienender Betrag eingesetzt, ohne daß dadurch die im Vertrag festgelegten Befugnisse der Haushaltsbehörde berührt werden.
|
(24) considérant que la participation d'organisations internationales et d'entités juridiques de pays tiers à la mise en oeuvre de tout ou partie du programme, dans le respect des politiques générales de la Communauté à l'égard de ces organisations, peut apporter des avantages réciproques; que la coopération avec les pays tiers dans ce domaine devrait être intégrée dans les programmes de coopération économique et technique de la Communauté avec les pays tiers,
|
|
(24) Die Beteiligung internationaler Organisationen oder juristischer Personen aus Drittländern an der Durchführung des Programms insgesamt oder an Teilen davon entsprechend der allgemeinen Politik der Gemeinschaft gegenüber diesen Organisationen kann von beiderseitigem Nutzen sein. Die Zusammenarbeit mit Drittländern auf diesem Gebiet sollte in die Gemeinschaftsprogramme für die wirtschaftliche und technische Zusammenarbeit mit Drittländern einbezogen werden -
|
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
|
|
HAT FOLGENDE ENTSCHEIDUNG ERLASSEN:
|
|
|
|
|
|
|
Article premier
|
|
Artikel 1
|
Il est arrêté un programme communautaire visant à:
|
|
Es wird ein Gemeinschaftsprogramm angenommen, mit dem folgendes gefördert werden soll:
|
- accroître, dans la Communauté, la sensibilisation aux prestations de services multilingues et à stimuler ces prestations qui utilisent les technologies, les ressources et les normes linguistiques,
|
|
- die Sensibilisierung und Unterstützung für mehrsprachige Dienste in der Gemeinschaft, bei denen sprachbezogene Technologien, Ressourcen und Normen verwendet werden;
|
- créer des conditions favorables au développement des industries de la langue,
|
|
- die Schaffung eines günstigen Umfelds für die Entwicklung der Sprachindustrien;
|
- réduire le coût du transfert de l'information entre les langues, notamment pour les petites et moyennes entreprises,
|
|
- die Senkung der Kosten der Informationsübertragung zwischen Sprachen, insbesondere für die KMU;
|
- contribuer à la promotion de la diversité linguistique de la Communauté.
|
|
- ein Beitrag zur Förderung der sprachlichen Vielfalt der Gemeinschaft.
|
Aux fins de la présente décision, on entend par:
|
|
Im Sinne dieser Entscheidung bezeichnet der Ausdruck
|
a) «services multilingues»: des services permettant la communication entre des usagers de différentes langues de la Communauté;
|
|
a) "mehrsprachige Dienste" Dienste, die die Kommunikation zwischen Benutzern verschiedener Sprachen der Gemeinschaft ermöglichen;
|
b) «industries de la langue»: les entreprises, les institutions et les professionnels qui fournissent des services monolingues ou multilingues, ou en permettent la fourniture, dans des domaines tels que la recherche documentaire, la traduction, l'ingénierie linguistique et les dictionnaires électroniques.
|
|
b) "Sprachindustrien" die Unternehmen, Einrichtungen und Fachkräfte, die einsprachige oder mehrsprachige Dienste in Bereichen wie Informationsabruf, Übersetzung, Sprachverarbeitung und elektronische Wörterbücher erbringen oder ermöglichen.
|
|
|
|
Article 2
|
|
Artikel 2
|
En vue de la réalisation des objectifs visés à l'article 1er, les actions ci-après sont entreprises conformément aux lignes d'action figurant à l'annexe I et selon les modalités de mise en oeuvre du programme indiquées à l'annexe III:
|
|
Zur Erreichung der in Artikel 1 genannten Ziele werden folgende Maßnahmen nach Maßgabe der Aktionsbereiche in Anhang I und der Modalitäten der Programmdurchführung in Anhang III durchgeführt:
|
- le soutien à la création d'un cadre de services pour les ressources linguistiques et l'encouragement des associations participant à cette construction,
|
|
- Unterstützung für die Schaffung eines Rahmens von Diensten für die sprachlichen Ressourcen und Förderung der hieran beteiligten Verbände;
|
- la stimulation de l'utilisation des technologies, des ressources et des normes linguistiques et leur intégration dans les applications informatiques,
|
|
- Förderung der Nutzung sprachbezogener Technologien, Ressourcen und Normen sowie ihrer Integration in Datenverarbeitungsanwendungen;
|
- la promotion de l'utilisation d'outils linguistiques avancés dans le secteur public de la Communauté et des États membres,
|
|
- Förderung der Nutzung moderner sprachlicher Hilfen im öffentlichen Sektor der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten;
|
- les actions d'accompagnement.
|
|
- Begleitmaßnahmen.
|
Aucune de ces actions ne doit faire double emploi avec les travaux exécutés dans ces domaines au titre d'autres programmes communautaires ou nationaux.
|
|
Bei keiner dieser Maßnahmen darf es zu Überschneidungen mit Arbeiten kommen, die im Rahmen von Gemeinschaftsprogrammen oder nationalen Programmen in diesen Bereichen durchgeführt werden.
|
Dans tous les systèmes prévus, les formules de coopération nationales, communautaires et internationales existant en matière de partage des ressources dans les domaines de la traduction, de la terminologie, des lexiques et des corpus sont prises en compte dans les mesures de la Communauté de manière à exploiter les possibilités existantes et à éviter tout double emploi.
|
|
Bei allen geplanten Aktionen tragen die Maßnahmen der Gemeinschaft vorhandenen nationalen, gemeinschaftlichen und internationalen Vereinbarungen zur Zusammenarbeit und Ressourcen-Zusammenlegung auf den Gebieten Übersetzung, Terminologie, Lexika und Korpora Rechnung, damit vorhandene Möglichkeiten genutzt werden und keine Doppelarbeit entsteht.
|
|
|
|
Article 3
|
|
Artikel 3
|
Le programme démarre le jour de l'adoption de la présente décision et couvre une période de trois ans.
|
|
Das Programm beginnt am Tag der Annahme dieser Entscheidung und hat eine Laufzeit von drei Jahren.
|
Le montant de référence financière pour l'exécution du présent programme pour la période susmentionnée s'élève à 15 millions d'écus.
|
|
Der als finanzieller Bezugsrahmen dienende Betrag für die Durchführung dieses Programms beläuft sich für den genannten Zeitraum auf 15 Millionen ECU.
|
Les crédits annuels sont décidés par l'autorité budgétaire dans la limite des perspectives financières.
|
|
Die jährlichen Mittel werden von der Haushaltsbehörde innerhalb der durch die finanzielle Vorausschau gesetzten Grenzen bewilligt.
|
Une ventilation indicative des dépenses figure à l'annexe II.
|
|
Anhang II enthält eine vorläufige Aufschlüsselung der Ausgaben.
|
|
|
|
Article 4
|
|
Artikel 4
|
1. La Commission est responsable de la mise en oeuvre du programme et de sa coordination avec d'autres programmes communautaires.
|
|
(1) Für die Durchführung des Programms und für die Koordinierung mit anderen Gemeinschaftsprogrammen ist die Kommission verantwortlich.
|
La Commission est assistée par un comité composé des représentants des États membres et présidé par le représentant de la Commission.
|
|
Die Kommission wird von einem Ausschuß unterstützt, der sich aus Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt und in dem der Vertreter der Kommission den Vorsitz führt.
|
2. Le représentant de la Commission soumet au comité un projet des mesures à prendre. Le comité émet son avis sur ce projet, dans un délai que le président peut fixer en fonction de l'urgence de la question en cause. L'avis est émis à la majorité prévue à l'article 148 paragraphe 2 du traité pour l'adoption des décisions que le Conseil est appelé à prendre sur proposition de la Commission. Lors des votes au sein du comité, les voix des représentants des États membres sont affectées de la pondération définie à l'article précité. Le président ne prend pas part au vote.
|
|
(2) Der Vertreter der Kommission unterbreitet dem Ausschuß einen Entwurf der zu treffenden Maßnahmen. Der Ausschuß gibt seine Stellungnahme zu diesem Entwurf innerhalb einer Frist ab, die der Vorsitzende unter Berücksichtigung der Dringlichkeit der betreffenden Frage festsetzen kann. Die Stellungnahme wird mit der Mehrheit abgegeben, die in Artikel 148 Absatz 2 des Vertrags für die Annahme der vom Rat auf Vorschlag der Kommission zu fassenden Beschlüsse vorgesehen ist. Bei der Abstimmung im Ausschuß werden die Stimmen der Vertreter der Mitgliedstaaten gemäß dem vorgenannten Artikel gewogen. Der Vorsitzende nimmt an der Abstimmung nicht teil.
|
3. a) La Commission arrête les mesures envisagées lorsqu'elles sont conformes à l'avis du comité.
|
|
(3) a) Die Kommission erläßt die beabsichtigten Maßnahmen, wenn sie mit der Stellungnahme des Ausschusses übereinstimmen.
|
b) Lorsque les mesures envisagées ne sont pas conformes à l'avis du comité, ou en l'absence d'avis, la Commission soumet sans tarder au Conseil une proposition relative aux mesures à prendre. Le Conseil statue à la majorité qualifiée.
|
|
b) Stimmen die beabsichtigten Maßnahmen mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht überein oder liegt keine Stellungnahme vor, so unterbreitet die Kommission dem Rat unverzüglich einen Vorschlag für die zu treffenden Maßnahmen. Der Rat beschließt mit qualifizierter Mehrheit.
|
Si, à l'expiration d'un délai de trois mois à compter de la saisine du Conseil, celui-ci n'a pas statué, les mesures proposées sont arrêtées par la Commission.
|
|
Hat der Rat innerhalb von drei Monaten nach seiner Befassung keinen Beschluß gefaßt, so werden die vorgeschlagenen Maßnahmen von der Kommission erlassen.
|
|
|
|
Article 5
|
|
Artikel 5
|
1. La procédure prévue à l'article 4 s'applique:
|
|
(1) In folgenden Fällen wird das Verfahren des Artikels 4 angewendet:
|
- à l'adoption du programme de travail,
|
|
- Annahme des Arbeitsprogramms;
|
- à la ventilation des dépenses budgétaires,
|
|
- Aufschlüsselung der Ausgaben;
|
- aux critères et au contenu des appels à propositions,
|
|
- Festlegung der Ausschreibungskriterien und -inhalte;
|
- à l'évaluation des projets proposés, dans le cadre des appels à propositions, en vue d'un financement communautaire, et du montant estimé de la contribution communautaire pour chaque projet lorsque celui-ci est égal ou supérieur à 100 000 écus; lorsque, cependant, le montant est inférieur à 100 000 écus, la Commission informe simplement le comité des projets et du résultat de leur évaluation,
|
|
- Beurteilung der aufgrund der Ausschreibungen für eine Finanzierung durch die Gemeinschaft vorgeschlagenen Projekte und Schätzung der Höhe des Gemeinschaftsbeitrags für jedes Projekt, bei dem sich der Beitrag auf mindestens 100 000 ECU beläuft. Beläuft sich der Beitrag jedoch auf weniger als 100 000 ECU, so unterrichtet die Kommission lediglich den Ausschuß über die Vorhaben und das Ergebnis ihrer Beurteilung;
|
- aux mesures à prendre pour évaluer le programme,
|
|
- Maßnahmen für die Programmbewertung;
|
- à toute dérogation aux règles normalement appliquées, fixées à l'annexe III,
|
|
- Abweichungen von den normalerweise angewandten Regelungen des Anhangs III;
|
- à la participation à tout projet d'entités juridiques de pays tiers ou d'organisations internationales.
|
|
- Beteiligung von juristischen Personen aus Drittländern und von internationalen Organisationen an einem Vorhaben.
|
2. La Commission informe régulièrement le comité de l'avancement de la mise en oeuvre du programme dans son ensemble.
|
|
(2) Die Kommission unterrichtet den Ausschuß regelmäßig über die Fortschritte bei der Durchführung des Programms insgesamt.
|
|
|
|
Article 6
|
|
Artikel 6
|
1. La Commission veille à ce que les actions menées au titre de la présente décision fassent l'objet d'une évaluation a priori, d'un suivi et d'une évaluation a posteriori effectifs.
|
|
(1) Die Kommission sorgt dafür, daß die gemäß dieser Entscheidung durchgeführten Aktionen in wirksamer Weise vorab geprüft, überwacht und nachträglich beurteilt werden.
|
2. Au cours de la mise en oeuvre et au terme de la réalisation des projets, la Commission évalue la façon dont ils ont été menés et l'impact de leur réalisation afin de mesurer si les objectifs fixés à l'origine ont été atteints.
|
|
(2) Während der Durchführung der Vorhaben und nach ihrem Abschluß beurteilt die Kommission die Art und die Auswirkungen ihrer Durchführung, um festzustellen, ob die ursprünglich vorgesehenen Ziele erreicht wurden.
|
Ce faisant, la Commission examine en particulier la mesure dans laquelle le groupe cible des petites et moyennes entreprises a tiré profit des projets mis en oeuvre.
|
|
Dabei ermittelt die Kommission insbesondere, inwieweit die durchgeführten Vorhaben der Zielgruppe den KMU zugute gekommen sind.
|
3. Les bénéficiaires sélectionnés soumettent un rapport annuel à la Commission.
|
|
(3) Die ausgewählten Begünstigten legen der Kommission einen Jahresbericht vor.
|
4. La Commission présente au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social et au Comité des régions, après que le comité visé à l'article 4 les aura examinés, un rapport intérimaire et un rapport final d'évaluation, établis sur la base d'une analyse effectuée par des experts indépendants, concernant les résultats obtenus dans la mise en oeuvre des lignes d'action visées à l'article 2. La Commission peut, sur la base de ces résultats, proposer des ajustements dans l'orientation du programme.
|
|
(4) Die Kommission unterbreitet dem Europäischen Parlament, dem Rat, dem Wirtschafts- und Sozialausschuß sowie dem Ausschuß der Regionen nach Prüfung durch den in Artikel 4 genannten Ausschuß einen anhand von Analysen unabhängiger Sachverständiger erstellten Zwischen- sowie einen Abschluß-Evaluierungsbericht, in denen die Ergebnisse bewertet werden, die in den in Artikel 2 genannten Aktionsbereichen erzielt wurden. Die Kommission kann aufgrund dieser Ergebnisse Anpassungen der Programmausrichtung vorschlagen.
|
Cette analyse est présentée avant l'approbation de tout programme de suivi.
|
|
Die vorherige Vorlage dieser Analysen ist Voraussetzung für die Billigung eines Anschlußprogramms.
|
|
|
|
Article 7
|
|
Artikel 7
|
La participation au programme peut être ouverte, conformément à la procédure prévue à l'article 4, sans appui financier de la part de la Communauté au titre du programme, à des entités juridiques établies dans des pays tiers ainsi qu'à des organisations internationales, lorsque cette participation contribue réellement à la mise en oeuvre du programme et en tenant compte du principe de l'avantage réciproque.
|
|
In Drittländern niedergelassene juristische Personen und internationale Organisationen können ohne finanzielle Unterstützung der Gemeinschaft im Rahmen dieses Programms nach dem Verfahren des Artikels 4 an dem Programm teilnehmen, wenn diese Teilnahme in wirksamer Weise zur Durchführung des Programms beiträgt, wobei der Grundsatz des gegenseitigen Nutzens berücksichtigt wird.
|
|
|
|
Article 8
|
|
Artikel 8
|
Les États membres sont destinataires de la présente décision.
|
|
Diese Entscheidung ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
|
|
|
|
Fait à Bruxelles, le 21 novembre 1996.
|
|
Geschehen zu Brüssel am 21. November 1996.
|
Par le Conseil
|
|
Im Namen des Rates
|
Le président
|
|
Der Präsident
|
N. BHREATHNACH
|
|
N. BHREATHNACH
|
|
|
|
(1) JO n° C 198 du 8. 7. 1996, p. 248.
|
|
(1) ABl. Nr. C 198 vom 8. 7. 1996, S. 248.
|
(2) JO n° C 212 du 22. 7. 1996, p. 19.
|
|
(2) ABl. Nr. C 212 vom 22. 7. 1996, S. 19.
|
(3) Avis rendu le 13 juin 1996 (JO n° C 337 du 11. 11. 1996).
|
|
(3) Stellungnahme vom 13. Juni 1996 (ABl. Nr. C 337 vom 11. 11. 1996).
|
(4) JO n° L 269 du 11. 11. 1995, p. 23.
|
|
(4) ABl. Nr. L 269 vom 11. 11. 1995, S. 23.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEXE I
|
|
ANHANG I
|
|
|
|
LIGNES D'ACTION
|
|
AKTIONSBEREICHE
|
|
|
|
1. Ligne d'action 1: soutien à la création d'un cadre de services pour les ressources linguistiques et encouragement des associations participant à cette construction
|
|
1. Aktionsbereich 1: Unterstützung der Schaffung eines Rahmens von Diensten für die sprachlichen Ressourcen und Förderung der hieran beteiligten Verbände
|
Les ressources linguistiques comme les dictionnaires, les banques de données terminologiques, les grammaires, les recueils de textes et d'enregistrements vocaux sont une matière première essentielle pour la recherche en linguistique, le développement d'outils de traitement de la langue intégrés dans des systèmes informatiques, l'apprentissage des langues et l'amélioration des services de traduction. Des sommes importantes ont déjà été investies par les États membres, la Commission et certaines sociétés privées pour produire des ressources linguistiques. Cependant, l'ampleur et la complexité de ces ressources varient d'une langue à l'autre en fonction, notamment, de la demande du secteur public ou du secteur privé de la Communauté pour la langue concernée, ce qui fait obstacle à la diversité linguistique. En outre, l'exploitation intégrale des ressources disponibles est actuellement entravée par le fait qu'elles sont principalement monolingues, souvent difficiles à localiser et que leurs spécifications de base sont parfois divergentes, ce qui limite leur utilisation plus large. L'objectif de cette ligne d'action est de soutenir, pour toutes les langues européennes, la mise en place d'une infrastructure européenne de ressources multilingues et d'encourager la création de ressources linguistiques électroniques. La plupart des entreprises opérant dans ce secteur sont des petites et moyennes entreprises, qui sont souvent innovatrices et efficaces, mais dont les moyens financiers sont insuffisants compte tenu du niveau d'investissement requis.
|
|
Sprachliche Ressourcen wie Wörterbücher, Terminologie-Datenbanken, Grammatiken, Textsammlungen und Sprachaufzeichnungen sind wichtiges Material für die Linguistik, die Entwicklung von Sprachverarbeitungshilfen, die in Rechnersysteme integriert werden, die Spracherlernung sowie die Verbesserung von Übersetzungsdiensten. Die Mitgliedstaaten, die Kommission und privatwirtschaftlichen Unternehmen haben bereits beträchtliche Mittel in die Schaffung sprachlicher Ressourcen investiert. Umfang und Komplexitätsgrad dieser Ressourcen unterscheiden sich je nach Sprache und hängen insbesondere von der jeweiligen Nachfrage des öffentlichen bzw. des privaten Sektors in der Gemeinschaft für die betreffende Sprache ab, wodurch die sprachliche Vielfalt eingeschränkt wird. Darüber hinaus ist gegenwärtig ein Handikap der vorhandenen Ressourcen, daß sie größtenteils einsprachig und oft schwer zu lokalisieren sind und ihre Grundspezifikationen bisweilen voneinander abweichen, was ihre Nutzung in größerem Maßstab einschränkt. Im Rahmen dieses Aktionsbereichs soll nun für alle europäischen Sprachen die Schaffung einer europäischen Infrastruktur für mehrsprachige Ressourcen unterstützt und die Bildung elektronischer sprachlicher Ressourcen angeregt werden. Bei den meisten in diesem Bereich tätigen Unternehmen handelt es sich um KMU, die zwar oft innovativ und effizient sind, in Anbetracht des erforderlichen Investitionsniveaus aber nicht über genügend finanzielle Mittel verfügen.
|
1.1. Le soutien aux associations de fournisseurs et d'utilisateurs du secteur public et du secteur privé dans les domaines des corpus électroniques, des lexiques, des enregistrements vocaux et des terminologies ainsi que la synergie avec ces associations peuvent contribuer à la réalisation des objectifs de ce programme, en encourageant la coopération à l'échelle européenne en ce qui concerne la disponibilité et la compatibilité des bases de données et de la mise en réseau, des normes, de la certification de la qualité et de l'élaboration des droits de propriété, des droits d'accès de l'utilisateur et des politiques en matière de coûts.
|
|
1.1. Die Unterstützung von Verbänden öffentlich-rechtlicher und privater Lieferanten und Nutzer in den Bereichen elektronische Korpora, Lexika, Sprachaufzeichnungen und Terminologien sowie die Herstellung von Synergieeffekten mit diesen Verbänden können zu den Programmzielen durch verstärkte europaweite Zusammenarbeit bei folgenden Punkten beitragen: Verfügbarkeit und Kompatibilität von Datenbanken und Netzen, Normierung, Qualitätszertifizierung sowie Erarbeitung von Schutzrechten, Nutzerzugangsrechten und Kostenpolitiken.
|
1.2. La disponibilité de banques de données lexicales, de recueils de textes et d'enregistrements vocaux adaptés à différentes applications et couvrant l'ensemble des langues de la Communauté est essentielle pour qu'une industrie européenne de la langue fasse des progrès. La plupart des ressources actuellement disponibles en Europe sont partielles, variables quant à leur ampleur et leur complexité, monolingues et incompatibles entre elles, ce qui rend leur exploitation impossible pour la production d'applications multilingues. La Commission encouragera le lancement d'actions concertées entre les acteurs des secteurs public et privé des différents États membres en visant à mettre au point des normes et des ressources vocales et lexicales compatibles.
|
|
1.2. Wichtig für Fortschritte einer europäischen Sprachindustrie ist, daß lexikalische Datenbanken sowie Korpora von geschriebenen und gesprochenen Texten verfügbar sind, die sich für verschiedene Anwendungen eignen und sämtliche Gemeinschaftssprachen abdecken. Gegenwärtig sind die Ressourcen in Europa meist nur für einen Teilbereich vorhanden, unterschiedlichen Umfangs und Komplexitätsgrads, einsprachig und nicht miteinander kompatibel, was ihre Nutzung zur Schaffung mehrsprachiger Anwendungen unmöglich macht. Die Kommission fördert die Initiierung koordinierter Maßnahmen von Akteuren des öffentlichen und privaten Sektors der einzelnen Mitgliedstaaten zur Entwicklung von Normen und kompatiblen Sprachaufzeichnungen und lexikalischen Ressourcen.
|
1.3. Les travaux menés dans le domaine de la terminologie couvrent une vaste gamme d'activités dont les implications sont importantes pour le commerce, les sciences, le secteur culturel, les technologies et la mise en oeuvre des décisions, des directives et des règlements communautaires. Ces travaux sont entrepris par une très grande variété d'acteurs des secteurs public et privé qui, souvent, manquent de moyens pour coordonner leurs actions avec celles de leurs homologues d'autres États membres.
|
|
1.3. Die Terminologiearbeiten erstrecken sich auf einen umfassenden Tätigkeitsbereich und haben wesentliche Auswirkungen auf Handel, Wissenschaft, Kultur und Technologien sowie auf die Durchführung der Rechtsvorschriften der Gemeinschaft (Beschlüsse, Entscheidungen, Richtlinien und Verordnungen). An diesen Arbeiten ist eine Vielzahl öffentlicher oder privater Akteure beteiligt, die oft nicht die Möglichkeit haben, ihre Maßnahmen mit etwaigen Partnern in anderen Mitgliedstaaten zu koordinieren.
|
Dans ce domaine également, la Commission encouragera le lancement d'actions concertées entre les organismes intéressés des différents États membres dans les domaines prioritaires pour la réalisation des objectifs des politiques communautaires en matière de normes, de diffusion de l'information et de mise en réseau.
|
|
Auch in diesem Bereich unterstützt die Kommission die Initiierung entsprechender koordinierter Maßnahmen zwischen interessierten Einrichtungen in den verschiedenen Mitgliedstaaten in den für die Gemeinschaftsziele prioritären Bereichen der Normung, der Informationsverbreitung und der Vernetzung.
|
1.4. La Commission veillera à ce que les actions concertées qu'elle soutient soient liées d'une manière appropriée aux travaux menés dans ce domaine au niveau international.
|
|
1.4. Die Kommission trägt dafür Sorge, daß die von ihr geförderten koordinierten Maßnahmen in enger Abstimmung mit einschlägigen internationalen Arbeiten durchgeführt werden.
|
|
|
|
2. Ligne d'action 2: encouragement de l'utilisation de technologies, de ressources et de normes linguistiques et de leur intégration dans des applications informatiques
|
|
2. Aktionsbereich 2: Förderung der Nutzung sprachbezogener Technologien, Ressourcen und Normen sowie ihrer Integration in Datenverarbeitungsanwendungen
|
Il appartient au secteur privé de produire et de commercialiser des outils modernes qui facilitent le développement d'applications informatiques multilingues et le transfert de l'information entre les langues. L'Europe dispose d'une base scientifique et technologique solide dans ce domaine, qui a été renforcée par les programmes communautaires de recherche et de développement, en particulier par les programmes portant sur les technologies de l'information et des communications et sur les systèmes télématiques d'intérêt général. Toutefois, le marché européen est en retard dans l'exploitation des avancées de la recherche en ingénierie linguistique. Des efforts particuliers doivent être faits, notamment dans le cadre des actions de diffusion et de valorisation des résultats de la recherche menée au titre du programme-cadre et des programmes spécifiques, pour accélérer le transfert vers le marché des nouvelles technologies de traitement de la langue. L'ensemble des lignes d'action proposées dans le présent programme concourent à la création d'un environnement favorable au renforcement des industries linguistiques telles que l'ingénierie linguistique et l'industrie de la traduction.
|
|
Es ist Aufgabe des Privatsektors, moderne Hilfen zu entwickeln und auf den Markt zu bringen, die die Konzeption mehrsprachiger DV-Anwendungen und die Informationsübertragung zwischen den Sprachen erleichtern. Europa verfügt in diesem Bereich zwar über eine solide wissenschaftliche und technische Grundlage, die durch Gemeinschaftsprogramme für Forschung und Entwicklung, insbesondere die Programme in den Bereichen Informations- und Kommunikationstechnologien sowie Telematiksysteme von allgemeinem Interesse noch verstärkt wurde, aber bei der Nutzung der Forschungsergebnisse im Bereich der Sprachverarbeitung weist der europäische Markt einen Rückstand auf. Insbesondere im Rahmen der Maßnahmen zur Verbreitung und Nutzung der Forschungsergebnisse aus dem Rahmenprogramm und den spezifischen Programmen muß man sich verstärkt darum bemühen, die Weiterleitung neuer Sprachverarbeitungstechniken an den Markt zu beschleunigen. In sämtlichen Aktionsbereichen dieses Programms wird auf die Schaffung eines günstigen Umfelds für die Entwicklung der entstehenden Sprachindustrie (z. B. Sprachverarbeitungs- und Übersetzungsindustrie) hingearbeitet.
|
L'objectif de cette ligne d'action est de susciter une mobilisation des industries de la langue en stimulant le transfert des technologies et la demande au moyen d'un nombre limité de projets de démonstration à coûts partagés, susceptibles d'exercer un effet d'entraînement dans certains secteurs clés.
|
|
In diesem Aktionsbereich soll eine Mobilisierung der Sprachindustrie erreicht werden; dazu werden Technologietransfer und Nachfrage über einige Demonstrationsprojekte auf Kostenteilungsbasis angeregt, wobei von den Projekten eine Sogwirkung in Schlüsselbereichen erwartet wird.
|
Tout en veillant à éviter les doubles emplois, des synergies sont recherchées entre le présent programme et les autres programmes relatifs à la société de l'information, en particulier avec le quatrième programme-cadre concernant la recherche, le développement technologique et la démonstration, le programme intégré en faveur des petites et moyennes entreprises et du secteur artisanal et avec l'initiative IDA et le programme Ariane proposé.
|
|
Unter Vermeidung von Doppelarbeit sollte versucht werden, zwischen dem vorliegenden Programm und anderen Programmen im Zusammenhang mit der Informationsgesellschaft, insbesondere dem Vierten Rahmenprogramm im Bereich der Forschung, technologischen Entwicklung und Demonstration, dem Integrierten Programm für die KMU und das Handwerk sowie der IDA-Initiative und dem vorgeschlagenen ARIANE-Programm, Synergien herzustellen.
|
2.1. Un certain nombre d'entreprises ont expérimenté le langage contrôlé pour faciliter l'établissement de documents techniques et d'informations apportant une aide aux utilisateurs. Cette méthode améliore la gestion générale des documents et permet une utilisation efficace de la traduction automatique. Un nombre limité de projets à coût partagé démontreront la rentabilité de l'intégration du langage contrôlé et des outils de création et de traduction dans des systèmes opérationnels de gestion des documents pour différents milieux industriels et commerciaux.
|
|
2.1. In mehreren Industriezweigen wird versucht, mit der Verwendung kontrollierter Sprache die Erstellung von technischen Unterlagen und Benutzerinformationen zu rationalisieren. Das vereinfacht die gesamte Schriftgutverwaltung und ermöglicht den Einsatz automatischer Übersetzungssysteme. Mit einigen Projekten auf Kostenteilungsbasis soll demonstriert werden, daß der integrierte Einsatz von kontrollierter Sprache und Reaktions- und Übersetzungshilfen in der Schriftgutverwaltung von Unternehmen verschiedener Branchen Kosten sparen hilft.
|
2.2. La localisation de logiciels multimédias, y compris la traduction de l'écrit et de la parole, est de plus en plus demandée dans la société de l'information. En vue d'encourager le professionnalisme et d'améliorer la compétitivité des industries multimédias et de localisation, un appel sera publié en vue du lancement d'un nombre limité de projets à coûts partagés pour démontrer l'intégration des méthodes et des outils de localisation, former le personnel à la localisation et mettre au point des lignes directrices de meilleures pratiques qui revêtent une importance particulière pour les petites et moyennes entreprises.
|
|
2.2. In der Informationsgesellschaft entsteht ein wachsender Bedarf nach Lokalisierung von Multimedia-Software und nach Übersetzung gesprochener und geschriebener Sprache. Um die Professionalität und Wettbewerbsfähigkeit der Lokalisierungs- und Multimedia-Unternehmen zu verbessern, wird ein Aufruf zur Einreichung von Vorschlägen für einige Kostenteilungsprojekte ergehen, mit denen die Integration von Lokalisierungsmethoden und -hilfen, die Schulung von Lokalisierungspersonal und die Erarbeitung von besonders für KMU wichtigen Richtlinien für optimale Verfahren demonstriert werden.
|
2.3. La Commission encouragera l'utilisation de réseaux par les industries de la traduction et de l'interprétation. Ceux-ci donnent accès aux outils avancés, y compris les dictionnaires électroniques, améliorent la logistique, permettent l'intégration avec d'autres fonctions et, en général, améliorent le fonctionnement du marché de la traduction. Un appel à propositions visera la définition et la mise en oeuvre de services de répertoires européens de la traduction, la définition d'un environnement ouvert de la traduction en Europe ainsi que des démonstrateurs européens de traduction et d'interprétation à distance avec la participation de l'industrie et des professionnels de la traduction.
|
|
2.3. Die Kommission wird auch die Nutzung von Netzwerken durch die Übersetzungs- und Dolmetschindustrie fördern. Diese Netzwerke verschaffen Zugang zu modernen Hilfen, u. a. zu elektronischen Wörterbüchern, verbessern die Logistik, ermöglichen die Integration mit anderen Funktionen und verbessern das Funktionieren des Übersetzungsmarktes insgesamt. Ein Aufruf zur Einreichung von Vorschlägen wird die Konzeption und Realisierung eines europäischen Directory-Dienstes für Übersetzungen, die Konzeption einer europaweiten offenen Umgebung für Übersetzungen und die Demonstration des Tele-Übersetzens und des Tele-Dolmetschens zum Gegenstand haben. Die Beteiligung der Übersetzungsindustrie und des Berufsstands der Übersetzer ist vorgesehen.
|
En consultation avec les acteurs concernés, y compris les écoles de traduction, la Commission examine les mesures qu'il convient de prendre pour accélérer sa mise en réseau et ainsi pour accroître son efficacité et se rapprocher des utilisateurs potentiels.
|
|
Die Kommission wird im Benehmen mit den betroffenen Wirtschaftsteilnehmern, einschließlich Übersetzerschulen, prüfen, welche Maßnahmen erforderlich sind, um die Vernetzung der Übersetzungs- und Dolmetschindustrie zu beschleunigen, ihre Effizienz zu verbessern und sie ihren potentiellen Nutzern näherzubringen.
|
2.4. Les informations et technologies dans le domaine de la terminologie et de la traduction qui existent dans les institutions et les organes communautaires seront autant que possible rendues accessibles à toutes les parties intéressées. L'accès aux données pertinentes sera simplifié afin qu'une utilisation rationnelle soit à la portée même des petites et moyennes entreprises.
|
|
2.4. Die innerhalb der Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft vorhandenen Informationen und Technologien im Bereich der Terminologie und der Übersetzung werden so weit wie möglich allen Interessenten zugänglich gemacht. Der Zugang zu den einschlägigen Daten wird erleichtert, damit auch für KMU eine wirtschaftliche Nutzung möglich ist.
|
|
|
|
3. Ligne d'action 3: promotion de l'utilisation d'outils linguistiques avancés dans le secteur public de la Communauté et des États membres
|
|
3. Aktionsbereich 3: Förderung der Nutzung moderner sprachlicher Hilfen im öffentlichen Sektor der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten
|
Dans de nombreux programmes communautaires, le rôle moteur du secteur public pour l'adoption générale et plus rapide de normes communes a été reconnu. Avec la progression du marché intérieur et la suppression des frontières intérieures, les transferts d'informations vont se multiplier entre les administrations des différents États membres. Celles-ci vont être de plus en plus confrontées à des situations dans lesquelles elles devront disposer d'outils linguistiques avancés pour faciliter leur communication avec leurs homologues des autres États membres et en réduire le coût. L'échange de l'expérience acquise par les États membres et les institutions de la Communauté dans le traitement du multilinguisme et le partage des ressources linguistiques produites par les uns et les autres peuvent contribuer à réaliser des économies d'échelle et à réduire le coût de la communication multilingue.
|
|
In vielen Gemeinschaftsprogrammen ist anerkannt worden, daß der öffentliche Sektor die großräumige Annahme gemeinsamer Normen beschleunigt. Mit der weiteren Entwicklung des Binnenmarktes und dem Wegfall der Binnengrenzen werden immer mehr Informationen zwischen den Verwaltungen der einzelnen Mitgliedstaaten übertragen. Für diese ergibt sich immer stärker die Notwendigkeit, moderne Sprachhilfen zu beschaffen, um die Kommunikation mit den anderen Mitgliedstaaten zu erleichtern und kostengünstiger zu gestalten. Durch Austausch der Erfahrungen bei der Handhabung der Mehrsprachigkeit seitens der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaftsorgane und durch gemeinsame Anwendung der von ihnen erarbeiteten sprachlichen Ressourcen kann ein Beitrag dazu geleistet werden, Wirtschaftlichkeitssteigerungen durch Nutzung der Größenordnung zu erreichen und die Kosten für die mehrsprachige Kommunikation zu senken.
|
3.1. L'objectif est de promouvoir la coopération entre les administrations des États membres et les institutions de la Communauté pour réduire le coût de la communication multilingue dans le secteur public européen, notamment en centralisant les outils linguistiques avancés. Cela favorisera la mise en place d'une infrastructure permettant à chaque partie d'utiliser les différents outils linguistiques existant dans les institutions de la Communauté et les différentes administrations, sans aucune perte de leurs fonctions actuelles, et encouragera la convergence pour ce qui concerne l'évolution future.
|
|
3.1. Ziel ist die Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Verwaltungen der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaftsorgane, um die Kosten für die mehrsprachige Kommunikation im europäischen öffentlichen Sektor insbesondere durch die Zentralisierung moderner sprachtechnischer Mittel zu senken. Dadurch wird die Schaffung einer Infrastruktur gefördert, die allen Parteien die Nutzung der in den Gemeinschaftsorganen und in den verschiedenen Verwaltungen vorhandenen sprachtechnischen Mittel ohne Beeinträchtigung bestehender Funktionen ermöglicht und gleichzeitig eine Konvergenz der künftigen Entwicklungen begünstigt.
|
3.2. Les projets de coopération à coûts partagés, réalisés avec certains États membres pour perfectionner les outils terminologiques et les systèmes existants de traduction assistée par ordinateur seront poursuivis et étendus aux autres États membres intéressés, notamment ceux qui utilisent des langues peu répandues.
|
|
3.2. Mit einigen Mitgliedstaaten bestehen bereits Kooperationsprojekte auf Kostenteilungsbasis zur Verbesserung terminologischer Hilfen und rechnergestützte Übersetzungssysteme; diese werden unter Einbeziehung weiterer interessierter Mitgliedstaaten fortgeführt, insbesondere von Mitgliedstaaten, in denen Sprachen geringerer Verbreitung gesprochen werden.
|
3.3. Un effort particulier sera consenti pour mettre les outils linguistiques des nouvelles langues officielles de la Communauté au niveau des autres langues.
|
|
3.3. Es werden besondere Anstrengungen unternommen, um die sprachtechnischen Mittel in den neuen Amtssprachen der Gemeinschaft auf das in den übrigen Amtssprachen vorhandene Niveau anzuheben.
|
|
|
|
4. Actions d'accompagnement
|
|
4. Begleitmaßnahmen
|
La réalisation d'une société de l'information multilingue nécessite l'élaboration de stratégies convergentes de la part des pouvoirs publics, des associations et des institutions qui oeuvrent pour le développement des ressources et des outils linguistiques, des utilisateurs précurseurs et des acteurs du marché qui produisent et diffusent des services d'information ou qui fournissent des outils, des services et des systèmes de traitement de la langue. Pour y contribuer, la Commission mènera les actions d'accompagnement suivantes:
|
|
Die Entstehung einer mehrsprachigen Informationsgesellschaft erfordert abgestimmte Strategien, die von den beteiligten Akteuren erarbeitet werden müssen: öffentliche Hand, Verbände und Institutionen, die auf die Entwicklung sprachlicher Ressourcen und Hilfen hinarbeiten; Pilotbenutzer, Marktakteure, die Informationsdienste verbreiten oder Hilfen, Dienste und Systeme für Sprachverarbeitung liefern. Als Beitrag hierzu wird die Kommission folgende Begleitmaßnahmen durchführen:
|
- la promotion de normes techniques qui répondent aux besoins linguistiques des utilisateurs,
|
|
- Förderung technischer Normen, die den sprachlichen Bedürfnissen der Benützer entsprechen;
|
- l'organisation d'une concertation et d'une coordination entre les principaux acteurs qui concourent au développement d'une société de l'information multilingue,
|
|
- Konzertierung und Koordinierung zwischen den wichtigsten Akteuren, die am Aufbau einer mehrsprachigen Informationsgesellschaft mitwirken;
|
- l'évaluation des progrès accomplis vers la société de l'information multilingue et l'identification des barrières restantes,
|
|
- Beurteilung der Fortschritte auf dem Weg zur mehrsprachigen Informationsgesellschaft und Ermittlung der noch vorhandenen Hemmnisse;
|
- le lancement d'actions de promotion et de campagnes de sensibilisation des utilisateurs et le soutien à l'échange des meilleures pratiques,
|
|
- Initiierung von Maßnahmen zur Werbung und von Maßnahmen zur Sensibilisierung der Benutzer sowie Unterstützung des Austauschs optimaler Verfahren;
|
- l'exploration des possibilités de collaboration avantageuse avec des pays tiers et des organisations internationales multilingues.
|
|
- Suche nach Möglichkeiten für eine gewinnbringende Kooperation mit Drittländern und mehrsprachigen internationalen Organisationen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEXE II
|
|
ANHANG II
|
|
|
|
VENTILATION INDICATIVE DES DÉPENSES
|
|
VORLÄUFIGE AUFSCHLÜSSELUNG DER AUSGABEN
|
1. Soutien à la création d'un cadre de services pour les ressources linguistiques et encouragement des associations participant à cette construction (29-38 %)
|
|
1. Unterstützung für die Schaffung eines Rahmens von Diensten für die sprachlichen Ressourcen und Förderung der hieran beteiligten Verbände (29-38 %).
|
2. Stimulation de l'utilisation de technologies, de ressources et de normes linguistiques et leur intégration dans des applications informatiques (29-38 %)
|
|
2. Förderung der Nutzung moderner sprachbezogener Technologien, Ressourcen und Normen sowie ihrer Integration in Datenverarbeitungsanwendungen (29-38 %).
|
3. Promotion de l'utilisation d'outils linguistiques avancés dans le secteur public de la Communauté et des États membres (29-38 %)
|
|
3. Förderung der Nutzung moderner sprachlicher Hilfen im öffentlichen Sektor der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten (29-38 %).
|
4. Actions d'accompagnement (4-9 %)
|
|
4. Begleitmaßnahmen (4-9 %).
|
TOTAL: 100 %
|
|
INSGESAMT: 100 %.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEXE III
|
|
ANHANG III
|
|
|
|
MODALITÉS DE MISE EN OEUVRE DU PROGRAMME
|
|
MODALITÄTEN DER PROGRAMMDURCHFÜHRUNG
|
1. La Commission met le programme en oeuvre conformément aux spécifications techniques figurant à l'annexe I.
|
|
1. Die Kommission führt das Programm entsprechend den technischen Spezifikationen in Anhang I durch.
|
2. Lorsqu'elles s'y prêtent, les lignes d'action du programme sont entreprises au moyen de projets à coûts partagés, sauf dans le cas des développements pour les institutions de la Communauté, pour lesquels le taux peut, au début, s'élever à 100 %. La contribution financière de la Communauté ne dépassera pas le minimum jugé nécessaire pour un projet et ne sera, en principe, accordée que si le projet se heurte à des obstacles financiers qui ne peuvent être surmontés autrement. En outre, la contribution financière de la Communauté ne dépassera normalement pas 50 % du coût des projets, sauf dans des cas exceptionnels dûment justifiés, compte tenu en particulier de la participation des petites et moyennes entreprises et des régions défavorisées, avec une participation décroissante au fur et à mesure que le projet se rapproche du stade de la mise sur le marché. Les universités, les autres institutions et les centres de recherche sans but lucratif qui ne tiennent pas une comptabilité analytique seront remboursés sur la base d'une prise en charge de 100 % des coûts additionnels.
|
|
2. Die Ausführung erfolgt nach Möglichkeit auf Kostenteilungsbasis; dies gilt nicht für Entwicklungen, die für die Gemeinschaftsorgane bestimmt sind und für die die Kosten zu 100 % übernommen werden können. Der finanzielle Beitrag der Gemeinschaft sollte den für das Vorhaben für notwendig erachteten Mindestbetrag nicht überschreiten und wird grundsätzlich nur gewährt, wenn das Vorhaben auf finanzielle Schwierigkeiten stößt, die anders nicht überwunden werden können. Der finanzielle Beitrag der Gemeinschaft beläuft sich überdies in der Regel auf höchstens 50 % der Projektkosten, es sei denn, es liegen wohlbegründete Ausnahmefälle vor; außerdem ist insbesondere die Beteiligung von KMU und von Teilnehmern aus benachteiligten Gebieten zu berücksichtigen; die Beteiligung wird bei zunehmender Marktnähe schrittweise geringer. Bei Hochschulen, anderen Einrichtungen und Forschungszentren ohne Erwerbszweck, die nicht über eine analytische Buchführung verfügen, werden die zusätzlich anfallenden Kosten in voller Höhe erstattet.
|
3. La sélection des projets à coûts partagés est en principe fondée sur la procédure normale des appels à propositions publiés au Journal officiel des Communautés européennes. Les objectifs sont définis dans des plans de travail élaborés en étroite concertation avec les acteurs du marché et le comité visé à l'article 4 de la décision.
|
|
3. Die Auswahl der Projekte auf Kostenteilungsbasis erfolgt in der Regel nach dem üblichen Verfahren: im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften werden Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen veröffentlicht. Die Ziele werden in enger Zusammenarbeit mit den Marktteilnehmern und dem in Artikel 4 der Entscheidung genannten Ausschuß in Arbeitsprogrammen bestimmt.
|
4. Dans des cas exceptionnels, après avoir recueilli l'avis du comité visé à l'article 4, la Commission pourra prendre en compte des propositions de projets non sollicitées qui seraient porteuses de développements particulièrement prometteurs et importants pour la réalisation des objectifs du programme et qui ne pourraient être soumises dans le cadre de la procédure normale des appels à propositions.
|
|
4. In außergewöhnlichen Fällen kann die Kommission nach Stellungnahme des in Artikel 4 genannten Ausschusses auch unaufgefordert eingereichte Projektvorschläge berücksichtigen, wenn von ihnen besonders vielversprechende und für die Programmziele wichtige Entwicklungen zu erwarten sind und sie nicht im Rahmen des bei Aufrufen zu Vorschlägen üblichen Verfahrens eingereicht werden konnten.
|
5. Les demandes d'aide communautaire devraient comprendre, le cas échéant, un plan financier énumérant tous les éléments du financement des projets, y compris le soutien financier demandé à la Communauté, et toute autre demande d'aide ou toute aide provenant d'autres sources.
|
|
5. Anträge auf Unterstützung durch die Gemeinschaft sollten gegebenenfalls einen Finanzierungsplan enthalten, in dem alle Elemente der Projektfinanzierung, einschließlich der bei der Gemeinschaft beantragten finanziellen Unterstützung, sowie sonstige Beihilfeanträge oder aus anderen Quellen gewährte Beihilfen aufgeführt sind.
|
6. Le soutien aux efforts d'édification de l'infrastructure des ressources linguistiques européennes et/ou la promotion de l'utilisation d'outils linguistiques avancés dans le secteur public européen pourraient prendre la forme d'actions concertées consistant à coordonner, notamment par des «réseaux de concertation», le développement des ressources linguistiques multilingues. La contribution financière de la Communauté pourrait couvrir jusqu'à 100 % des coûts de la coordination.
|
|
6. Die Gestaltung der Infrastruktur für sprachliche Ressourcen in Europa und/oder die Förderung der Verwendung fortgeschrittener sprachtechnischer Mittel im europäischen öffentlichen Sektor kann über koordinierte Maßnahmen unterstützt werden, die sich insbesondere über "Koordinierungsnetze" mit der Entwicklung mehrsprachiger Ressourcen beschäftigen. Dabei kann die Gemeinschaft bis zu 100 % der Koordinierungskosten übernehmen.
|
7. Les projets financés entièrement par le budget de la Communauté dans le cadre de contrats d'études et de services seront mis en oeuvre par voie d'appel d'offres par la Commission conformément aux dispositions du règlement financier (1) et du règlement portant modalités d'exécution du règlement financier. La transparence sera assurée par la publication et la diffusion régulière du programme de travail aux associations professionnelles et à d'autres organismes intéressés concernés.
|
|
7. Vollständig im Rahmen von Studien- und Dienstleistungsverträgen aus dem Gemeinschaftshaushalt finanzierte Projekte werden über Ausschreibungen der Kommission gemäß der Haushaltsordnung (1) und gemäß der Verordnung zur Festlegung von Durchführungsbestimmungen zu der Haushaltsordnung durchgeführt. Hierbei wird Transparenz dadurch gewährleistet, daß das Arbeitsprogramm veröffentlicht und an Fachverbände und andere betroffene Einrichtungen verteilt wird.
|
8. Pour la mise en oeuvre du programme, la Commission entreprendra aussi des activités conçues en fonction des objectifs généraux du programme et des buts spécifiques de chaque ligne d'action. Ces activités incluront des ateliers, des séminaires, des conférences, des études, des publications, des campagnes de sensibilisation, des cours de formation, des participations à des projets menés en coopération avec les administrations des États membres, les institutions de la Communauté et des organisations internationales, une assistance aux observatoires linguistiques nationaux reconnus par les autorités publiques et un soutien spécifique au développement d'outils et de ressources linguistiques pour les langues de la Communauté qui en ont le plus besoin. Toutes les activités bénéficiant d'un appui financier doivent, lorsque l'occasion se présente, faire état d'un financement par la Communauté.
|
|
8. Zur Ausführung des Programms wird die Kommission außerdem Tätigkeiten durchführen, die den allgemeinen Programmzielen und den spezifischen Zielen der einzelnen Aktionsbereiche dienen. Das umfaßt: Workshops, Seminare, Konferenzen, Studien, Veröffentlichungen, Sensibilisierungskampagnen, Schulungskurse, Projekte in Zusammenarbeit mit den Behörden der Mitgliedstaaten, den Europäischen Institutionen und internationalen Organisationen, Unterstützung nationaler, staatlich anerkannter Sprachbeobachtungsgremien und besondere Förderung der Entwicklung von sprachlichen Hilfen und Ressourcen für diejenigen Gemeinschaftssprachen, die einer entsprechenden Unterstützung am stärksten bedürfen. Bei allen Tätigkeiten, die finanziell unterstützt werden, muß die Gemeinschaftsfinanzierung bei gegebenen Anlässen kenntlich gemacht werden.
|
(1) JO n° L 356 du 31. 12. 1977, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE, Euratom, CECA) n° 2335/95 (JO n° L 240 du 7. 10. 1995, p. 12).
|
|
(1) ABl. Nr. L 356 vom 31. 12. 1977, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG, Euratom, EGKS) Nr. 2335/95 (ABl. Nr. L 240 vom 7. 10. 1995, S. 12).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|