Zweisprachige Anzeige

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

de

fi

 
VERORDNUNG (EWG) Nr. 1108/70 DES RATES vom 4. Juni 1970 zur Einführung einer Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs
NEUVOSTON ASETUS (ETY) N:o 1108/70,
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
annettu 4 päivänä kesäkuuta 1970,
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel 75,
rautatie-, maantie- ja sisävesiliikenteen infrastruktuurikuluja koskevasta kirjanpitojärjestelmästä
gestützt auf die Entscheidung des Rates vom 22. Juni 1964 zur Durchführung einer Enquete über die Wegekosten des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs (1), insbesondere auf Artikel 7,
auf Vorschlag der Kommission,
EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, joka
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments (2),
ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 75 artiklan,
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (3),
ottaa huomioon rautatie-, maantie- ja sisävesiliikenteen infrastruktuurikustannuksia koskevan tutkimuksen järjestämisestä 22 päivänä kesäkuuta 1964 tehdyn neuvoston päätöksen () ja erityisesti sen 7 artiklan,
in Erwägung nachstehender Gründe:
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
Im Hinblick auf die Einführung eines Abgeltungssystems für die Benutzung der Verkehrswege im Rahmen der gemeinsamen Verkehrspolitik ist es wichtig, unter anderem die Ausgaben für die Verkehrswege zu kennen ; der geeignetste Weg, um zu dieser Kenntnis zu gelangen, besteht in der Einführung einer ständigen Buchführung, die für jeden Verkehrsträger ein einheitliches Verbuchungsschema für alle Mitgliedstaaten umfasst.
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon, ()
Es ist wichtig, daß die Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege die Gesamtheit der öffentlichen Verkehrswege des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs erfasst ; allerdings können bestimmte Verkehrswege zweitrangiger Bedeutung sowie bestimmte Wasserstrassen mit Seeschiffahrtscharakter ohne Bedenken ausgeklammert werden.
ottaa huomioon talous- ja sosiaalikomitean lausunnon (),
Es ist angezeigt, den Mitgliedstaaten die Möglichkeit zu belassen, die Einzelheiten festzulegen, nach denen die Ausgaben für die Verkehrswege verbucht werden, damit den von Fall zu Fall verschiedenen Besonderheiten und praktischen Möglichkeiten Rechnung getragen werden kann.
sekä katsoo, että
Im Hinblick auf die Einführung eines Abgeltungssystems für die Benutzung der Verkehrswege ist auch die Kenntnis der Angaben über die Benutzung der Verkehrswege notwendig ; es empfiehlt sich daher, eine Liste dieser Angaben aufzustellen.
on tarpeen tietää erityisesti, mitä kuluja infrastruktuurista aiheutuu, jotta yhteisen liikennepolitiikan mukaisesti voitaisiin ottaa käyttöön infrastruktuurin käyttöä koskeva veloitusjärjestelmä; tämä tieto voidaan parhaiten saada niin, että kaikissa jäsenvaltioissa otetaan kaikissa liikennemuodoissa käyttöön pysyvä kirjanpitojärjestelmä, jossa käytetään yhdenmukaista kaavaa,
Die Mitgliedstaaten müssen der Kommission regelmässig die Ergebnisse der Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege mitteilen, und die Kommission muß diese Ergebnisse dem Rat in einem zusammenfassenden Jahresbericht vorlegen.
infrastruktuurikuluja koskevaan kirjanpitoon tulisi sisältyä kaikki julkisen rautatie-, maantie- ja sisävesiliikenteen käytettävissä olevat infrastruktuurit; tietyt merkitykseltään toissijaiset infrastruktuurit ja tietyt meriväylän luonteiset sisävesiväylät voidaan kuitenkin jättää sen ulkopuolelle,
Um eine möglichst einheitliche Durchführung dieser Verordnung sicherzustellen, ist es angezeigt, daß die Kommission mit Unterstützung eines Ausschusses von Regierungssachverständigen die Koordinierung aller in diesem Zusammenhang anfallenden Arbeiten sicherstellt.
on asianmukaista jättää infrastruktuurikuluja koskevan kirjanpidon yksityiskohtaiset menettelyt jäsenvaltioiden päätettäviksi, jotta voidaan ottaa huomioon tapauksittain vaihtelevat erityistekijät ja -olosuhteet,
Es muß ein Verfahren vorgesehen werden, damit die Schemata für die Verbuchung, das Verzeichnis der Verkehrswege sowie die Liste der Angaben über die Benutzung der Verkehrswege unter Berücksichtigung der gesammelten Erfahrungen und entsprechend der Entwicklung der gemeinsamen Verkehrspolitik laufend angepasst werden können.
infrastruktuurin käyttöä koskevan veloitusjärjestelmän käyttöön ottamista varten tarvitaan myös ilmoituksia infrastruktuurin käytöstä ja näitä ilmoituksia koskeva aikataulu olisi laadittava,
Es sind einige Ausnahmen von den allgemeinen Regeln vorzusehen, damit den Schwierigkeiten Rechnung getragen werden kann, die in den ersten Jahren der Anwendung der Verordnung in einigen Mitgliedstaaten auftreten werden -
jäsenvaltioiden olisi säännöllisesti toimitettava komissiolle infrastruktuurikuluja koskevat tilinpäätöstiedot ja komission olisi esitettävä näistä tilinpäätöstiedoista neuvostolle vuotuinen tiivistelmä,
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
olisi asianmukaista sen varmistamiseksi, että tämän asetuksen säännöksiä sovelletaan mahdollisimman yhdenmukaisesti, että komissio hallitusten asiantuntijoista koostuvan komitean avustuksella sovittaa yhteen tästä asetuksesta johtuvat eri toimenpiteet,
olisi säädettävä menettelystä, jonka mukaisesti kirjanpitokaavoja, infrastruktuurien luetteloa ja infrastruktuurin käytöstä tehtävien ilmoitusten luetteloa voidaan jatkuvasti tarkistaa saatujen kokemusten ja yhteisen liikennepolitiikan kehityksen mukaisesti, ja
Artikel 1
olisi säädettävä joistakin poikkeuksista yleisiin sääntöihin, jotta otettaisiin huomioon vaikeudet, joita joillakin jäsenvaltioilla on tämän asetuksen soveltamisen alkuvuosina,
Ab 1. Januar 1971 wird nach Maßgabe dieser Verordnung eine einheitliche und ständige Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs eingeführt.
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
Artikel 2
(1) Bei den in der Buchführung zu erfassenden Ausgaben handelt es sich um die spezifischen Ausgaben für die Verkehrsfunktion der Verkehrswege und um den auf die Verkehrsfunktion entfallenden Teil der gemeinsamen Ausgaben für diese und andere Funktionen.
1 artikla
(2) Unabhängig von den in den Mitgliedstaaten geltenden Buchungsregeln werden für ein Jahr die Ausgaben erfasst, die während dieses Jahres für den Bau, den Betrieb und die Verwaltung der Verkehrswege getätigt werden. Diese Ausgaben umfassen nicht die Lasten der Tilgung und des Zinsendienstes für Anleihen, die für die Finanzierung der Ausgaben für die Verkehrswege aufgenommen wurden. (1)ABl. Nr. 102 vom 29.6.1964, S. 1598/64. (2)ABl. Nr. C 135 vom 14.12.1968, S. 33. (3)ABl. Nr. C 48 vom 16.4.1969, S. 1.
Rautatie-, maantie- ja sisävesiliikennettä varten on 1 päivästä tammikuuta 1971 alkaen otettava tässä asetuksessa säädettävällä tavalla käyttöön yhdenmukainen ja pysyvä infrastruktuurikuluja koskeva kirjanpitojärjestelmä.
Artikel 3
2 artikla
Die Ausgaben für die Verkehrswege werden für alle öffentlichen Eisenbahnstrecken, Strassen und Binnenwasserstrassen verbucht, ausgenommen: a) die Eisenbahnstrecken, die nicht an das Hauptnetz der einzelnen Mitgliedstaaten angeschlossen sind,
1. Kirjanpitoon vietäviin kuluihin kuuluvat sekä kulut, jotka liittyvät nimenomaan infrastruktuurin liikennetehtävään, että liikennetehtävästä aiheutuvat kuluerät, jotka ovat yhteisiä tälle tehtävälle ja muille tehtäville.
b) die Strassen, die für den Kraftverkehr, d.h. für Kraftfahrzeuge mit 50 cm3 Hubraum oder mehr, gesperrt sind,
2. Jäsenvaltioissa sovellettavista kirjanpitosäännöistä riippumatta kunkin vuoden kuluiksi on kirjattava infrastruktuurin rakentamisesta, käytöstä ja hallinnosta kyseisenä vuonna aiheutuneet kulut. Kuluihin ei tule sisällyttää infrastruktuurin kulujen rahoittamiseksi otettujen lainojen kuoletuksia eikä korkoja.
c) die Strassen, die nur von land- oder forstwirtschaftlichen Kraftfahrzeugen befahren werden oder lediglich als Zugang zu land- oder forstwirtschaftlichen Betrieben dienen,
d) die Binnenwasserstrassen, auf denen nur Schiffe mit einer Tragfähigkeit von weniger als 250 Tonnen verkehren können,
3 artikla
e) die Seeschiffahrtsstrassen, die von der Kommission nach Artikel 9 in einem Verzeichnis erfasst werden. Dieses Verzeichnis wird unter Berücksichtigung des Anteils der Verkehrsleistungen der Binnenschiffahrt auf den Seeschiffahrtsstrassen oder der Bedeutung aufgestellt, die die Einführung einer Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege für diese Wasserstrassen unter dem Gesichtspunkt einer Abgeltung der Benutzung der Verkehrswege haben kann.
Kirjanpitoa infrastruktuurikuluista on pidettävä kaikista julkisen liikenteen käytettävissä olevista rautateistä, maanteistä ja sisävesiväylistä lukuun ottamatta seuraavia:
a)
rautatiet, joita ei ole liitetty jäsenvaltion pääverkkoon;
b)
Artikel 4
tiet, jotka on suljettu moottoriliikenteeltä eli ajoneuvoilta, joiden sylinteritilavuus on vähintään 50 cm3;
Die Ausgaben für die Verkehrswege werden gemäß den in Anhang I enthaltenen Schemata verbucht.
c)
Die Einzelheiten, nach denen diese Ausgaben verbucht werden, werden von jedem Mitgliedstaat festgelegt.
tiet, joita käyttävät yksinomaan maa- tai metsätalousajoneuvot tai jotka toimivat ainoastaan maanviljely- ja metsätyöalueiden liityntäteinä;
d)
Artikel 5
sisävesiväylät, joilla voivat liikennöidä vain kuolleelta painoltaan alle 250 tonnin alukset;
(1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission spätestens bis zum 31. Dezember eines jeden Jahres die Ergebnisse der Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege im Vorjahr mit. Sie legen diese Ergebnisse gemäß den Schemata in Anhang I vor.
e)
(2) Gesonderte Ergebnisse werden mitgeteilt: a) für die Eisenbahn i) für jedes der in Anhang II Buchstabe A aufgeführten Netze,
merialusten purjehdittavat vesiväylät, joista komissio laatii luettelon 9 artiklan mukaisesti. Tätä luetteloa laadittaessa on otettava huomioon, mikä osuus sisävesiliikenteellä on meriväylän luonteisten vesiväylien liikenteestä ja kuinka suotavaa on ottaa infrastruktuurikuluja koskeva kirjanpitojärjestelmä käyttöön tällaisilla vesiväylillä, kun ryhdytään käyttämään infrastruktuurin käyttöä koskevaa veloitusjärjestelmää.
ii) für alle übrigen Netze zusammen;
4 artikla
Kirjanpitoa infrastruktuurikuluista on pidettävä liitteessä I olevien kaavojen mukaisesti.
b) für die Strassen, für jede der in Anhang II Buchstabe B aufgeführten Strassenkategorien, wobei die innerhalb bzw. ausserhalb von Ortschaften verlaufenden Teile der Strasse gesondert aufzuführen sind;
Jäsenvaltioiden on vahvistettava yksityiskohtaiset menettelyt, joiden mukaisesti tämä kirjanpito pidetään.
c) für die Binnenwasserstrassen nach Anhang II Buchstabe C.
5 artikla
1. Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle viimeistään kunkin vuoden joulukuun 31 päivänä infrastruktuurikuluja koskevat edellisen vuoden tilinpäätöstiedot ja esitettävä nämä tilinpäätöstiedot liitteessä I olevan kaavan mukaisesti.
2. Seuraavista on esitettävä erilliset tilinpäätöstiedot:
Artikel 6
a) rautateistä:
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission gleichzeitig mit den in Artikel 5 genannten Ergebnissen für denselben Bezugszeitraum folgende Angaben global für die Verkehrswege jeder einzelnen Verkehrsträger: - die Höhe der Anleihen, die während des betreffenden Jahres für die Finanzierung von Ausgaben für die Verkehrswege aufgenommen wurden,
a( i) jokaisesta liitteessä II olevassa A kohdassa luetellusta verkosta;
- die Höhe der Lasten für Tilgung und Zinsendienst der früheren Anleihen.
a) ii) muista verkoista yhteensä;
b) maanteistä jokaisesta liitteessä II olevassa B kohdassa luetellusta tieluokasta näiden teiden taajamissa ja taajamien ulkopuolella sijaitsevista osuuksista erikseen;
c) sisävesiväylistä liitteessä II olevan C kohdan otsikoiden mukaisesti.
Hierbei berücksichtigen die Mitgliedstaaten nur die Anleihen, die ausdrücklich zur Finanzierung von Ausgaben für die Verkehrswege bestimmt waren.
6 artikla
Artikel 7
Samalla kun jäsenvaltiot toimittavat komissiolle 5 artiklassa tarkoitetut tilinpäätöstiedot, niiden on toimitettava sille samaa tilikautta koskevat kunkin liikennemuodon infrastruktuurikulujen yhteismäärät seuraavasti:
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission gleichzeitig mit den in Artikel 5 genannten Ergebnissen für denselben Bezugszeitraum die Angaben über die Benutzung der Verkehrswege mit, deren Verzeichnis in Anhang III enthalten ist.
P kyseisen vuoden aikana infrastruktuurikulujen rahoittamiseen otetut lainat;
Die in Tabelle B Nummer 2 dieses Anhangs vorgesehenen Angaben werden jedoch nur alle fünf Jahre und erstmals für 1970 übermittelt.
P aikaisemmin otettujen lainojen kuoletukset ja korot.
Näitä yhteismääriä laskiessaan jäsenvaltiot saavat ottaa huomioon ainoastaan lainat, jotka nimenomaan liittyvät infrastruktuurin kulujen rahoittamiseen.
Artikel 8
(1) Solange für die Bestimmung des der Verkehrsfunktion anzulastenden Teils der gemeinsamen Ausgaben für die Verkehrsfunktion und andere Funktionen der Verkehrswege von der Kommission keine gemeinsamen Kriterien nach Artikel 9 Absatz 1 festgelegt sind und von den Mitgliedstaaten angewandt werden, sind in der Buchführung für jeden Posten der Verbuchungsschemata die spezifischen Ausgaben der Verkehrsfunktion und alle gemeinsamen Ausgaben getrennt zu verzeichnen.
7 artikla
(2) Solange die Angleichung der Kriterien für die Abgrenzung der Strassen innerhalb und ausserhalb von Ortschaften gemäß Artikel 9 Absatz 1 noch nicht erfolgt ist, wenden die Mitgliedstaaten für die Zusammenstellung der in Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b) und in Anhang III Buchstabe B vorgesehenen Angaben die von ihnen selbst gewählten Kriterien an ; sie unterrichten die Kommission über diese Kriterien in den Mitteilungen, die sie ihr auf Grund der Artikel 5 und 7 zuleiten.
Samalla kun jäsenvaltiot toimittavat komissiolle 5 artiklassa tarkoitetut tulosta koskevat tiedot, niiden on toimitettava sille samalta tilikaudelta infrastruktuurin käyttöä koskevat tiedot liitteessä III olevan luettelon mukaisesti.
(3) Für die Bundesrepublik Deutschland ist die Übermittlung der in Anhang II Buchstabe C vorgesehenen Angaben an die Kommission erst mit der Aufstellung der Angaben für 1972 obligatorisch.
Mainitun liitteen taulukossa B olevassa 2 kohdassa tarkoitetut tiedot on kuitenkin toimitettava vain joka viides vuosi ja ensimmäisen kerran vuodelta 1970.
(4) Die Übermittlung der Angaben über die Benutzung der Verkehrswege nach Anhang III Tabelle B Nummer 1 an die Kommission ist für die Aufstellungen für die Jahre 1972 bis 1974 für diejenigen Fahrzeugkategorien obligatorisch, denen nur eine einstellige Ordnungszahl vorangestellt ist ; für die anderen Fahrzeugkategorien ist die Übermittlung fakultativ.
(5) Für die Niederlande ist die Übermittlung der in den Tabellen unter Buchstabe B des Anhangs III vorgesehenen Angaben über die Benutzung der Verkehrswege an die Kommission für die Strassenkategorie dieses Landes nach Anhang II Buchstabe B Nummer 5 erst mit der Aufstellung für das Jahr 1975 obligatorisch.
8 artikla
(6) Für Italien erfolgt die Übermittlung der in der Tabelle unter Buchstabe B Nummer 2 des Anhangs III vorgesehenen Angaben über die Benutzung der Verkehrswege an die Kommission erstmalig für die Aufstellung für das Jahr 1971. Die darauffolgenden Mitteilungen hinsichtlich dieser Tabelle sind für die gleichen Jahre zu übermitteln, die sich aus der Anwendung von Artikel 7 Absatz 2 ergeben.
1. Siihen asti, kunnes komissio 9 artiklan 1 kohdan mukaisesti vahvistaa yhteiset perusteet, joiden mukaan määrätään liikennetehtävästä aiheutuneiden kulujen osuus, joka on yhteistä tälle tehtävälle ja infrastruktuurin muille tehtäville, ja kunnes jäsenvaltiot soveltavat näitä perusteita, on etenkin liikennetehtävään liittyvät kulut ja yhteisten kulujen yhteismäärät kirjattava erikseen kirjanpidon kaavojen eri otsikoiden alle.
(7) Die Übermittlung der in der Tabelle C des Anhangs III vorgesehenen Angaben über die Benutzung der Verkehrswege an die Kommission ist erst obligatorisch: - für Belgien in bezug auf die unter den Buchstaben e) und f) genannten Kategorien von Schiffen sowie den Verkehr auf der Scheldemündung mit der Aufstellung für das Jahr 1973,
2. Siihen asti, kunnes 9 artiklan 1 kohdan mukaisesti on sovittu perusteista teiden luokittelemiseksi taajamassa ja taajaman ulkopuolella sijaitseviksi, jäsenvaltioiden on laskiessaan 5 artiklan 2 kohdan b alakohdassa ja liitteen III taulukossa B tarkoitettuja lukuja käytettävä itse valitsemiaan perusteita ja sisällytettävä yksityiskohtaiset tiedot näistä perusteista tietoihin, jotka ne 5 ja 7 artiklan mukaisesti toimittavat komissiolle.
- für die Bundesrepublik Deutschland mit der Aufstellung für das Jahr 1973,
3. Saksan liittotasavallan osalta on liitteessä II olevaan C kohtaan liittyvien tietojen toimittaminen komissiolle pakollista vasta vuodelta 1972 tehtävästä ilmoituksesta alkaen.
- für Frankreich in bezug auf die unter den Buchstaben e) und f) genannten Kategorien von Schiffen sowie die Zahl der geschleusten Schiffe mit der Aufstellung für das Jahr 1974,
4. Liitteen III taulukossa B olevaan 1 kohtaan liittyvän infrastruktuurin käytöstä tehtävien ilmoitusten toimittaminen komissiolle on vuosilta 1972 P1974 tehtävien ilmoitusten osalta pakollista yhdellä luokitusnumerolla merkityistä ajoneuvoryhmistä ja vapaaehtoista muista ryhmistä.
- für die Niederlande in bezug auf die regulierten Flüsse mit der Aufstellung für das Jahr 1972.
5. Hollannin osalta on liitteessä III olevaan taulukkoon B liittyvän infrastruktuurin käytöstä tehtävien ilmoitusten toimittaminen komissiolle pakollista liitteessä II olevassa B kohdassa tarkoitetuista 5 luokkaan kuuluvista kyseisen valtion teistä vasta vuodelta 1975 tehtävästä ilmoituksesta alkaen.
6. Italian osalta on liitteen III taulukossa B olevaan 2 kohtaan liittyvän infrastruktuurin käytöstä tehtävät ilmoitukset toimitettava komissiolle ensimmäisen kerran vuodelta 1971. Sen jälkeen kyseiseen taulukkoon liittyvät ilmoitukset on toimitettava 7 artiklan toisessa alakohdassa tarkoitettuina vuosina.
7. Liitteessä III olevaan taulukkoon C liittyvän infrastruktuurin käytöstä tehtävien ilmoitusten toimittaminen komissiolle on pakollista:
P Belgian osalta e- ja f-luokan aluksista ja Scheldtin merialtaan liikenteestä vasta vuodelta 1973 tehtävästä ilmoituksesta alkaen;
Artikel 9
P Saksan liittotasavallan osalta vasta vuodelta 1973 tehtävästä ilmoituksesta alkaen;
(1) Die Kommission stellt die Koordinierung aller auf Grund dieser Verordnung anfallenden Arbeiten sicher und sorgt für die einheitliche Anwendung dieser Verordnung. Sie legt insbesondere den Inhalt der verschiedenen Positionen der Verbuchungsschemata des Anhangs I und die gemeinsamen Kriterien für die Bestimmung des der Verkehrsfunktion anzulastenden Teils der gemeinsamen Ausgaben für die Verkehrsfunktion und andere Funktionen der Verkehrswege fest.
P Ranskan osalta e- ja f-luokan aluksista ja sulkujen läpi kulkeneiden alusten määrästä vasta vuodelta 1974 tehtävästä ilmoituksesta alkaen;
Die Kommission sorgt ferner dafür, daß die Einzelheiten, nach denen die Buchführung in den Mitgliedstaaten durchgeführt wird, schrittweise einander angepasst, die Kriterien für die Abgrenzung der Strassen innerhalb und ausserhalb von Ortschaften einander angeglichen und die Verfahren für die Zusammenstellung der Daten über die Benutzung der Verkehrswege verbessert und einander angeglichen werden.
P Hollannin osalta säännöstellyistä joista vasta vuodelta 1972 tehtävästä ilmoituksesta alkaen.
(2) Die Kommission wird bei allen diesen Aufgaben und bei der in Artikel 3 Buchstabe e) vorgesehenen Aufstellung des Verzeichnisses der Wasserstrassen von dem in Artikel 5 der Entscheidung des Rates vom 13. Mai 1965 zur Anwendung von Artikel 4 der Entscheidung Nr. 64/389/EWG des Rates vom 22. Juni 1964 zur Durchführung einer Enquete über die Wegekosten des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs (1) genannten Ausschuß von Regierungssachverständigen unterstützt.
(3) Die Kommission legt dem Rat jährlich jeweils sechs Monate nach Eingang der in den Artikeln 5, 6 und 7 genannten Mitteilungen einen zusammenfassenden Bericht mit den wichtigsten Ergebnissen der Buchführung über die Ausgaben für Verkehrswege vor.
9 artikla
1. Komissio varmistaa tästä asetuksesta johtuvien eri toimenpiteiden yhteensovittamisen ja huolehtii tämän asetuksen säännösten yhdenmukaisesta soveltamisesta. Komissio vahvistaa erityisesti liitteessä I olevien kirjanpitokaavojen eri otsikoiden sisällön ja antaa yhteiset perusteet liikennetehtävästä aiheutuneiden kulujen sen osuuden määräämiseksi, joka on yhteistä tälle tehtävälle ja infrastruktuurin muille tehtäville.
Artikel 10
Komissio pyrkii myös vähitellen yhdenmukaistamaan yksityiskohtaisia, jäsenvaltioissa noudatettavia kirjanpitojärjestelmiä, lähentämään perusteita teiden luokittelemiseksi taajamassa ja taajaman ulkopuolella sijaitseviksi sekä parantamaan ja lähentämään menettelyjä infrastruktuurin käyttöä koskevien ilmoitusten tekemisessä.
Der Rat kann auf Vorschlag der Kommission mit qualifizierter Mehrheit die Anhänge zu dieser Verordnung ändern, um den gesammelten Erfahrungen und den Erfordernissen Rechnung zu tragen, die sich aus den Maßnahmen im Zusammenhang mit der Abgeltung für die Benutzung der Verkehrswege ergeben.
2. Hallitusten asiantuntijoista koostuvan komitean, jota tarkoitetaan rautatie-, maantie- ja sisävesiliikenteen infrastruktuurikustannuksia koskevan tutkimuksen järjestämisestä 22 päivänä kesäkuuta 1964 tehdyn neuvoston päätöksen 64/389/ETY 4 artiklan täytäntöönpanosta 13 päivänä toukokuuta 1965 () tehdyn neuvoston päätöksen 5 artiklassa, on avustettava komissiota näiden tehtävien suorittamisessa sekä 3 artiklan e kohdassa tarkoitetun sisävesiväyliä koskevan luettelon laatimisessa.
3. Komissio toimittaa neuvostolle vuosittain kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun se on saanut 5, 6 ja 7 artiklassa tarkoitetut tiedot, tiivistelmän, jossa esitetään infrastruktuurikuluja koskevien tilinpäätöstietojen pääpiirteet.
Artikel 11
Die Mitgliedstaaten erlassen rechtzeitig nach Anhörung der Kommission die für die Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften.
10 artikla
Die Kommission nimmt auf Antrag eines Mitgliedstaats oder, wenn sie es für zweckmässig hält, mit den betreffenden Mitgliedstaaten eine Konsultation über die Entwürfe für die in Absatz 1 genannten Bestimmungen vor.
Neuvosto voi määräenemmistöllä komission ehdotuksesta tehdä tämän asetuksen liitteisiin muutoksia, jotka ovat tarpeen saatujen kokemusten ja infrastruktuurin käyttöä koskevaan veloistusjärjestelmään liittyvistä toimenpiteistä johtuvien vaatimusten huomioon ottamiseksi.
11 artikla
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Jäsenvaltioiden on komissiota kuultuaan annettava riittävän ajoissa tämän asetuksen täytäntöönpanon edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset.
Geschehen zu Luxemburg am 4. Juni 1970.
Jos jäsenvaltio sitä vaatii tai jos komissio katsoo sen tarpeelliseksi, komissio kuulee edellisessä alakohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä koskevista ehdotuksista jäsenvaltioita, joita asia koskee.
Im Namen des Rates
Der Präsident
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
A. BERTRAND (1)ABl. Nr. 88 vom 24.5.1965, S. 1473/65.
Tehty Luxemburgissa 4 päivänä kesäkuuta 1970.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
A. BERTRAND
ANHANG I
() EYVL N:o 88, 24.5.1965, s. 1473/65
IN ARTIKEL 4 GENANNTE SCHEMATA FÜR DIE VERBUCHUNG DER AUSGABEN
A. EISENBAHN 1. Investitionsausgaben
() EYVL N:o 102, 29.6.1964, s. 1598/64
(Ausgaben für Neubau, Erweiterung, Wiederherstellung und Erneuerung)
() EYVL N:o C 135, 14.12.1968, s. 33
2. Laufende Ausgaben
() EYVL N:o C 48, 16.4.1969, s. 1
(Ausgaben für Unterhaltung und Betrieb)
3. Allgemeine Aufwendungen
LIITE I
B. STRASSE 1. Investitionsausgaben
KAAVAT 4 ARTIKLASSA TARKOITETTUA KULUKIRJANPITOA VARTEN
(Ausgaben für Neubau, Erweiterung, Wiederherstellung und Erneuerung)
A. RAUTATIET:
2. Laufende Ausgaben
1. Investointikulut
(Ausgaben für Unterhaltung und Betrieb) 20. Unterhaltung der Fahrbahndecken
(kulut uudisrakentamisesta, laajennuksista, uudelleen rakentamisesta ja uudistamisesta)
21. Andere laufende Ausgaben
2. Juoksevat kulut
(ylläpito- ja käyttökulut)
3. Yleiskulut
3. Verkehrspolizei
B. MAANTIET:
4. Allgemeine Aufwendungen
1. Investointikulut
(kulut uudisrakentamisesta, laajennuksista, uudelleen rakentamisesta ja uudistamisesta)
2. Juoksevat kulut
C. WASSERSTRASSE 1. Investitionsausgaben
(ylläpito- ja käyttökulut)
(Ausgaben für Neubau, Erweiterung, Wiederherstellung und Erneuerung)
20. Ajoradan pinnan ylläpitokulut
2. Laufende Ausgaben
21. Muut juoksevat kulut
(Ausgaben für Unterhaltung und Betrieb)
3. Liikennepoliisi
3. Wasserschutzpolizei
4. Yleiskulut
4. Allgemeine Aufwendungen
C. SISÄVESIVÄYLÄT:
1. Investointikulut
(kulut uudisrakentamisesta, laajennuksista, uudelleen rakentamisesta ja uudistamisesta)
2. Juoksevat kulut
ANHANG II
(ylläpito- ja käyttökulut)
LISTE DER IN ARTIKEL 5 ABSATZ 2 GENANNTEN EISENBAHNNETZE, STRASSENKATEGORIEN UND WASSERSTRASSEN
3. Vesiväyläpoliisi
A. EISENBAHN
4. Yleiskulut
Königreich Belgien - Société nationale des chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
LIITE II
Bundesrepublik Deutschland - Deutsche Bundesbahn
LUETTELO ASETUKSEN 5 ARTIKLAN 2 KOHDASSA TARKOITETUISTA
RAUTATIEVERKOISTA, TIELUOKISTA JA SISÄVESIVÄYLISTÄ
Französische Republik - Société nationale des chemins de fer français
A. RAUTATIET:
Belgian kuningaskunta
P Société nationale des chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
Italienische Republik - Azienda autonoma delle ferrovie dello Stato
Saksan liittotasavalta
P Deutsche Bundesbahn
Ranskan tasavalta
Großherzogtum Luxemburg - Société nationale des chemins de fer luxembourgeois
P Société nationale des chemins de fer français
Italian tasavalta
P Azienda autonoma delle ferrovie dello Stato
Königreich der Niederlande - N.V. Nederlandse Spoorwegen
Luxemburgin suurherttuakunta
P Société nationale des chemins de fer luxembourgeois
Hollannin kuningaskunta
B. STRASSE
P N.V. Nederlandse Spoorwegen
Königreich Belgien 1. Autoroutes/Autosnelwegen
B. MAANTIET:
2. Autres routes de l'État/Andere rijkswegen
Belgian kuningaskunta
3. Routes provinciales/Provinciale wegen
1. Autoroutes/Autosnelwegen
4. Routes communales/Gemeentewegen
2. Autres routes de l'État/Andere rijkswegen
3. Routes provinciales/Provinciale wegen
4. Routes communales/Gemeentewegen
Bundesrepublik Deutschland 1. Bundesautobahnen
Saksan liittotasavalta
2. Bundesstrassen
1. Bundesautobahnen
3. Land-(Staats-)strassen
2. Bundesstraßen
4. Kreisstrassen
3. Land-(Staats-)straßen
5. Gemeindestrassen
4. Kreisstraßen
5. Gemeindestraßen
Ranskan tasavalta
Französische Republik 1. Autoroutes
1. Autoroutes
2. Routes nationales
2. Routes nationales
3. Chemins départementaux
3. Chemins départementaux
4. Voies communales
4. Voies communales
Italian tasavalta
1. Autostrade
Italienische Republik 1. Autostrade
2. Strade statali
2. Strade statali
3. Strade regionali e provinciali
3. Strade regionali e provinciali
4. Strade comunali
4. Strade comunali
Luxemburgin suurherttuakunta
1. Routes d'État
2. Chemins repris
Großherzogtum Luxemburg 1. Routes d'État
3. Chemins vicinaux
2. Chemins repris
Hollannin kuningaskunta
3. Chemins vicinaux
1. Autosnelwegen van het Rijkswegenplan (primarie wegen)
2. Overige wegen van het Rijkswegenplan
3. Wegen van de secundaire wegenplannen
Königreich der Niederlande >PIC FILE= "T0002326">
4. Wegen van de tertiaire wegenplannen
C. WASSERSTRASSE >PIC FILE= "T0002327">
5. Overige verharde wegen
>TAULUKON PAIKKA>
ANHANG III
VERZEICHNIS DER IN ARTIKEL 7 GENANNTEN ANGABEN ÜBER DIE BENUTZUNG DER VERKEHRSWEGE
TABELLE A - EISENBAHN
LIITE III
>PIC FILE= "T0002328"> TABELLEN B - STRASSE
1. Jährliche Fahrzeugkilometer auf Strassen ausserhalb von Ortschaften
LUETTELO ASETUKSEN 7 ARTIKLASSA TARKOITETUISTA INFRASTRUKTUURIN KÄYTTÖÄ KOSKEVISTA TIEDOISTA
>PIC FILE= "T0002329"> 2. Zusammensetzung des Nutzfahrzeugverkehrs, unterteilt nach Klassen des höchstzulässigen Gesamtgewichts und der effektiven Achslast (Strassen ausserhalb von Ortschaften)
TAULUKKO A P RAUTATIET
>PIC FILE= "T0002330"> TABELLE C - WASSERSTRASSEN
Jäsenvaltio:
>PIC FILE= "T0002331"> TABELLE C (Fortsetzung)
Verkko:
>PIC FILE= "T0002332">
>TAULUKON PAIKKA>
>TAULUKON PAIKKA>
>TAULUKON PAIKKA>
>TAULUKON PAIKKA>
nach oben


Verwaltet vom Amt für Veröffentlichungen