|
|
VERORDNUNG (EG) Nr. 272/98 DER KOMMISSION vom 2. Februar 1998 über die Einreihung von bestimmten Waren in die Kombinierte Nomenklatur
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 272/98,
|
|
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
|
2. veebruar 1998,
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
|
teatavate kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris
|
|
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates vom 23. Juli 1987 über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif (1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2509/97 der Kommission (2), insbesondere auf Artikel 9,
|
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
|
|
Um eine einheitliche Anwendung der Kombinierten Nomenklatur im Anhang zu der genannten Verordnung zu gewährleisten, sind Vorschriften für die Einreihung der im Anhang zu dieser Verordnung aufgeführten Waren zu erlassen.
|
võttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta, [1] viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 2509/97, [2] eriti selle artiklit 9,
|
|
Die Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 hat allgemeine Vorschriften für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgelegt. Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen - übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
|
ning arvestades, et:
|
|
In Anwendung dieser allgemeinen Vorschriften sind die in Spalte 1 der Tabelle im Anhang dieser Verordnung genannten Waren den in Spalte 2 angegebenen KN-Codes zuzuweisen, und zwar unter Anwendung der in Spalte 3 genannten Begründungen.
|
nimetatud määrusele lisatud kaupade koondnomenklatuuri ühtse kohaldamise tagamiseks on vaja võtta meetmeid, mis käsitlevad käesoleva määruse lisas nimetatud kaupade klassifikatsiooni;
|
|
Es ist angezeigt festzulegen, daß vorbehaltlich der geltenden Bestimmungen der Gemeinschaft bezüglich des Systems der doppelten Kontrolle und der vorherigen und nachträglichen gemeinschaftlichen Überwachung der Textileinfuhren in die Gemeinschaft die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte über die Einreihung von Waren in die Kombinierte Nomenklatur, die mit dieser Verordnung nicht mehr übereinstimmen, während eines Zeitraums von 60 Tagen von dem Berechtigten gemäß den Bestimmungen des Artikels 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften (3) weiter geltend gemacht werden können.
|
määrusega (EMÜ) nr 2658/87 on kehtestatud koondnomenklatuuri tõlgendamise üldeeskirjad ja nimetatud eeskirju kohaldatakse ka teiste osaliselt või täielikult koondnomenklatuuril põhinevate nomenklatuuride või sellele alajaotisi lisavate nomenklatuuride suhtes, mis kehtestatakse ühenduse erisätetega kaubavahetusega seotud tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks;
|
|
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für den Zollkodex, Fachbereich für die zolltarifliche und statistische Nomenklatur -
|
vastavalt nimetatud üldeeskirjadele tuleb käesolevale määrusele lisatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad 3. veerus esitatud põhjenduste alusel klassifitseerida vastavate 2. veerus näidatud CN-koodide alla;
|
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
on asjakohane, et järgides ühenduses kehtivaid meetmeid, mis on seotud tekstiiltoodete kahekordse kontrolli süsteemide ning ühenduse eel- ja järelkontrolliga nimetatud toodete importimisel ühendusse, võib siduva tariifiinformatsiooni pidaja vastavalt nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) [3] artikli 12 lõike 6 sätetele 60 päeva jooksul jätkuvalt tugineda sellisele liikmesriikide tolliasutuste antud siduvale tariifiinformatsioonile kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris, mis ei vasta käesoleva määrusega kehtestatud sätetele;
|
|
|
käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee tariifi- ja statistikanomenklatuuri osakonna arvamusega,
|
|
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
|
|
Artikel 1
|
Artikkel 1
|
|
Die in Spalte 1 der Tabelle im Anhang beschriebenen Waren gehören in der Kombinierten Nomenklatur zu den in Spalte 2 der Tabelle genannten entsprechenden KN-Codes.
|
Lisatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse edaspidi kaupade koondnomenklatuuris vastavate CN-koodide alla, mis on esitatud nimetatud tabeli 2. veerus.
|
|
|
Artikkel 2
|
|
Artikel 2
|
Järgides ühenduses kehtivaid meetmeid, mis on seotud tekstiiltoodete kahekordse kontrolli süsteemide ning ühenduse eel- ja järelkontrolliga nimetatud toodete importimisel ühendusse, võib vastavalt määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 12 lõike 6 sätetele 60 päeva jooksul jätkuvalt tugineda sellisele liikmesriikide tolliasutuste antud siduvale tariifiinformatsioonile kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris, mis ei vasta käesoleva määruse sätetele.
|
|
Vorbehaltlich der geltenden Bestimmungen der Gemeinschaft bezüglich des Systems der doppelten Kontrolle und der vorherigen und nachträglichen gemeinschaftlichen Überwachung der Textileinfuhren in die Gemeinschaft können die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die mit dieser Verordnung nicht übereinstimmen, während eines Zeitraums von 60 Tagen gemäß den Bestimmungen des Artikels 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 weiter geltend gemacht werden.
|
Artikkel 3
|
|
|
Käesolev määrus jõustub 21. päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas.
|
|
Artikel 3
|
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
|
|
Diese Verordnung tritt am 21. Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft.
|
|
|
|
Brüssel, 2. veebruar 1998
|
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
|
Komisjoni nimel
|
|
Brüssel, den 2. Februar 1998
|
komisjoni liige
|
|
Für die Kommission
|
Mario Monti
|
|
Mario MONTI
|
[1] EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1.
|
|
Mitglied der Kommission
|
[2] EÜT L 345, 16.12.1997, lk 44.
|
|
|
[3] EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1.
|
|
(1) ABl. L 256 vom 7. 9. 1987, S. 1.
|
--------------------------------------------------
|
|
(2) ABl. L 345 vom 16. 12. 1997, S. 44.
|
LISA
|
|
(3) ABl. L 302 vom 19. 10. 1992, S. 1.
|
Kirjeldus | Klassifikatsioon CN-kood | Põhjendus |
|
|
|
1 | 2 | 3 |
|
|
|
1.Ühevärviline sirgelõikeline rõivas paksust silmkoekangast (2,8 mm), mis on seest ja pealt karustatud ja millel on rohkem kui 10 silmust sentimeetri kohta (100 % polüestrit); katab ülakeha kuni puusadeni. Rõivaese on eest lühem kui tagant.Rõival on pikad mansettidega varrukad, mahakeeratav krae, see on eest täies ulatuses nööbitav, kinninööpimisel käib vasak hõlm parema peale. Alumises ääres on külglõhikud.Rõival on pealeõmmeldud tikitud rinnatasku.(Kampsuniga samalaadne rõivas)(Vt foto nr 567) | 61103091 | Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade koondnomenklatuuri tõlgendamise üldeeskirjadega 1 ja 6, grupi 61 märkusega 9 ning CN-koodide 6110, 611030 ja 61103091 sõnastusega. Pidades silmas rõiva lõiget ja üldilmet (eelkõige kanga liiki ja paksust ning asjaolu, et sellel puudub vooder ja nõutav jäikus), klassifitseeritakse kõnealune rõivas kampsuniga samalaadse rõivana. Vt ka kaupade koondnomenklatuuri selgitavaid märkusi rubriigi 6110 kohta. |
|
|
|
2.Jäähokis või tänavahokis kasutatav väravavahi kinnas, mis koosneb kahest osast, kindast ja kaitseplaadist, mis on omavahel viiest kohast õmblustega ühendatud. Seda kantakse enamasti paremas käes (kui väravavaht on paremakäeline), millega samuti hoitakse hokikeppi.Kaitseplaat, mis moodustab kinda seljaosa (mõõtmed 37 cm × 20 cm × 3 cm), on valmistatud jäigast vahtplastist, mis on üleni kaetud peamiselt keemilistest kiududest silmkoekangaga. Kinnast kasutatakse peamiselt palli (jäähokis litri) peatamiseks, kui see on värava suunas söödetud, ja käeselja kaitsmiseks.Eseme ülejäänud osa sarnaneb tavalisele kindale. Kinda peopesa on valmistatud polüamiidmikrokiududest lausriidest, mis võimaldab väravavahil hoida ja käsitseda hokikeppi. Kinda pealmine osa on silmkoekangast.(Vt foto nr 571) | 61169300 | Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade koondnomenklatuuri tõlgendamise üldeeskirjadega 1, 3b ja 6 ning CN-koodide 6116 ja 61169300 sõnastusega. Vt ka HSi selgitavaid märkusi rubriigi 9506 kohta. |
|
|
ANHANG
|
3.Liibuv voodrita mahakeeratava kraega denimkangast (100 % puuvilla) rõivas, mis katab keha ülaosa kuni vööni.Rõival on pikad nööbitavate mansettidega varrukad, liibuv kaelus, ees täispikkuses tõmblukk, rinnataskud ja kergelt vormitud kandiga palistatud alläär.Rõivas koosneb 10 detailist (kuus ees ja neli taga), mis on pikuti kaunistusõmblustega kokku õmmeldud.(Jakk)(Vt foto nr 568) | 62043290 | Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade koondnomenklatuuri tõlgendamise üldeeskirjadega 1 ja 6, grupi 62 märkustega 1 ja 8 ning CN-koodide 6204, 620432 ja 62043290 sõnastusega. Pidades silmas rõiva lõiget ja üldilmet, klassifitseeritakse kõnealune rõivas jakina. |
|
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
--------------------------------------------------
|