Zweisprachige Anzeige

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

de

es

 
MITTEILUNG DER KOMMISSION ÜBER DIE EINHOLUNG UND NUTZUNG VON EXPERTENWISSEN DURCH DIE KOMMISSION: GRUNDSÄTZE UND LEITLINIEN - ,Eine bessere Wissensgrundlage für eine bessere Politik"
COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN SOBRE LA OBTENCIÓN Y UTILIZACIÓN DE ASESORAMIENTO POR LA COMISIÓN: PRINCIPIOS Y DIRECTRICES - "Fortalecimiento de la base de conocimientos para mejorar las políticas"
Zusammenfassung
Resumen
Mit dieser Mitteilung sollen bewährte Praktiken im Zusammenhang mit der Einholung und Nutzung von Fachwissen in allen Phasen der politischen Entscheidungsprozesse der Kommission verankert und gefördert werden. Sie geht auf eine Verpflichtung zurück, die im Weißbuch über das europäische Regieren [1] eingegangen und im Aktionsplan Wissen und Gesellschaft [2] bekräftigt wurde. Das erste Ziel besteht darin, den Dienststellen der Kommission dabei zu helfen, das jeweils am besten geeignete Expertenwissen zu mobilisieren und zu nutzen, um eine solide Wissensgrundlage für eine bessere Politik zu schaffen. Zweites Ziel ist es, die Kommission in ihrer Auffassung zu bestärken, dass der Prozess der Beschaffung und Nutzung von Expertenwissen glaubwürdig sein muss.
La presente Comunicación constituye un esfuerzo por recoger y fomentar las buenas prácticas sobre la obtención y utilización de asesoramiento en todas las fases de la elaboración de políticas por la Comisión, cumpliendo así el compromiso asumido en el "Libro Blanco sobre la gobernanza europea" [1] y reiterado en el Plan de Acción "Ciencia y sociedad" [2]. Su primer objetivo es ayudar a los servicios de la Comisión a movilizar y explotar los conocimientos especializados más adecuados a fin de establecer una base de conocimientos sólida que sirva para mejorar las políticas. Su segundo objetivo es sostener a la Comisión en su empeño de que el proceso de obtención y utilización de asesoramiento sea creíble.
[1] KOM(2001) 428 endg.
[1] COM(2001) 428
[2] KOM(2001) 714 endg.
[2] COM(2001) 714
Das Dokument besteht aus drei Teilen. Die Grundprinzipien der Qualität, Offenheit und Effizienz sollen Grundlage für sämtliche Tätigkeiten der Kommission in diesem Bereich sein. Die Leitlinien sollen die Dienststellen bei der Umsetzung der Prinzipien unterstützen. Eine Reihe von praktischen Fragen schließlich soll den Dienststellen dabei helfen, auf die jeweilige Situation abgestimmte Methoden für die Einholung und Nutzung von Experten wissen zu entwickeln.
En esta Comunicación podemos distinguir tres componentes. En primer lugar se establecen unos principios fundamentales de calidad, apertura y eficacia en los que han de basarse todas las actividades de la Comisión en este campo. A continuación, se dan unas directrices que deben utilizar todos los servicios para poner en práctica los principios mencionados. Finalmente, se formulan una serie de preguntas de tipo práctico que deben ayudar a los servicios a preparar métodos de obtención y utilización de asesoramiento adecuados a las circunstancias de cada caso.
Die Umsetzung der Grundprinzipien und Leitlinien ist als ein Prozess der ständigen Entwicklung zu betrachten. Deshalb ist ein System der Überwachung und Evaluierung notwendig, um die Methoden kontinuierlich verbessern zu können und zu bewerten, inwieweit die Ziele erreicht wurden.
La aplicación de los principios y directrices debe verse como un proceso evolutivo. Por tanto, se necesitará un sistema de seguimiento y revisión para ayudar a mejorar los métodos de manera continua y para juzgar en qué medida se han alcanzado los objetivos previstos.
1. EINFÜHRUNG
1 INTRODUCCIÓN
Hintergrund
Antecedentes
Expertenwissen ist ein wesentlicher Bestandteil einer dynamischen wissensgestützten Gesellschaft. Fachkenntnisse und Fähigkeiten helfen dabei, neue Möglichkeiten zu schaffen, um die Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern und den Lebensstandard zu erhöhen.
El asesoramiento por expertos forma parte integrante de una sociedad dinámica y basada en el conocimiento. Los conocimientos especializados ayudan a crear nuevas oportunidades que pueden impulsar la competitividad y mejorar nuestra calidad de vida.
Aufgabe politischer Entscheidungsträger ist es, ein ordnungspolitisches Umfeld zu schaffen, in dem diese Möglichkeiten zum Vorteil aller nachhaltig genutzt werden können. Damit die politischen Maßnahmen erfolgreich sind, müssen sie sich auf das beste verfügbare Wissen stützen und entsprechend aktualisiert werden. Zu diesem Zweck muss das richtige Wissen zur rechten Zeit verfügbar sein.
Corresponde a los responsables políticos establecer un marco regulador que permita explotar estas oportunidades de manera sostenible en beneficio del bien común. Para que las opciones políticas aplicadas tengan éxito, es imprescindible que se basen en conocimientos que estén actualizados y sean los mejores disponibles. Para ello, se requiere poder obtener el asesoramiento adecuado en el momento adecuado.
Die Europäische Kommission, die durch ihr Vorschlagsrecht und die Überwachung der Ausführung der europäischen Politik eine zentrale Rolle spielt, verfügt intern selbst über großes Fachwissen, greift aber auch häufig auf externe Fachleute zurück.
La Comisión Europea, que desempeña un papel central a la hora de proponer las políticas comunitarias y supervisar su ejecución, cuenta con conocimientos especializados de alto nivel en sus servicios, pero recurre también con frecuencia a expertos externos.
Zuweilen werden diese Fachleute damit beauftragt, ,klassische" wissenschaftliche Bewertungen [3] auf der Grundlage der Natur- oder Sozialwissenschaften vorzunehmen. Dies ist häufig ein recht einfaches Verfahren, bei dem die zu behandelnden Fragen, die herangezogenen Belege und ihre Auslegung weitgehend unumstritten sind.
Algunas veces se pide a estos expertos que lleven a cabo evaluaciones científicas "clásicas" [3], relacionadas con las ciencias sociales o naturales. A menudo se trata de un proceso bastante claro en el que las cuestiones que se tratan, los datos que se manejan y las interpretaciones que se hacen tienen un carácter en general poco polémico.
[3] Bei einer 'wissenschaftlichen Bewertung' werden Methoden und Wissen verwendet - gleichgültig, wie gesichert es ist -, um hypothetische Erklärungen naturwissenschaftlicher oder sozialer Phänomene und Systeme zu überprüfen.
[3] Una "evaluación científica" implica el recurso a métodos y a conocimientos, por inciertos que sean, basados en métodos rigurosos para demostrar explicaciones hipotéticas de hechos y sistemas naturales o sociales.
Bei anderen Gelegenheiten hingegen besteht in diesen Punkten keine Übereinstimmung. Die jüngste Geschichte - von BSE bis GVO - hat gezeigt, dass teilweise schwierige politische Entscheidungen zu strittigen Fragen trotz erheblicher Unsicherheit getroffen werden müssen. Wissenschaftliche Gutachten geben dann ebenso sehr darüber Aufschluss, was nicht bekannt oder in unterschiedlichem Grad unsicher ist, wie darüber, was allgemein anerkannt und akzeptiert ist. Die Kommission ist dann mit einer Vielzahl von miteinander in Widerstreit stehenden Expertenempfehlungen konfrontiert, die von Wissenschaftlern, von Personen aus der Praxis oder von Personen stammen können, die an der betreffenden politischen Frage ein unmittelbares Interesse haben. Diese Standpunkte können auf sehr unterschiedlichen Ausgangsvoraussetzungen beruhen und recht unter schiedliche Ziele verfolgen. Es kann sich dabei auch um Fragen handeln, die über das hinausgehen, was landläufig unter ,wissenschaftlich" verstanden wird.
Sin embargo, en otras ocasiones, estos aspectos son muy controvertidos. La historia reciente, desde la enfermedad de las vacas locas a los organismos modificados genéticamente, muestra que, a veces, hay que tomar decisiones políticas difíciles sobre cuestiones muy conflictivas partiendo de un considerable grado de incertidumbre. Por tanto, el asesoramiento científico se refiere tanto a especificar lo que es desconocido, o incierto con diferentes grados de probabilidad, como a establecer puntos de vista ampliamente acordados y aceptados. La Comisión podría encontrarse ante una gama de dictámenes contradictorios de expertos del mundo académico, de personas con conocimientos prácticos en una materia determinada y de otras con intereses directos en la cuestión. Estas opiniones pueden basarse en presupuestos completamente diferentes y tener objetivos totalmente distintos. También pueden estar relacionadas con cuestiones que van más allá de lo que normalmente se considera "científico".
Unabhängig davon, welche Lösung den am Beratungsprozess Beteiligten als die 'richtige' erscheint, ist es wichtig, dass die beteiligten Parteien [4] und die breite Öffentlichkeit ebenfalls von der Fundiertheit der Entscheidungen überzeugt sind.
Además, al margen de lo que parezca la decisión "correcta" a los que participan en el asesoramiento, es esencial que las partes interesadas [4] y el público en general estén convencidos de que las decisiones que se toman son acertadas.
[4] Eine 'beteiligte Partei' ist eine Einzelperson oder eine Gruppe, die betroffen ist oder vom Ergebnis des Politikprozesses - direkt oder indirekt - betroffen sein kann, oder die die allgemeinen Interessen der von einem solchen Ergebnis betroffenen Gruppen innerhalb oder ausserhalb der EU vertritt.
[4] Por "parte interesada" se entiende un grupo o individuo que está afectado o puede estar afectado, directa o indirectamente, por el resultado de un proceso de definición de una política o que representa los intereses generales de un grupo afectado por este resultado, dentro y fuera de la Unión Europea.
Folglich ist das Zusammenspiel zwischen politischen Entscheidungsträgern, Sachverständigen, beteiligten Parteien und der breiten Öffentlichkeit ein entscheidender Teil der Politikgestaltung, und die Aufmerksamkeit darf nicht nur dem politischen Ergebnis gelten, sondern muss sich auch auf das eingeschlagene Verfahren richten.
Por tanto, cada vez más, la interacción entre los responsables políticos, los expertos, las partes interesadas y el público en general es una parte crucial de la elaboración de políticas y, por eso, hay que prestar atención no sólo al resultado de las políticas sino también al proceso seguido.
Die Kommission hat sich mit diesen Fragen in ihrem Weißbuch über das europäische Regieren vom Juli 2001 auseinander gesetzt. Dort wurde folgendes festgestellt:
Todos estos problemas los trataba la Comisión en su "Libro Blanco sobre la gobernanza europea", aprobado en julio de 2001. En él se decía que:"A menudo no está claro quién decide realmente, si los expertos o las personas investidas de autoridad política. Al mismo tiempo, un público mejor informado cuestiona cada vez más el fundamento y la independencia de los dictámenes emitidos por los expertos. Estos problemas se acentúan cada vez que la Unión debe aplicar el principio de cautela y se ve llamada a desempeñar su papel de evaluación y gestión del riesgo".
'Oft ist nicht klar erkennbar, wer eigentlich die Entscheidungen trifft - Sachverständige oder Politiker. Zudem werden Inhalt und Objektivität der Expertenempfehlungen von einer besser informierten Öffentlichkeit zunehmend in Zweifel gezogen. Diese Fragen stellen sich jedes Mal dann mit besonderer Schärfe, wenn die Union das Vorsichtsprinzip walten lassen und ihre Aufgabe der Risikobewertung und des Risikomanagements erfuellen muss.'
Naturalmente, la Comunidad Europea ya ha hecho mucho para resolver situaciones conflictivas pasadas, especialmente remodelando el sistema de comités científicos en los campos de la seguridad alimentaria y la protección del consumidor en 1997. Más recientemente, la Comunidad ha dado un paso más al crear la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (AESA).
Die Europäische Gemeinschaft hat sich natürlich bereits mit früheren Schwierigkeiten eingehend beschäftigt. So hat sie 1997 das System der wissenschaftlichen Ausschüsse für Lebensmittelsicherheit und Verbraucherschutz reformiert. In jüngerer Zeit hat die Gemeinschaft diese Bemühungen mit der Einrichtung der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit (EBLS) fortgesetzt.
No obstante, la Comisión cree que ha llegado el momento de plasmar de manera más completa las lecciones de experiencias pasadas. Por eso, el Libro Blanco anunciaba que publicaría:
Die Kommission ist jedoch der Ansicht, dass die in der Vergangenheit gesammelten Erfahrungen jetzt weiter gefestigt werden müssen. Im Weißbuch wurde dementsprechend die Veröffentlichung von
"directrices que regulasen los métodos de obtención y utilización del conocimiento especializado por la Comisión con el fin de garantizar la responsabilidad, el pluralismo y la integridad del conocimiento utilizado. Esta iniciativa incluye asimismo la publicación de los dictámenes emitidos. A la larga, dichas directrices podrían servir de base para un enfoque común a todas las Instituciones y Estados miembros".
'...Leitlinien für die Einholung und Nutzung von Expertenwissen in der Kommission [angekündigt], um Zurechenbarkeit, Pluralität und Integrität des in Anspruch genommenen Expertenwissens zu gewährleisten. Dazu soll auch die Veröffentlichung der Stellungnahmen und Gutachten gehören. Im Laufe der Zeit könnten diese Leitlinien die Grundlage eines gemeinsamen Konzepts aller Organe und Mitgliedstaaten bilden.'
Este compromiso se reiteraba en el Plan de Acción "Ciencia y sociedad" de la Comisión, publicado en diciembre de 2001.
Diese Verpflichtung wurde im Aktionsplan Wissenschaft und Gesellschaft bekräftigt, den die Kommission im Dezember 2001 vorgelegt hat.
La presente Comunicación da respuesta a ese compromiso. Su primer objetivo es ayudar a los servicios de la Comisión [5] a movilizar y explotar el asesoramiento más adecuado con miras a establecer una base de conocimientos sólida para la mejora de las políticas. Su segundo objetivo es sostener a la Comisión en su empeño de que el proceso de obtención y utilización de asesoramiento sea creíble.
Die vorliegende Mitteilung kommt dieser Verpflichtung nach. Das erste Ziel besteht darin, die Dienststellen der Kommission [5] dabei zu unterstützen, das jeweils am besten geeignete Expertenwissen zu mobilisieren und zu nutzen, um eine verlässliche Wissensgrundlage für eine bessere Politik zu schaffen. Das zweite Ziel besteht darin, die Kommission in ihrer Absicht zu unterstützen, den Prozess der Beschaffung und Nutzung von Expertenwissen glaubwürdig zu gestalten.
[5] "Servicio" quiere decir cualquier entidad administrativa de la Comisión Europea (por ejemplo, unidades, direcciones, servicios especializados, direcciones generales...) que sean responsables de obtener y utilizar asesoramiento.
[5] Unter 'Dienststelle' ist jede Verwaltungseinheit innerhalb der Europäischen Kommission zu verstehen (d.h. Referate, Direktionen, besondere Dienste, GD), die für die Einholung oder Nutzung von Fachwissen zuständig sein kann.
Como tal, esta Comunicación contribuirá a alcanzar los objetivos del "Plan de acción para legislar mejor" [6]. En particular, complementa:
Damit soll diese Mitteilung einen Beitrag zu den Zielen des Aktionsplans der Kommission über bessere Rechtsetzung [6] leisten. Insbesondere enthält sie
[6] COM (2002) 275 y COM (2002) 278
[6] KOM(2002) 275 endg. und KOM(2002) 278 endg.
- los principios generales y las normas mínimas sobre consulta a las partes interesadas [7] que regirán la manera en que la Comisión lleva a cabo las consultas públicas; en la medida en que las partes interesadas y el público general puedan necesitar interactuar con expertos, y puedan también, por su parte, aportar asesoramiento, tendrá que haber una cuidadosa articulación entre esas normas mínimas y las presentes directrices;
- die allgemeinen Grundsätze und Mindeststandards für die Anhörung der Beteiligten [7], die bestimmen, in welcher Weise die Kommission öffentliche Konsultationen durchführt. Da die beteiligten Parteien und die breite Öffentlichkeit möglicherweise in einen Dialog mit den Sachverständigen treten müssen und selber mit Fachkenntnissen beitragen, müssen die Mindeststandards und die Leitlinien sorgfältig aufeinander abgestimmt werden;
[7] COM (2002) 704
[7] KOM(2002).704
- los planes para evaluar sistemáticamente los efectos de iniciativas políticas, desde su inicio a su terminación, haciendo un análisis a fondo de los posibles efectos económicos, sociales y medioambientales, así como de las diferentes posibilidades de reglamentación; la evaluación de estos efectos puede implicar el recurso al asesoramiento [8] y ayuda a lograr que las futuras políticas se basen en la mejor información disponible.
- die Planungen für eine systematische Folgenabschätzung von politischen Initiativen - vom Anfang bis zur Beendigung - auf der Grundlage einer eingehenden Analyse der möglichen wirtschaftlichen, sozialen und Umweltauswirkungen sowie einer Analyse der verschiedenen regulatorischen Möglichkeiten. Die Folgenabschätzung erfordert mitunter den Rückgriff auf Fachwissen [8] und soll sicherstellen, dass sich die künftigen politischen Maßnahmen auf die besten verfügbaren Informationen stützen.
[8] COM (2002) 276
[8] KOM(2002) 276 endg.
Al mismo tiempo, la Comunidad está dando pasos para impulsar la inversión europea en investigación, con el fin de acercarse al 3% del PIB para 2010 [9]. Este impulso tendrá un importante efecto en cuanto a estimular y mantener un alto nivel de conocimientos científicos, especialmente en tecnologías fronterizas.
Gleichzeitig leitet die Gemeinschaft Schritte ein, um die europäischen Investitionsausgaben für die Forschung zu fördern, mit dem Ziel, bis 2010 einen Anteil von 3 % des BIP zu erreichen [9]. Dies wird erheblich dazu beitragen, ein hohes Niveau des wissenschaftlichen Fachwissens zu fördern und zu halten, insbesondere bei den Spitzentechnologien.
[9] Conclusiones del Consejo Europeo de Barcelona, 15 y 16 de marzo de 2002, y respuesta inicial de la Comisión (COM (2002) 499, 11 de septiembre de 2002.
[9] Schlussfolgerungen des Europäischen Rates von Barcelona, 15.-16. März 2002, und erste Antwort der Kommission, KOM(2002) 499 endg., 11. September 2002.
Derzeitige Verfahrensweisen
Prácticas actuales
Die Europäische Union ist regelmäßig mit politischen Fragen konfrontiert, zu deren Beantwortung sie in gewissem Umfang auf natur- und sozialwissenschaftliche Bewertungen angewiesen ist.
La Unión Europea ha de afrontar constantemente cuestiones políticas cuya solución depende en cierta medida de evaluaciones relacionadas con las ciencias naturales o sociales.
Im Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft wird die Wichtigkeit von Fakten und Daten in den Bereichen Gesundheit und Sicherheit, Umweltschutz und Verbraucherschutz anerkannt (Artikel 95 Absatz 3 und Artikel 174 Absatz 3 EGV) [10], auf Bewertungen durch Experten wird aber in weit mehr Bereichen zurückgegriffen. Beispiele hierfür sind die Festlegung von Zielen für die Luftqualität, die Genehmigung kosmetischer Mittel, die Festlegung von Sicherheitsnormen für Kraftfahrzeuge, die Entwicklung einer nachhaltigen Fischereipolitik, die Ausarbeitung von Strategien für die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit und die Konzeption europäischer Forschungsprogramme. Die Fragen verlangen mehr und mehr nach interdisziplinären, sektorübergreifenden Lösungen, weshalb die Kommission Wissen aus verschiedenen Quellen schöpfen und berücksichtigen muss. Ähnliche Notwendigkeiten bestehen aufgrund internationaler Übereinkommen, die die EG unterzeichnet hat.
Aunque el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea reconoce la importancia de los datos en relación con la salud y la seguridad, el medio ambiente y la protección del consumidor (artículos 95 (3) y 174 (3) del Tratado [10]), en realidad, el asesoramiento de expertos se aplica a una enorme gama de cuestiones por ejemplo, el establecimiento de objetivos de calidad del aire, la autorización de productos cosméticos, el establecimiento de normas de seguridad para los automóviles, la fijación de cuotas de pesca sostenibles, la preparación de estrategias contra el paro, y la concepción de los programas europeos de investigación. Los problemas que hay que abordar afectan cada vez más a distintas disciplinas y ámbitos de responsabilidad, lo cual exige que la Comisión recabe e integre conocimientos de fuentes muy diferentes. Por otra parte, la adhesión de la Comunidad a acuerdos internacionales puede crear necesidades semejantes.
[10] Fragen im Zusammenhang mit ionisierenden Strahlen und der Endlagerung radioaktiver Abfälle werden auch im EURATOM-Vertrag (Artikel 31 und 37) behandelt.
[10] Las cuestiones relacionadas con las radiaciones ionizantes y la evacuación de residuos radiactivos también se tratan en el Tratado Euratom (artículos 31 y 37).
Expertenwissen kann sehr viele Formen haben - dazu gehören sowohl wissenschaftliche Fachkenntnisse als auch Erfahrungen aus der Praxis. Es kann auch aus besonderen nationalen oder regionalen Gegebenheiten resultieren. Expertenwissen kann in jeder Phase der Politikgestaltung eingebracht werden, auch wenn vielleicht unterschiedliche Formen von Expertenwissen in den verschiedenen Phasen benötigt werden. In manchen Fällen treffen Fachleute und Vertreter beteiligter Parteien in getrennten Gruppen zusammen. In anderen Fällen arbeiten sie in Workshops zusammen oder nutzen andere Möglichkeiten der Beratung. Ergänzendes Expertenwissen kann ferner bei offenen Konsultationen wie der Veröffentlichung von Grün- und Weißbüchern eingeholt werden.
El asesoramiento puede adoptar muchas formas, incluyendo tanto el conocimiento científico como el derivado de la experiencia práctica. También puede estar relacionado con situaciones nacionales o regionales concretas. Puede recurrirse al asesoramiento en cualquier fase del ciclo de elaboración de políticas, aunque en cada fase pueden requerirse distintas formas de asesoramiento. Algunas veces los expertos y los representantes de las partes interesadas se unen formando grupos. Otras veces se relacionan mediante talleres u otros mecanismos de reflexión. Además, puede obtenerse asesoramiento complementario durante consultas abiertas, como en el caso de la publicación de libros verdes y blancos.
Das Handeln auf europäischer Ebene bringt weitere Herausforderungen mit sich. Europäische Konzepte müssen den vielfältigen Gegebenheiten in den einzelnen Ländern Rechnung tragen. Fragen der Vergleichbarkeit, Abstimmung, Überprüfbarkeit und Interoperabilität sind häufig wichtige Elemente des politischen Prozesses.
Actuar a nivel europeo acrecienta los retos a los que hay que hacer frente. Las estrategias europeas tienen que adaptarse a la diversidad de las situaciones nacionales. Las cuestiones de comparación, armonización, validación e interoperabilidad son a menudo elementos clave del proceso político.
Auch für das Konzept der Kommission zum Vorsorgeprinzip [11] besteht ein ständiger Bedarf an Expertenwissen, damit die Politik im Lichte der wissenschaftlichen und technischen Entwicklungen aktualisiert werden kann und eine umfassende Risikobewertung möglich ist.
De acuerdo con el principio comunitario de cautela [11], es necesario continuamente recurrir al asesoramiento para actualizar las políticas a la luz del progreso científico y técnico, permitiendo así una evaluación de riesgos más completa.
[11] KOM(2000) 1 endg.
[11] COM (2000) 1
Die in dieser Mitteilung vorgesehenen Maßnahmen müssen den verschiedenartigen Situationen gerecht werden, mit denen die Kommission konfrontiert ist. Es geht keineswegs darum, für alle Fälle gültige Bestimmungen vorzuschreiben. Vorgesehen sind vielmehr Grundsätze, Leitlinien und praktische Fragen, mit denen bewährte Verfahrensweisen verankert und gefördert werden sollen. Sie sollen dazu beitragen, einen kohärenteren Ansatz aller Generaldirektionen der Kommission im Rahmen der bestehenden Rechtsvorschriften festzulegen. Dadurch, dass die Bemühungen koordiniert und Fundamente für eine bessere Politik geschaffen werden, sollte sich die Anwendung der Leitlinien mittel- bis langfristig in einer deutlichen Einsparung von Ressourcen niederschlagen.
Las medidas que establece la presente Comunicación deben aplicarse dentro de la diversidad de circunstancias a las que hace frente la Comisión. No deben entenderse como la imposición de un conjunto de normas totalmente inmutables, sino, más bien, como una serie de principios, directrices y preguntas prácticas que encarnan las buenas prácticas en la materia y, a la vez, las fomentan, ayudando a establecer un planteamiento más coherente en todas las Direcciones Generales de la Comisión en el marco de la legislación actual. Al alentar la puesta en común de esfuerzos y sentar las bases para mejorar las políticas, la aplicación de estas directrices supondrá un ahorro neto de recursos a medio y largo plazo.
2. WANN WERDEN DIE WICHTIGSTEN GRUNDPRINZIPIEN UND LEITLINIEN ANGEWANDT?
2. ¿CUÁNDO SE APLICAN LOS PRINCIPIOS FUNDAMENTALES Y LAS DIRECTRICES?
Die Grundprinzipien und Leitlinien sind stets dann anwendbar, wenn die Dienststellen der Kommission den Rat von Sachverständigen von außerhalb der betreffenden Dienststelle einholen.
Los principios fundamentales y las directrices se aplican siempre que un servicio de la Comisión obtiene y utiliza el asesoramiento de expertos de fuera del departamento responsable.
Die Grundprinzipien und Leitlinien gelten daher für die Beschaffung von Wissen durch Ad-hoc- und ständige Expertengruppen, externe Berater (Einzelpersonen, Gruppen oder Unternehmen, möglicherweise mit Forschungsaufträgen) und Gremien für den Fall, dass diese Strukturen in Verbindung mit dem in den Dienststellen der Kommission und in der Gemeinsamen Forschungsstelle verfügbaren Expertenwissen genutzt werden.
Por tanto, los principios y directrices se aplican a la obtención de asesoramiento mediante grupos de expertos ad hoc y permanentes, y consultores externos (individuos, grupos o empresas, posiblemente mediante contratos para la realización de estudios), así como a situaciones en las que estos mecanismos se usan conjuntamente con el asesoramiento interno (por parte de los servicios de la Comisión y del Centro Común de Investigación).
Gutachten einer Dienststelle der Kommission an eine andere sollte so weit wie möglich in Übereinstimmung mit den Grundsätzen und Leitlinien erfolgen, vor allem, wenn solche Stellungnahmen einen wichtigen Beitrag zu einer heiklen politischen Frage darstellen. Wo angebracht, sind auch Gutachten der EU-Agenturen (z.B. Europäische Umweltagentur, Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit) entsprechend den Grundsätzen und Leitlinien heranzuziehen.
Según proceda, la prestación de asesoramiento por un servicio de la Comisión a otro debe hacerse de manera que se ajuste a estos principios y directrices, especialmente cuando este asesoramiento constituya una aportación importante a una cuestión política delicada. Asimismo, el asesoramiento recibido de las agencias comunitarias (por ejemplo, la Agencia Europea del Medio Ambiente y la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria) deberá utilizarse de conformidad con los mencionados principios y directrices.
Die Grundsätze und Leitlinien gelten für die Nutzung von Expertenwissen in allen Phasen des politischen Entscheidungsprozesses. Dazu gehören die Prüfung am Anfang, ob eine politische Maßnahme oder Reaktion (einschließlich Prognosen) notwendig ist, die Entwicklung politischer Optionen (einschließlich Folgenabschätzung), Vorschläge für politische Maßnahmen, die Umsetzung sowie schließlich die Überwachung und Evaluierung der Politik.
Estos principios y directrices se aplican a la participación de expertos en todas las fases del ciclo de elaboración de políticas, incluyendo la constatación inicial de la necesidad de una actuación o una respuesta políticas (comprendidos los ejercicios de previsión), la definición de las opciones políticas (incluida la evaluación del impacto), la propuesta de política, la aplicación de la política decidida, y su seguimiento y revisión.
Die Grundsätze und Leitlinien sind weder rechtsverbindlich noch gelten sie für die förmlichen Phasen der Beschlussfassung, wie sie im Vertrag und anderen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft vorgesehen sind. Daher sind sowohl förmliche Legislativverfahren als auch die förmliche Ausübung der Durchführungsbefugnisse der Kommission mit der Unterstützung von Ausschüssen [12] ausgenommen.
En cambio, no son legalmente vinculantes, ni se aplican a las fases formales de toma de decisiones prescritas en el Tratado y en otras normas comunitarias. Por tanto, se excluyen tanto los procedimientos legislativos formales como el ejercicio por la Comisión de los poderes de ejecución con asistencia de los comités de la "comitología" [12].
[12] Beschluss des Rates 1999/468/EG.
[12] Decisión 1999/468/CE del Consejo
Die (in Abschnitt 1 erwähnten) Mindeststandards der Kommission für öffentliche Anhörungen gelten für die Konsultation der breiten Öffentlichkeit, aber auch für den Fall, dass die Kommission die Standpunkte von Gruppen der Zivilgesellschaft oder anderer beteiligter Parteien - weniger wegen ihres Fachwissens als vielmehr wegen ihrer Repräsentativität - einholen möchte. Bei Unklarheit darüber, ob die Mindeststandards hinsichtlich der Konsultation oder die Leitlinien für die Einholung von Expertenwissen anwendbar sind, erteilen die Dienststellen der Kommission den betreffenden externen Stellen gern ausführlich Auskunft.
Las normas mínimas de la Comisión sobre consultas públicas (mencionadas en la sección 1) son de aplicación en las consultas al público en general y también cuando la Comisión recaba la opinión de grupos de la sociedad civil y de otras partes interesadas por la representación que ostentan más que por los conocimientos que puedan aportar.
In bestimmten Phasen des Entscheidungsprozesses ist es mitunter wichtig, den Sachverständigen Gelegenheit zu einem Dialog mit den interessierten Kreisen zu geben, beispielsweise im Rahmen von Konferenzen. Dies ist in Abbildung 1 als Schema dargestellt.
Siempre que haya dudas respecto a si se aplican las normas mínimas sobre consultas o las directrices sobre asesoramiento, los servicios responsables de la Comisión darán una orientación detallada a los colaboradores externos.
En ciertas fases del proceso político puede ser importante dar la oportunidad de que los expertos interactúen con las partes interesadas, por ejemplo, mediante conferencias. Este aspecto se ilustra mediante un diagrama en la figura 1.
>VERWEIS AUF EIN SCHAUBILD>
>REFERENCIA A UN GRÁFICO>
Abbildung 1: Die Kommission kann sowohl Sachverständige als auch beteiligte Parteien konsultieren. Die Anhörung von Sachverständigen kann in jeder Phase der Politikgestaltung stattfinden. Die Mindeststandards gelten für die Konsultationsverfahren, die dazu dienen, eine Stellungnahme der Beteiligten zum Entscheidungsprozess einzuholen, bevor das Kollegium der Kommissionsmitglieder einen Beschluss fasst.
Figura 1: La Comisión puede consultar tanto a los expertos como a las partes interesadas. La consulta a los expertos puede hacerse en cualquier fase del ciclo de elaboración de políticas. Las normas mínimas se aplican a los procesos de consulta mediante los cuales la Comisión quiere impulsar la participación de los interesados en la formulación de sus políticas antes de que decida el Colegio de Comisarios.
Diese Leitlinien gelten ab dem 1. Januar 2003.
Las presentes directrices se aplicarán a partir del 1 de enero de 2003.
3. WICHTIGSTE GRUNDPRINZIPIEN, DIE VON DEN DIENSTSTELLEN DER KOMMISSION ANZUWENDEN SIND
3 PRINCIPIOS FUNDAMENTALES QUE DEBEN APLICAR LOS SERVICIOS DE LA COMISIÓN
Im Weißbuch über das europäische Regieren wurden die Grundsätze der Zurechenbarkeit, Pluralität und Integrität hervorgehoben, die bei der Einholung und Nutzung von Expertenwissen anzuwenden sind. Diese Grundsätze stehen in Zusammenhang mit anderen allgemeinen Grundsätzen für besseres Regieren wie Offenheit, Partizipation, Wirksamkeit, Kohärenz, Verhältnismäßigkeit und Subsidiarität.
El "Libro Blanco sobre la gobernanza europea" destacaba los principios de responsabilidad, pluralismo e integridad, que debían aplicarse en la obtención y utilización de asesoramiento. Estos principios se inscriben en el marco de otros más generales al servicio de una mejor gobernanza: apertura, participación, eficacia, coherencia, proporcionalidad y subsidiariedad.
Im nachstehenden Abschnitt werden diese Grundsätze zu drei Grundprinzipien zusammengefasst. Diese bilden immer dann die Grundlage für die Tätigkeiten der Kommissions dienststellen, wenn diese in dem Rahmen, der in Abschnitt 2 festgelegt wurde, Expertenwissen einholen und nutzen. Jedes Grundprinzip wird unter Hinweis auf die damit zusammenhängenden Prinzipien und Bestimmungsfaktoren kurz erläutert.
En la sección a continuación, estos principios se han reagrupado en otros tres principios fundamentales, en los que debe basarse siempre la actuación de los servicios de la Comisión a la hora de obtener y utilizar asesoramiento dentro de los límites definidos en la sección 2. Cada principio fundamental va acompañado de una corta explicación que incluye otros principios conexos y algunos factores determinantes.
Qualität
Calidad
Die Kommission sollte bestrebt sein, Expertenwissen von angemessen hoher Qualität zu erlangen.
La Comisión debe recabar asesoramiento de alta calidad
Drei Faktoren sind für die Qualität der Gutachten entscheidend: Fachkompetenz, Grad der Unabhängigkeit der Sachverständigen und Vielfalt.
Pueden distinguirse tres factores que determinan la calidad del asesoramiento: su excelencia, el grado en que los expertos actúan de forma independiente y el pluralismo.
In vielen Fällen kann die Qualität von wissenschaftlichem Fachwissen allein anhand der den Wissenschaftlern von der Fachwelt bescheinigten Fachkompetenz und unter Berücksichtigung von Indikatoren wie der Anzahl und der Rezeption ihrer Publikationen beurteilt werden. Um sicherzustellen, dass alle für die jeweilige Aufgabe relevanten Fachinformationen vorliegen, kann es von Vorteil sein, auch renommierte Sachverständige aus anderen Bereichen einzubeziehen, beispielsweise Fachleute, die über praktische Erfahrungen verfügen.
En muchos casos, la calidad del asesoramiento científico puede basarse simplemente en la excelencia de los científicos, acreditada por el juicio de sus colegas de igual rango ("sus pares"), y por indicadores, como el número y la influencia de sus publicaciones. Sin embargo, para asegurar que el conjunto de conocimientos recabados sea adecuado y pertinente para la tarea que deba realizarse, puede ser también conveniente incluir expertos cuya reputación derive de otros factores, por ejemplo, personas que posean conocimientos prácticos en la materia.
Es ist eine Binsenwahrheit, dass niemand ganz und gar 'unabhängig' ist: Der Einzelne kann sich niemals völlig von seinem persönlichen Hintergrund - Familie, Kultur, Arbeitgeber, Förderer etc. - freimachen. Gleichwohl sollte man von Sachverständigen erwarten können, dass sie möglichst unabhängig handeln. Experten können natürlich auch Wissen mitbringen, das sie infolge ihrer Herkunft oder Nationalität besitzen: sie werden zuweilen aus eben diesem Grund ausgewählt. Ziel ist es jedoch, die Gefahr zu minimieren, dass maßgebliche Kreise die Gutachten beeinflussen. Dies wird erreicht, indem Verfahrensweisen festgelegt werden, die die Integrität fördern, indem Abhängigkeiten deutlich gemacht werden und indem erkannt wird, dass je nach Fragestellung einige Abhängigkeitsverhältnisse vom Ausgang des Entscheidungsprozesses mehr profitieren als andere.
Es una perogrullada decir que nadie es totalmente "independiente". Nadie puede dejar de lado completamente todo lo que se refiere a su entorno personal: familia, cultura, empresa, patrocinador, etcétera. No obstante, en la medida de lo posible, los expertos tienen que actuar de manera independiente. Evidentemente, pueden poner en juego los conocimientos que poseen por su pertenencia a una empresa o institución o por su nacionalidad, es más, en muchos casos se los podrá seleccionar precisamente por eso. Sin embargo, se trata de minimizar el riesgo de que el asesoramiento resulte distorsionado por intereses creados, estableciendo prácticas que fomenten la integridad, haciendo que las relaciones de dependencia queden explícitas y reconociendo que algunos tipos de dependencia, que pueden variar de una cuestión a otra, podrían incidir más que otras en el proceso de elaboración de políticas.
Der dritte die Qualität bestimmende Faktor ist die Vielfalt. Wo immer möglich, sollte ein breites Spektrum an Gesichtspunkten eingeholt werden. Diese Vielfalt kann durch unterschiedliche wissenschaftliche Ansätze, verschiedene Arten von Expertenwissen, die Zugehörigkeit zu unterschiedlichen Institutionen oder aber durch voneinander abweichende Standpunkte bei grundlegenden Fragen bezüglich eines Themas gewährleistet werden.
El factor determinante final de la calidad es el pluralismo. Siempre que sea posible, deben solicitarse puntos de vista diversos. La diversidad puede venir de diferencias en el planteamiento científico, en los tipos de conocimiento, en las diferentes tendencias de las instituciones asesoras o en el contraste de opiniones sobre los presupuestos fundamentales en los que se basa la cuestión.
Je nach Thema und Phase der Politikgestaltung erfordert das Gebot der Vielfalt auch, interdisziplinäres Fachwissen aus einer Vielzahl von Sektoren sowie Ansichten von Minderheiten und unkonventionelle Standpunkte einzubeziehen. Andere Faktoren wie etwa geographische, kulturelle und geschlechtsspezifische Aspekte können ebenfalls wichtig sein.
Según la cuestión de que se trate y la fase del ciclo de elaboración de políticas, el pluralismo implica también tener en cuenta conocimientos multisectoriales y multidisciplinarios, y puntos de vista minoritarios y no conformistas. También pueden ser importantes otros factores, como diferentes perspectivas geográficas, culturales y de sexo.
Offenheit
Apertura
Die Kommission muss bei der Einholung und Berücksichtigung von Gutachten offen sein.
La Comisión debe ser abierta en la obtención y utilización del asesoramiento por expertos
Transparenz ist eine wichtige Grundvoraussetzung für mehr Zurechenbarkeit an alle Beteiligten. Transparenz is nötig, insbesondere im Hinblick darauf, in welcher Weise Themen formuliert, Sachverständige ausgewählt und Ergebnisse behandelt werden. Dazu gehört auch eine - auf das jeweilige Thema abgestimmte - Strategie für eine engagierte Kommunikationspolitik, bei der die Kommission kontinuierlich danach trachtet, die Verbreitung von Expertenwissen zu verbessern und den Beteiligten sowie einer breiten Öffentlichkeit zu erläutern, wie sie dieses Wissen nutzt. Dabei sollten sowohl die Themen als auch die eingereichten Gutachten für Laien verständlich gemacht werden. Allgemeine Grundsätze für den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten bestehen bereits [13].
La transparencia es una condición previa clave para que queden más claras las responsabilidades de todos los afectados. Es necesaria, sobre todo, en lo que respecta a la manera en que se formulan las cuestiones, se eligen los expertos y se manejan los resultados. También implica una estrategia de comunicación proactiva, adaptada a cada cuestión. Dentro de esta estrategia la Comisión debe buscar constantemente maneras más adecuadas de hacer pública y explicar su utilización del asesoramiento a los interesados y al público en general. En este sentido, tanto los problemas planteados como el asesoramiento recibido deben hacerse comprensibles a los no especialistas. Hay que tener en cuenta al respecto que se han establecido principios generales para el acceso del público a los documentos comunitarios [13].
[13] Die allgemeinen Grundsätze und die Grenzen des Zugangs der Öffentlichkeit zu Dokumenten des Europaïsche Parlaments, des Rates und der Kommission enthält die Verordnung (EG) Nr. 1049/2001und die Veroordnung (EG) 1045/2001 betreffend Datenschutz.
[13] La difusión de información debe ajustarse a los dispuesto en el Reglamento (CE) nº 1049/2001 relativo al acceso del público a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión y al Reglamento (CE) nº 1045/2001 relativo a la protección de datos.
Im institutionellen Gefüge ist die Kommission für ihre Initiativen politisch verantwortlich; sie darf nicht den Eindruck erwecken, sich hinter Expertenwissen verstecken zu wollen. Vielmehr muss sie in der Lage sein, zu rechtfertigen und zu erläutern, wie das Expertenwissen einbezogen wurde und welche Entscheidungen sie auf der Grundlage der Gutachten getroffen hat. In ähnlicher Weise gilt die Rechenschaftspflicht auch für die Sachverständigen selbst. Sie müssen beispielsweise bereit sein, ihre Gutachten zu begründen, indem sie die ihnen zugrunde liegenden Informationen und Überlegungen erläutern.
Dentro del marco institucional, la Comisión es responsable políticamente de sus iniciativas: no debe parecer que "se esconde detrás" de los expertos. En cambio, tiene que ser capaz de justificar y explicar la participación de expertos y las alternativas por las que ha optado basándose en su asesoramiento. De la misma manera, la responsabilidad se extiende también a los expertos mismos, que, por ejemplo, han de estar dispuestos a justificar sus dictámenes explicando los datos y los razonamientos en los que se basan.
Beim Streben nach Offenheit ist jedoch Vorsicht geboten. Es gibt Situationen, in denen zu viel Offenheit nachteilig für die Qualität der Gutachten ist oder die legitimen Interessen derjenigen verletzt, die mit dem Prozess befasst sind. Das Maß an Offenheit sollte auch im Verhältnis zu der jeweiligen Aufgabe bestimmt werden (siehe unten). In all diesen Fällen ist es jedoch notwendig, die Gründe für eine nicht offene Vorgehensweise so transparent wie möglich zu machen.
Sin embargo, la apertura exige cautela. Hay circunstancias en las que un exceso de apertura podría ir en detrimento de la calidad del asesoramiento o perjudicar los legítimos intereses de los implicados en el proceso. El nivel de apertura debe corresponder también a la tarea en cuestión (véase más adelante). No obstante, en todas estas circunstancias es importante ser lo más transparente posible respecto a las razones por las que no se ha sido abierto.
Effizienz
Eficacia
Die Kommission muss sicherstellen, dass ihre Methoden für die Einholung und Nutzung von Expertenwissen effizient sind.
La Comisión debe asegurarse de que sus métodos de obtención y utilización de asesoramiento sean eficaces.
Entsprechend den in dieser Mitteilung vorgesehenen Maßnahmen müssen die Dienststellen bemüht sein, begrenzte Ressourcen effizient zu nutzen, indem sie die kurzfristigen Kosten (z.B. Zeitaufwand des Personals) und den voraussichtlichen längerfristigen Nutzen (z.B. reibungslosere Umsetzung tragfähiger Maßnahmen) gegeneinander abwägen.
Al aplicar las medidas contenidas en la presente Comunicación, los servicios deben esforzarse por utilizar los recursos, que son limitados, de manera eficaz, sopesando los costes a corto plazo (por ejemplo, las horas dedicadas) y los beneficios previstos a largo plazo (por ejemplo, una aplicación más fácil de políticas vigorosas).
Dies bedeutet, dass die Verfahren für die Einholung und Nutzung von Expertenwissen im Verhältnis zu der jeweiligen Aufgabe und unter Berücksichtigung des betroffenen Sektors, des behandelten Themas und der Phase der Politikgestaltung zu konzipieren sind.
Esto quiere decir que los procedimientos para la obtención y utilización de asesoramiento han de estar pensados de manera que sean proporcionales a la tarea prevista, teniendo en cuenta el sector correspondiente, el problema en cuestión y la fase del ciclo de elaboración de políticas.
Zum Beispiel können Methoden, mit denen bereits in einem frühen Stadium auf Themen aufmerksam gemacht wird, damit sie von der Politik behandelt werden, kaum für die Überwachung der bestehenden Politik genutzt werden. Methoden, die sich für kleinere technische Änderungen von Verordnungen eignen, werden wahrscheinlich in heiklen Fällen ungeeignet sein, wenn die zugrunde liegenden wissenschaftlichen Erkenntnisse sehr unsicher und die 'Einsätze' im Hinblick auf die politischen, sozialen, wirtschaftlichen oder ökologischen Auswirkungen einer möglichen politischen Entscheidung hoch sind.
Por ejemplo, los métodos concebidos para llamar la atención sobre determinados problemas y obtener una respuesta política en una fase inicial es poco probable que puedan aplicarse al seguimiento de las políticas en vigor. Asimismo, los métodos adecuados para introducir cambios técnicos menores en la legislación probablemente serán inadecuados para casos sensibles, en los que los conocimientos científicos necesarios puedan tener un alto grado de incertidumbre y, por otra parte, sea mucho lo que esté juego en cuanto a consecuencias políticas, sociales, económicas o medioambientales de una posible decisión política.
Jedenfalls ist ein System für eine routinemäßige Überwachung, Bewertung und Evaluierung nötig, um die Methoden kontinuierlich verbessern zu können. Ein solches System muss sich sowohl auf den Prozess als auch auf das Ergebnis konzentrieren. Je nach Art des Themas muss diese Bewertung aus der Sicht der Dienststellen der Kommission, der Experten und der beteiligten Parteien erfolgen; dabei ist zu berücksichtigen, dass die verschiedenen Beteiligten die Effizienz möglicherweise nicht nach denselben Kriterien beurteilen.
En cualquier caso, será necesario contar con un sistema de seguimiento, evaluación y revisión permanente, para contribuir a mejorar los métodos de manera continua. Este sistema tiene que centrarse tanto en los procedimientos como en el resultado. Según la importancia crítica del problema, el sistema tiene que instrumentarse desde la perspectiva de los servicios de la Comisión, los expertos y las partes interesadas, reconociendo que estos diferentes protagonistas pueden no juzgar la eficacia con arreglo a los mismos criterios. Los principios fundamentales
Die Grundprinzipien
En resumen, la Comisión siempre debe:
Die Kommission sollte stets
i) recabar asesoramiento de alta calidad
i) bestrebt sein, Gutachten von hoher Qualität zu erhalten;
ii) tener una actitud abierta a la hora de obtener y utilizar el asesoramiento de los expertos
ii) bei der Einholung und Nutzung des Expertenwissens offen sein;
ii) asegurarse de que sus métodos de obtención y utilización de asesoramiento sean eficaces y proporcionados
iii) sicherstellen, dass ihre Methoden für die Einholung und Nutzung von Expertenwissen effizient und angemessen sind.
4 DIRECTRICES QUE DEBEN APLICAR LOS SERVICIOS DE LA COMISIÓN
4. LEITLINIEN FÜR DIE KOMMISSIONSDIENSTSTELLEN
Las directrices que se dan a continuación sirven para poner en práctica los principios anteriormente mencionados. En el anexo se recogen toda una serie de preguntas prácticas que los servicios deben tener en cuenta al aplicar las directrices.
Mit den folgenden Leitlinien werden die vorgenannten Grundsätze umgesetzt. Praktische Probleme, die bei der Anwendung dieser Leitlinien von den Kommissionsdienststellen zu berücksichtigen sind, werden im Anhang aufgeführt.
Planificación anticipada
Vorausplanung
1. La Comisión debe mantener un nivel adecuado de capacidad de asesoramiento interno, de esta manera puede actuar como "cliente inteligente" al recabar y utilizar asesoramiento externo. Si un departamento carece de los conocimientos necesarios, debe procurar obtenerlos en otro servicio.
1. Die Kommission muss ein angemessenes Niveau an internen Fachkenntnissen aufrechterhalten. Nur auf diese Weise kann sie als "intelligenter Kunde" agieren, wenn es darum geht, externe Gutachten in Auftrag zu geben und auf sie zu reagieren. Wenn Dienststellen nicht über das erforderliche Fachwissen verfügen, sollten sie den Zugang dazu in anderen Dienststellen suchen.
2. Debe determinarse lo antes posible cuáles son las cuestiones políticas que requieren el asesoramiento de expertos. En este sentido pueden ser útiles los ejercicios de previsión.
2. Welche politischen Fragen Expertenwissen erfordern, muss möglichst frühzeitig ermittelt werden. Zu diesem Zweck kann die Heranziehung von Prognosen zweckmäßig sein.
Preparación para la obtención de asesoramiento
Vorbereitung der Beschaffung von Fachkenntnissen
3. La manera en que participen los expertos (recurso a asesoramiento interno, consultoría, grupos de expertos, conferencia, etc.) debe determinarse en función de la urgencia, la complejidad y la sensibilidad de la cuestión política que deba abordarse [14].
3. Auf welche Weise Experten hinzugezogen werden (interne Berater, Beratungsdienste, Expertengruppen oder Konferenzen usw.), muss durch die Dringlichkeit, Komplexität und Sensibilität einer politischen Frage entschieden werden [14].
[14] Sin perjuicio de la consulta a determinados comités científicos en los casos en que ésta sea preceptiva según la legislación vigente.
[14] Abgesehen von den Fällen, in denen ohnehin eine Anhörung besonderer wissenschaftlicher Ausschüsse gemäß bestehender Rechtsvorschriften erforderlich ist.
4. Debe invitarse a hacer aportaciones a otros servicios que podrían estar interesados en la cuestión política que se aborde.
4. Andere Dienststellen, die ebenfalls an der betreffenden politischen Frage interessiert sein könnten, sollten aufgefordert werden, einen Beitrag zu leisten.
5. En primer lugar, hay que evaluar en qué medida las necesidades del servicio pueden satisfacerse mediante mecanismos ya existentes que se ajusten a los principios fundamentales, por ejemplo, recurriendo a los comités científicos permanentes y al asesoramiento interno, como el que puede aportar el Centro Común de Investigación (CCI). También pueden encontrarse mecanismos adecuados en los Estados miembros, los países socios o las organizaciones internacionales.
5. Die Dienststellen prüfen zunächst, wie weit ihren Erfordernissen durch die vorhandenen Verfahren in Einklang mit den Hauptgrundsätzen Genüge getan wird. Dazu können ständige wissenschaftliche Ausschüsse und interne Fachgremien wie etwa die Gemeinschaftliche Forschungsstelle (GFS) gehören. Geeignete Verfahren mögen auch in den Mitgliedstaaten, den Partnerstaaten oder in internationalen Organisationen anzutreffen sein.
6. El alcance y el objetivo de la participación de expertos y las cuestiones que tendrán que abordar deben definirse claramente. Puede ser conveniente consultar a las partes interesadas sobre la formulación de las cuestiones que deban tratarse y los supuestos en los que éstas se basen, especialmente en el caso de cuestiones sensibles [15]. También puede ser necesario revisar estos supuestos a medida que avanza el proceso de elaboración y aplicación de políticas.
6. Gegenstandsbereich und Ziel der Einbeziehung von Experten sowie die von ihnen zu beantwortenden Fragen müssen klar abgesteckt werden. Die Dienststellen möchten vielleicht zur Formulierung der Fragen und zu den entsprechenden Grundannahmen beteiligte Parteien konsultieren, vor allem, wenn es um sensible Fragen geht [15]. Diese Grundannahmen sind ggf. im Verlauf der Entwicklung der Politik zu überprüfen.
[15] Sin embargo, esta consulta puede no ser adecuada en los contratos para la realización de estudios si las partes interesadas pueden participar luego en el concurso.
[15] Dies ist allerdings bei Forschungsaufträgen nicht angebracht, wenn sich die Beteiligten später an einer Ausschreibung für die Arbeit bewerben.
7. Deberá llevarse a cabo un ejercicio de delimitación de la cuestión para establecer el perfil del asesoramiento necesario. El carácter de la cuestión que se aborde deberá determinar cuál será la combinación óptima de conocimientos. No obstante, tiene que procurarse que todas las diferentes disciplinas y sectores afectados se tengan en cuenta debidamente en el asesoramiento que se reciba.
7. In einer Sondierung sind die Merkmale des verlangten Fachwissens festzulegen. Die Art der anstehenden Frage legt die optimale Kombination fest. Gleichwohl stellen die Dienststellen sicher, dass die verschiedenen einschlägigen Disziplinen oder Bereiche in den vorgelegten Empfehlungen gebührend berücksichtigt werden. Dies kann zum Beispiel bedeuten, auch Personen mit praxisbezogenen Erfahrungen einzubeziehen, die sie im täglichen Umgang mit einem Programm gesammelt haben.
Selección de expertos
Ermittlung und Auswahl der Experten
8. La búsqueda del asesoramiento adecuado debe ser lo más amplia posible. En la medida de lo posible deben buscarse ideas y aportaciones nuevas incluyendo, para ello, a personas fuera del círculo habitual de contactos de la administración comunitaria. También hay que esforzarse por lograr que los grupos estén compuestos por, como mínimo, un 40% de cada sexo [16].
8. Die Dienststellen werfen bei der Suche nach geeignetem Fachwissen ihre Netze soweit wie möglich aus. Es sind möglichst neue Ideen und Einsichten durch die Einbeziehung von Personen zu suchen, die außerhalb der üblichen Kontakte der Dienststellen stehen. Ferner arbeiten die Dienststellen darauf hin, dass in den Gruppen beide Geschlechter zu jeweils mindestens 40% vertreten sind [16].
[16] De acuerdo con la Decisión de la Comisión, de 19 de junio de 2000, relativa al equilibrio entre hombres y mujeres en los comités y los grupos de expertos creados por la Comisión (DO L 154, 27.6.2000).
[16] Nach Maßgabe des Beschlusses der Kommission vom 19. Juni 2000 (ABl. L 154/34, 27.6.2000) über die ausgewogene Vertretung von Frauen und Männern in den von ihr eingesetzten Ausschüssen und Sachverständigengruppen.
9. Deben tenerse en cuenta las opiniones más extendidas y también las discrepantes. Sin embargo, es importante distinguir a los defensores de teorías que están ampliamente desacreditadas de aquellos cuyas ideas parecen apoyarse en una base empírica plausible.
9. Sowohl die Hauptströmung der Standpunkte als auch davon abweichende Ansichten sind zu berücksichtigen. Allerdings ist zu unterscheiden zwischen Vertretern von Theorien, deren Überlegungen eine gewisse Plausibilität beanspruchen können, und solchen, die weithin diskreditiert sind.
La gestión de la participación de expertos
Organisation der Einbeziehung von Experten
10. Al utilizar el asesoramiento, los servicios tienen que dejar constancia del proceso seguido, incluyendo el mandato que se haya dado a los expertos y las diferentes contribuciones de cada uno de ellos o de los distintos grupos de expertos.
10. Bei der Heranziehung von Expertenwissen protokollieren die Dienststellen den Vorgang, u.a. das Lastenheft und die Hauptbeiträge der verschiedenen Experten oder Sachverständigengruppen.
11. La Comisión, mediante consultas con los expertos mismos, debe determinar si los expertos a los que se recurra cubren los temas que deben tratarse y si se dispone de suficientes datos en los que basarse, y tiene que asegurarse de que haya una comprensión clara de las tareas asignadas.
11. Die Kommission bestimmt in Rücksprache mit den Experten selbst, ob das erstellte Gutachten die zu behandelnden Themen abdeckt und ob ausreichend sachdienliche Hintergrundinformationen und Daten vorhanden sind; ferner stellt sie sicher, dass ein klares Verständnis der zugewiesenen Aufgaben vorliegt.
12. Los expertos deben declarar inmediatamente cualquier interés directo o indirecto en la cuestión que se trate, así como cualquier cambio pertinente en las circunstancias que los afecten, una vez iniciado el trabajo. La Comisión habrá de decidir si existe un conflicto de intereses que ponga en peligro la calidad del asesoramiento recibido.
12. Die Experten legen unverzüglich jedes direkte oder indirekte Interesse an der betreffenden Thematik offen und melden jede wichtige Veränderung der Umstände nach Beginn der Arbeiten. Die Kommission muss entscheiden, ob ein Interessenkonflikt die Qualität der Empfehlungen beeinträchtigt.
Apertura
Gewährleistung der Offenheit
13. Los principales documentos relacionados con la aplicación del asesoramiento a una cuestión política concreta, y en particular los dictámenes mismos, deben ponerse a disposición del público lo antes posible, siempre y cuando no se aplique una exención del derecho de acceso [17]. Deberán facilitarse traducciones de la documentación, al menos de forma resumida, en la medida de lo posible, especialmente cuando se trate de cuestiones sensibles. Los posibles retrasos o las limitaciones prácticas que comporte la traducción no deben impedir que se facilite la documentación en la lengua original.
13. Die wichtigsten Dokumente für die Nutzung von Fachwissen zur Lösung einer politischen Frage, und insbesondere die Empfehlungen selbst, sind der Öffentlichkeit so rasch wie möglich zugänglich zu machen, vorausgesetzt, es gilt keine Ausnahme vom Recht auf Zugang [17]. Die Referate sollten darauf hinwirken, dass die Dokumente - zumindest als Zusammenfassung - übersetzt werden, soweit dies praktisch möglich ist, vor allem bei heiklen Fragen. Etwaige Terminschwierigkeiten oder praktische Sachzwänge bei der Erstellung der Übersetzungen sind kein Grund dafür, die Dokumente in der Originalsprache der Öffentlichkeit vorzuenthalten.
[17] De conformidad con el Reglamento (CE) 1049/2001, de mayo de 2001, relativo al acceso del público a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión
[17] Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 vom Mai 2001 über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission.
14. Se estudiará la posibilidad de que el público pueda observar algunas reuniones de expertos, especialmente cuando se trate de cuestiones políticas sensibles.
14. Die Dienststellen erwägen, insbesondere bei sensiblen politischen Fragen, ob der Öffentlichkeit gestattet werden kann, bestimmten Expertensitzungen beizuwohnen.
15. Se insistirá en que los expertos destaquen claramente los datos empíricos (por ejemplo, las fuentes, referencias...) en los que basen sus dictámenes, así como cualquier incertidumbre que pueda haber y, también, las opiniones discrepantes.
15. Die Dienststellen bestehen darauf, dass die Experten die Gründe (zum Beispiel Quellen, Referenzen) nachvollziehbar darlegen, auf denen sie ihre Empfehlungen stützen, und auf bestehende Unsicherheiten und abweichende Meinungen hinweisen.
16. Se estudiará de que manera puede promoverse un debate ordenado y con conocimiento de causa entre los responsables de la elaboración de políticas, los expertos y las partes interesadas (por ejemplo, mediante talleres, conferencias de consenso, etc.), especialmente sobre cuestiones delicadas.
16. Die Dienststellen überlegen, wie sie, insbesondere bei heiklen Fragen, fundierte und systematische Erörterungen zwischen politischen Entscheidungsträgern, Experten und beteiligten Parteien organisieren können (zum Beispiel Seminare, Konsenskonferenzen).
17. Por regla general, cualquier propuesta presentada por un servicio para que la Comisión tome una decisión deberá ir acompañada de una descripción de los dictámenes que se han tenido cuenta y de cómo éstos se han incorporado a la propuesta. Esta norma incluye los casos en los que el asesoramiento recibido no se ha tenido en cuenta. En la medida de lo posible, esta misma información debe hacerse pública cuando se apruebe formalmente la propuesta de la Comisión.
17. Als allgemeine Regel wird jeder Vorschlag von Dienststellen für eine Kommissions entscheidung zusammen mit einer Beschreibung der erwogenen Sachverständigen empfehlungen und einer Darlegung eingereicht, in welcher Form diese Empfehlungen im Vorschlag berücksichtigt werden. Dazu gehört auch die Erwähnung der nicht berücksichtigten Fälle. Bei der förmlichen Annahme des Kommissionsvorschlags müssen diese Informationen auch soweit wie möglich veröffentlicht werden.
5 Aplicación, seguimiento y revisión de los principios y directrices
5. DURCHFÜHRUNG, ÜBERWACHUNG UND EVALUIERUNG DER GRUNDSÄTZE UND LEITLINIEN
La aplicación de los principios y directrices debe verse como un proceso evolutivo. Por tanto, se requerirá un sistema de seguimiento y revisión para mejorar los métodos de manera continua y para juzgar en qué medida se han conseguido los objetivos previstos. El sistema tendrá las siguientes características:
Die Umsetzung der Grundsätze und Leitlinien ist als ein Prozess der ständigen Entwicklung anzusehen. Deshalb ist ein System zur Beobachtung und Evaluierung erforderlich, um die Verfahren kontinuierlich zu verbessern und zu beurteilen, wie weit die Ziele verwirklicht wurden. Das System muss folgende Funktionen umfassen:
- La colaboración entre los servicios servirá para poner en común experiencias y fomentar una cultura de aprendizaje mutuo, incluyendo, en su caso, actividades de formación. Se utilizarán herramientas de información para ayudar a recoger y compartir la información necesaria [18].
- Bei der Zusammenarbeit zwischen Dienststellen werden Erfahrungen ausgetauscht und eine Kultur des gegenseitigen Lernens gefördert; dazu gehört erforderlichenfalls auch die Entwicklung von Ausbildungsveranstaltungen. Zur Sammlung und Weitergabe einschlägiger Informationen werden Informationstools genutzt [18].
[18] El Plan de Acción "Ciencia y Sociedad" incluye una serie de iniciativas de interés en este sentido, incluido el sistema piloto "Información científica para el apoyo a políticas en Europa" (SINAPSE) y un portal web único ("ventanilla única") que facilita acceso a información sobre procedimientos de asesoría en toda la Comisión.
[18] Der Aktionsplan "Wissenschaft und Gesellschaft" [KOM(2001) 714] enthält diesbezüglich eine Reihe von wichtigen Initiativen, u.a. das Pilotsystem "Wissenschaftliche Informationen zur Unterstützung der Politik in Europa" (SINAPSE), und ein zentrales Web-Portal, das Zugang zu den Informationen über alle Beratungsverfahren in der gesamten Kommission bietet.
- Las Direcciones Generales establecerán procedimientos para evaluar la experiencia obtenida en la aplicación de las directrices, incluidas las lecciones aprendidas y los problemas surgidos.
- Die Generaldirektionen legen Verfahren zur Bewertung der Erfahrungen fest, die bei der Durchführung der Leitlinien, den dabei gewonnenen Erkenntnissen und den angetroffenen Problemen gesammelt wurden.
- Las Direcciones Generales informarán sobre sus experiencias en la aplicación de las directrices dentro de su aportación a la información anual sobre la puesta en práctica del "Plan de acción para legislar mejor" de la Comisión.
- Die Generaldirektionen berichten über ihre Erfahrungen mit der Durchführung der Leitlinien im Rahmen ihres Beitrags zu dem Jahresbericht über die Durchführung des Aktionsplan der Kommission "Vereinfachung und Verbesserung des Regelungsumfelds".
- En 2005, la Comisión organizará una evaluación independiente de la aplicación de las presentes directrices, en la que se incluirá una evaluación comparativa ("benchmarking") de las buenas prácticas de los Estados miembros. Entre tanto, será necesario también estudiar en qué medida las directrices de la Comisión podrían servir de base para un planteamiento común de aplicación más extensa, tal como se anunciaba en el "Libro Blanco sobre la gobernanza europea".
- Im Jahr 2005 wird die Kommission eine unabhängige Bewertung der Anwendung der vorliegenden Leitlinien in Auftrag geben, einschließlich eines Leistungsvergleichs der Mitgliedstaaten im Hinblick auf vorbildliche Praktiken. Es wird erforderlich sein, in der Zwischenzeit zu prüfen, in welchem Maß die Leitlinien der Kommission als Grundlage eines gemeinsamen Konzepts für eine umfassendere Anwendung dienen können, wie es im Weißbuch über Europäisches Regieren angesprochen wurde.
ANHANG
ANEXO
PRAKTISCHE FRAGEN
CUESTIONES PRÁCTICAS
In diesem Abschnitt werden die Hauptprinzipien und Leitlinien mit Hilfe einer Reihe von Fragen und Vorstellung einer Reihe von vorbildlichen Praktiken ergänzt, denen die Dienststellen bei der Einholung und Nutzung von Fachwissen Rechnung tragen sollten. Sie dienen lediglich der Orientierung und sollen die Kommissionsdienststellen bei der Konzipierung geeigneter Modalitäten für besondere Fälle unterstützen.
Esta sección complementa los principios fundamentales y las directrices aportando una serie de preguntas de tipo práctico y de mejores prácticas para que las tengan en cuenta los servicios cuando obtengan y utilicen asesoramiento. Estas orientaciones son indicativas y están pensadas para ayudar a los servicios de la Comisión a tomar las medidas que correspondan en cada caso.
Dieser Abschnitt wird im Lichte der Erfahrung mit der Durchführung der Hauptprinzipien und Leitlinien bei Bedarf aktualisiert.
El contenido de esta sección se actualizará según se necesite teniendo en cuenta la experiencia en la aplicación de los principios y directrices.
Vorausplanung
Planificación anticipada
Personal der Dienststellen
Los recursos humanos del servicio
Gibt es angemessenes internes Fachwissen, das den Erfordernissen der Dienststellen entspricht und sie in die Lage versetzt, sich bei der Einholung externer Empfehlungen als "intelligenter Kunde" zu verhalten?
¿Se cuenta dentro del servicio con los conocimientos especializados necesarios para satisfacer sus necesidades y para que éste actúe como "cliente inteligente" de expertos externos?
Welcher langfristige Trend besteht beim Personalbestand der Dienststellen? Verstärkt oder verringert die Fluktuation der Bediensteten die Verfügung über internes Fachwissen? Können freigestellte einzelstaatliche Experten eine Rolle spielen? Falls ja, wirkt sich dies auf das "Betriebsgedächtnis" und die vorausgesetzte Unabhängigkeit der Dienststellen aus?
¿Cuál es la tendencia a largo plazo de los recursos humanos del servicio? ¿Es probable que el proceso de movilidad del personal aumente o reduzca la aportación de asesoramiento interno? ¿Puede desempeñar un papel en este sentido el recurso a expertos nacionales o el nombramiento en comisión de servicio? ¿En qué caso podría esto afectar a la "memoria colectiva" y la imagen de independencia?
Vorrangiger Bedarf an externen Gutachten
Necesidad de asesoramiento externo
Gab es bereits eine gründliche Sichtung des innerhalb und außerhalb der Kommission zugänglichen Materials? Mit welchen Hintergrund informationen oder Hilfen können andere Dienststellen beitragen? Wurde in den europäischen Forschungsprogrammen sachdienliches Fachwissen akkumuliert? Gibt es einschlägige Informationstools [19], die etwa Informationen über den neuesten Stand der Dinge oder über frühere Vorschläge usw. liefern?
¿Se ha hecho un análisis adecuado de los conocimientos ya disponibles tanto dentro como fuera de la Comisión? ¿Qué asistencia o información pueden facilitar otros departamentos? ¿Se han acumulado conocimientos aplicables al caso en los programas comunitarios de investigación? ¿Existen herramientas de información [19] adecuadas que ayudarían a obtener información sobre, por ejemplo, el estado de la técnica o sobre dictámenes anteriores, etc.?
[19] Z.B. das Pilotsystem für ein offenes, internetbasiertes Netzwerk "SINAPSE" (siehe Aktionsplan "Wissenschaft und Gesellschaft").
[19] Por ejemplo, la red piloto abierta SINAPSE basada en Internet (véase el Plan de Acción "Ciencia y Sociedad"
Lässt sich relevantes Fachwissen in anderen Dienststellen wie etwa der gemeinsamen Forschungsstelle (GFS) finden? Würde die Einholung externer Gutachten die Glaubwürdigkeit des Verfahrens verbessern?
¿Puede encontrarse asesoramiento adecuado en otros servicios, como el CCI? ¿Ganaría en credibilidad el proceso si se incluyese asesoramiento externo?
Verfahren kostengünstiger gestalten
Mejora en la relación coste/eficacia del proceso
Sollen andere Dienststellen aufgefordert werden, einen Beitrag zu leisten (etwa wenn ein gemeinsames Interesse an der Lösung von Querschnittsaufgaben besteht)? Wurden Informationen über früheres Expertenwissen, das für die betreffende Frage von Bedeutung sind, ausgetauscht? Besteht bei den Dienststellen Bedarf an der Koordinierung ihrer Kontakte zu Experten, um unnötigen Doppelaufwand zu vermeiden?
¿Debe invitarse a otros servicios a hacer aportaciones (por ejemplo, cuando exista un interés común en tratar cuestiones transversales)? ¿Se ha intercambiado información sobre aportaciones anteriores de expertos en relación con la cuestión tratada? ¿Es necesario que distintos servicios coordinen sus planteamientos sobre el asesoramiento para evitar duplicaciones innecesarias?
Können durch die Gruppierung von zu behandelnden Fragen Ressourcen wirtschaftlicher eingesetzt werden? Kann dies während der Überprüfung des jährlichen Maßnahmenprogramms erfolgen (etwa gleichzeitig mit der Ermittlung der Maßnahmen, die eine Folgenabschätzung erfordern)?
¿Pueden aprovecharse mejor los recursos agrupando las cuestiones que deban tratarse? ¿Puede hacerse este agrupamiento durante el análisis de la estrategia anual sobre políticas (al mismo tiempo que se determina cuáles son las iniciativas políticas que requieren evaluaciones de impacto)?
Wurden Modalitäten entwickelt, um die eigene Wissensbasis der Dienststellen (internes Fachwissen, Studien, Programme usw.) in einer leicht verständlichen Form verfügbar zu halten?
¿Se han tomado medidas para que la base de conocimientos del servicio (conocimientos especializados internos, estudios, programas, etc.) se ponga a disposición de quienes lo necesiten, de manera comprensible?
Frühwarnstrukturen zur Feststellung aufkommender Probleme
Mecanismos de alerta rápida para detectar cuestiones todavía en fase embrionaria
Sucht die Dienststelle aktiv "den Horizont" nach aufkommenden Problemen ab? Ist sie über wissenschaftliche und technologische Prognosen unterrichtet?
¿Está trabajando el servicio para detectar problemas que están empezando a surgir? ¿Está informado de las actividades de previsión en ciencia y tecnología?
- Praktischer Ratschlag:
- Consejo práctico:
Europaweite, nationale und regionale wissenschaftliche und technologische Prognosen und Bewertungen bieten ein breites Spektrum an Analysen über Entwicklungen in Wissenschaft und Technologie und ihre sozioökonomischen Auswirkungen [20].
Las actividades de evaluación y de previsión en ciencia y tecnología a nivel europeo, nacional y regional aportan una amplia gama de análisis sobre la evolución de la ciencia y la tecnología y sus implicaciones socioeconómicas [20].
[20] Weitere Informationen über Prognosen sind unter http://cordis.lu/rtd2002/foresight/ home.html und http://www.jrc.es/ welcome.html zugänglich.
[20] Para más información sobre ejercicios de prospección consúltese http://cordis.lu/rtd2002/foresight/home.html y http://www.jrc.es/welcome.html.
Vorbereitungen für die Einholung von Fachwissen
Preparación para la obtención de asesoramiento
Ausarbeitung der Fragen
Formulación de las cuestiones
Wurden alle Facetten des Problems korrekt untersucht und in den Fragen an die Experten zum Ausdruck gebracht?
¿Se han analizado correctamente todas las facetas del problema y se han incorporado a las cuestiones formuladas a los expertos?
- Praktischer Ratschlag:
- Consejo práctico
Wurden bei der Bewertung der Risiken alle plausiblen Gefahrenquellen berücksichtigt? Kommt dies in den Fragen an die Experten zum Ausdruck? In der Praxis sind die Vorteile eines sehr breiten Ansatzes und die Ressourcen knappheit gegeneinander abzuwägen.
Al evaluar los riesgos, ¿se han tenido cuenta todos los peligros plausibles? Las cuestiones planteadas a los expertos ¿recogen estos peligros? En la práctica, habrá que sopesar, por una parte, los beneficios de un planteamiento de amplia base y, por otra, las limitaciones de recursos.
Sollen verschiedene Gruppen (zum Beispiel beteiligte Parteien, Vertreter der Zivilgesellschaft) an der Formulierung der Frage beteiligt werden und falls ja, wie?
¿Deben participar diferentes grupos (por ejemplo, las partes interesadas, los representantes de la sociedad civil...) en la formulación de la cuestión? ¿Y de qué manera?
Die Wahl der richtigen Methode
Elección del método adecuado
Kann die Problematik durch informelle Kontakte mit Einzelpersonen oder mehrere Experten (inklusive Fragebogen-Verfahren, Expertenverträge usw.) angemessen behandelt werden oder würde die Lösung eines Problems von interaktiven und kollegialen Erörterungen in sorgfältig ausgewählten Expertengremien profitieren?
¿Puede tratarse la cuestión adecuadamente mediante contactos con expertos o grupos de expertos (incluyendo métodos a base de cuestionarios, contratos de expertos, etc.) o, si no es así, sería más conveniente una discusión interactiva y colegial dentro de grupos de expertos constituidos cuidadosamente?
- Praktischer Ratschlag:
- Consejo práctico
Informelle Kontakte können rasch zu Ergebnissen führen und sind häufig in sehr frühen Phasen des Entscheidungsprozesses sowie bei unproblematischen Fragen angemessen. Andererseits fördern Gruppen aus verschiedenen Disziplinen und Bereichen den gegenseitigen Gedankenaustausch und die Debatte und führen zu stärker profilierten Stellungnahmen. Dies dürfte zu einer besseren Qualität der Empfehlungen und größeren Glaubwürdigkeit des Verfahrens beitragen.
Los contactos informales pueden dar resultados rápidos y, a menudo, son adecuados en frases muy tempranas del proceso de elaboración de políticas, y para cuestiones no delicadas. Por otra parte, los grupos multidisciplinarios y multisectoriales fomentan una fertilización cruzada de ideas, estimulan el debate y dan dictámenes muy precisos, lo cual mejora la calidad del asesoramiento, y añade credibilidad al proceso.
Bestimmung, welches Fachwissen erforderlich ist
Determinación del asesoramiento necesario
Wer soll an der Bestimmung des erforderlichen Fachwissens beteiligt werden? Würden interne Erörterungen dazu ausreichen? Wäre es von Nutzen, auch Beteiligte einzubeziehen?
¿Quién debe participar a la hora de delimitar la gama de conocimientos requerida? ¿Sería suficiente un debate interno? ¿Sería beneficioso implicar también a las partes interesadas?
Erfordert die Problematik Vorschläge aus verschiedenen Disziplinen oder Bereichen? Wie soll die richtige Kombination bestimmt werden?
¿El tema tratado requiere conocimientos de diferentes disciplinas o sectores? ¿Cómo debe determinarse cuál es la mezcla de saberes necesaria?
Welche Kriterien sollen für die Auswahl (zum Beispiel akademische Anerkennung) und den etwaigen Ausschluss (zum Beispiel Arbeitsverhältnis mit einem Unternehmen, das von einer Maßnahmen entscheidung betroffen sein könnte) gelten?
¿Cuáles deben ser los criterios de selección (por ejemplo, el historial académico), y de posible exclusión (por ejemplo, exclusión de las personas que trabajen para una empresa que pudiese estar afectada por una posible decisión política)?
Wie sollen voneinander abweichende Standpunkte behandelt werden? In welchem Umfang werden die einzelnen Standpunkte und Ansichten vertreten?
¿Como deberían recogerse los puntos de vista discrepantes? ¿En qué medida se han recogido puntos de vista que están apuntando en la actualidad?
- Praktischer-Ratschlag:
- Consejo práctico
Ein-Ansatz-besteht-darin,-dass-die-Anhänger-der-verschiedenen-Denkschulen-durch-unterschiedliche-Experten-repräsentiert-werden.-Ein-anderer-bestuende-in-der-Veranstaltung-von-Anhörungen,-bei-denen-Repräsentanten-von-"Außenseiter-positionen"-mit-Experten-aus-dem-Mainstream-diskutieren.
Una manera de abordar este problema es hacer que estén representadas diferentes escuelas de pensamiento. Otra es organizar sesiones públicas donde los que tengan puntos de vista minoritarios puedan entablar un debate con los que defiendan opiniones mayoritarias.
Erfordert-das-politische-Problem-einen-oder-mehrere-Experten-aus-jedem-Mitgliedstaat?-Diese-Frage-kann-notwendig-werden,-wenn-eine-Bewertung-der-Situation-in-den-Mitgliedstaaten-oder-ihr-Vergleich-im-Mittelpunkt-steht.
La cuestión que deben tratarse ¿exige que haya uno o más expertos de cada Estado miembro? Esta condición puede ser necesaria cuando se trate, sobre todo, de evaluar y comparar situaciones nacionales.
Ist-es-angebracht,-Experten-auch-außerhalb-der-wissenschaftlichen-Gemeinde-zu-mobilisieren?-Dazu-können-etwa-Juristen,-Ethiker-oder-Personen-mit-praktischen-Erfahrungen-aus-dem-täglichen-Umgang-mit-einem-Programm-gehören.
¿Sería apropiado recurrir a expertos de fuera de la comunidad científica? ¿Entre estos expertos podría haber, por ejemplo, abogados, expertos en ética o personas con conocimientos prácticos obtenidos a partir de su actividad cotidiana?
- Praktischer-Ratschlag:
- Consejo práctico
Mitunter-empfiehlt-es-sich,-Experten-und-Wissenschaftler-in-derselben-Gruppe-zusammenzubringen.-In-anderen-Fällen-können-zwei-oder-mehr-Gruppen-unabhängig-voneinander-arbeiten,-sollten-aber-die-Gelegenheit-haben,-sich-in-geeigneten-Zeitabschnitten-auszutauschen.-Welche-Wahl-getroffen-wird,-hängt-vom-jeweiligen-Stand-im-politischen-Prozess-ab.
En algunos casos, puede resultar adecuado reunir a expertos y científicos en el mismo grupo. En otros, dos o más grupos pueden trabajar independientemente y puede convenir que se les dé la oportunidad de interactuar en los momentos adecuados. La elección entre estas dos alternativas puede depender de la fase del ciclo de elaboración de políticas.
Wäre-es-sinnvoll,-auch-Experten-außerhalb-Europas-einzubeziehen?
¿Convendría que participasen expertos de fuera de Europa?
- Praktischer-Ratschlag:
- Consejo práctico
Wenn-die-Auswirkungen-einer-politischen-Frage-über-Europa-hinausgehen,-kann-es-durchaus-von-Nutzen-sein,-Experten-aus-den-entsprechenden-Drittstaaten-einzubeziehen.-Solche-Experten-können-auch-in-anderen-Fällen-das-europäische-Fachwissen-zweckmäßig-ergänzen.
Cuando las implicaciones de un problema político determinado trasciendan las fronteras de Europa, puede ser conveniente incorporar a expertos de determinados países no comunitarios. Estos expertos también pueden aportar un complemento muy útil a los conocimientos europeos en otros casos.
Ermittlung-und-Auswahl-der-Experten
Selección de expertos
Sollen-bei-der-Suche-von-Vorschlägen-für-Expertengruppen-offene-Ausschreibungen-für-Bewerbungen-erfolgen?-Werden-solche-Ausschreibungen-so-breit-wie-möglich-lanciert,-auch-durch-elektronische-Medien?-Offene-Ausschreibungen-sind-insbesondere-dann-angebracht,-wenn-es-um-heikle-Fragen-geht-und-Gruppen-für-einen-akzeptablen-Zeitraum-bestehen-bleiben.
¿Deben publicarse convocatorias abiertas para la presentación de candidatos a fin de constituir grupos de expertos? ¿Se ha dado a estas convocatorias la difusión más amplia posible, incluidos los medios electrónicos? Las convocatorias abiertas pueden estar especialmente indicadas cuando se trate de cuestiones delicadas y cuando es probable que los grupos constituidos se mantengan durante un periodo de tiempo razonable.
Soll-das-Fachwissen-in-Form-von-Beraterberichten-eingeholt-werden-(Untersuchungen,-die-per-Ausschreibungs-verfahren-gemäß-den-einschlägigen-Bestimmungen-für-öffentliche-Ausschreibungen-in-Auftrag-gegeben-werden)?--[21]
¿Debe obtenerse el asesoramiento necesario recurriendo a una consultoría (realización de estudios tras una licitación abierta de acuerdo con las normas correspondientes sobre contratación pública) [21]?
[21]--Besondere-Regelungen-könnten-für-die-Agenturen-der-Union-gelten.
[21] En el caso de las agencias comunitarias pueden aplicarse normas especiales.
Können-vorhandene-Netze,-wie-etwa-diejenigen-der-nationalen-und-europäischen-Forschungsprogramme,-sinnvoll-genutzt-werden?
¿Pueden aprovecharse adecuadamente las actuales redes, como las creadas mediante los programas nacionales y comunitarios de investigación?
Soll-ein-Wahlausschuss,-unter-Umständen-unter-Einschluss-externer-Sachverständiger,-für-die-Auswahl-passender-Experten-aufgestellt-werden?
¿Debe constituirse un comité de selección que incluya posiblemente a expertos externos de la misma categoría (" pares "), para ayudar a seleccionar a los expertos adecuados?
Organisation-der-Einbeziehung-der-Experten
Gestión del trabajo de los expertos
Wie-sollen-Änderungswünsche-von-Experten-an-ihrem-Arbeitsplan-(etwa-wegen-jüngster-wissenschaftlicher-Entwicklungen-oder-anderer-Unwägbarkeiten)-behandelt-werden?-Was-geschieht,-wenn-Experten-der-Ansicht-sind,-dass-sie-in-der-verfügbaren-Zeit-lediglich-einen-Teil-der-vorgesehenen-Arbeit-behandeln-können?-Wenn-eine-Änderung-des-Arbeitsprozesses-für-unerlässlich-gehalten-wird,-kann-sie-dann-in-den-Grenzen-der-Ausschreibung-für-die-Expertendienste-vereinbart-werden?-Oder-sollten-andere-Modalitäten-zur-Untersuchung-der-nicht-behandelten-Fragen-getroffen-werden?
¿Cómo se tratarán las modificaciones que puedan proponer los expertos en su plan de trabajo (por ejemplo, debido a avances científicos recientes u otros cambios no previstos)? ¿Qué ocurre si los expertos consideran que sólo pueden realizar parte del trabajo propuesto en el tiempo disponible? Si pareciera necesaria una modificación del trabajo, ¿podría acordarse dentro de los límites aplicables a la contratación de servicios de asesoría? Si no es así, ¿deben tomarse otras medidas para investigar los aspectos no cubiertos?
Benötigen-die-Experten-zusätzliche-Daten-oder-Informationen?-Kann-die-Dienststelle-akzeptable-Anstrengungen-zur-Lieferung-des-fehlenden-Materials-unternehmen?-Können-andere-Dienststellen-helfen-(etwa-durch-Recherchen-in-den-Forschungsnetzwerken-des-Rahmenprogramms)?
¿Necesitan los expertos otros datos o informaciones complementarias? ¿Puede facilitar el servicio, dentro de los razonable, la información que falte? ¿Pueden ayudar en este sentido otros departamentos (por ejemplo, recurriendo a la redes de investigación del Programa Marco)?
- Praktischer-Ratschlag:
- Consejo práctico
Erfahrungsgemäß-müssen-die-die-Dienststellen-mitunter-größere-Anstrengungen-unternehmen,-um-die-Informationen-und-Daten-zusammenzutragen,-auf-deren-Grundlage-die-Sachverständigen-ihre-Vorschläge-erarbeiten.-Es-kann-nicht-vorausgesetzt-werden,-dass-die-Experten-die-Informationen-selbst-suchen-und-erheben.-Auch-dies-muss-in-der-Planungsphase-berücksichtigt-werden.
La experiencia muestra que muchas veces los servicios de la Comisión han tenido que esforzarse por encontrar la información en la que basan sus dictámenes los expertos: no hay que suponer que estos la buscarán y recogerán por sí mismos. Esta situación debe tenerse en cuenta en la fase de planificación.
Unter-welchen-Bedingungen-sollen-zusätzliche-Experten-ständig-oder-zeitweilig-in-eine-Gruppe-aufgenommen-werden?-Kann-internes-Fachwissen-mobilisiert-werden,-um-die-Wissenslücken-aufzufuellen?
¿En qué circunstancias deben cooptarse otros expertos, de manera permanente o temporal, para formar parte del grupo? ¿Puede recurrirse a los expertos internos para colmar lagunas en los conocimientos?
Müssen-zusätzliche-Untersuchungen-finanziert-werden,-um-signifikante-Wissenslücken-zu-schließen?
¿Deben financiarse otras investigaciones para resolver carencias importantes en los conocimientos?
Sind-alle-Experten-in-geeigneter-Weise-in-das-Verfahren-eingebunden?-Ist-der-Auftrag-richtig-verstanden-worden?
¿Participan adecuadamente en el proceso todos los expertos? ¿Se ha entendido bien el mandato?
- Praktischer-Ratschlag:
- Consejos prácticos
Die-Dynamik-von-Gruppen-und-insbesondere-die-Rolle-des-Vorsitzenden-sind-von-großer-Bedeutung.-Manche-Personen-leisten-vielleicht-einen-geringeren-Beitrag,-als-von-ihnen-erwartet-worden-war,-oder-aber-sie-ziehen-sich-vollständig-zurück,-wenn-sie-den-Eindruck-haben,-dass-ihre-Beiträge-nicht-ausreichend-anerkannt-werden.
La dinámica del grupo es importante, y especialmente el papel del presidente. Algunas personas pueden aportar menos de lo esperado o incluso retraerse completamente si sienten que sus aportaciones no se reconocen suficientemente.
Sollten-von-Experten-eine-Erklärung-darüber-verlangt-werden,-dass-keine-Interessenkonflikte-vorliegen?-Hat-die-Abteilung-überlegt,-wie-sie-vorgehen-wird,-wenn-Konflikte-auftreten?
¿Debe obligarse a los expertos a firmar una declaración sobre posibles conflictos de intereses? ¿Se ha pensado en cómo debe actuarse si surgen conflictos de este tipo?
- Praktischer-Ratschlag:
- Consejo práctico
Eine-mögliche-allgemeine-Regelung-könnte-darin-bestehen,-einen-Experten,-der-einen-Interessenkonflikt-offen-legt,-von-der-Leitung-der-Gruppe-oder-der-Funktion-des-Berichterstatters-auszuschließen.-Zuweilen-mag-es-auch-notwendig-sein,-solche-Experten-auszuwechseln-oder-von-ihnen-zu-verlangen,-sich-zeitweise-einer-Diskussionsbeteiligung-zu-enthalten.
Una posible norma general sería excluir de la presidencia del grupo o del cargo de ponente a cualquier experto que declarase un conflicto de intereses. A veces puede resultar necesario sustituir a estos expertos o pedirles que se abstengan de tomar parte en la discusión.
Offenheit-sicherstellen
Apertura
Welche-Dokumente-sollen-unmittelbar-zur-Verfügung-gestellt-werden?
¿Qué documentos han de facilitarse directamente?
- Praktischer-Ratschlag:
- Consejo práctico
Eine-Prüfliste-mit-den-Dokumenten,-die-unmittelbar-zur-Verfügung-gestellt-werden,-könnte-folgendes-enthalten:
Una lista de los documentos que deben facilitarse directamente podría incluir
--Eine-Erläuterung-zur-politischen-Problematik-und-zur-Nutzung-des-Experten-wissens-mit-einem-Zeitrahmen-und-Informationen-über-Möglichkeiten-für-eine-offene-Konsultation;
- una nota explicativa sobre la cuestión política y la utilización de asesoramiento, incluyendo un calendario e información sobre posibles oportunidades de consulta abierta;
--Lastenheft;
- el mandato;
--die-für-die-Auswahl-der-Experten-zugrunde-gelegten-Kriterien;
- los criterios utilizados para seleccionar a los expertos;
--Namen-der-Experten-[22];
- los nombres de los expertos [22];
[22]--Die-Bekanntgabe-der-Identität-der-Experten-muss-in-Einklang-mit-der-Verordnung-(EG)-Nr.-45/2001-zum-Datenschutz-stehen.
[22] La divulgación de los nombres de los expertos debe ajustarse a lo dispuesto en el Reglamento (CE) nº 45/2001 sobre la protección de datos.
--Offenlegung-der-Interessen;
- una declaración de intereses;
--Zusammenfassung-der-einzelnen-Sitzungen;
- un acta resumida de las reuniones;
--ausgesprochene-Empfehlungen-(einschließlich-der-abweichenden-Meinungen).
- el asesoramiento dado (incluyendo los puntos de vista discrepantes, si los hay).
- Praktischer-Ratschlag:
- Consejo práctico
Unter-Umständen-mag-es-angebracht-sein,-die-Identität-der-Experten-geheim-zu-halten,-z.B.-um-sie-vor-ungebührlichem-externem-Druck-zu-schützen-oder-um-legitime-Interessen-der-Beteiligten-zu-wahren.-Jedwede-Anonymität-von-Experten-sollte-jedoch-in-der-Regel-zeitlich-begrenzt-sein-und-ist-zu-gebührend-zu-begründen.
Puede resultar adecuado, en determinadas circunstancias, no divulgar la identidad de los expertos, por ejemplo, para protegerlos frente a presiones externas indebidas o para proteger los legítimos intereses de los afectados por el asunto.. El mantenimiento del secreto sobre la identidad de los expertos deberá normalmente limitarse en el tiempo y justificarse debidamente.
Wird-sorgsam-darauf-geachtet,-dass-keine-Ausnahmen-vom-Recht-auf-Zugang-gelten?-Werden-sensible-Wirtschaftsinformationen-ausreichend-geschützt?
¿Se ha tenido cuidado en que no se vaya a aplicar ninguna excepción al derecho de acceso? ¿Se ha protegido adecuadamente la información sensible desde el punto de vista comercial?
Werden-alle-Konsequenzen-einer-Offenlegung-der-Informationen-berücksichtigt?-Kann-es-unbeabsichtigte-negative-Auswirkungen-geben-(zum-Beispiel-Auslösung-einer-öffentlichen-Panik)?-Wäre-es-nicht-dennoch-schädlicher,-Informationen-zurückzuhalten?-Welche-Informationen-werden-über-die-Gründe-für-eine-unterlassene-Offenlegung-vorgebracht?-Werden-diese-Fragen-als-Teil-eines-Plans-zur-Unterrichtung-über-die-Risiken-berücksichtigt?
¿Se han tenido en cuenta todas las consecuencias de divulgar información? ¿Podría haber efectos negativos no deseados (por ejemplo, provocar pánico entre el público)? ¿No sería más perjudicial retener la información? ¿Qué información se facilitará sobre las razones para mantener la reserva? ¿Se han tenido en cuenta estos problemas dentro de un plan de comunicación de riesgos?
Wo-sollen-Informationen-und-Dokumente-unmittelbar-zur-Verfügung-stehen?-Reicht-es-aus,-die-einschlägigen-Dokumente-auf-der-Europa-Website-der-federführenden-Dienststelle-zu-platzieren?-Kann-dies-ohne-Verzögerung-geschehen,-sobald-sie-abgeschlossen-sind-oder-eine-Entscheidung-getroffen-wird,-sie-bereits-im-Entwurf-freizugeben?-Ist-die-Website-ausreichend-benutzerfreundlich?-Können-die-Informationen-über-ein-einziges-Internet-Portal-geliefert-werden,-das-alle-Möglichkeiten-für-die-Nutzung-des-Fachwissens-in-den-Kommissions-dienststellen-bietet-(also-als-einzige-Anlaufstelle-dienen-kann)-[23]?
¿Cuándo debe facilitarse información y documentación de manera directa? ¿Es suficiente publicar la documentación correspondiente en el sitio web del servicio en EUROPA ? ¿Puede hacerse esta publicación inmediatamente después de que los documentos estén ultimados o bien puede decidirse que se publiquen en forma de proyecto? El sitio web ¿es de fácil utilización? ¿Puede facilitarse información a través de un único portal web que trate de todos los casos en los que la Comisión utiliza asesoramiento (una ventanilla única) [23]?
[23]--Solch-ein-Portal-ist-im-Aktionsplan-"Wissenschaft-und-Gesellschaft"-vorgesehen.-Es-könnte-im-Rahmen-von-"Wissenschaft-und-Gesellschaft"-in-Ergänzung-zu-dem-für-öffentliche-Anhörungen-bestimmten-Portal-"Ihre-Stimme-in-Europa"-eingerichtet-werden.
[23] Este portal está previsto en el Plan de Acción "Ciencia y sociedad" y podría crearse en el marco de "Ciencia y sociedad", complementando el portal "Su voz en Europa" sobre consulta pública..
Ist-der-Status-der-Dokumente-ausreichend-klar-(z.B.-handelt-es-sich-um-Entwürfe-oder-endgültige-Fassungen;-Revisionsnummer;-sind-für-ihren-Inhalt-die-Experten-zuständig-oder-wurden-sie-von-der-Kommissionsdienststelle-angenommen)?
¿Está suficientemente clara la clasificación de los documentos (por ejemplo, proyecto o versión final, número de la revisión, documento del cual son responsables los expertos o bien documento aprobado por un servicio de la Comisión).
Ist-es-angebracht,-vor-allem-in-sensiblen-Fällen,-anfangs-die-Empfehlungen-der-Experten-in-provisorischer-Form-für-einen-besonderen-Konsultationszeitraum-zu-veröffentlichen?-Werden-solche-Modalitäten-zu-Beginn-des-Verfahrens-unmissverständlich-angekündigt?-Gibt-es-für-die-Experten-Möglichkeiten,-auf-Bemerkungen-zu-antworten?
¿Es procedente, especialmente en casos sensibles, publicar inicialmente el dictamen de los expertos de manera provisional para abrir un período de consulta determinado? ¿Se ha anunciado claramente al inicio del proceso esta publicación? ¿Se ha organizado un sistema para que los expertos respondan a las observaciones recibidas?
Soll-der-Öffentlichkeit-gestattet-werden,-an-Sitzungen-teilzunehmen?
¿Debe permitirse al público que observe las reuniones?
- Praktischer-Ratschlag:
- Consejo práctico
Ein-Ansatz-für-ständige-Expertengruppen-könnte-darin-bestehen,-mindestens-eine-Sitzung-pro-Jahr-für-die-Öffentlichkeit-vorzusehen.-Diese-könnte-gegebenenfalls-für-den-Teil-einer-Sitzung-ausgeschlossen-werden,-in-dem-vertrauliche-Informationen-behandelt-werden.-Es-könnte-auch-erforderlich-sein,-den-Experten-einen-Zeitraum-für-die-Herstellung-von-gegenseitigem-Vertrauen-abseits-der-Öffentlichkeit-einzuräumen.
Una norma que podría aplicarse a los grupos de expertos permanentes sería implantar el acceso del público, al menos, a una reunión al año. El acceso del público podría evitarse durante cualquier parte de la reunión en la que se tratase información confidencial. También puede ser necesario dejar pasar un cierto tiempo para que se cree un clima de confianza entre los expertos fuera de la vista del público.
Sind-die-Empfehlungen-in-angemessener-Weise-begründet-und-dokumentiert?
¿El asesoramiento está debidamente justificado y documentado?
Sollen-die-Empfehlungen-anderen-Personen-zu-Kommentaren-oder-Bewertungen-zugeleitet-werden?-Handelt-es-sich-dabei-um-wissenschaftliche-Evaluierungen-von-Fachkollegen?-Ist-es-angebracht,-die-Empfehlungen-einem-weiteren-Kreis-von-Experten-und-Beteiligten-zu-einer-genauen-Prüfung-und-Kommentierung-(zuweilen-als-"erweiterte-Peer-Reviews"-bekannt)-zuzuleiten?-Gibt-es-Modalitäten-für-die-Erfassung-und-Bewertung-von-unaufgeforderten-Bemerkungen-nach-der-Veröffentlichung-der-Empfehlungen?
¿Debe presentarse el dictamen a otras personas para que hagan observaciones al respecto o lo validen? Esta presentación ¿debe adoptar la forma de una "revisión inter pares"? ¿Convendría presentar el dictamen a un círculo más amplio de expertos y partes interesadas (procedimiento denominado a veces "revisión inter pares ampliada") para que lo analicen y hagan observaciones? ¿Se ha organizado un sistema para recoger y evaluar observaciones no solicitadas, una vez publicado el dictamen?
Erfordert-die-Fragestellung-eine-Interaktion-zwischen-Experten,-beteiligten-Parteien-und-Entscheidungsträgern?-Dies-ist-vor-allem-bei-sensiblen-Fällen-von-Bedeutung.-Auf-nationaler-und-regionaler-Ebene-wurden-partizipative-Verfahren-[24]-bereits-erfolgreich-eingesetzt;-manche-Fragen-können-von-Debatten-auf-europäischer-Ebene-profitieren.
¿Requiere la cuestión una interacción entre los expertos, las partes interesadas y los responsables de elaboración de políticas? Este aspecto puede ser especialmente importante en casos sensibles. Los procedimientos de participación [24] se han aplicado ya con éxito a nivel nacional y regional. Para algunos temas puede ser conveniente llevar a cabo un debate a nivel europeo.
[24]--Der-Aktionsplan-der-Kommission-"Wissenschaft-und-Gesellschaft"-wird-Initiativen-dieser-Art-fördern.
[24] El Plan de la Comisión "Ciencia y sociedad" promoverá iniciativas de este tipo.
Reaktionen-auf-die-Empfehlungen
Utilización del asesoramiento recibido
Wann-ist-eine-Beteiligung-der-Experten-abgeschlossen?
¿Cuándo termina la intervención de los expertos?
- Praktischer-Ratschlag:
- Consejo práctico
An-einem-bestimmten-Punkt-muss-die-Kommission-die-erhaltenen-Empfehlungen-und-Gesichtspunkte-beurteilen.-Bei-anhaltender-Unsicherheit-über-heikle-Fragen-gibt-es-die-Option,-entweder-weitere-Empfehlungen-einzuholen,-eine-weitere-Untersuchung-in-Auftrag-zu-geben-oder-im-Einklang-mit-dem-Vorsorgeprinzip-einen-vorläufigen-Vorschlag-zu-machen.
En un determinado momento, la Comisión debe decidir sobre el dictamen y las opiniones recibidas. En caso de que persista la incertidumbre sobre cuestiones delicadas, puede optarse por buscar más asesoramiento, encargar otras investigaciones o hacer una propuesta provisional ajustada al principio de cautela.
Wie-kommt-in-dem-Vorschlag-der-Kommission-für-eine-Maßnahme-zum-Ausdruck,-wie-die-Beiträge-der-Experten-berücksichtigt-wurden?-Kann-dies-in-der-Begründung-oder-in-einem-Anhang-zum-Vorschlag-dargestellt-werden?-Werden-davon-auch-die-Experten-unterrichtet,-ebenso-wie-von-den-Ergebnissen-des-Verfahrens,-zu-dem-sie-beigetragen-haben?
¿De qué manera muestra la propuesta de política de la Comisión cómo se ha tenido en cuenta la aportación de los expertos? ¿Puede describirse esta cuestión en la exposición de motivos o en un anexo de la propuesta? ¿Se ha informado de ello a los expertos, así como del resultado del proceso al que han contribuido?
Wurden-angemessene-Modalitäten-getroffen,-um-die-Ergebnisse-des-politischen-Prozesses-den-interessierten-Parteien-und-der-Öffentlichkeit-insgesamt-mitzuteilen?-Wurde-eine-entsprechende-Informationsstrategie,-auch-mit-Kontakten-zu-den-Medien,-aufgestellt?-Dies-ist-besonders-bei-heiklen-Fällen-von-Bedeutung.
¿Se han tomado las medidas adecuadas para comunicar el resultado del proceso de elaboración de políticas a las partes interesadas y al público en general? ¿Se ha preparado una estrategia de comunicación, incluidas las relaciones con los medios de comunicación? Este aspecto es especialmente importante en casos sensibles.
nach oben


Verwaltet vom Amt für Veröffentlichungen