Zweisprachige Anzeige

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

de

es

 
[pic] | EUROPÄISCHE KOMMISSION |
[pic] | COMISIÓN EUROPEA |
Brüssel, den 19.10.2010
Bruselas, 19.10.2010
KOM(2010) 700 endgültig
COM(2010) 700 final
MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT, DEN RAT, DEN EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTS- UND SOZIALAUSSCHUSS, DEN AUSSCHUSS DER REGIONEN UND DIE NATIONALEN PARLAMENTE
COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL PARLAMENTO EUROPEO, EL CONSEJO, EL COMITÉ ECONÓMICO Y SOCIAL, EL COMITÉ DE LAS REGIONES Y LOS PARLAMENTOS NACIONALES
Überprüfung des EU-Haushalts
Revisión del presupuesto de la UE
{SEK(2010) 7000 endgültig}
{SEC(2010) 7000 final}
MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT, DEN RAT, DEN EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTS- UND SOZIALAUSSCHUSS, DEN AUSSCHUSS DER REGIONEN UND DIE NATIONALEN PARLAMENTE
COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL PARLAMENTO EUROPEO, EL CONSEJO, EL COMITÉ ECONÓMICO Y SOCIAL, EL COMITÉ DE LAS REGIONES Y LOS PARLAMENTOS NACIONALES
Überprüfung des EU-Haushalts
Revisión del presupuesto de la UE
Im Jahr 2006 wurde eine vollständige, weit reichende Überprüfung sämtlicher Aspekte der EU-Ausgaben und der Eigenmittel vereinbart[1]. Das Wirtschaftsklima hat sich seit Erteilung dieses Auftrags radikal verändert, und die weltweite Wirtschaftskrise hat die Ausgaben der öffentlichen Hand ins Zentrum der politischen Auseinandersetzungen in den europäischen Ländern gerückt. In der gesamten Europäischen Union steht die Politik vor schwierigen Entscheidungen. Die Ausgabenpolitik wird in so stark hinterfragt wie seit Jahrzehnten nicht mehr.
La decisión de realizar una revisión completa y en profundidad de los gastos y los recursos de la UE se acordó en 2006[1]. Desde entonces, el clima económico ha cambiado radicalmente y la crisis económica mundial ha situado el gasto público en el centro del debate político en los países europeos. Toda la Unión Europea se ha visto obligada a hacer elecciones difíciles. Las prioridades del gasto público se cuestionan de forma nunca vista en las últimas décadas.
Gleichzeitig spielten öffentliche Ausgaben aber auch eine Schlüsselrolle bei der Überwindung der Krise. Das Ende 2008 vereinbarte Konjunkturpaket hat das Schlimmste verhindert. Das Konjunkturpaket war gezielt auf zukunftsträchtige Bereiche ausgerichtet: wachstumsfördernde Politik, strategische Infrastruktur, Schutz wichtigen Know-hows und bedeutsamer Anlagewerte vor den Schockwellen der Krise.
Al mismo tiempo, el gasto público ha desempeñado un cometido fundamental en el proceso de recuperación. El estímulo acordado a finales de 2008 evitó lo peor de la crisis. Gracias a una elección inteligente, dicho estímulo se dirigió hacia ámbitos que podían ser rentables en el futuro: políticas de fomento del crecimiento, infraestructuras estratégicas y a impedir que la crisis suprimiera de un plumazo cualificaciones y activos cruciales.
Diese Überprüfung findet somit zu einem Zeitpunkt statt, zu dem Begriffe wie Prioritätensetzung, Mehrwert und Ausgabenqualität Allgemeingut geworden sind. Sie ist das Ergebnis eines langen Konsultations- und Reflexionsprozesses[2], in dem ermittelt werden sollte, wie der Haushalt am besten auf die Ziele der EU, die politischen Vorgaben und die Strategie Europa 2020 ausgerichtet werden kann, wie die Haushaltsmittel möglichst effizient und wirksam eingesetzt werden können und wie die zur Finanzierung der EU-Politik erforderlichen Ressourcen bei unvoreingenommener Betrachtung am sinnvollsten bereitgestellt werden.
Así pues, la presente revisión se presenta en un momento en que el gasto, tanto en términos de definición de prioridades como de su valor añadido y su elevada calidad, es fundamental para la ciudadanía. Esta revisión es fruto de un largo proceso de consulta y reflexión[2] que ha hecho posible que afloren ideas prometedoras sobre cómo orientar mejor el presupuesto para garantizar la consecución de los objetivos de la UE, seguir una orientación política y promover la Estrategia Europa 2020; cómo lograr que el presupuesto sea lo más eficaz posible y cómo plantearse desde una nueva óptica la mejor forma de aportar los recursos necesarios para financiar las políticas de la UE.
Öffentliche Ausgaben sind zweckgebunden: Für uns steht ein Arbeitsplätze schaffendes Wachstum an erster Stelle. Wir sollten uns darauf konzentrieren, mehr Menschen in Beschäftigung zu bringen, die Wettbewerbsfähigkeit unserer Unternehmen zu steigern und einen offenen und modernen Binnenmarkt zu schaffen.
El gasto público es un medio para un fin y el crecimiento para el empleo es nuestra prioridad fundamental, centrada en conseguir que haya más personas con trabajo, en fomentar la competitividad de nuestras empresas y en construir un mercado único abierto y moderno.
Die Kommission muss ihre Vorschläge für den nächsten mehrjährigen Finanzrahmen vor dem 1. Juli 2011 vorlegen. In dieser Überprüfung werden einige der Punkte dargelegt, die den EU-Haushalt während des kommenden Finanzrahmens und darüber hinaus beeinflussen werden. Der Haushalt der EU wird sowohl die Folgen der Wirtschafts- und Finanzkrise als auch die langfristigen Herausforderungen wie den demographischen Wandel, den Klimawandel und die Verknappung der natürlichen Ressourcen berücksichtigen müssen. Dabei geht es nicht in erster Linie um mehr oder weniger Ausgaben, sondern um einen intelligenteren Einsatz der finanziellen Mittel. Für die Haushaltsreform ist eine ganzheitliche Perspektive vonnöten, die sowohl die Ausgaben- als auch die Einnahmenseite in den Blick nimmt.
La Comisión debe presentar sus propuestas para el próximo Marco Financiero Plurianual antes del 1 de julio de 2011. La presente revisión expone algunos de problemas que se plantearán al presupuesto de la UE para el próximo marco y después de este. Cómo debe la UE tener en cuenta el impacto de la crisis económica y presupuestaria y los retos a largo plazo como el cambio demográfico. Cómo no se trata ante y sobre todo de gastar más o menos, sino de encontrar las formas de gastar con más inteligencia . Porqué tenemos que presentar una visión global de la reforma presupuestaria que contemple el gasto tanto desde el punto de vista de los ingresos como de los gastos.
Sich auf einen haushaltspolitischen Kurs zu einigen ist eine der großen Herausforderungen für die Europäische Union, wäre aber auch eine große politische Leistung. Von einer solchen Einigung würde ein starkes Signal ausgehen, dass die Europäische Union den Willen und die Kraft hat, die ihr zur Verfügung stehenden Mittel zum Wohle ihrer Bürger einzusetzen.
Para la Unión Europea, ponerse de acuerdo sobre el camino a seguir es un reto primordial, pero también es un gran triunfo que constituiría una señal inequívoca de que la Unión Europea es capaz de hacer el mejor uso de los instrumentos que tiene para que sus ciudadanos noten realmente la diferencia.
1. Welche Lehren lassen sich aus der heutigen Lage ziehen?
1. ¿QUÉ NOS ENSEÑA HOY EL PRESUPUESTO?
Der Lissabon-Vertrag hat für den mehrjährigen Finanzrahmen neue rechtliche Rahmenbedingungen geschaffen. Er hat die Notwendigkeit einer mittelfristigen Ausgabenplanung und den Grundsatz, wonach sich die EU aus Eigenmitteln finanziert, bestätigt. Deswegen sind in diese Überprüfung – auch wenn der Blick nach vorne geht – die Erfahrungen mit dem gegenwärtigen Finanzrahmen maßgeblich eingeflossen.
El Tratado de Lisboa ha introducido un nuevo contexto jurídico para el Marco Financiero Plurianual y ha confirmado la necesidad de dar un enfoque a medio plazo al gasto de la UE, así como el principio de que la UE se financia mediante sus recursos propios. Esto significa que el proceso de revisión, al tiempo que mira al futuro, se ha basado también en gran medida en la experiencia del presente ejercicio presupuestario.
Der EU-Haushalt hat sich bisher als wirksames Instrument zur Verwirklichung der Ambitionen der EU und zur Durchführung der EU-Politik erwiesen. Zur Belebung von Wachstum und Beschäftigung, zur Stärkung von Forschung und Wettbewerbsfähigkeit, zur Anhebung des Qualifikationsniveaus und zur solidarischen Unterstützung der Bedürftigsten hat er entscheidend beigetragen. Wichtige Vorhaben wie das Konjunkturpaket gegen die Wirtschaftskrise wurden gezielt unterstützt. Der Haushalt hat mehr Sicherheit für die Union bewirkt. Er hat Hilfe für Hunderte von Millionen Menschen in den ärmsten Gebieten der Erde finanziert, die Entwicklung unserer europäischen Nachbarn gefördert und die EU-Politik weltweit unterstützt.
Hasta ahora, el presupuesto de la UE ha resultado ser un instrumento eficaz para plasmar las aspiraciones de la UE y aplicar sus políticas. El presupuesto de la UE ha marcado verdaderamente la diferencia a la hora de lograr un mayor crecimiento y más empleos, de fomentar la investigación, la competitividad y las cualificaciones y de garantizar que la Unión presta un apoyo especial a quienes más necesitan la solidaridad. Ha prestado un apoyo particular a los proyectos prioritarios, contribuyendo incluso al estímulo necesario al inicio de la crisis económica. Ha reforzado la seguridad de la Unión. Ha aportado ayuda a cientos de millones de las personas más pobres del mundo, acelerado el desarrollo de los vecinos de Europa y promovido las políticas de la UE en todo el mundo.
Unser Bestreben muss es sein, unsere Haushaltsmittel so wirksam wie möglich einzusetzen, damit die Ziele der EU erreicht werden. In dieser Hinsicht sind folgende Lehren aus der aktuellen Lage von besonderer Bedeutung:
El objetivo debe ser utilizar el presupuesto con la mayor eficacia posible para lograr los objetivos de la UE. Entre las lecciones fundamentales que hay que aprender para alcanzar este objetivo, cabe citar las siguientes:
- Seit ihrer Einführung im Jahr 1988 haben die mehrjährigen Finanzrahmen eine strikte Haushaltsdisziplin und die mittelfristige Berechenbarkeit der EU-Ausgaben garantiert. Der Preis für diese Berechenbarkeit war die begrenzte Flexibilität. Die vergangenen Jahre haben gezeigt, dass der mehrjährige Finanzrahmen und seine Programme nicht immer in der Lage waren, auf politische Notwendigkeiten und veränderte Umstände zu reagieren. Bei wichtigen Entscheidungen, wie den Zusatzhilfen für die Entwicklungsländer während des plötzlichen Anstiegs der Lebensmittelpreise 2008, der Reaktion auf den veränderten Bedarf bei Großprojekten wie Galileo und ITER wegen der langen Vorlaufzeiten und der Entwicklung der Kosten, dem Beitrag zum Konjunkturpaket 2008/2009 oder der Reaktion auf weltweite Katastrophen wie den Tsunami musste gegen das extrem enge Korsett des aktuellen Systems angekämpft werden. Sie konnten nur unter extremen Schwierigkeiten dank unerwarteter Spielräume in anderen Haushaltstiteln in die Tat umgesetzt werden. Selbst innerhalb einzelner Programme haben die Hindernisse für eine Änderung der Ausgabenprioritäten eine angemessene Berücksichtigung neuer Gegebenheiten, wie Notfälle im Bereich der öffentlichen Gesundheit, den veränderten Qualifizierungsbedarf im Zuge der Wirtschaftskrise oder den Wandel der Beziehungen zu aufstrebenden Wirtschaftsmächten erschwert. Durch die mangelnde Flexibilität des Haushalts, auf unerwartete Entwicklungen reagieren zu können, büßt die EU an Handlungsfähigkeit und an Ansehen ein.
- Desde su introducción en 1988, los marcos financieros plurianuales de la UE han garantizado una disciplina presupuestaria estricta y una previsibilidad a medio plazo del gasto de la UE. Esta previsibilidad se ha logrado a costa de limitar la flexibilidad. Los últimos años han demostrado que el Marco Financiero y sus programas no siempre han conseguido responder a los imperativos políticos y a la evolución de las circunstancias. Las decisiones de la UE de aportar una ayuda extraordinaria a los países en desarrollo en 2008, cuando se dispararon los precios de los alimentos; de responder a las nuevas necesidades de grandes proyectos europeos como Galileo e ITER debidas a sus largos plazos y a la evolución de sus costes; de contribuir al estímulo económico en 2008-2009; o incluso de reaccionar ante crisis mundiales como la del tsunami, se han topado con la excesiva rigidez del sistema vigente. Solo se han resuelto tras arduos esfuerzos, recurriendo a resquicios inesperados en otras partes del presupuesto. Incluso dentro de los propios programas, los obstáculos para cambiar de prioridades han supuesto dificultades a la hora de dar la preferencia adecuada a problemas nuevos como las emergencias de salud pública, de reorientar las necesidades de formación a raíz de la crisis, o de reflejar el cambio de la relación de la UE con las economías emergentes. Así pues, la incapacidad del presupuesto para «esperar lo inesperado» supone un coste para la UE tanto en términos de funcionamiento como de reputación.
- Ein weiteres unvorhergesehenes Ereignis der vergangenen Jahre war die Wirtschaftskrise mit ihren Folgen für die ordnungspolitische Debatte. Sie hat die Interdependenz der europäischen Volkswirtschaften und die Notwendigkeit, die gemeinsamen Regeln zu stärken, deutlich werden lassen. Die Heranziehung des Haushalts als Sicherheit für den europäischen Finanzstabilisierungsmechanismus ist ein Beispiel für eine innovative Nutzung des Haushalts zur Unterstätzung einer dringlichen politischen Notwendigkeit trotz äußerst knapper Mittelausstattung. Darüber hinaus war angeregt worden, die EU-Mittel als zusätzliche Finanzierungsquelle für die Präventiv- und Korrekturmaßnahmen einzusetzen, mit denen der Stabilitäts- und Wachstumspakt unterlegt wird.
- Otro de los acontecimientos imprevistos de los últimos años ha sido la crisis económica y sus efectos en el debate sobre la gobernanza económica. La crisis puso de manifiesto la interdependencia de las economías de la UE y la necesidad de reforzar las normas comunes. En primer lugar, el uso del presupuesto como respaldo del mecanismo europeo de estabilización resultó ser una utilización innovadora del presupuesto como apoyo a una necesidad política urgente, constreñida sin embargo considerablemente por el límite de los recursos propios. Además, se sugirió que la recepción de fondos de la UE podía emplearse para reforzar tanto las medidas preventivas como las correctivas con objeto de apoyar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento.
- Auch die Verhandlungen über den letzten Finanzrahmen sind nicht ohne Auswirkungen auf die Leistungsfähigkeit des Haushalts geblieben. Die Konzentration auf das Thema der „Nettosalden“ hatte zur Folge, dass Programme so weit wie möglich darauf ausgerichtet wurden, von vorneherein bestimmte nationale Ansprüche zu befriedigen. Maßnahmen zur Verbesserung der Ausgabenqualität wie der makropolitische Dialog oder die Einbehaltung von Reserven als Belohnung für effizientes Wirtschaften traten demgegenüber in den Hintergrund. Das bedeutete aber auch, dass die europäische Dimension – wo die EU den höchsten Mehrwert beisteuern kann – nicht immer das vorrangige Kriterium war. Die „Zahlmeister“-Debatte hat somit die Qualität der Haushaltsausführung beeinträchtigt und dazu geführt, dass die EU den möglichen Mehrwert nicht in vollem Umfang bewirken konnte.
- La naturaleza del debate que desembocó en el acuerdo en torno al último Marco Financiero también tuvo consecuencias para la capacidad del presupuesto de lograr sus objetivos. La concentración en la cuestión de los «saldos netos» hizo que los programas se desvirtuaran con objeto de aprovechar al máximo la capacidad de anticiparse en beneficio nacional a la hora de adjudicar el gasto. Se dio prioridad a los gastos netos sobre las medidas destinadas a mejorar los resultados tales como el diálogo macro-político y la retención de las reservas para recompensar la eficacia. También hizo que no siempre se diera consideración prioritaria a la dimensión europea, en la que la UE puede aportar un mayor valor añadido. Por consiguiente, el debate sobre la «justa compensación» tuvo una repercusión negativa en la calidad de los resultados y redujo el valor añadido de la UE.
- Das Auflegen neuer Programme braucht Zeit – insbesondere wenn sie als partnerschaftliches Projekt konzipiert werden, um Bedürfnissen und Prioritäten vor Ort Rechnung zu tragen. Die Zeit zwischen der Einigung auf die Rechtsgrundlage und dem Beginn des Finanzierungszeitraums ist für das gute Funktionieren eines Programms entscheidend. Da über das Finanzierungspaket zum Programmzeitraum ab 2007 im Vorfeld erst spät eine Einigung zustande kam, wurde dieser kritische Zeitraum verknappt, und der tatsächliche Programmbeginn verzögerte sich, was sich in manchen Fällen über den gesamten Programmzeitraum hinweg auswirkte.
- Se necesita tiempo para implantar nuevos programas, especialmente si se basan en un enfoque basado en la cooperación con vistas a incorporar las necesidades y prioridades locales. El tiempo disponible entre el momento en que se alcanza un acuerdo sobre los textos legislativos y el inicio del periodo de financiación es crucial para su correcto funcionamiento. En vísperas del año 2007, la tardanza en llegar a un acuerdo sobre el paquete financiero redujo este periodo crítico. De resultas de ello, se retrasó el inicio propiamente dicho de los programas, lo que en algunos casos produjo un efecto en cadena durante todo el periodo.
- Wegen der Verzögerungen beim Start der Programme, prozessimmanenter Komplikationen, eines sehr dezentralisierten Konzepts und der Folgen der Finanzkrise für die öffentlichen Haushalte der Mitgliedstaaten liefen die Kohäsionsausgaben nur langsam an. Zu den zahlreichen Verbesserungsvorschlägen zählen bessere Konzepte, schnellere Entscheidungsabläufe, einheitliche Verfahren, eine klarere Festlegung der Prioritäten auf allen Ebenen und ein flexibleres Herangehen an die Kofinanzierung.
- Los retrasos en el lanzamiento de los programas, las complejidades inherentes al proceso, el planteamiento muy descentralizado y la repercusión de la crisis económica en los presupuestos nacionales hicieron que el gasto de cohesión despegara con lentitud. Como posibles soluciones se han mencionado un mejor diseño, una toma de decisiones más rápida, unos procedimientos ágiles y armonizados, una mayor claridad de la definición de las prioridades a todos los niveles y un enfoque más flexible de la cofinanciación.
- Die Wirkung der EU-Mittel kann auch durch die für die betreffenden Programme geltenden Bestimmungen beeinträchtigt werden. Zwar haben Kontrollen zu einer stetig solideren Mittelverwaltung beigetragen, aber die Inkonsistenzen zwischen Programmen und die hohen Verwaltungslasten haben sich manchmal als Hindernis herausgestellt. Auch bei Kontrollen wurden Programme tendenziell eher nach dem Mitteleinsatz als nach dem Ergebnis bewertet, was sich ebenfalls negativ auf die Ergebnisorientierung auswirkte.
- El impacto del gasto de la UE puede verse obstaculizado por las normas aplicables a los correspondientes programas. Si bien los controles han contribuido a garantizar una mejoría firme de la gestión financiera saneada, las incoherencias entre los programas y las importantes cargas administrativas han constituido obstáculos a la eficacia. Los controles también han tendido a evaluar los programas en términos de aportaciones y no de resultados, lo que ha reducido los incentivos para lograr resultados eficaces.
- Im aktuellen Finanzrahmen wurden erste Schritte in Richtung auf ein neues, auf Wirksamkeit ausgerichtetes Konzept für den EU-Haushalt unternommen. Wenn der EU-Haushalt als Hebel für Investitionen aus anderen öffentlichen und privaten Quellen genutzt werden kann, lassen sich die politischen Ziele der EU bei gleichem Mitteleinsatz wirksamer erreichen. Dieses Konzept hat sich in Fällen wie der Fazilität für Finanzierungen auf Risikoteilungsbasis bei Anschubfinanzierungen für riskante Forschungsvorhaben der Wirtschaft bewährt. Die Dominanz der Zuschusspraxis könnte somit die potenzielle Wirkung des Haushalts beeinträchtigt haben.
- El Marco Financiero existente ha empezado a abrir el camino de un nuevo enfoque del impacto que puede tener el presupuesto de la UE. Si este puede estimular las inversiones de otras fuentes públicas y privadas, la misma financiación puede lograr los objetivos políticos de la UE con más eficacia. Este enfoque ha dado buenos resultados en casos como el del Mecanismo de Financiación del Riesgo Compartido, que ha impulsado la inversión de las empresas en investigación de riesgo más elevado. Así pues, la prevalencia del enfoque basado en subvenciones puede haber limitado la capacidad de impacto del presupuesto.
2. Grundsätze für den EU-Haushalt
2. PRINCIPIOS DEL PRESUPUESTO DE LA UE
Der EU-Haushalt muss auf einer Reihe fester Grundsätze beruhen, an denen alle Optionen gemessen werden sollten. Diese Grundsätze sollten den europäischen Bürgern dabei helfen, sich eine bessere Vorstellung vom Sinn und Zweck des EU-Haushalts zu machen und die Gründe für bestimmte Richtungsentscheidungen nachzuvollziehen.
El presupuesto de la UE debe fundarse en una serie de principios básicos. Son las pruebas a las que deben someterse las opciones. Mediante estos principios los ciudadanos europeos deben poder entender mejor para qué sirve el presupuesto de la UE y cómo se han hecho las elecciones fundamentales.
2.1. Ausrichtung auf politische Prioritäten
2.1. Cumplir las prioridades políticas cruciales
Der EU-Haushalt ist ein wichtiges Instrument für die Ausgestaltung und Durchführung der EU-Politik im Dienste von Bürgern, Wirtschaft und Gesellschaft. Er ist nicht das einzige Instrument, das der EU zur Verfügung steht, denn sie kann ihre politischen Ziele auch mit anderen Mitteln wie Gesetzgebung oder politischer Koordinierung verwirklichen, aber er ist ein zentrales Instrument.
El presupuesto de la UE es una herramienta crucial para configurar y ejecutar las políticas de la UE para los ciudadanos y los agentes económicos y sociales. No es la única herramienta que tiene la UE: muchos de los objetivos de esta pueden alcanzarse gracias a la coordinación jurídica o política. No obstante, es parte esencial de la caja de herramientas de la UE.
In den Politikbereichen, in denen ein erheblicher Mittelbedarf besteht, sollte die Gewichtung der Ausgaben die wichtigsten politischen Prioritäten der EU widerspiegeln, und auch die neuen politischen Orientierungen des Vertrags von Lissabon abbilden, u. a. die große Bedeutung von bestimmten Bereichen, wie Energie und Klima, Außenbeziehungen und Justiz und Inneres.
Entre las políticas que requieren un considerable gasto público, la importancia del gasto debe indicar cuáles son las prioridades políticas fundamentales de la UE. También debe reflejar las nuevas direcciones políticas del Tratado de Lisboa, la importancia otorgada a determinados ámbitos, por ejemplo la energía y el clima, la proyección exterior de la UE y la justicia y los asuntos de interior.
Vor allem aber sollte der Haushalt zu einem der wesentlichen Instrumente zur Verwirklichung der Strategie Europa 2020 für intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum ausgestaltet werden. Die Wirtschafts- und Finanzkrise hat das Wirtschaftswachstum geschwächt. Die Bewältigung der Krisenfolgen und die Stärkung des potenziellen Wachstums in Zeiten der Haushaltskonsolidierung können nicht im nationalen Rahmen alleine erreicht werden, sondern erfordern auch eine gemeinsame europäische Antwort. Der EU-Haushalt muss zur Wiederherstellung der Wachstumskapazität beitragen, indem die Ressourcen dorthin gelenkt werden, wo sie schneller, breiter und nachhaltiger wirken.
Ante todo, debería estar diseñado como uno de los instrumentos más importantes para contribuir a la Estrategia Europa 2020 para un crecimiento inteligente, sostenible e integrador. La crisis económica y financiera nos deja como legado un crecimiento menor. El ocuparse eficazmente del legado de la crisis y aumentar el potencial de crecimiento en tiempos de consolidación presupuestaria no es factible solo a nivel nacional sino que también es necesaria una respuesta común a escala de la UE. El presupuesto de la UE debe ayudar al proceso de restablecer la capacidad de crecimiento dirigiendo los recursos allí donde los resultados pueden ser más rápidos, más amplios y más consistentes.
2.2. Mehrwert durch die EU
2.2. El valor añadido de la UE
Auch wenn der Wert eines politischen Projekts nicht auf bloße Zahlen reduziert werden kann, gilt für die EU-Ausgaben noch ein anderes Testkriterium: sie sind dann berechtigt, wenn sie für die Bürger mehr erbringen als Ausgaben auf nationaler Ebene. Die europäische Dimension kann durch die mit einer Bündelung von Leistungen und Ressourcen erzielbaren Größenvorteile zu einer optimalen Effizienz der Finanzen der Mitgliedstaaten und zu einer Verringerung der Gesamtausgaben beitragen. Folglich sollten europäische Kollektivgüter, Maßnahmen, die die Mitgliedstaaten und die Regionen nicht aus eigener Kraft schultern können, sowie alle Bereiche, in denen die EU bessere Ergebnisse erzielen kann als die Mitgliedstaaten allein, Mittel aus dem EU-Haushalt erhalten.
Aun cuando el valor añadido de un proyecto político no pueda reducirse a un balance, constituye otra prueba clave para justificar el gasto a escala de la UE: si el gasto a escala de la UE es más beneficioso para los ciudadanos que el gasto a escala nacional. La dimensión europea puede lograr la máxima eficiencia de las finanzas de los Estados miembros y contribuir a reducir el gasto total poniendo en común los servicios y recursos para aprovechar las economías de escala. En consecuencia, el presupuesto de la UE debe utilizarse para financiar bienes públicos de la UE, acciones que los Estados miembros y las regiones no pueden financiar por sí solos o para las que puede garantizar los mejores resultados.
2010 hat die EU 122,9 Mrd. EUR ausgegeben. Das ist relativ wenig im Vergleich zu den nationalen Haushalten. Der EU-Haushalt entspricht nur etwa 1 % des EU-BIP, während die öffentlichen Ausgaben insgesamt im europäischen Durchschnitt zwischen 45 und 50 % des BIP ausmachen. Viele Ausgabenbereiche – wie der Dienstleistungsbereich (Gesundheit, Bildung, soziale Sicherheit) – sind zurecht die Domäne der Mitgliedstaaten, deren Leistungsangebot gesellschaftliche Präferenzen widerspiegelt.
El gasto de la UE en 2010 ascendió a 122 900 millones EUR. Es una cifra relativamente pequeña en comparación con los presupuestos nacionales, aproximadamente el 1 % del PIB de la UE, comparado a un gasto público medio total que varía entre el 45 % y el 50 % en los distintos países de la UE. Los grandes capítulos del gasto, como la prestación de servicios tales como sanidad, educación y seguridad social, son con razón el dominio de los presupuestos nacionales, prestando servicios que reflejan las opciones políticas.
In anderen Bereichen wiederum ist der Einsatz des EU-Haushalts die vernünftige Lösung und der beste Weg zur Verwirklichung der Ziele der EU. Die EU zählt 500 Millionen Bürger und bildet den größten Wirtschaftsblock der Erde. Es gibt viele Möglichkeiten, den daraus resultierenden Mehrwert zu nutzen. Der EU-Haushalt ermöglicht Größenvorteile, eine wirksame Ausrichtung politischer Prioritäten und die Vermeidung unnötiger Überschneidungen. Seine kontinentale Reichweite ermöglicht erst das Funktionieren wichtiger Vorhaben, wie der Identifizierung von Spitzenforschung im Wettbewerb, bei dem die kritische Masse auf nationaler Ebene allein oft nicht vorhanden ist. Er kann die Lücken, die die Politikgestaltung auf nationaler Ebene zwangsläufig hinterlässt, schließen, indem er grenzüberschreitende Herausforderungen auf Gebieten wie Infrastruktur, Mobilität, territorialer Zusammenhalt oder Forschungszusammenarbeit in Angriff nimmt. Diese Lücken würden andernfalls dem Gesamtinteresse der EU schaden. Er kann Zugang zu viel umfassenderen und vielfältigeren öffentlichen und privaten Ressourcen eröffnen als jenen, die auf der rein nationalen Ebene zur Verfügung stehen.
Por el contrario, en otros ámbitos, la elección racional y la mejor forma de lograr los objetivos de la UE es hacerlo a través del presupuesto de esta. La UE tiene 500 millones de ciudadanos y es la mayor economía del mundo. Esto ofrece verdaderas posibilidades de aprovechar el valor añadido. Puede ofrecer economías de escala y hacer posible orientar con eficacia las prioridades políticas, evitando solapamientos innecesarios. Su alcance continental puede propiciar el correcto funcionamiento de las políticas fundamentales, como la identificación de la excelencia en la investigación mediante la competencia, cuya masa crítica necesaria no suele existir solo a escala nacional. Puede colmar las brechas que deja la dinámica de la formulación de las políticas nacionales y que, si quedan abiertas, pueden perjudicar los intereses de la UE en su conjunto. La forma más obvia de colmarlas consiste en abordar los retos transfronterizos en ámbitos como infraestructuras, movilidad, cohesión territorial o cooperación de la UE a la investigación. También puede abrir la posibilidad de apalancar una gama de recursos públicos y privados muy superiores a los que están disponibles a nivel únicamente nacional.
In Zeiten schwerer, langfristiger Haushaltsknappheit ist eine Koordinierung zwischen EU-Haushalt und nationalen Haushalten im Interesse einer abgestimmten Wirtschaftspolitik und der Transparenz und Effizienz bei der Verwendung öffentlicher Mittel unbedingt geboten.
En tiempos de limitaciones presupuestarias estrictas y duraderas, la coordinación entre los presupuestos de la UE y nacionales debe considerarse crucial para mejorar la gobernanza económica, la transparencia y la eficiencia del gasto público.
2.3. Ein ergebnisorientierter Haushalt
2.3. Un presupuesto orientado a los resultados
Es reicht jedoch nicht aus festzustellen, in welchen Bereichen Europa einen Mehrwert zu bieten hat. Investitionen in die richtige Politik sind nur sinnvoll, wenn sie die gewünschten Ergebnisse gewährleisten. Ausgabenprogramme müssen tatsächlich wirken, Investitionen sich in Aktionen niederschlagen, deren Erfolg an der tatsächlichen Wirkung und nicht am Umfang der eingesetzten Mittel gemessen wird. Es muss ein Gleichgewicht gefunden werden nicht nur zwischen der Berechenbarkeit und wichtigen Zielen wie Flexibilität, Konditionalität und Bindung von Zahlungen an Ergebnisse, sondern auch zwischen dem Streben nach Vereinfachung und den für eine korrekte Mittelverwaltung notwendigen Kontrollen. Auf jeden Fall müssen Anreize und Kontrollen eingeführt werden, die gewährleisten, dass die Mittel ihren wirklichen Zweck erfüllen.
No basta con identificar aquellos ámbitos en los que la dimensión de la UE puede aportar un plus. El gasto en las políticas correctas solo vale la pena si garantiza los resultados deseados. Los programas de gasto deben tener un impacto real, la inversión debe repercutir en la actividad y esta se mide en términos de impacto real más que de aportaciones realizadas. Hay que lograr el equilibrio correcto entre previsibilidad y los objetivos importantes de flexibilidad, condicionalidad y pago basado en los resultados, así como entre la simplificación y los controles que son necesarios para una buena gestión financiera. Con todo, deben existir incentivos y comprobaciones que velen por que el gasto cumpla su verdadero objetivo.
2.4. Gegenseitiger Nutzen durch Solidarität
2.4. Beneficios recíprocos mediante la solidaridad
Solidarität ist einer der Eckpfeiler der Europäischen Union, eines ihrer Grundprinzipien und eine Quelle der Kraft. Der EU-Haushalt ist nicht der einzige Ausdruck der europäischen Solidarität, er ist jedoch unverzichtbar für das europäische Konzept. Die Erweiterung hat mehr wirtschaftliche Vielfalt in die Union gebracht, und letztere hat ein politisches, soziales und wirtschaftliches Interesse daran, ihre am wenigsten entwickelten Gebiete bei ihrem Beitrag zu den gemeinsamen Zielen zu unterstützen, denn Stabilität kommt allen zugute. Außerdem erfordert es das Prinzip der Solidarität angesichts des Bestrebens der Europäischen Union, eine umfassende Strategie für künftiges Wachstum zu verwirklichen, dass den schwächsten und den von den Reformen besonders belasteten Bevölkerungsteilen besondere Aufmerksamkeit gewidmet wird. Die Vorteile der Solidarität kommen jedoch allen zugute, durch das Wachstumspotenzial des Binnenmarkts, durch die transnationale Wirkung der EU-Ausgaben auf nationaler oder regionaler Ebene und durch die Katalysatorwirkung der Chancen, die die EU dem Einzelnen wie den Unternehmen eröffnet. Das BIP in der EU25 dürfte 2009 dank der Kohäsionspolitik des Zeitraums 2002-2006 um 0,7 % höher ausgefallen sein. Das ist ein guter Ertrag für Ausgaben, die im gleichen Zeitraum weniger als 0,5 % des EU-BIP ausgemacht haben[3].
La solidaridad es una de las piedras fundacionales de la Unión Europea, un principio básico y fuente de fortaleza. El presupuesto de la UE no es el único modo de manifestar la solidaridad de la UE, pero es parte indispensable del planteamiento de la UE. La ampliación ha incrementado la diversidad económica de la Unión y esta tiene interés político, social y económico en ayudar a que las zonas menos desarrolladas de la Unión contribuyan a sus objetivos generales: los beneficios de la estabilidad aprovechan a todos. Además, a medida que la Unión Europea intenta aplicar una estrategia económica completa para el crecimiento futuro, la solidaridad exige prestar especial atención a los más vulnerables y a aquellos para los que la reforma supone una carga mayor. Pero todo el mundo disfruta de los beneficios de esta solidaridad mediante el potencial de crecimiento del mercado único, mediante los efectos transnacionales del gasto de la UE a nivel nacional o regional y mediante el círculo virtuoso de las personas y empresas que aprovechan las oportunidades abiertas por la UE en conjunto. Se calcula que el PIB conjunto de la UE-25 fue un 0,7 % mayor en 2009 de resultas de la política de cohesión del periodo de 2000 a 2006, lo que significa una rentabilidad del gasto que representa menos del 0,5 % del PIB de la UE durante ese mismo periodo[3].
Die gemeinsamen Ziele der EU verlangen oftmals nach einer Konzentration auf bestimmte geographische Gebiete. Der Schutz der EU-Außengrenzen gegen illegale Einwanderung obliegt naturgemäß den Mitgliedstaaten mit solchen Außengrenzen. In bestimmten Mitgliedstaaten vorhandene Infrastruktur kann der gesamten Union zugute kommen. Maßnahmen zum Umwelt- oder Klimaschutz können eng lokal begrenzt durchgeführt werden, aber breiten Nutzen entfalten. In vielen Fällen reichen die Investitionskapazitäten auf nationaler Ebene nicht aus, um eine Maßnahme anzugehen, aber ein durch Untätigkeit entstehender Verlust könnte Europa insgesamt treffen. Kosten dieser Art sollten aus dem EU-Haushalt mitgetragen werden. Das dient der Verwirklichung gemeinsamer Ziele.
Los objetivos colectivos de la UE hacen que a veces sean necesarias intervenciones concentradas geográficamente. La protección de las fronteras exteriores de la UE frente a la inmigración ilegal corresponde naturalmente a los Estados miembros que tienen fronteras exteriores. Las infraestructuras situadas en determinados Estados miembros aún pueden producir grandes beneficios para la Unión. Las medidas destinadas a fomentar la protección del medio ambiente o a hacer frente al cambio climático pueden ser muy locales, pero sus beneficios tienen un alcance mucho mayor. En estos casos, las inversiones disponibles a nivel nacional no llegan a menudo a lo necesario para desencadenar una acción, pero la falta de actuación puede suponer una auténtica pérdida para el conjunto de Europa. El presupuesto de la UE debe contribuir a estos costes para fomentar sus objetivos colectivos.
2.5. Reform der Haushaltsfinanzierung
2.5. Financiación reformada del presupuesto
Einen wichtigen Raum in dieser Überprüfung nimmt die Frage der „Eigenmittel“ ein. Seit Beginn der 1970er Jahre hat die EU Eigenmittel eingenommen, z.B. aus dem Gemeinsamen Zolltarif. Die Autonomie dieser Eigenmittel wurde schrittweise ausgehöhlt, und die Einnahmen der EU haben sich stückweise zu einem komplexen, undurchsichtigen Geflecht von Beiträgen aus nationalen Haushalten, Berichtigungen und Rabatten entwickelt. Der Zusammenhang zwischen den ursprünglichen Eigenmitteln und den gemeinsamen EU-Politiken löste sich auf, wodurch das System an Transparenz verlor und die Zweifel an einer gerechten Lastenverteilung zunahmen. Eine unvoreingenommene Neubewertung ist unabdingbar, damit die Haushaltsfinanzierung wieder mit den Grundsätzen der Autonomie, Transparenz und Fairness in Einklang gebracht wird.
El aspecto de los «recursos propios» es una parte importante de la revisión del presupuesto. Desde el comienzo de la década de 1970, la UE recogió fondos propios derivados de políticas comunes como los derechos del arancel aduanero común. La autonomía de estos recursos propios se ha visto socavada gradualmente y el sistema actual de financiación de la UE ha evolucionado poco a poco hasta llegar a ser una mezcolanza confusa y opaca de contribuciones de los presupuestos nacionales, correcciones y recortes. Se ha perdido la conexión entre los recursos propios originales y las políticas comunes de la UE, lo que ha hecho que el sistema sea menos transparente y que aumenten las dudas sobre la equidad. Es esencial un nuevo enfoque para reajustar la financiación de la UE a los principios de autonomía, transparencia y equidad.
3. Ein haushalt für die Zukunft
3. UN PRESUPUESTO PARA EL FUTURO
Die EU hat sich auf ein weitreichendes Reformprogramm festgelegt, um das Potenzial der europäischen Wirtschaft freizusetzen, neue Wachstumsquellen zu erschließen und neue Arbeitsplätze zu schaffen: die Strategie Europa 2020.
La UE se halla comprometida en este momento con un programa fundamental de reforma económica para desbloquear el potencial de la economía europea de encontrar nuevas fuentes de crecimiento y crear nuevos empleos: la Estrategia Europa 2020.
Grundtenor der Strategie Europa 2020 ist die Verwirklichung intelligenten, nachhaltigen und integrativen Wachstums, wie folgende fünf Ziele deutlich machen:
Europa 2020 persigue un crecimiento inteligente, sostenible e integrador, ejemplificado en los cinco objetivos siguientes:
- Erhöhung der Beschäftigungsquote der 20-64-jährigen auf mindestens 75 %,
- Incrementar la tasa de empleo de la población de 20 a 64 años de edad como mínimo al 75 %;
- FuE-Investitionen in Höhe von mindestens 3 % des BIP,
- Invertir el 3 % del PIB en I+D;
- Verringerung der Treibhausgasemissionen um mindestens 20 % gegenüber dem Niveau von 1990, unter günstigen Umständen um 30 %, Erhöhung des Anteils erneuerbarer Energiequellen am Energieverbrauch auf 20 %, und Steigerung der Energieeffizienz um 20 %,
- Reducir las emisiones de gas de efecto invernadero un 20 % por lo menos en comparación con los niveles de 1990, y el 30 % si se dan las condiciones; incrementar al 20 % la proporción de las fuentes de energías renovables en el consumo final y mejorar la eficiencia energética un 20 %;
- Verringerung der Schulabbrecherquote auf 10 % und Erhöhung des Anteils der 30-34-jährigen mit Hochschulabschluss auf mindestens 40 % bis 2020,
- Reducir el índice del abandono escolar prematuro al 10 % e incrementar el porcentaje de la población de 30 a 34 años de edad que haya finalizado la educación superior al menos a un 40 % en 2020;
- Senkung der Zahl der armutsgefährdeten Personen um mindestens 20 Millionen.
- Sacar de la pobreza al menos a 20 millones de personas.
Wenn diese Ziele erreicht werden, könnten sie nach Schätzungen der Kommission zusammengenommen bis 2020 eine Zunahme des EU-BIP um zusätzliche 4 % und 5,6 Millionen neue Arbeitsplätze bewirken. [4]
En su conjunto, la Comisión estima que, cuando se alcancen estos objetivos, el resultado puede ser un aumento del 4 % del PIB de la UE y 5,6 millones de nuevos empleos en 2020[4].
Diese Aufgabe betrifft zahlreiche Politikbereiche. Sie verlangt nach einem partnerschaftlichen Vorgehen von EU, Mitgliedstaaten und Regionen und einer genauen Zielausrichtung der betreffenden Maßnahmen, damit unsere Anstrengungen sich dort konzentrieren, wo sie am effektivsten wirken. Besondere Aufmerksamkeit sollte der Frage gewidmet werden, ob eine Maßnahme mit frühzeitigen Wachstumsimpulsen verbunden ist. Der EU-Haushalt kann und muss bei der Verwirklichung dieser Strategie eine Schlüsselrolle einnehmen; sie sollte zur Richtschnur werden für eine neue Generation von Ausgabenprogrammen.
Esta tarea abarca un amplio abanico de políticas. Exige una colaboración a nivel de la UE, de los países y de las regiones y además requiere orientar los esfuerzos cuidadosamente para garantizar que se centran allí donde pueden ser más eficaces. También hay que prestar especial atención a los ámbitos en los que las medidas pueden repercutir antes en el crecimiento. El presupuesto de la UE puede y debe desempeñar un cometido fundamental en la ejecución de esta estrategia y debe ser un referente para una nueva generación de programas de gasto. .
Mit ausschlaggebend für die Abfassung der Strategie Europa 2020 war die Notwendigkeit einer Gesamtvision für die Wirtschaft und die Gesellschaft der EU, bei der sich die Ziele gegenseitig konsolidieren und Maßnahmen gleichzeitig mehreren Zielen dienen können. Eine Zusammenführung sämtlicher Fonds zu einem Instrument ist dafür nicht erforderlich, wohl aber ein hohes Maß an Koordinierung. Europa 2020 braucht integrierte Lösungen, für deren Verwirklichung wiederum integrierte Instrumente erforderlich sind. Die nachstehend beschriebenen Maßnahmen sollten daher als Paket betrachtet werden; sie sind eng miteinander verwoben und sollen gemeinsam auf ein intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum hinwirken.
Una parte de la fuerza motriz de Europa 2020 es la necesidad de tener una visión global de la economía y la sociedad de la UE, cuyos objetivos se refuercen mutuamente y cuyas medidas puedan abarcar diferentes objetivos de inmediato. Esto no necesita un fondo único sino un alto grado de coordinación. Europa 2020 necesita soluciones integradas de tal modo que los instrumentos para alcanzarlas también deben estar integrados. Por lo tanto, las acciones expuestas a continuación deben considerarse como un paquete de medidas relacionadas estrechamente y que actúen en colaboración para garantizar un crecimiento inteligente, sostenible e integrador.
3.1. Intelligentes Wachstum
3.1. Crecimiento inteligente
Im Zentrum der Strategie Europa 2020 steht die Unterstützung der Entwicklung der europäischen Wirtschaft hin zu einer innovativeren, wissensbasierten Wirtschaft. Die Wettbewerbsfähigkeit und die Arbeitsplätze von morgen hängen größtenteils von den nationalen Anstrengungen zur Belebung von Forschung und Innovation, zum Ausbau des Bildungswesens und zur Beseitigung von Hindernissen für unternehmerische Initiative ab. Seine Größe verleiht Europa jedoch einen immensen Vorteil, den es voll und ganz in die Waagschale werfen sollte: indem es das Potenzial seines Binnenmarkts nutzt und die im EU-Haushalt vorhandenen Mittel dazu verwendet, die Rolle des öffentlichen Sektors als Wachstumskatalysator zu stärken.
La necesidad de apoyar la transformación de la economía europea en una economía basada en el conocimiento y la innovación es el eje de la Estrategia 2020. Gran parte del trabajo necesario para impulsar la competitividad futura y crear los empleos de mañana se centra en los esfuerzos nacionales por estimular la investigación e innovación, mejorar la educación y eliminar los obstáculos al espíritu empresarial. Ahora bien, Europa cuenta con un poderoso activo en sí misma que debe aprovecharse al máximo: explotar el potencial del mercado único y utilizar los fondos del presupuesto de la UE para aportar un valor añadido al modo en que el sector público galvaniza los motores del crecimiento.
Forschung, Innovation und Bildung
Investigación, innovación y educación
Forschung und Innovation sind die nachhaltigsten Triebfedern für Wirtschafts- und Produktivitätswachstum. Die aktuellen EU-Programme zur Förderung von Forschung und Innovation bieten einen hohen gesellschaftlichen Ertrag und einen eindeutigen europäischen Mehrwert, da sie gewährleisten, dass in Bereichen wie der Grundlagenforschung eine kritische Masse erreicht wird. Die EU-Ausgaben für Forschung und Innovation haben sich während des vergangenen mehrjährigen Finanzrahmens verdoppelt und werden 2013 rund 7 % des Unionshaushalts ausmachen.[5] Mit dem Europäischen Forschungsrat und dem Europäischen Technologieinstitut hat die EU ein neues, innovatives Konzept zur europäischen Exzellenzförderung und zu jener Verschmelzung von Bildung, Forschung und Unternehmen verwirklicht, die für die Umwandlung von Kreativität in Wachstum als so entscheidend gilt. Künftig müssen sich die Ausgaben für Forschung und Innovation noch stärker auf Wachstum und Arbeitsplätze auswirken und einen noch höheren sozialen und umweltpolitischen Ertrag bringen.
La investigación y la innovación son los motores más sostenibles del crecimiento económico y de la productividad. Los actuales programas de investigación e innovación ofrecen un elevado rendimiento para la sociedad y un evidente valor añadido europeo que aporta una masa crítica en ámbitos como la investigación básica. El gasto de la UE en investigación e innovación se ha duplicado en el último Marco Financiero Plurianual y en 2013 representará en torno al 7 % del presupuesto de la Unión[5]. Junto con el Consejo Europeo de Investigación y el Instituto Europeo de Tecnología, la UE ha implantado un enfoque nuevo y original para fomentar la excelencia a escala europea y crear los lazos entre educación, investigación y empresa, tan necesarios para que la creatividad desemboque en crecimiento. El gasto futuro en investigación e innovación debe tener una repercusión aún mayor en términos de crecimiento y creación de empleo y de importancia de su rentabilidad social y medioambiental.
Zur Verwirklichung der einschlägigen Ziele von Europa 2020 hat die Kommission eine Innovationsunion vorgeschlagen. Auch in Zeiten knapper Mittel müssen die EU und die Mitgliedstaaten weiter in FuE und Innovation investieren. Sie müssen ferner dafür sorgen, dass die verbleibenden Hindernisse für Unternehmen, die ihre Innovationen zur Marktreife führen wollen, beseitigt werden. Das heißt: besserer Zugang zu Finanzierungsmöglichkeiten, erschwingliche Rechte am geistigen Eigentum, schnellere Normierung zur Gewährleistung der Kompatibilität und strategischer Einsatz unserer Mittel für öffentliche Aufträge. Damit einhergehen sollten Reformen, die eine stärkere Wertschöpfung garantieren, die Fragmentierung beseitigen und die Hebelwirkung öffentlicher Mittel optimieren.
Para alcanzar los objetivos de Europa 2020 en este ámbito, la Comisión ha propuesto una Unión por la innovación. En tiempos de limitaciones presupuestarias, la UE y los Estados miembros deben seguir invirtiendo en I+D y en innovación. También deben velar por la eliminación de los obstáculos todavía existentes que impiden que los empresarios aporten ideas sobre el funcionamiento del mercado: mejor acceso a la financiación, DPI asequibles, establecimiento más rápido de estándares interoperables y uso estratégico de nuestros presupuestos para contratos públicos. Esto debería ir acompañado de reformas destinadas a obtener una mayor rentabilidad, remediar la fragmentación y aprovechar al máximo los efectos de palanca.
- Konzentration auf Innovation. Finanzmittel für Forschung und Innovation müssen künftig unmittelbar zur Verwirklichung der Ziele von Europa 2020 beitragen, insbesondere zur Innovationsunion.[6] Grundlage sollten die Arbeiten im Rahmen des Programms für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation sein und der Schwerpunkt sollte auf innovativen Projekten mit deutlichem wirtschaftlichem Potenzial auch unter Einbeziehung von KMU liegen, um die industrielle Grundstruktur Europas zu konsolidieren und auszubauen. Der Erfolg der Fazilität für Finanzierungen auf Risikoteilungsbasis hat gezeigt, dass innovative Förderkonzepte private Investitionen auslösen können. Dieses Instrument hat es vermocht, mit EU-Haushaltsmitteln in Höhe von 1 Mrd. EUR EU-weit zusätzliche FuE-Drittmittel von 16,2 Mrd. EUR aufzubringen. Die Europäischen Technologie-Plattformen haben die Industrie dabei unterstützt, die Prioritäten für das Rahmenprogramm festzulegen. Durch die Gründung öffentlich-privater Partnerschaften konnten die Industrie aktiv beteiligt und gemeinsame Investitionen in industrielle Forschungsprogramme wie die Gemeinsamen Technologieinitiativen ermöglicht werden, an denen deutlich wird, wie dank innovativer Kooperationsformen ein relativ geringer Beitrag aus dem EU-Haushalt große europaweite unternehmerische Projekte anschieben kann. Sämtliche Instrumente sollten im Rahmen einer gemeinsamen Strategie für diesen Zweck zusammenwirken.
- Centrarse en la innovación . La financiación futura de la investigación e innovación debe contribuir directamente a los objetivos de Europa 2020, en particular a la Unión por la innovación[6]. Debe basarse en la labor del Programa para la Innovación y la Competitividad y apoyar los proyectos innovadores que tengan un claro potencial comercial, especialmente los que impliquen a PYME, para contribuir a apuntalar y ampliar la base industrial de Europa. El éxito del Instrumento de Financiación del Riesgo Compartido (IFRC) ha demostrado que los planteamientos novedosos de apoyo pueden tener éxito a la hora de obtener financiación privada. El IFRC ha utilizado 1 000 millones EUR del presupuesto de la UE para aportar 16 200 millones EUR adicionales en apoyo de la I+D en toda la UE. Las Plataformas tecnológicas europeas han sido útiles para ayudar a definir las prioridades pertinentes para la industria de cara al Programa Marco. Se han creado asociaciones público-privadas para conseguir que la industria participe activamente y coinvierta en programas de investigación impulsados por el sector industrial tales como las iniciativas tecnológicas conjuntas que han mostrado cómo una colaboración imaginativa puede utilizar una contribución presupuestaria relativamente pequeña de la UE para galvanizar un esfuerzo industrial europeo de primer orden. Todo este abanico de instrumentos debería intervenir conjuntamente con este fin dentro de un marco estratégico común.
- Bewältigung großer gesellschaftlicher Herausforderungen. Europa sieht sich ungeahnten gesellschaftlichen Herausforderungen gegenüber, die nur mittels großer wissenschaftlicher und technologischer Errungenschaften bewältigt werden können. Der Vorrang sollte den wesentlichen Zielen der EU und insbesondere der Strategie Europa 2020 eingeräumt werden. Die EU könnte beispielsweise dazu beitragen, den jahrzehntelangen Rückstand in der Energieforschung aufzuholen, durch den Europa heute bei der Entwicklung einheimischer Energiequellen und beim Emissionsabbau hinterherhinkt. Durch Europäische Innovationspartnerschaften sollen Sachverstand und Ressourcen gebündelt werden, um Forschung, Entwicklung und die Heranführung von Innovationen an den Markt zu beschleunigen und die Wettbewerbsfähigkeit der EU-Wirtschaft zu verbessern.
- Abordar los grandes cambios de la sociedad . Europa se enfrenta a una gama nunca vista de retos sociales que solo se pueden abordar mediante grandes avances científicos y tecnológicos. Habría que dar prioridad a los objetivos fundamentales de la UE y, en particular, a Europa 2020. Por ejemplo, la UE debería contribuir a remediar décadas de carencias en la investigación energética, que han provocado que Europa esté atrasada en términos de desarrollo del suministro de energía interna y de hacer frente al reto de la reducción de emisiones. Se lanzarán Cooperaciones de Innovación Europea para acelerar la investigación, el desarrollo y la introducción en el mercado de innovaciones para poner en común la experiencia y los recursos e impulsar la competitividad de la industria europea.
- Verwirklichung des Europäischen Forschungsraums. Mehr denn je ist es notwendig, Forschung und Innovation auf europäischer Ebene effizienter zu machen. Dazu bedarf es eines einheitlichen Europäischen Forschungsraums, in dem alle – öffentlichen wie privaten – Akteure frei agieren, Allianzen schließen und die für Wettbewerb und Zusammenarbeit in einer weltweiten Dimension erforderliche kritische Masse schaffen können. Eine bessere Koordinierung auf regionaler, nationaler und europäischer Ebene kann mehr dazu beitragen, Überschneidungen vorzubeugen und bewährte Praktiken zu fördern. Eine intensivere gemeinsame Planung könnte Synergien freisetzen und gewährleisten, dass sich die Fördermittel der unterschiedlichen Träger gegenseitig ergänzen. In diesem Zusammenhang müssen natürlich auch die Mobilitätsschranken für Forscher thematisiert werden.
- Hacer del Espacio Europeo de Investigación una realidad . Es más crucial que nunca incrementar al máximo la eficiencia del sistema europeo de investigación e innovación creando un Espacio Europeo de Investigación verdaderamente unificado en el que todos los actores, tanto públicos como privados, puedan operar libremente, establecer alianzas y alcanzar una masa crítica para poder competir y cooperar a escala mundial. Una mejor coordinación a escala regional, nacional y de la UE puede contribuir a evitar solapamientos y fomentar las mejores prácticas y una programación conjunta reforzada garantizaría las sinergias y la complementariedad de los distintos niveles de financiación. Para ello es necesario enfrentarse a los obstáculos a la movilidad de los investigadores.
- Verbreiterung der Forschungsbasis. Die EU muss Spitzenforschung fördern, sollte aber auch zu einer Verbreiterung der Forschungs- und Innovationsbasis beitragen und bei der Verbesserung der Forschungsinfrastruktur in der EU Hilfe leisten. Die Strukturfonds sollten für die Entwicklung der nächsten Generation der Forschungsinfrastruktur auf der Grundlage regionaler Spezialisierung genutzt werden.
- Expandir la base de la investigación de la UE . Si bien el apoyo de la UE debe fomentar la excelencia, también debe contribuir a ampliar la base de la investigación e innovación ayudando a mejorar la calidad de la infraestructura de investigación en toda la UE. Los Fondos Estructurales deben aprovecharse al máximo para desarrollar la próxima generación de infraestructuras de investigación, basada en la especialización regional.
- Vereinfachung durch Effizienz. Wissenschaft und Wirtschaft haben ein Übermaß an Bürokratie bemängelt und die Kommission aufgefordert, ein besseres Verhältnis zwischen Vertrauen und Kontrolle sowie zwischen Risikofreudigkeit und Risikovermeidung zu finden. Trotz einiger Vereinfachungen im Zuge der laufenden Programme besteht weiterer Handlungsbedarf. Maßnahmen mit großem Vereinfachungspotenzial wären die allgemeine Anerkennung der Buchführungspraxis der Teilnehmer auch in Bezug auf Standardkosten, ein einheitlicher Regelkatalog für alle Teilnehmer und für sämtliche Interventionen sowie weniger unterschiedliche Erstattungssätze und Methoden zur Berechnung indirekter Kosten.
- Incrementar la eficiencia de los resultados gracias a la simplificación . La comunidad científica y empresarial se ha quejado de la excesiva carga administrativa y ha solicitado a la Comisión que encuentre un mejor equilibrio entre confianza y control y entre asumir y evitar riesgos. A pesar del progreso en materia de simplificación logrado con los programas existentes, aún queda por hacer. Las medidas con mayor poder de simplificación son la aceptación general de las prácticas contables de los participantes, incluidos los costes medios, un conjunto único de normas para todos los participantes que abarque todas las medidas de intervención y una reducción del número de los distintos porcentajes de reembolso y métodos de cálculo de los costes indirectos.
- Modernisierung der Bildungssysteme auf allen Ebenen. Exzellenz muss noch nachdrücklicher zum Leitmotiv der Bildung werden. Wir brauchen mehr Weltklasseuniversitäten, müssen das Qualifikationsniveau anheben und sollten für Spitzenkräfte aus dem Ausland attraktiver werden. Die bestehenden Programme im Bereich der Bildung und Ausbildung müssen in koordinierter Weise überprüft werden, um im Rahmen der Leitinitiative „Jugend in Bewegung“ ein integriertes Konzept zu entwickeln. Zwar liegen die meisten Zuständigkeiten für die Bildungs- und die Beschäftigungspolitik in den Händen der Mitgliedstaaten, aber der Union kommt eine besondere Verantwortung für die Förderung der Mobilität und die Beseitigung von Hindernissen für grenzüberschreitende Aktivitäten zu. Die bestehenden Mobilitätsprogramme im Bildungswesen haben nicht nur Qualifikation, Wissen und Bildung der Teilnehmer verbessert, sondern auch den Wettbewerb zwischen Hochschulen und Bildungssystemen belebt. Die Nachfrage übertrifft das Angebot momentan bei weitem, da höchstens 5 % aller Hochschüler am Erasmus-Programm teilnehmen können. Solche Programme könnten ausgeweitet werden, wobei die Ressourcenzuteilung deutlicher an die tatsächliche Wahrnehmung der angebotenen Mobilitätschancen geknüpft werden sollte.
- Modernizar los sistemas docentes a todos los niveles . La excelencia debe ser aún más el principio rector en materia de educación. Necesitamos tener más universidades de proyección mundial, incrementar los niveles de las cualificaciones y atraer a los mayores talentos del extranjero. Debería realizarse una revisión coordinada de los programas de educación y formación existentes para desarrollar un planteamiento integrado en el contexto de la iniciativa emblemática: «Juventud en movimiento». Los Estados miembros tienen la mayor parte de las competencias en materia de educación y política de empleo pero la Unión tiene la especial responsabilidad de fomentar la movilidad y suprimir los obstáculos en toda Europa. Los programas de movilidad educativa existentes no solo han mejorado las cualificaciones, conocimientos y educación de los beneficiarios sino que también estimulan la competencia entre universidades y sistemas educativos. Hoy en día, la demanda supera con creces a la oferta, ya que Erasmus, a nivel universitario, se limita a cerca de un 5 % de estudiantes. Estos programas podrían ampliarse y la asignación de recursos podría estar vinculada más claramente al grado en que se utilizan realmente las posibilidades de movilidad.
Infrastrukturen der Zukunft
Infraestructuras del futuro
Grenzübergreifende Infrastrukturen machen mit am besten deutlich, wo die EU Lücken schließen und einen Mehrwert schaffen kann. Verkehrs-, Kommunikations- und Energienetze bringen einen hohen gesamtgesellschaftlichen Nutzen mit sich. Marktversagen kann jedoch dazu führen, dass Vorhaben mit einem hohen Mehrwert für die EU keine ausreichenden Investitionen aus der Privatwirtschaft anziehen. Das verursacht Kosten für die EU im Hinblick auf Wettbewerbsfähigkeit, Solidarität und das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts. Eine gezielte finanzielle Unterstützung auf EU-Ebene kann zur Inangriffnahme solcher wichtiger Vorhaben beitragen, die oftmals ein großes langfristiges Ertragspotenzial in sich bergen.
Las infraestructuras transfronterizas son uno de los mejores ejemplos de casos en los que la UE puede colmar vacíos y producir resultados más rentables. Las redes de transporte, comunicaciones y energía producen enormes beneficios para el conjunto de la sociedad. No obstante, las deficiencias de mercado pueden hacer que proyectos con un alto valor añadido de la UE fracasen a la hora de captar la inversión necesaria de empresas privadas. Esto produce un coste para la UE en términos de competitividad, solidaridad y eficacia del funcionamiento del mercado único. La focalización del apoyo financiero a escala de la UE puede contribuir al despegue de estos importantes proyectos que a menudo presentan un gran potencial comercial a largo plazo.
Länder wie die USA und China bringen derzeit gigantische, ehrgeizige Infrastrukturinvestitionen auf den Weg. Vor diesem Hintergrund muss Europa seine Wettbewerbsfähigkeit verbessern, denn es hat ein besonders ausgeprägtes strategisches Interesse an einer funktionierenden Infrastruktur, um die Grundlagen für ein langfristiges Wirtschaftswachstum zu legen. Die EU muss die richtige Politik anbieten, um Anreize für den erforderlichen Modernisierungsschub zu schaffen, und das Niveau der bestehenden Infrastruktur erhalten. Dazu gehören glaubwürdige langfristige politische Rahmenbedingungen, die die Investoren davon überzeugen, dass sich der erforderliche langfristige hohe Kapitalaufwand lohnt. Es bedarf eines Regulierungsrahmens, der solche Investitionen unterstützt, und wohldosierter, gezielter finanzieller Unterstützung durch geeignete Finanzierungsinstrumente, um Projekte auf den Weg zu bringen. Ein europäisches Kernverkehrsnetz, das den Güter- und den Personenverkehr auf nachhaltigere Verkehrsträger umlenken würde, Hochgeschwindigkeits-Breitbandnetze in allen Teilen der EU und ein Energienetz, das einen echten Binnenmarktcharakter aufweist und zur Erschließung neuer Energiequellen und Nutzung neuer, intelligenter Technologien in der Lage ist, wären das Ergebnis.
Países como Estados Unidos y China están poniendo en marcha iniciativas importantes y ambiciosas, impulsoras de la inversión en infraestructuras. Mantener la competitividad significa que Europa tiene un interés estratégico particularmente fuerte en la eficacia de las infraestructuras para sentar las bases de un crecimiento económico a largo plazo. La UE debe ofrecer la combinación de políticas adecuada para estimular la modernización necesaria y mantener los niveles de las infraestructuras existentes. Esto supone un marco político creíble a largo plazo que convenza a los inversores de liberar la enorme financiación de capital a largo plazo que se necesita. Para ello es preciso un marco reglamentario de apoyo y una asistencia financiera dirigida cuidadosamente mediante unos vehículos financieros apropiados que contribuyan al despegue de los proyectos. El resultado sería una red básica europea de transporte que oriente los flujos de pasajeros y mercancías hacia modos de transporte más sostenibles; una banda ancha de alta velocidad disponible en toda la UE; y una red energética capaz de cumplir la promesa del mercado interior, acceder a nuevas fuentes de energía y explotar nuevas tecnologías inteligentes.
Diese Unterstützung muss auf die wichtigsten Vorhaben zugeschnitten werden – Beseitigung von Engpässen strategischer transnationaler Achsen, Unterstützung ihres Ausbaus und Schaffung grenzüberschreitender intermodaler Verbindungen. Für die Projektauswahl sollten strenge Qualitätsmaßstäbe gelten: Nachweis der erforderlichen Managementkapazitäten, vernünftig terminierter Projektbeginn und Erfüllung von Nachhaltigkeitskriterien. Während einige Infrastrukturvorhaben wie der Schienenverkehr oder die Vernetzung dünn besiedelter Gebiete voraussichtlich immer auf öffentliche Mittel angewiesen sein werden, könnte die Attraktivität von Projekten für privates Kapital in anderen Breichen durchaus auch als ein wichtiges Kriterium fungieren. Für die richtige Prioritätensetzung und Anschubfinanzierung bedarf es eines gemeinsamen Konzepts für den EU-Haushalt, die nationalen Haushalte, die Europäische Investitionsbank und private Geldgeber. Ferner müssen auf EU-Ebene geeignete Rahmenbedingungen herrschen, damit private und öffentliche Ressourcen gebündelt werden können. Darüber hinaus sollten Möglichkeiten geprüft werden, wie Projekte gefördert werden können, die über die EU-Außengrenzen hinausreichen und sowohl unseren Nachbarn als auch uns selbst Vorteile bringen.
Este apoyo debe centrarse en las prioridades clave – suprimiendo los cuellos de botella de los ejes estratégicos transeuropeos, alentando su expansión y construyendo conexiones transfronterizas e intermodales. También se necesitan criterios estrictos para seleccionar los mejores proyectos: aquellos que puedan probar que disponen de la capacidad de gestión necesaria y pueden empezar en un plazo de tiempo razonable, y que cumplan los parámetros de sostenibilidad. Si bien para ciertas infraestructuras como el trasporte por ferrocarril o el suministro de redes a comunidades con poca densidad de población siempre será necesaria la inversión pública, en otros ámbitos la capacidad de los proyectos para atraer financiación privada también puede constituir un criterio importante. Se necesitará un enfoque común entre los presupuestos nacionales y el de la UE, el Banco Europeo de Inversiones y las fuentes de financiación privada para determinar las prioridades de las inversiones y aportar el catalizador adecuado para la acción. Para ello es preciso un marco reglamentario adecuado a nivel de la UE que ponga en común los recursos de fuentes privadas y públicas. También habría que tener en cuenta el modo en que el apoyo puede abarcar proyectos que sobrepasen las fronteras de la UE, en beneficio recíproco de nuestros vecinos y de la UE.
3.2. Nachhaltiges Wachstum
3.2. Crecimiento sostenible
Einbindung der Energie- und der Klimapolitik in eine ressourceneffiziente Wirtschaft
Integración de las políticas energética y climática en una economía eficiente en cuanto a los recursos
Bewältigung der Ressourceneffizienz, des Klimawandels, Versorgungssicherheit und Energieeffizienz gehören zu den Kernzielen der Strategie Europa 2020. Dafür muss nicht nur die Wirtschaft auf die vereinbarten Ziele ausgerichtet werden, sondern auch die Investitionstätigkeit in jene umweltfreundlicheren Technologien und Dienstleistungen gelenkt werden, denen mit das größte Potenzial für künftige Exporte und Arbeitsplätze beigemessen wird und wo bereits jetzt 3,5 Millionen Europäer tätig sind[7]. Dazu müssen sämtliche der EU zur Verfügung stehenden Instrumente, einschließlich innovativer Finanzierungsinstrumente und –quellen, entsprechend ausgestattet werden.
Uno de los objetivos primordiales de la Estrategia Europa 2020 estriba en responder al reto de la eficiencia de los recursos y el cambio climático y mejorar la eficiencia y la seguridad energéticas. Esto no solo significa encauzar la economía hacia el logro de los objetivos acordados sino también impulsar la inversión en las tecnologías y servicios más ecológicos que cuentan con uno de los mayores potenciales en términos de exportaciones y creación de empleo en el futuro, puesto que es un sector que ya da trabajo a 3,5 millones de europeos[7]. Para lograr este ambicioso objetivo, hay que movilizar todos los instrumentos que tiene la UE, incluidos los instrumentos financieros y las fuentes de financiación innovadores.
Eine Möglichkeit wäre die Umgestaltung des EU-Haushalts mit der Schaffung großer zweckgebundener Fonds, um Investitionen in diese Bereiche zu lenken. Das Europäische Konjunkturprogramm hat gezeigt, wie wichtige, strategische Energievorhaben identifiziert und unterstützt und die durch die Kreditklemme verursachten Projektrisiken beherrscht werden können. Die langfristige Energiepolitik der EU hat dadurch an Glaubwürdigkeit gewonnen, und die Investoren sind jetzt eher gewillt, Kapital für Projekte mit langen Vorlaufzeiten bereitzustellen. Dieser Ansatz könnte im Rahmen verschiedener Programme weitergeführt werden. Allerdings wäre die Einbeziehung dieser Prioritäten in verschiedene bestehende Programme möglicherweise ein wirkungsvollerer Ansatz, wobei klar ist, dass eine Maßnahme gleichzeitig unterschiedliche Ziele verfolgen kann und soll. Der politische Primat der Klima- und Energieziele legt bereits eine Neuausrichtung der Prioritäten innerhalb von Politikfeldern, wie Forschung, Kohäsion, Landwirtschaft und ländliche Entwicklung nahe – mit klaren politischen Richtungsentscheidungen, ohne erneut allzu enge Vorgaben zu machen. Dazu sollte bereichsübergreifend die Verpflichtung eingeführt werden, die Programme zu identifizieren, mit denen die betreffenden politischen Ziele gefördert wurden. Damit wäre die EU in der Lage, eindeutig anzugeben, welche Ressourcen unabhängig von den eingesetzten Instrumenten für bestimmte politische Prioritäten wie die Bewältigung des Klimawandels oder die Unterstützung der Energiesicherheit eingesetzt wurden.
Una opción consistiría en remodelar el presupuesto de la UE para crear grandes fondos específicos dedicados a ofrecer inversión en estos ámbitos. El Plan Europeo de Recuperación Económica demostró que era posible identificar y apoyar proyectos estratégicos en el ámbito de la energía y hacer frente al peligro de que la contracción del crédito paralizase estos proyectos. Además, contribuyó a dar credibilidad a las políticas de gran alcance de la UE en el campo de la energía y a aumentar la voluntad de los inversores de liberar capital para proyectos a largo plazo. Este planteamiento puede aplicarse como opción basada en programas específicos. No obstante, la incorporación de estas prioridades en diferentes programas puede que sea un planteamiento más eficaz, reconociendo que una misma acción puede y debe perseguir diferentes objetivos al mismo tiempo. La primacía de objetivos políticos como el cambio climático y la energía apunta ya a un cambio de prioridades en ámbitos políticos como la investigación, la cohesión, la agricultura y el desarrollo rural, con un evidente sentido político contrarrestado por la necesidad de evitar nuevas rigideces. Esto podría ir acompañado de una obligación horizontal y clara de identificar en qué han contribuido los programas a estas políticas. El resultado sería que la UE debería poder establecer claramente qué recursos contribuyen a políticas tales como la lucha contra el cambio climático y la contribución a la seguridad energética, independientemente de los instrumentos empleados para aplicar estas políticas.
Die Gemeinsame Agrarpolitik
La Política Agrícola Común
Eine nachhaltige europäische Wirtschaft braucht einen blühenden Landwirtschaftssektor, der seinen Beitrag zu mannigfaltigen EU-Zielen leisten kann: Kohäsion, Klimapolitik, Umweltschutz und Artenvielfalt, Gesundheit und Wettbewerbsfähigkeit sowie Sicherheit der Lebensmittelversorgung. Durch eine Reihe von Reformen der Gemeinsamen Agrarpolitik wurde die Unterstützung für die Landwirte zunehmend an diese Ziele gekoppelt und der Anteil der GAP am Gesamthaushalt wurde in den letzten Jahren kontinuierlich zurückgefahren. Bei Fortsetzung der aktuellen Schrumpfungsrate würde die Landwirtschaft immer noch eine erhebliche Investition öffentlicher Mittel darstellen, die größtenteils von der EU anstatt von nationalen Haushalten getragen wird.
Una economía sostenible de la UE necesita un sector agrícola pujante que contribuya a un amplio abanico de objetivos de la UE, entre ellos la cohesión, la lucha contra el cambio climático, la protección del medio ambiente y la biodiversidad, la salud y la competitividad, así como la seguridad alimentaria. De resultas de una serie de reformas de la política agrícola común, el apoyo a los productores agrarios se ha vinculado cada vez más a la consecución de estos objetivos y el porcentaje de la PAC en el presupuesto total ha descendido regularmente en los últimos años. Si continua esta tendencia, la agricultura seguirá representando una importante inversión pública, que recaerá sobre las espaldas de la UE más que en las de los presupuestos nacionales.
Durch sukzessive Reformen wurde die EU-Landwirtschaft näher an den Markt herangeführt. Die Versorgungssicherheit und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen haben sich verbessert, die Landbevölkerung ist stabilisiert. Das Einkommen aus landwirtschaftlicher Tätigkeit stammt zu einem Drittel aus dem EU-Haushalt. Die EU-Landwirtschaft ist weiterhin ein großer Anbieter hochwertiger Lebensmittel, während der Bedarf einer rasch wachsenden Weltbevölkerung weiterhin zunimmt. Die Agro-Industrie trägt wesentlich zur Dynamik der EU-Wirtschaft bei.
La sucesión de reformas ha acercado la agricultura de la UE al mercado y contribuido a la seguridad alimentaria, a la mejor gestión de los recursos naturales y a la estabilidad de las comunidades rurales. Más de un tercio de las rentas agrícolas depende de los pagos del presupuesto de la UE. El sector agrario de la UE sigue siendo un proveedor principal de productos alimentarios de gran calidad en un momento en que siguen aumentando las necesidades de una población mundial en rápido crecimiento. Las agroindustrias son una importante fuente de dinamismo de la economía de la UE.
In einigen Punkten besteht jedoch offensichtlicher Handlungsbedarf. Die Direktzahlungen beruhen auf Referenzwerten, die inzwischen mehr als ein Jahrzehnt alt sind, und schwanken erheblich von einem Mitgliedstaat zum anderen. Solche Schwankungen können zwar in einem gewissen Umfang gerechtfertigt sein, aber vieles spricht für eine allmähliche Angleichung der Direktzahlungen. Durch eine Abkehr von historischen Referenzwerten würde auch vermieden, dass Abhängigkeit zur Gewohnheit wird und Anreize zu einer ergebnisorientierten Ausrichtung zurückgehalten werden. Thematisiert werden dürften auch der Druck auf Einkommen und Produktionskosten der Landwirte und die Ausrichtung und Prioritätensetzung in den beiden Säulen der GAP.
Sin embargo, también hay problemas concretos que resolver. La asignación de pagos directos se basa en valores de referencia que tienen ya más de una década de antigüedad y los niveles de los pagos directos a los productores agrarios cambian considerablemente de un Estado miembro a otro. Si bien puede justificarse una cierta variación, hay razones sólidas para aproximar progresivamente los niveles de los pagos. El hecho de apartarse de los valores históricos evitaría también una cultura de dependencia que puede frenar el uso de incentivos para velar por la consecución de los resultados. Esto plantearía también problemas de presión sobre la renta de los productores agrarios y sobre los costes de producción, así como la cuestión de la definición de los objetivos y prioridades de los dos pilares de la PAC.
Der Europäische Rat hat im Juni betont, dass ein nachhaltiger, produktiver und wettbewerbsfähiger Landwirtschaftssektor angesichts des Wachstums- und Beschäftigungspotenzials ländlicher Gebiete einen wichtigen Beitrag zur Strategie Europa 2020 leisten könnte, unter Gewährleistung eines fairen Wettbewerbs.
El Consejo Europeo subrayó en junio que un sector agrícola sostenible, productivo y competitivo podría contribuir en gran medida a la Estrategia Europa 2020, considerando el potencial de crecimiento y empleo de las zonas rurales, al tiempo que se garantizaría la competencia leal.
Der Reformkurs könnte auf verschiedene Weise fortgesetzt werden:
El camino de la reforma puede continuarse de diferentes maneras:
- Noch deutlichere Einbindung der GAP in die umfassenderen politischen Prioritäten der EU mit stärkerer umweltpolitischer Ausrichtung der direkten Unterstützung auf anspruchsvollere Umweltpraktiken und positive Auswirkungen auf Innovation und Wettbewerbsfähigkeit im ländlichen Raum über die Auflagenbindung hinaus.
- Orientar más la PAC hacia las prioridades políticas de la UE de gran alcance mediante la ecologización de las ayudas directas para respaldar unas prácticas medioambientales más exigentes y unas mejoras positivas para impulsar la innovación y la competitividad del espacio natural, junto con el concepto de condicionalidad;
- Die ländliche Entwicklung sollte zur Wettbewerbsfähigkeit der Landwirtschaft, zur Innovation von Produktionsprozessen, zum technischen Fortschritt, zur wirtschaftlichen Diversifizierung, zur Bewahrung von Umwelt und natürlichen Ressourcen, zur Bekämpfung des Klimawandels und zur Anpassung an diesen, sowie zur Wasserbewirtschaftung und Ressourceneffizienz beitragen und den am schwersten benachteiligten Gebieten, einschließlich jener mit besonderen Problemen wie der Wüstenbildung, zugute kommen.
- El desarrollo rural debería orientarse a promover un sector agrario competitivo y la innovación en ámbitos como los procesos productivos y tecnológicos; diversificar la economía de las zonas rurales; preservar el medio ambiente y los recursos naturales; luchar contra el cambio climático, tanto para reducirlo como para adaptarse a sus efectos; ayudar a la gestión del agua y la eficiencia de los recursos; y ofrecer un apoyo específico a los más desfavorecidos de la economía rural, incluidos aquellos que se enfrentan a problemas tales como la desertificación.
- Anbindung an den Markt, verknüpft mit Versicherungsregelungen, die mit den „Green Box“-Bedingungen der WTO vereinbar sind, und anderen Instrumenten zur Bewältigung der mit plötzlichen Einkommensschwankungen verbundenen Risiken, sowie bessere Wettbewerbsbedingungen in der Lebensmittelkette.
- Recurrir al mercado, junto con el desarrollo de modalidades de seguro compatibles con el «compartimento verde» de la OMC y de otros instrumentos de gestión de riesgos relacionados con los cambios bruscos de los ingresos, combinados con unas mejores condiciones competitivas de la cadena alimenticia.
- Bessere Synergien zwischen der ländlichen Entwicklung und anderen Feldern der EU-Politik wie Forschung, Beschäftigung und Netzinfrastruktur, und Einbeziehung in einen gemeinsamen strategischen Rahmen und die nationalen Reformprogramme auf der Grundlage von Europa 2020.
- Una mejor sinergia entre el desarrollo rural y otras políticas de la UE que contribuya a aplicar las políticas en sectores tales como la investigación, el empleo y las redes de transporte, incluida la integración con un marco estratégico común y los Programas Nacionales de Reforma en el marco de Europa 2020.
Die Reform der GAP könnte daher mit unterschiedlicher Intensität weiterverfolgt werden. Sie könnte auf das Ausbügeln einiger aktueller Diskrepanzen wie der ungleichen Verteilung von Direktzahlungen auf Mitgliedstaaten und Bauern beschränkt werden. Sie könnte beträchtliche Änderungen herbeiführen, um die GAP nachhaltiger zu machen und das Beziehungsgeflecht von unterschiedlichen politischen Zielen, Bauern und Mitgliedstaaten insbesondere durch eine zielgenauere Ausrichtung auf Prioritäten neu zu ordnen. Eine radikalere Reform könnte von der direkten Einkommensstützung und den meisten Marktmaßnahmen abkehren und umwelt- und klimapolitischen Zielen gegenüber der wirtschaftlichen und sozialen Dimension der GAP Vorrang einräumen.
Así pues, la reforma de la PAC puede seguir adelante con diferentes grados de intensidad. Puede limitarse a allanar algunas de las discrepancias actuales, como una mayor equidad de la distribución de los pagos directos entre los Estados miembros y los productores agrarios. Puede realizar una revisión en profundidad de la política para velar por que esta sea más sostenible y modifique el equilibrio entre los distintos objetivos políticos, los productores agrarios y los Estados miembros, especialmente aplicando a las prioridades un enfoque más focalizado. Una reforma más radical iría más allá, prescindiendo del apoyo a la renta y de la mayoría de las medidas de mercado, para dar prioridad a los objetivos medioambientales y del cambio climático en lugar de dársela a los aspectos económico y social de la PAC.
3.3. Integratives Wachstum
3.3. Crecimiento integrador
Kohäsionspolitik und Europa 2020
Política de cohesión y Europa 2020
Die Kohäsionspolitik hat sich als eines der erfolgreichsten Instrumente der Union erwiesen, um Solidarität zu demonstrieren und Wachstum und Wohlstand über die gesamte EU zu verteilen. Die Kohäsionspolitik kommt mit ihren wirtschaftlichen Investitionen sämtlichen Mitgliedstaaten zugute. Sie stellt Gelder für die Modernisierung zur Verfügung, schafft Wachstum in den ärmsten Gegenden der EU und wirkt in den Regionen Europas als Katalysator für Veränderungen. Sie erweitert die Märkte und schafft neue unternehmerische Chancen für die EU insgesamt. In Verbindung mit Strukturreformen und makroökonomischer Stabilität kann sie einen echten Wachstumsbeitrag leisten. Damit diese Vorteile zum Tragen kommen, muss die Mittelvergabe jedoch genau auf den höchsten Mehrwert ausgerichtet werden. Das verlangt nach rigoroser Ergebnisorientierung und Konzentration auf die Ziele von Europa 2020.
La cohesión ha resultado ser una de las mejores maneras de demostrar el compromiso de la Unión con la solidaridad, propagando al mismo tiempo el crecimiento y la prosperidad por toda la UE. Esta política produce efectos positivos para todos: la inversión en las economías de la UE beneficia a todos los Estados miembros. Aporta inversiones en modernización, galvaniza el crecimiento en las áreas menos prósperas de la UE y actúa de catalizador del cambio en todas las regiones de Europa. Incrementa los mercados y crea nuevas oportunidades de negocio para toda la UE. Si se empareja con la reforma estructural y la estabilidad macroeconómica, puede contribuir realmente al crecimiento. Sin embargo, para garantizar estos beneficios, la financiación destinada a la cohesión debe estar orientada de manera precisa con el fin de aprovechar al máximo su valor añadido. Esto requiere una concentración disciplinada en los objetivos de Europa 2020 y una concentración rigurosa en los resultados.
Die Anknüpfung der Kohäsionsausgaben im Zeitraum 2007-2013 an die Ziele der Lissabon-Strategie hat die Vorteile einer Nutzung vielfältiger Finanzierungsinstrumente für übergeordnete politische Ziele unter Beweis gestellt. Für den nächsten Zeitraum bietet die Strategie Europa 2020 sowohl einen klaren gemeinsamen Prioritätenkatalog als auch einen eindeutigen Rahmen für die Identifizierung jener Vorhaben, die vorrangig gefördert werden sollten. Mit Europa 2020 können die Mittel wesentlich konzentrierter eingesetzt werden als in der Vergangenheit. Für ein intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum könnten eindeutige Finanzierungsprioritäten gesetzt werden: Unterstützung für Unternehmensgründer, Innovation, Emissionsabbau, Verbesserung unserer Umwelt, Modernisierung der Hochschulen, Energieeinsparungen, Bau von Energie-, Verkehrs- und Telekommunikationsnetzen von gemeinsamem europäischem Interesse, Investitionen in Forschungsinfrastruktur, Entwicklung von Humankapital und aktive Integration als Beitrag zur Armutsbekämpfung.
La asignación del gasto de cohesión en 2007-2013 a los objetivos de la estrategia de Lisboa ha mostrado los beneficios de la utilización de una gama de instrumentos financieros para perseguir unos objetivos políticos de gran alcance. Para el próximo periodo, la Estrategia Europa 2020 ofrece tanto un conjunto de prioridades comunes claras como un marco claro para la identificación de las prioridades de financiación. Europa 2020 permite una concentración mucho mayor que en el pasado. Podrían determinarse unas prioridades claras para lograr un crecimiento inteligente, sostenible e integrador, trabajando en: el apoyo a nuevas empresas; la innovación; la reducción de las emisiones; la modernización de las universidades; la mejora de la calidad de nuestro medio ambiente; el ahorro de energía; el desarrollo de las redes de energía, transporte y telecomunicaciones con interés común para la UE; la inversión en infraestructuras de investigación; el desarrollo del capital humano; y la integración activa para contribuir a la lucha contra la pobreza.
Eine explizite Verbindung von Kohäsionspolitik und Europa 2020 bietet die reelle Chance, die Aufholbemühungen der ärmeren Regionen Europas wie bisher zu unterstützen und die Kohäsionspolitik zu einem wichtigen Wachstumsmotor für die gesamte EU weiterzuentwickeln. Die nationalen Reformprogramme würden gewährleisten, dass die Kohäsionsausgaben und die nationalen Reform- und Ausgabenprioritäten im Tandem funktionieren.
La vinculación específica entre la política de cohesión y Europa 2020 ofrece una verdadera oportunidad tanto para seguir ayudando a que las regiones más pobres de la UE superen su retraso como para desarrollar más la política de cohesión para que sea un importante propiciador del crecimiento para toda la UE. Los Programas Nacionales de Reforma son el vehículo adecuado para garantizar que el gasto de cohesión de la UE y las prioridades nacionales en materia de reforma y gasto funcionan eficazmente de consuno.
Die Kohäsionspolitik sollte ein Standardwerkzeug zur Verwirklichung der Ziele eines intelligenten, integrativen und nachhaltigen Wachstums in sämtlichen Regionen werden. Damit würden diese Politik und die vertraglichen Verpflichtungen zur Förderung des wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalts der Union nachhaltig gestärkt und der Abbau der Entwicklungsunterschiede zwischen den Regionen beschleunigt. Wie bisher sollten die Ressourcen der Union im Einklang mit ihrer Solidaritätspflicht vor allem den ärmsten Regionen und Mitgliedstaaten zugute kommen. Die Kohäsionspolitik ist aber auch für die übrige Union bedeutsam – im Zusammenhang mit Themen wie sozialer Ausgrenzung, Umweltproblemen (beispielsweise in Ballungsgebieten), Förderung wirtschaftlicher Umstrukturierung und Wandel zu einer innovativeren, wissensbasierten Wirtschaft und schließlich Beschäftigung und Qualifizierung. Natürlich ist besondere Aufmerksamkeit jenen Regionen zu widmen, die ihren Aufholprozess noch nicht abgeschlossen haben. Durch ein einfaches und faires System von Übergangshilfen würde der mit einem plötzlichen Wegfall der Förderung verbundene wirtschaftliche Schock vermieden.
La política de cohesión debe llegar a ser el adalid de los objetivos de crecimiento inteligente, sostenible e integrador de la Estrategia Europa 2020 en todas las regiones. Esta puede ser un potente motor político que consolide las obligaciones contempladas en el Tratado de reforzar la cohesión económica, social y territorial de la Unión para acelerar el proceso de reducción de las disparidades entre los niveles de desarrollo de las distintas regiones. A partir de hoy, los recursos de la UE deberían centrarse en las regiones y Estados miembros más pobres de conformidad con el compromiso de solidaridad de la Unión. El apoyo a la política de cohesión también es importante para el resto de la Unión con objeto de hacer frente a problemas como la exclusión social o la degradación medioambiental (por ejemplo, en las zonas urbanas), respaldar la reestructuración económica y el cambio a una economía más innovadora y basada en el conocimiento, y crear empleo y mejorar las cualificaciones. Hay que prestar especial atención a las regiones que aún no han acabado de superar su retraso. Un sistema sencillo y equitativo de apoyo transitorio evitaría un choque económico debido a un brusco descenso de la financiación.
Bei der aktuellen strategischen Programmierung sind einige Anpassungen erforderlich, um den EU-Mehrwert durch eine engere Verbindung von Europa 2020 und Kohäsionspolitik zu steigern. Zu dieser Koordinierung zählen klarere Vorgaben auf europäischer Ebene, ein vermehrt strategieorientierter Verhandlungsprozess zwischen den Partnern auf kommunaler und regionaler Ebene, den Mitgliedstaaten und der Europäischen Kommission und eine ordnungsgemäße Überprüfung der erzielten Fortschritte. Dadurch sollten ein gemeinsames Verständnis über die Rolle der Strategie Europa 2020 als Triebfeder der Politik auf allen Ebenen und ein gemeinsames Verantwortungsgefühl aller beteiligten Ebenen (EU, Mitgliedstaat, Region, Kommune) für die in Partnerschaft abgewickelten Projekte entstehen.
Se necesitan ciertos ajustes de la actual programación estratégica para incrementar el valor añadido de la UE de dicha programación mediante una mayor coordinación entre Europa 2020 y la política de cohesión. Esta coordinación exige unas directrices más claras a nivel europeo, un proceso más estratégico de negociación entre los socios a nivel local y regional, el Estado miembro y la Comisión Europea, y un seguimiento adecuado de los progresos realizados. El resultado debe ser una sensación común de que Europa 2020 dirige la política a todos los niveles y que las acciones que deben realizarse en colaboración entre los niveles nacional, regional y de la UE son patrimonio de todos.
Ein Mehr an Konzentration und Kohärenz
Mayor concentración y coherencia
Im Interesse einer optimalen Wirksamkeit der Kohäsionsausgaben ist es unabdingbar, dass Mitgliedstaaten und Regionen die Mittel aus EU- und nationalen Quellen auf die auf der europäischen Ebene vereinbarten Prioritäten konzentrieren. Dazu sollten eine begrenzte Zahl europäischer Prioritäten festgelegt werden, die durch die Strategie Europa 2020 mit sektorpolitischen Zielen verbunden sind. Dieser Katalog thematischer Prioritäten, die direkt mit den Integrierten Leitlinien und den Leitinitiativen von Europa 2020 verbunden sind, sollte sich in der Kohäsionsgesetzgebung niederschlagen und der Fähigkeit der Kohäsionspolitik Rechnung tragen, unterschiedliche Bedürfnisse (von großen Infrastrukturvorhaben in einigen Regionen bis hin zu kleinen kommunalen Projekten in benachteiligten Ballungsgebieten) anzugehen. Übergreifende Prioritäten wie Innovation wären Pflicht. Entwickeltere Gebiete könnten verpflichtet werden, sämtliche verfügbaren Fördermittel für zwei oder drei Prioritäten einzusetzen, wohingegen weniger entwickelte Regionen ihre umfangreicheren Mittel auf eine etwas breitere Prioritätenspanne verteilen könnten.
Para que el gasto de cohesión tenga en el futuro la máxima repercusión, habrá que velar por que los Estados miembros y las regiones concentren los recursos nacionales y de la UE en las prioridades de la UE que se acuerden. Esto se puede conseguir estableciendo un número limitado de prioridades de importancia europea vinculadas mediante la Estrategia Europa 2020 a objetivos de política sectorial. Este «menú» de prioridades temáticas vinculadas directamente a las «Directrices integradas» y a los proyectos emblemáticos de Europa 2020 se presentaría en los instrumentos jurídicos relativos a la política de cohesión y reflejaría también la capacidad de dicha política para abordar diferentes necesidades (por ejemplo, desde grandes infraestructuras en algunas regiones a pequeños proyectos encabezados por la Unión en zonas urbanas deprimidas). Las prioridades transversales como la innovación serían imperativas. Podría obligarse a las regiones más desarrolladas a asignar toda la dotación financiera disponible a dos o tres prioridades, mientras que las menos desarrolladas podrían dedicar sus mayores recursos a una gama de prioridades algo más amplia.
Ein Mehr an Kohärenz und Abstimmung mit anderen EU-Instrumenten für Bereiche wie Verkehr, Kommunikation, Energie, Landwirtschaft, Umwelt und Innovation wäre unabdingbar. Den Empfängern von EU-Mitteln sollte ein zusammenhängendes Paket von sich ergänzenden Programmen geboten werden, die eine „intelligente Spezialisierung“ erlauben, anstelle einer Vielzahl von sich teilweise überschneidenden Programmen mit unterschiedlichen Regeln. Eine stärkere Vereinheitlichung von Förderfähigkeits- und Durchführungsbestimmungen wäre ein wichtiger Schritt hin zu einer stärker integrierten Umsetzung der EU-Politik vor Ort.
Sería fundamental una mayor coherencia y coordinación con otros instrumentos de la UE para la aplicación de sus políticas en ámbitos como el transporte, las comunicaciones, la energía, la agricultura, el medio ambiente y la innovación. Se debería ofrecer a los beneficiarios del apoyo de la UE un conjunto coherente de programas complementarios entre sí y que hagan posible una «especialización inteligente», en lugar de tener que enfrentarse a una multitud de sistemas y normas diferentes que se solapen parcialmente. Una mayor armonización de las normas en materia de admisibilidad y ejecución constituiría un paso importante de cara a obtener sobre el terreno unos resultados más integrados de las políticas de la UE.
Ein gemeinsamer strategischer Rahmen
Un marco estratégico común
Um die Einbindung der EU-Politiken in die Strategie Europa 2020 zu verfestigen, könnte die Kommission im Einklang mit den Integrierten Leitlinien einen strategischen Rahmen mit einer umfassenden Investitionsstrategie beschließen, in der die Ziele und Vorsätze von Europa 2020 zu Investitionsprioritäten ausformuliert werden. Dort sollte vor allem der Investitionsbedarf vor dem Hintergrund der Kernziele und der Leitinitiativen festgelegt und dargelegt werden, mit welchen Reformen die Wirkung der Kohäsionsinvestitionen optimiert werden könnte.
Para fortalecer la integración de las políticas de la UE con objeto de ejecutar la Estrategia Europa 2020, y de acuerdo con las Directrices Integradas, la Comisión podría adoptar un Marco Estratégico común que esbozase una estrategia completa de inversiones que plasme los fines y objetivos de Europa 2020 en prioridades de inversión. Este Marco identificaría, concretamente, las inversiones necesarias para los objetivos fundamentales y los proyectos emblemáticos. También pondría de manifiesto las reformas necesarias para obtener el máximo impacto de las inversiones apoyadas por la política de cohesión.
Dieser strategische Rahmen würde an die Stelle der unterschiedlichen strategischen Leitlinien für einzelne Politikbereiche treten und eine bessere Abstimmung zwischen ihnen gewährleisten. Er würde sich auf alle Maßnahmen erstrecken, die heute unter den Kohäsionsfonds, den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung, den Europäischen Sozialfonds, den Europäischen Fischereifonds und den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums fallen, und Verbindungen und Mechanismen zur Koordinierung mit anderen EU-Instrumenten wie den Programmen für Forschung, Innovation, lebenslanges Lernen und Netze enthalten.
Dicho Marco sustituiría al actual enfoque de grupos separados de directrices estratégicas para las políticas y garantizaría una mayor coordinación entre ellas. Abarcaría las acciones cubiertas actualmente por el Fondo de Cohesión, el Fondo Europeo de Desarrollo Regional, el Fondo Social Europeo, el Fondo Europeo de la Pesca y el Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural. El Marco identificaría también los vínculos y los mecanismos de coordinación con otros instrumentos de la UE como los programas en materia de investigación, innovación, aprendizaje a lo largo de toda la vida y redes.
Konzentration auf die von einer EU-Unterstützung erwarteten Ergebnisse: eine Entwicklungs- und Investitionspartnerschaft
Un Contrato de asociación para el Desarrollo y la Inversión centrado en los resultados esperados del apoyo de la UE
Auf der Grundlage dieses strategischen Rahmens würden die Mitgliedstaaten ihre Entwicklungsstrategie und ihre nationalen Reformprogramme vorlegen, um eine starke Identifizierung der nationalen und regionalen Ebene mit den EU-Prioritäten zu gewährleisten. In seiner Entwicklungsstrategie würde der Mitgliedstaat darlegen, wie er und seine Regionen mit den Prioritäten und Zielen von Europa 2020 und ihren Leitinitiativen sowie den länderspezifischen Empfehlungen umzugehen gedenken. Ausgeführt werden sollte auch, welche positiven Veränderungen mit EU-Hilfe angestrebt werden. Nach einem Dialog würden Kommission und Mitgliedstaat eine Vereinbarung über eine Entwicklungs- und Investitionspartnerschaft schließen, in der die Zusagen der Partner auf nationaler und regionaler Ebene festgehalten werden.
Basándose en el Marco Estratégico, los Estados miembros presentarían su estrategia de desarrollo en sus Programas Nacionales de Reforma con objeto de velar por una fuerte identificación con las prioridades de la UE a nivel nacional y regional. Esta estrategia identificaría la forma en que los Estados miembros y sus regiones pretenden abordar las prioridades y objetivos establecidos en Europa 2020, los proyectos emblemáticos y las recomendaciones temáticas y específicas para cada país. Asimismo, definiría los cambios positivos que pretenden lograr gracias al apoyo de la UE. El resultado de la discusión con la Comisión sería un Contrato de asociación para el Desarrollo y la Inversión entre la Comisión y el Estado miembro, que reflejase el compromiso de los socios a nivel nacional y regional.
In der betreffenden Vereinbarung würde beschrieben, welche Ziele erreicht, wie die einschlägigen Fortschritte quantifiziert und gemessen und wie die nationalen und europäischen Fördermittel unter den Prioritäten und Programmen aufgeteilt werden. Ferner würde eine begrenzte Zahl von Bedingungen in Bezug auf die Reformen vereinbart, die für eine wirksame Unterstützung notwendig sind. Gegebenenfalls könnten strategische Projekte (z.B. wichtige Verkehrs- oder Energieverbindungen) aufgeführt werden. Darüber hinaus würde ausgeführt, wie die EU-Fonds auf der nationalen Ebene koordiniert werden.
Dicho Contrato definiría los objetivos perseguidos, la forma de cuantificar los progresos en la consecución de estos objetivos y la asignación de los recursos nacionales y de la UE entre los programas y áreas prioritarios. Además, establecería cierto número de condiciones vinculadas a las reformas necesarias para garantizar un resultado eficaz. Cuando proceda, identificaría los proyectos estratégicos que se deben incluir (p. ej. interconexiones clave de transporte y energía). También describiría la coordinación entre los fondos de la UE que se habría de aplicar a nivel nacional.
Durch ein solches Vorgehen würde die ursprüngliche Mittelverteilung zwischen Mitgliedstaaten und Regionen als eine politische Entscheidung über die Umsetzung des Solidaritätsgedanken mit einem wirksamen Mechanismus verbunden, der gewährleistet, dass die Höhe der Unterstützung in einem analogen Verhältnis zur Umsetzung der angestrebten Ziele steht.
De resultas de este enfoque se establecería un vínculo entre la posible asignación inicial de los recursos a los Estados miembros y regiones –una elección política de la forma de manifestar la solidaridad– y un mecanismo eficaz que garantice que el nivel de apoyo es parejo a la consecución de los fines y objetivos.
Verbesserte Ausgabenqualität
Mejorar la calidad del gasto
Die institutionelle Kapazität des öffentlichen Sektors auf nationaler, regionaler und kommunaler Ebene ist für eine erfolgreiche Entwicklung, Durchführung und Kontrolle der im Rahmen der Strategie Europa 2020 getroffenen Maßnahmen entscheidend. Der reibungslose Abfluss von Unionsmitteln hängt ebenfalls massiv von den technischen und administrativen Kapazitäten der beteiligten Behörden und der Empfänger ab. Mit einer Verbesserung der institutionellen und administrativen Kapazität können strukturelle Anpassungen unterlegt und Wachstum und Beschäftigung gefördert werden – was wiederum die Qualität der öffentlichen Ausgaben beträchtlich steigert. Bei der Mittelzuteilung sollten daher die Kapazität der Mitgliedstaaten und Regionen in Bezug auf den wirkungsvollen Umgang mit diesen Ressourcen, die Notwendigkeit, die Grundsätze der Kofinanzierung und der Zusätzlichkeit einzuhalten, sowie die Mittelknappheit der nationalen Haushalte berücksichtigt werden.
La capacidad institucional del sector público a nivel nacional, regional y local es fundamental para el éxito del desarrollo, aplicación y seguimiento de las políticas necesarias para lograr los objetivos de Europa 2020. La absorción sin problemas de los recursos de la UE también depende fundamentalmente de la capacidad técnica y administrativa de las autoridades públicas participantes y de los beneficiarios. El apuntalamiento de la capacidad institucional y administrativa puede afianzar los ajustes estructurales y promover el crecimiento y el empleo, mejorando a su vez la calidad del gasto público. Por lo tanto, la asignación de los recursos financieros debería tener en cuenta la capacidad de los Estados miembros y regiones para utilizar con eficacia estos recursos y la necesidad de respetar los principios de cofinanciación y adicionalidad, reconociendo también la presión sobre los presupuestos nacionales.
Die Kohäsionspolitik kann hierbei durch die Finanzierung eines Ausbaus von institutionellen Kapazitäten und die Förderung von Verwaltungsreformen sowie einer leistungs- und ergebnisorientierten Kultur eine wichtige Rolle einnehmen. Zu diesem Zweck könnten die Mitgliedstaaten und Regionen für die Vorbereitung, Durchführung und Überwachung großer Investitionsvorhaben im Infrastruktur- oder Umweltbereich auch gezielte technische Hilfe erhalten.
La política de cohesión puede desempeñar un importante cometido a este respecto financiando medidas en materia de capacidad institucional, fomentando la reforma administrativa y promoviendo una cultura orientada a la eficacia y los resultados. Esto podría profundizarse mediante unos dispositivos de asistencia técnica focalizados que ayuden a los Estados miembros y a las regiones a preparar, aplicar y controlar los grandes programas de inversión en ámbitos tales como las redes de infraestructuras o el medio ambiente.
Verbessern ließe sich die Ausgabenqualität ferner durch die Einführung einer Form des Qualitätsvergleichs zwischen Kohäsionsfondsprogrammen. Dabei könnte ein begrenzter Teil der Kohäsionsmittel in einer allen förderfähigen Mitgliedstaaten und Regionen offen stehenden Leistungsreserve zurückgehalten werden, deren Zuteilung sich dach den Fortschritten richten würde, die die nationalen und regionalen Programme im Hinblick auf die Ziele von Europa 2020 erreicht haben.
Otra técnica para mejorar la calidad del gasto consiste en introducir un cierto tipo de competencia cualitativa entre los programas para recibir ayuda para la política de cohesión. Esto supondría dejar una proporción limitada de las financiaciones en virtud de la política de cohesión en una reserva de eficacia abierta a todos los Estados miembros y regiones admisibles. Se asignaría en función de los progresos de los programas nacionales y regionales hacia los objetivos de Europa 2020.
Die richtigen Qualifikationen für die Arbeitsplätze von morgen
Las cualificaciones adecuadas para los trabajadores del mañana
Eine wissensbasierte europäische Wirtschaft ist auf Arbeitskräfte mit mehr und besseren Qualifikationen angewiesen. Das Anforderungsprofil für eine wachsende Zahl von Arbeitsplätzen wird immer höher. Die EU-Maßnahmen sollten sich auf die Verwirklichung der Qualifikationsziele von Europa 2020 und die Ausbildung für die Wirtschaft von morgen konzentrieren. Zielgerichtete Investitionen können einen beträchtlichen Mehrwert zur Förderung von Anpassungsfähigkeit und lebenslangem Lernen beisteuern, insbesondere durch Unterstützung nationaler Strategien zur Reform des Bildungswesens und zum Ausbau der institutionellen Kapazität.
Una mano de obra mejor y más cualificada es crucial para una economía europea basada en el conocimiento. El número de empleos que necesitarán una mayor cualificación irá en aumento. Por consiguiente, la acción de la UE debería basarse en lograr los objetivos de Europa 2020, con una formación adaptada a las necesidades del mañana. Las inversiones bien orientadas pueden aportar un valor añadido importante con vistas a incentivar la adaptabilidad y el aprendizaje a lo largo de toda la vida, especialmente prestando asistencia a las estrategias nacionales de la reforma docente y los sistemas de formación y para mejorar la capacidad institucional.
Bereits jetzt werden jährlich Ausbildungsprojekte für etwa 9 Millionen Europäer aus dem Europäischen Sozialfonds unterstützt. Diese Unterstützung ist Ausdruck der ausgewogenen Wirtschaftspolitik der EU und veranschaulicht, wie die EU in der Praxis aktive Integrations- und Wachstumsförderung miteinander vereint. Sie greift auf länderübergreifende Erfahrungen zurück, um gesellschaftliche Gruppen oder Politikbereiche zu unterstützen, die andernfalls (fast) ohne Fördermittel auskommen müssten, und fördert gezielt innovative Beschäftigungs-, Ausbildungs- und Integrationskonzepte.
El Fondo Social Europeo ayuda ya a formar unos 9 millones de europeos cada año. Esto refleja un equilibrio de las políticas económicas de la UE, una demostración práctica de cómo la UE fomenta activamente la integración a la par que el crecimiento. Utiliza la experiencia transfronteriza para dar apoyo a los grupos sociales o a ámbitos políticos que de lo contrario recibirían poca o ninguna ayuda y también presta una especial atención a los planteamientos innovadores en materia de empleo, formación e integración social.
Der Europäische Sozialfonds sollte auf die Ziele der Strategie Europa 2020 konzentriert werden. Durch eine umfassende europäische Beschäftigungsinitiative könnten mittels gemeinsamer Bildungs-, Beschäftigungs- und Integrationsprojekte das Qualifikationsniveau angehoben, Mobilität und Anpassungsfähigkeit verbessert und die Mitwirkung in der Gesellschaft gestärkt werden. Von direktem EU-Belang ist ferner die Integration von Minderheiten wie Roma und Migranten. Hier stehen die Maßnahmen zur Sicherung der gesellschaftlichen Integration und der Rechte von Migranten eng mit der Migrationspolitik der EU in Zusammenhang. Gleichzeitig ist es angesichts der Bedeutung von Arbeitsplätzen und Qualifikationen für das wirtschaftliche Leitbild der EU notwendig, dass innerhalb des oben beschriebenen strategischen Kohäsionsrahmens diesen Aspekten ein prominenterer Platz eingeräumt und der Mittelzufluss berechenbarer werden.
El Fondo Social Europeo podría cambiar de orientación para dedicarse a los objetivos de Europa 2020. Una Iniciativa Europea de Empleo de gran alcance podría mejorar las cualificaciones, la movilidad, la adaptabilidad y la participación en la sociedad mediante iniciativas conjuntas en el campo de la educación, el empleo y la integración. Otra vertiente de importancia primordial para la UE es la integración de las minorías como los gitanos y los inmigrantes, en la que las medidas para garantizar la integración social y los derechos de los inmigrantes están estrechamente vinculadas al planteamiento global de la UE ante la emigración. Al mismo tiempo, la importancia de los empleos y las cualificaciones para la visión de la UE de la economía sugiere la necesidad de una mayor visibilidad y unos volúmenes de financiación previsibles en el contexto del marco estratégico común antes descrito.
Unterstützung von unter Druck geratenen Branchen
Apoyar a los sectores sometidos a presión
Aufgrund der Größe und der Vielfalt der EU-Wirtschaft gehen die Vorteile, die der großen Mehrheit zugute kommen, manchmal auf Kosten einer Minderheit. Das ist beispielsweise bei Handelsabkommen der Fall, mit denen für die Ausfuhren der EU wichtige neue Märkte erschlossen werden, die aber das Wettbewerbsklima in einigen Branchen beträchtlich verändern. Der Europäische Fonds für die Anpassung an die Globalisierung bietet bereits ein gutes Beispiel, wie diese negativen Folgen aufgefangen werden können. Seine Aufstockung und die Umwandlung in eine ständige Einrichtung könnten dazu beitragen, die Folgen erheblicher Störungen für die Erwerbsbevölkerung einzelner Mitgliedstaaten abzufedern. Außerdem sollte die Funktionsweise des Fonds vereinfacht werden, damit er schneller auf veränderte wirtschaftliche Umstände reagieren kann.
El alcance y el perfil variado de la economía de la UE significan que, inevitablemente, hay veces en que los beneficios disfrutados por la mayoría suponen un coste para la minoría. Ejemplo de ello puede ser un acuerdo comercial que abra importantes mercados nuevos para la exportación, pero que supone un cambio significativo del marco competitivo para determinados sectores. El Fondo Europeo de Ajuste a la Globalización ya ha dado un buen ejemplo de cómo enfrentarse a estos efectos negativos localizados y podría crearse un fondo ampliado con carácter permanente que ayude a amortiguar el impacto de algunas perturbaciones graves para los trabajadores de un Estado miembro. El funcionamiento de este Fondo debe también simplificarse para que sea más reactivo ante los cambios de las circunstancias económicas.
3.4. Unionsbürgerschaft
3.4. Ciudadanía
Zahlreiche EU-Ausgabenprogramme tragen auf unterschiedliche Weise zur Ausgestaltung der Unionsbürgerschaft bei. Wenn die einzelnen Bürger die konkreten Auswirkungen von EU-Maßnahmen wahrnehmen (von Mobilitätszuschüssen über Forschungsergebnisse bis hin zu lokalen Kohäsionsprojekten), erkennen sie, dass die Union im Dienste ihrer Bürger handelt. Programme zur Förderung der kulturellen Vielfalt zeigen auf, wie die europäische Integration die Bürger auf vielfältige Art berührt.
Son muchos los distintos programas de gasto de la UE que contribuyen de diferentes maneras a consolidar la ciudadanía de la UE. Cada vez que un ciudadano comprueba los efectos concretos de la acción de la UE, desde las subvenciones para la movilidad a los proyectos locales de cohesión, pasando por los resultados de la investigación, se está reflejando la vocación de la Unión de servir a sus ciudadanos. Los programas de apoyo a la diversidad cultural contribuyen a demostrar las distintas maneras en que la integración europea puede afectar a los ciudadanos.
Die EU-Tätigkeit in diesem Bereich erstreckt sich auf die Dimension der Rechte, denn sie schließt die Förderung der Grundrechte und der Werte der EU ein. Die EU könnte zu einem Rechtsraum weiterentwickelt werden, in dem Hindernisse für grenzüberschreitende Zivilverfahren und Geschäfte zwischen Unternehmen und Verbrauchern abgebaut, die gegenseitige Anerkennung und das gegenseitige Vertrauen in Strafverfahren gefördert und der Zugang zur Justiz in der gesamten EU unterstützt wird.
La actividad de la UE en este sector abarca también el ámbito de los derechos como el fomento de los derechos fundamentales y los valores de la UE. La actividad podría incluir iniciativas destinadas a hacer de la UE un espacio de justicia con objeto de eliminar los obstáculos al buen funcionamiento de los procedimientos civiles transfronterizos y las relaciones entre empresas y consumidores; fomentar el reconocimiento mutuo y la confianza recíproca en los procedimientos penales; además de promover el acceso a la justicia en toda la UE.
Spezifischere Kultur- und Bürgerschaftsprogramme bereiten die Europäer darauf vor, kulturelle Schranken zu überwinden und die Chancen des Raumes Europa zu nutzen. Verschiedene Programme zur Förderung der Kulturzusammenarbeit, zur Wahrung des kulturellen Erbes, zur Interaktion zwischen EU-Bürgern und zur gesellschaftlichen Teilhabe junger Menschen sollten in ein großes Programm zur Förderung von Einheit in Vielfalt in Europa zusammengeführt und gemeinsam verwaltet werden.
Un mayor número de programas específicos relativos a la cultura y la ciudadanía ayuda también a preparar a los europeos a superar las barreras culturales y aprovechar plenamente las oportunidades del espacio europeo. Diversos programas destinados a fomentar la cooperación cultural y el patrimonio cultural europeo, las relaciones entre ciudadanos y la participación de los jóvenes en la sociedad europea podrían integrarse en un programa visible que promueva la unidad europea en la diversidad y además podrían ser gestionadas de forma conjunta.
Ausdruck der Verantwortung der EU gegenüber ihren Bürgern ist auch der Solidaritätsfonds der Europäischen Union, mit dem Europa zeigt, dass es auch in Krisen zusammensteht, und aus dem seit 2002 mehr als 2,1 Mrd. EUR in Mitgliedstaaten und Regionen geflossen sind, die von schweren Naturkatastrophen heimgesucht wurden. Bei der Arbeit mit diesem Fonds sind jedoch einige Schranken und Unzulänglichkeiten offenbar geworden. Zu erwähnen wären die Geschwindigkeit, mit der Mittel aus dem Fonds bereitgestellt werden können, die Transparenz der Vergabekriterien und seine Begrenzung auf Naturkatastrophen. Beispielsweise ist der Fonds keine ständige Einrichtung und kann nicht bei jeder Art von Katastrophe eingesetzt werden. Mittel aus dem EU-Haushalt könnten auch bei der Schließung von Systemlücken helfen, die Zivilschutzeinheiten der Mitgliedstaaten daran hindern, rasch dorthin verlegt zu werden, wo sie gebraucht werden, und zum Ausbau eines handlungsfähigen Zivilschutznetzes beitragen. Hier könnte eine EU-weite Zusammenarbeit für Menschen in Not innerhalb wie außerhalb der EU den entscheidenden Unterschied ausmachen.
Las responsabilidades de la UE para con sus ciudadanos también se refleja en el Fondo de Solidaridad de la Unión Europea. Este Fondo ha hecho posible que la UE demuestre su compromiso colectivo de ayudar a responder a situaciones críticas. Desde 2002, la UE ha podido conceder más de 2 100 millones EUR para ayudar a los Estados miembros y regiones afectados por catástrofes naturales. No obstante, la experiencia indica que el funcionamiento del Fondo presenta algunas limitaciones y deficiencias importantes. Hay que resolver problemas como la rapidez con que se puede disponer de la ayuda del Fondo, la transparencia de los criterios aplicables a la movilización del Fondo y su limitación a las catástrofes naturales. Por ejemplo, el Fondo no tiene financiación permanente y no puede ayudar en casos de graves catástrofes. Una contribución del presupuesto de la UE también ayudaría a colmar las lagunas del sistema que impiden el rápido despliegue de los equipos de protección civil de los Estados miembros allí donde son necesarios, y contribuiría a desarrollar una red eficaz de protección civil, que constituiría un ejemplo de cooperación de la UE que puede suponer una verdadera diferencia para las personas que la necesitan tanto dentro como fuera de la UE.
Von unmittelbarer Relevanz für den einzelnen Bürger sind auch die Ausgaben für die Bereiche Freiheit, Sicherheit und Recht. In diesen Politikbereichen besteht ein eindeutiges gemeinsames Interesse an sichtbaren Erfolgen. Hilfe bei der Grenzverwaltung, für den Informations- und Erfahrungsaustausch zwischen Justizbehörden im Interesse wirksamer Verfahren oder bei der Durchführung unserer Asyl- und Migrationspolitik kommen der gesamten Union zugute. Im kommenden Finanzierungszeitraum werden die Verwaltung der Außengrenzen (einschließlich SIS II/VIS und des künftigen Ein-/Ausreisesystem), die Rückkehrpolitik, die Asylpolitik und die Integration legaler Einwanderer im Mittelpunkt stehen. Dabei stehen die Lastenteilung zwischen den Mitgliedstaaten, die Unterstützung der nationalen Verwaltungen und die Bündelung der Ressourcen im EU-Haushalt an vorderster Stelle, damit diese Politik auf die kostengünstigste Weise durchgeführt werden kann.
Otro ámbito significativo de importancia directa para los ciudadanos es el gasto en las políticas que son cruciales para la libertad, la seguridad y la justicia. En estas políticas existe un interés común evidente en alcanzar un resultado satisfactorio. El apoyo a la gestión eficaz de las fronteras, al intercambio de información y experiencia para aplicar la justicia con efectividad o para ejecutar las políticas en materia de asilo y migración beneficia a la Unión en su conjunto. Durante el próximo ejercicio financiero habrá que hacer hincapié en la gestión de las fronteras exteriores (con inclusión de SIS II/VIS y del futuro sistema de entrada/salida), en la política de retorno, y en el asilo y la integración de los inmigrantes legales. En estos temas, el reparto de la carga entre los Estados miembros, el apoyo al trabajo de las administraciones nacionales y la puesta en común de recursos con el presupuesto de la UE son prioritarios con objeto de encontrar formas rentables de velar por la ejecución eficaz de estas políticas.
3.5. Hilfe zur Beitrittsvorbereitung
3.5. Apoyo previo a la adhesión
Die finanzielle Unterstützung einer engeren Integration über den Beitrittsprozess trägt dazu bei, dass die EU ihre Ziele in einigen für die wirtschaftliche Erholung und nachhaltiges Wachstum entscheidenden Bereichen wie Energie, Infrastrukturen, Umweltschutz und Bewältigung des Klimawandels verwirklichen kann. Sie trägt aber auch dazu bei, dass Beitrittskandidaten und Bewerberländer auf einen Beitritt perfekt vorbereitet sind und die EU-Prioritäten der Strategie Europa 2020 in ihre eigene Prioritätenplanung übernehmen. Deswegen sollte sie ihre Rolle als Instrument einer erfolgreichen Beitrittsvorbereitung fortsetzen können.
El apoyo financiero para una integración más estrecha durante el proceso de ampliación ayuda a que la UE alcance sus objetivos en un número de ámbitos fundamentales para la recuperación económica y el crecimiento sostenible entre los que figuran la energía, las redes de infraestructuras, la protección del medio ambiente y la lucha contra el cambio climático. También contribuye a velar por la correcta preparación para una eventual adhesión de los países candidatos y de los candidatos potenciales, alentando incluso a los países a consolidar las prioridades de la UE relacionadas con los objetivos de Europa 2020 en sus prioridades nacionales. Por consiguiente, debería seguir siendo uno de los instrumentos para promover el éxito de la ampliación.
3.6 Europa in der Welt
3.6. Una Europa Global
Die Europäer erwarten, dass die EU ihre Interessen und ihren Einfluss nach außen geltend macht. Themen wie Armutsbekämpfung, Migration, Wettbewerbsfähigkeit, Klimawandel, Energie, Terror und organisiertes Verbrechen können nur im internationalen Kontext behandelt werden. Im Zeitalter der Globalisierung ist es unabdingbar, dass die Innenpolitik für nachhaltiges Wachstum und Beschäftigung in Europa um eine außenpolitische Komponente ergänzt wird. Auch die Solidarität hat natürlich ihre außenpolitische Dimension: die EU ist zu Recht stolz darauf, weltweit der größte Geber in der Entwicklungspolitik und der humanitären Hilfe zu sein. Die EU und die Mitgliedstaaten bringen zusammen rund 55 % der weltweiten Entwicklungshilfe auf und stehen damit bei der Armutsbekämpfung an der Spitze. Wir sind uns aber auch der Bedeutung der Millenium-Entwicklungsziele für die Stabilität, die Sicherheit und den Wohlstand großer Gebiete der Erde bewusst.
Los europeos esperan que la UE promueva sus intereses y ejerza su influencia en la escena internacional. Ciertos problemas como la lucha contra la pobreza, las migraciones, la competitividad, el cambio climático, la energía, el terrorismo y la delincuencia organizada solo pueden resolverse a escala internacional. En la era de la globalización, es fundamental que la agenda interna para garantizar el crecimiento y el empleo sostenibles en Europa se complemente con una agenda externa. Además, la solidaridad tiene, claro está, una dimensión externa: la UE tiene motivos para estar orgullosa de ser el mayor donante mundial de ayuda humanitaria y al desarrollo, puesto que la UE y sus Estados miembros aportan cerca del 55 % del total mundial, es líder en la lucha contra la pobreza, y es plenamente consciente de la importancia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para la estabilidad, la seguridad y el bienestar de grandes zonas del planeta.
Für den sinnvollen Einsatz der EU-Mittel gelten in der Außenpolitik die gleichen Regeln wie nach innen: es muss genau geprüft werden, wo gemeinsames Handeln mehr erbringt als die Summe nationaler Maßnahmen; ferner ist die Kohärenz zwischen Ausgaben und politischen Prioritäten zu gewährleisten, und die Instrumente sollten unvoreingenommen geprüft werden.
Esto mismo se aplica al uso eficaz de los recursos de la UE tanto a escala internacional como dentro de la Unión: un examen lúcido de los lugares en que la acción colectiva puede producir mejores resultados que un conjunto de acciones nacionales; coherencia entre los programas de gasto y las políticas clave; y una nueva mirada a los mecanismos e instrumentos de aplicación utilizados.
Dieser Ansatz wird durch die neuen, mit dem Lissabon-Vertrag geschaffenen außenpolitischen Strukturen erleichtert. Der EU eröffnet sich die Gelegenheit, die verschiedenen außenpolitischen Instrumente kreativ zu nutzen und ihre Tätigkeit in einen langfristigen strategischen Rahmen einzubetten.
La puesta en práctica de este planteamiento se verá facilitada por las nuevas estructuras para las relaciones exteriores contempladas en el Tratado de Lisboa, con la posibilidad de utilizar los diferentes instrumentos de política exterior de la UE de forma creativa y de actuar en un marco estratégico a largo plazo.
Weltweites Eintreten für die Werte und Interessen der EU
Proyectar a escala mundial los valores e intereses de la UE
Mit der Einrichtung des EAD wird die EU ihre Interessen nach außen besser ihrem wirtschaftlichen und politischen Gewicht entsprechend vertreten können. Für einen wirksamen Einsatz ihrer Mittel benötigt die EU einen klaren strategischen Überblick, die richtigen Beziehungen mit externen Partnern und sorgsam durchdachte Instrumente. Ihre Instrumente müssen flexibel auf veränderte Prioritäten reagieren und sich an veränderte Umstände anpassen können. Dabei gebührt bestimmten wichtigen weltpolitischen Themen besondere Aufmerksamkeit. Beispielsweise werden die EU und ihre Mitgliedstaaten in der Lage sein müssen, finanzielle Zusagen im Klimabereich einzuhalten. Über diesen Punkt muss separat angesichts der Verhandlungsfortschritte befunden werden. Zu gewährleisten wären Kohärenz und Sichtbarkeit des EU-Beitrags zu den internationalen Anstrengungen sowie Effektivität und Skaleneinsparungen bei der Mittelverwaltung. Zu prüfen wäre ferner, ob der EU-Haushalt um ein separates Instrument ergänzt werden sollte, für einen stabilen und sichtbaren kollektiven EU-Beitrag. Auch in der Migrationspolitik müssen die Maßnahmen innerhalb der EU und in Drittländern genau kalibriert werden.
La creación del Servicio Europeo de Acción Exterior otorga a la UE las herramientas necesarias para mejorar su capacidad de proyectar sus intereses en todo el mundo, en consonancia con su importancia económica y política. La capacidad de la UE para dirigir sus instrumentos eficazmente requiere una visión general estratégica bien definida, una relación apropiada con los terceros países socios y unos instrumentos bien concebidos. Es necesario que los instrumentos respondan de forma suficiente a la evolución de las prioridades y se adapten a las diferentes circunstancias. Hay que prestar especial atención a algunos de los problemas fundamentales a escala mundial con que se enfrenta la Unión hoy en día. Por ejemplo, la UE y sus Estados miembros tendrán que cumplir sus compromisos en materia de financiación de la lucha contra el cambio climático. Este tema merece una reflexión separada que estará influida por la evolución de las negociaciones y deberá garantizar la coherencia y visibilidad de la contribución de la UE a la eficacia de los esfuerzos internacionales y permitir economías de escala en la gestión de los pagos. También debería plantearse si el cometido del presupuesto de la UE debería completarse con un instrumento separado que dé lugar a una contribución colectiva de la UE estable y visible. Otro ejemplo es el de la migración, que se enfrenta a la necesidad de calibrar eficazmente la acción dentro y fuera de las fronteras de la UE.
Krisenreaktion
Responder a las situaciones de crisis
Die Fähigkeit der Union, auf große Konflikte oder Katastrophen zu reagieren, muss unbedingt verbessert werden. Der - wesentliche - Beitrag der EU zur sicherheitspolitischen Dimension (im weiteren Sinne) der Außenbeziehungen muss auf aktuellen Instrumenten wie dem Stabilitätsinstrument, GASP-Maßnahmen und Wahlbeobachter-Missionen aufbauen. Bereitschaft zum schnellen Einsatz, Flexibilität und Fähigkeit zur Anpassung an eine veränderte politische Lage sind unerlässlich.
Es especialmente importante mejorar la capacidad de la Unión para responder a grandes conflictos o catástrofes. La contribución esencial de la UE a la dimensión más amplia de seguridad de las relaciones exteriores indica la necesidad de basarse en los instrumentos actuales como el Instrumento de Estabilidad, las acciones de la PESC y las misiones de observación electoral. La rapidez del despliegue, la flexibilidad y la capacidad de modular la acción en línea con el cambio de las circunstancias políticas son elementos esenciales.
Mit ihrer humanitären Hilfe ist die EU einer der profiliertesten und wirksamsten Nothelfer. Der Nothilfe sollten aber raschere und substanziellere Wiederaufbaumaßnahmen und Hilfen zur Wappnung gegen künftige Katastrophen folgen. Diese werden durch mangelnde Flexibilität im Haushalt verzögert. Für die humanitäre Hilfe musste im laufenden Finanzierungszeitraum jedes Jahr auf die Soforthilfe-Reserve zurückgegriffen werden. Daran wird deutlich, wie stark diese Haushaltslinie beansprucht wird.
La ayuda humanitaria de la UE es uno de los proveedores más importantes y eficaces de ayuda de emergencia. Sin embargo, tras la fase de la ayuda de emergencia, hay que aplicar con mayor rapidez y fundamento las medidas de desarrollo destinadas a la reconstrucción posterior a la crisis y desarrollar una mayor elasticidad de cara al futuro. Las rigideces presupuestarias obstaculizan esta acción. El presupuesto para ayuda humanitaria ha tenido que acceder a la reserva para ayudas de emergencia todos los años del actual periodo de financiación, lo que refleja las considerables necesidades a las que está sometida esta parte del presupuesto.
Armutsbekämpfung
Lucha contra la pobreza
Für das wertebasierte Europa ist der Kampf gegen die weltweite Armut ein äußerst wichtiges Anliegen. Mit ihrer Hilfe für die am wenigsten entwickelten Länder trägt die EU spürbar dazu bei, die Versorgung mit Lebensmitteln, Gesundheit, Bildung und Trinkwasser zu verbessern und die Folgen des Klimawandels zu bewältigen. Die EU ist Vorreiter bei den Bemühungen, die Millenium-Entwicklungsziele bis 2015 zu verwirklichen. Mit ihrer gemeinsamen Verpflichtung, bis 2015 0,7 % des BIP für die staatliche Entwicklungshilfe zur Verfügung zu stellen, erkennt sie die wichtige Rolle der finanziellen Komponente der Außenpolitik für die Verwirklichung ihrer Ziele an. Das impliziert eine substanzielle Aufstockung des Gesamtbetrags der Entwicklungshilfe-Mittel.
Dado que Europa se basa en valores, la lucha contra la pobreza en el mundo es uno de los objetivos fundamentales de la UE. La ayuda a los países menos desarrollados tiene una verdadera repercusión en retos como el acceso a los alimentos, la sanidad, la educación y el agua potable, así como de cara a la adaptación a las consecuencias del cambio climático. La UE está en primera línea de los esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015. Su compromiso colectivo de dedicar a la ayuda oficial al desarrollo el 0,7 % del PIB en 2015 reconoce el importante papel que desempeña la acción financiera exterior en la consecución de nuestros objetivos. Este compromiso supone un considerable incremento del volumen total de ayuda al desarrollo.
Da es eindeutige Belege dafür gibt, dass eine Entwicklungspolitik auf EU-Ebene einen hohen Mehrwert bietet, sollte der EU-Anteil bei dieser Aufstockung entsprechend berücksichtigt werden. Die EU-Entwicklungspolitik wirkt bereits jetzt weltweit, während sich manche Mitgliedstaaten auf eine begrenzte Zahl von Partnern konzentrieren müssen. In vielen Partnerländern ist nur die EU in einem signifikanten Umfang präsent. Durch ihr Handeln ist die EU in der Lage, einheitliche, kohärente Ziele weltweit zu verfolgen. Somit bietet die Intervention der EU gegenüber nationalen Maßnahmen beträchtliche Vorteile, was Präsenz, Umfang und Fokus der Operationen sowie das politische Gewicht angeht. Sie birgt ferner ein hohes Potenzial für eine bessere Arbeitsteilung zwischen den Gebern und beträchtliche Skaleneinsparungen und bietet eine einzige Anlaufstelle für die Empfänger. Darüber hinaus vereint sie auf sich das Gewicht und die Legitimität von 27 gemeinsam handelnden Mitgliedstaaten.
Teniendo en cuenta que existen pruebas evidentes de que la política de desarrollo a escala de la UE puede aportar un mayor valor añadido, la dimensión de la UE debe desempeñar un papel en este incremento. La política de desarrollo de la UE es ya de alcance mundial, en comparación con la concentración de los Estados miembros en un número limitado de socios, y para muchos países socios es la única presencia importante visible en materia de desarrollo. Mediante esta acción, la UE puede aplicar un conjunto consistente y coherente de objetivos en todo el mundo. Así pues, en términos de presencia, de escala y focalización de las operaciones y de relevancia política, la intervención de la UE presenta ventajas considerables con relación a las medidas nacionales. Ofrece un gran potencial para una mejor división del trabajo entre los donantes y para fomentar importantes economías de escala y un punto único de contacto para los beneficiarios. Además, goza del peso y la legitimidad asociados con la actuación conjunta de 27 Estados miembros.
Die Erfahrungen haben gezeigt, dass eine effektive, wirksame Hilfe besondere Anstrengungen bei der Koordinierung der Geber und logistischen Arrangements erfordert. Die EU als größter Geber weltweit verfügt über eine stärkere Stimme in Fragen wie der Projektverantwortung, der regionalen Zusammenarbeit, der wirtschaftlichen Entwicklung und der Infrastruktur als allein handelnde Mitgliedstaaten. Nach der Annahme des Europäischen Entwicklungskonsenses[8] sind bei der Bündelung von Ressourcen von allen europäischen Gebern, mit der Überschneidungen vermieden und eine gegebenenfalls erforderliche Ressourcenkonzentration erreicht werden sollten, einige Fortschritte erzielt worden. Die Fragmentierung der Hilfe bleibt jedoch bestehen, und die daraus resultierenden Effizienzverluste haben sowohl finanzielle als auch politische Konsequenzen. Eine Behebung dieser Schwächen würde sowohl den Mitgliedstaaten beträchtliche Effizienzvorteile - bis zu 6 Mrd. EUR/Jahr[9] - bringen als auch die Arbeit der Verwaltungen in den Partnerländern erleichtern und den Einfluss der EU steigern. Zu den wichtigen zu behandelnden Themen zählen ferner die richtige Balance zwischen der Berechenbarkeit der Entwicklungshilfe für die Partnerländer und einer angemessenen Flexibilität, die Anpassung an Veränderungen z.B. bei den Lebensmittelpreisen und die Notwendigkeit von funktionierenden Wiederaufbauprogrammen für Länder, die Opfer von Katastrophen geworden sind.
La experiencia demuestra que para obtener unos resultados eficaces y de gran calidad es necesario un esfuerzo particular en términos de coordinación de los donantes y de fórmulas de gobernanza. La función de la UE como primer donante mundial le confiere una voz en temas tales como la gobernanza, la cooperación regional, el desarrollo económico y las infraestructuras que no pueden tener los Estados miembros por sí solos. Tras la adopción en 2006 del Consenso Europeo sobre Desarrollo[8], se ha avanzado en la puesta en común de recursos de todos los donantes europeos de ayuda para evitar los solapamientos y propiciar la concentración en caso de necesidad. No obstante, la ayuda sigue estando fragmentada, lo que produce ineficiencias que tienen consecuencias tanto financieras como políticas. La resolución de estos fallos supondrá importantes incrementos de eficiencia para los Estados miembros, que pueden suponer hasta 6 000 millones EUR al año[9], facilitará la labor de las administraciones de los países socios y contribuirá a que la UE ejerza plenamente su influencia. Entre otras prioridades clave cabe citar el equilibrio adecuado entre la previsibilidad de los niveles de ayuda para los países socios y la necesidad de contar con un grado de flexibilidad apropiado para adaptarse a situaciones cambiantes como las grandes variaciones de los precios de los alimentos y la necesidad de ofrecer programas eficaces de reconstrucción tras las catástrofes.
EU-Treuhandfonds wie der EU-Infrastruktur-Treuhandfonds für Afrika bündeln die Ressourcen von Kommission und Mitgliedstaaten und ermöglichen eine Kombination mit den Darlehenskapazitäten der EIB und der Entwicklungsbanken der Mitgliedstaaten, was einen beträchtlichen Multiplikatoreffekt zur Folge hat. Dieser Weg könnte weiterverfolgt werden.
Se han creado fondos fiduciarios, como el Fondo fiduciario UE-África para infraestructuras, que canalizan los recursos de la Comisión y de los Estados miembros destinados a subvenciones de tal modo que se puedan combinar con la capacidad crediticia del BEI y de los bancos de desarrollo de los Estados miembros, produciendo un importante efecto multiplicador. Se puede seguir avanzando por este camino.
Ferner ist zu gewährleisten, dass die Entwicklungspolitik der EU einen nachhaltigen, unmittelbaren Beitrag zur Verbesserung des Regierungshandelns in den Partnerländern leistet und die Entwicklungshilfe tatsächlich wirkt. Dazu gehören die vermehrte Konzentration auf Projekte mit erheblichem EU-Mehrwert und klare, ziel- und ergebnisorientierte Partnerschaftsvereinbarungen. Die Erfahrungen mit den unterschiedlichen Finanzierungsregeln für den Europäischen Entwicklungsfonds und das Finanzierungsinstrument für die Entwicklungszusammenarbeit wirft erhebliche Probleme in Bezug auf Effizienz, Flexibilität und Demokratiefestigkeit der Verfahren auf, die weiter geprüft werden sollten.
Otras prioridades consisten en velar por que la política de desarrollo contribuya de manera directa y sólida a mejorar considerablemente la gobernanza en los países socios y a seguir mejorado el impacto real de la ayuda. Esto supone una mayor atención a los proyectos que presenten un fuerte valor añadido para la UE y unos acuerdos de asociación que sean claros, focalizados y orientados a los resultados. La experiencia de los diferentes regímenes financieros que se aplican actualmente al Fondo Europeo de Desarrollo y al Instrumento de Cooperación para el Desarrollo ha planteado problemas considerables en términos de eficiencia, flexibilidad y procedimiento democrático que deben ser examinados con más detenimiento.
Ferner benötigt die EU ein ausgefeilteres Konzept, um sich dem wandelnden Status ihrer Partner – z.B. Länder der mittleren Einkommensgruppe und Schwellenländer - anzupassen, bei denen Bereiche wie Wirtschafts-, Umwelt- oder Sozialpartnerschaften neben den reinen Entwicklungsaspekten immer stärker in den Vordergrund rücken.
Además, la UE debe estudiar cómo desarrollar la aplicación de un planteamiento más elaborado a la naturaleza cambiante de socios tales como los países de renta media y las economías emergentes, con los que la cooperación en ámbitos que incluyen la colaboración económica, medioambiental y social adquiere cada vez más importancia, sin olvidar los países en desarrollo.
Enge und funktionierende Beziehungen mit den unmittelbaren Nachbarländern
Relaciones estrechas y eficaces con los vecinos más cercanos a la UE
Die unmittelbare Nachbarschaft der EU mit etwa 300 Millionen Menschen birgt ein großes Potenzial für die EU. Wenn die EU langfristig Wohlstand und Stabilität sichern und ihre Rolle als globaler Akteur unter Beweis stellen will, muss sie wirksam für ihre Werte eintreten und die wirtschaftliche Entwicklung in ihrer unmittelbaren Nachbarschaft fördern. Die finanzielle Unterstützung kann einen guten Hebel für eine wirkungsvolle Nachbarschaftspolitik darstellen. Dabei sollten den Nachbarn vor allem glaubwürdige Reform- und Kooperationsanreize unabhängig davon geboten werden, ob sie über eine langfristige Beitrittsperspektive verfügen oder nicht. Eine spezifische Unterstützung sollte vor allem im Zusammenhang mit weitreichenden, umfassenden Freihandelsabkommen und einer Anpassung an das Binnenmarktrecht gewährt werden. Bereiche, die eng mit dem Binnenmarkt zusammenhängen und zu den strategischen Prioritäten der EU zählen, wie Energie, Migration, Grenzschutz und Umweltschutz, sollten Vorrang genießen. Besonderes Augenmerk sollte dem Aufbau von Kapazitäten und Institutionen gewidmet werden.
Los países vecinos de la UE, con cerca de 300 millones de habitantes, representan una importante oportunidad para la UE. Para garantizar la prosperidad y la estabilidad a largo plazo y demostrar su capacidad de asumir sus responsabilidades como interlocutor a escala mundial, la UE debe fomentar de forma efectiva sus valores y apoyar el desarrollo económico cerca de sus fronteras. La ayuda financiera puede ser un instrumento fundamental para la eficacia de la política de vecindad. En este caso, hay que hacer hincapié en ofrecer a los vecinos de la UE unos incentivos creíbles para la reforma y la cooperación, tengan o no perspectivas de adherirse a la UE a largo plazo. Habría que prestar en particular un apoyo específico en el contexto de acuerdos exhaustivos de libre comercio y para la incorporación del acervo del mercado único. Debería darse prioridad a los ámbitos más relacionados con el acervo y con las prioridades estratégicas de la UE tales como la energía, la inmigración y los controles fronterizos, centrándose especialmente en la consolidación institucional y de capacidades.
Bereits jetzt bietet die Nachbarschaftspolitik eines der besten Beispiele dafür, wie der gemeinsame Einsatz von EU-Haushalt und den europäischen Finanzinstituten maximale Investitionen bewirken kann. Die Bereitstellung von 117 Mio. EUR aus dem EU-Haushalt für Kombinationsmechanismen hatte eine Investition europäischer Finanzinstitute von 7 Mrd. EUR zur Folge. Dieses Konzept könnte weiterentwickelt werden.
La política de vecindad es ya uno de los ejemplos más claros de cómo el presupuesto de la UE y las instituciones financieras europeas actúan conjuntamente para obtener la máxima inversión para el desarrollo económico y social. Tras un compromiso de 117 millones EUR del presupuesto de la UE para los mecanismos de combinación, se ha producido una inversión de 7 000 millones EUR de la instituciones financieras europeas. Se podría seguir avanzando por este camino.
3.6. Verwaltungsausgaben
3.7. Gasto administrativo
Im aktuellen Finanzrahmen sind 5,7 % des Haushalts für Verwaltungsausgaben angesetzt. Darunter fallen nicht nur die Kosten sämtlicher Organe für Personal, IT-Ausstattung und Gebäude, sondern auch die Kosten für die Verwendung von 23 Sprachen. Nachdem die Organe die Einstellung von Mitarbeitern aus den neuen Mitgliedstaaten weitgehend abgeschlossen haben, sollte der Personalbestand konstant bleiben. Seit 2007 hat die Kommission auf neue Stellen verzichtet und die politische Prioritätensetzung mit Umschichtungen des vorhandenen Personals zu bewältigen versucht. Über die unmittelbaren Erweiterungsfolgen hinaus hatte sie kein zusätzliches Personal beantragt. Rat, Parlament und andere Organe haben in Zusammenhang mit dem Vertrag von Lissabon einige zusätzliche Stellen gefordert. Die Arbeitsaufnahme des EAD wird anfänglich zusätzliche Stellen für die Einstellung von Diplomaten aus den Mitgliedstaaten erforderlich machen, auch wenn dieser Prozess langfristig nach Möglichkeit haushaltsneutral verlaufen sollte.
En el actual Marco Financiero, un 5,7 % del presupuesto se destina al gasto administrativo. Esto cubre no solo los gastos de personal, TI e inmobiliarios de todas las Instituciones sino también los costes que supone trabajar en 23 lenguas. Ahora que las distintas instituciones han finalizado en buena medida la contratación correspondiente a los Estados miembros más nuevos, la dimensión de la plantilla debería estabilizarse. En efecto, desde 2007 la Comisión ha aplicado una política de crecimiento cero ocupándose de las nuevas prioridades mediante una redistribución del personal existente y sin solicitar personal nuevo al margen del resultante de la ampliación. El Consejo, el Parlamento y otras instituciones han solicitado algunos puestos adicionales vinculados al Tratado de Lisboa. La puesta en marcha del SEAE requerirá inicialmente puestos adicionales para respaldar la contratación de diplomáticos de los Estados miembros aunque con el tiempo el proceso en su conjunto debería intentar ser neutro desde el punto de vista presupuestario.
Bei der Ausarbeitung des nächsten Finanzrahmens muss nachdrücklich mehr Effizienz und Leistung auf der Ebene der Verwaltungsressourcen angestrebt werden. Deshalb ist zu prüfen, inwieweit durch Rationalisierung sowie durch gemeinsame Verfahren, Instrumente und Ressourcen die Kosten für die Organe und Agenturen der EU gesenkt werden können. Die Kommission hat beispielsweise eine umfassende Untersuchung eingeleitet, wie sie die Leistung ihrer IT-Systeme verbessern und Einsparungen erzielen könnte. Gemeinsame Einsparungen durch den Aufbau gemeinsamer oder geteilter IT-Systeme für alle Organe wären denkbar. Die interinstitutionelle Zusammenarbeit könnte auch Vorteile in Bereichen wie der Übersetzung oder der Dokumentenverwaltung erbringen. Auch die Konzeption der Ausgabenprogramme, die sowohl für die Kommission als auch für die Partner mit beträchtlichen Verwaltungslasten verbunden ist, könnte überdacht werden. Die Kommission wird weiter bestrebt sein, Personal vornehmlich auf prioritäre Bereiche umzulenken, Überkapazitäten abzubauen und die mit der Durchführung der Politik betrauten Dienststellen zu stärken. Sie wird ihre Verwaltungsausgaben - und die der Agenturen - mit Blick auf den nächsten Finanzrahmen auf den Prüfstand stellen und nach Wegen suchen, wie neue Herausforderungen mit den bestehenden Ressourcen bewältigt und die Notwendigkeit einer reibungslosen Programmdurchführung und die Eindämmung der Verwaltungskosten in Einklang gebracht werden können.
Una parte de la labor de definición del próximo paquete del Marco Financiero debe consistir en una búsqueda rigurosa de una mayor eficiencia y un mejor rendimiento de los recursos administrativos. Para ello habrá que examinar la forma en que la racionalización y el uso común de los procedimientos, instrumentos y recursos pueden limitar los costes de la actividad de las instituciones y organismos de la UE. Por ejemplo, la Comisión acaba de lanzar un importante análisis de su uso de las TI con objeto de mejorar su rendimiento y lograr ahorros. Esto puede dar lugar a unos ahorros comunes mediante el desarrollo de sistemas de TI comunes o compartidos entre todas las instituciones. La cooperación interinstitucional de esta índole puede ser beneficiosa en ámbitos como la traducción o la gestión de documentos. Otro ámbito es el del diseño de los propios programas de gasto en el que habrá que prestar especial atención a la carga administrativa tanto para la Comisión como para sus socios. Al mismo tiempo, la Comisión seguirá redistribuyendo su personal para centrarse en las prioridades, reducir los gastos generales e incrementar los destinados a políticas prioritarias. La Comisión revisará su gasto administrativo, y el de sus agencias, como parte de su preparación para el próximo Marco Financiero con objeto de identificar cómo hacer frente a los nuevos retos mediante los recursos existentes, lo que incluye buscar el equilibrio adecuado entre la ejecución eficaz de los programas y la limitación de los costes administrativos.
Alle EU-Organe werden eine straffe Haushaltsdisziplin wahren müssen, um die Verwaltungsausgaben künftig zu begrenzen.
En general, todas las instituciones de la UE deberán aplicar una disciplina estricta para velar por la moderación de los gastos administrativos en el futuro.
4. Eine ergebnisorientierte Ausgabenpolitik
4. UN PRESUPUESTO EFICAZ
Eine starke Zielorientierung der EU-Finanzierungen ist unabdingbar, aber nicht ausreichend. Auch die Art und Weise der Mittelverwendung muss ergebnisgerecht sein. Wenn sich die Investitionen der Steuerzahler in den EU-Haushalt auszahlen sollen, muss die nächste Generation der Finanzprogramme überarbeitet und auf das Ziel Wirksamkeit ausgerichtet werden.
Un gasto bien orientado es imprescindible pero no suficiente. El gasto también debe ejecutarse de tal forma que produzca resultados. Para que la inversión pública en el presupuesto de la UE sea rentable, hay que reformular la próxima generación de programas financieros de tal forma que la eficacia sea la primera prioridad.
4.1. Der Haushalt der EU als Instrument zur Erschließung zusätzlicher Mittel
4.1 Usar el presupuesto para fomentar las inversiones
Je besser es gelingt, für strategische Investitionen mit hohem europäischen Mehrwert zusätzliche Mittel und Finanzierungen zu erschließen, desto größere Wirkung entfalten die EU-Finanzierungen. Mit innovativen Finanzierungsinstrumenten ließen sich möglicherweise umfangreiche neue Finanzierungsquellen für strategische Investitionen erschließen. Projekte mit langfristigem wirtschaftlichem Potenzial sollten durchgehend so konzipiert sein, dass die EU-Fördermittel im Rahmen einer Partnerschaft mit Mitteln aus der Privatwirtschaft und dem Bankensektor kombiniert werden, insbesondere im Rahmen der Europäischen Investitionsbank (EIB), aber auch mit anderen Partnern wie Entwicklungsbanken der Mitgliedstaaten und der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (EBWE). Solche Konzepte erfordern eine enge Koordinierung zwischen den Experten der Kommission und der Banken: die Projekte müssen von den Projektträgern so gestaltet werden, dass sie wettbewerbsfähig sind und einen ausgeprägten europäischen Mehrwert bieten.
El impacto del presupuesto de la UE será tanto mayor cuanto más se pueda utilizar para obtener fondos y financiación que apoyen las inversiones estratégicas de mayor valor añadido europeo. Los instrumentos financieros innovadores pueden aportar un importante flujo nuevo de financiación para las inversiones estratégicas. Para los proyectos con potencial comercial a largo plazo la norma debería ser que los fondos de la UE se utilicen en asociación con los sectores bancarios público y privado, especialmente a través del Banco Europeo de Inversiones (BEI), pero también con otros socios como los bancos de desarrollo de los Estados miembros y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD). Para ello se necesita una estrecha coordinación en el nivel superior entre la experiencia técnica de la Comisión y la de los bancos: la lógica de este planteamiento es que el apoyo a los proyectos depende de la aplicación competitiva por parte de los promotores de los proyectos, con especial hincapié en el valor añadido para la UE.
Die EIB war ein wichtiger Akteur im Rahmen der europäischen Reaktion auf die Wirtschaftskrise. Sie soll nunmehr auch bei der Reform der europäischen Wirtschaft in Bereichen wie umweltfreundliche Technologien, Infrastruktur und Energieversorgungssicherheit eine wichtige Rolle spielen. Seitens der EIB erfordert dies möglicherweise eine optimierte Kapitalnutzung, einschließlich des verstärkten Einsatzes von Risikoteilungsmechanismen, damit das Kapital der Bank eine größere Hebelwirkung und Reichweite entfaltet. Eine ganze Reihe von Finanzierungsinstrumenten haben die Kommission und die EIB bereits mit Erfolg entwickelt. So war es dank einer Kombination von Finanzhilfen aus dem Haushalt der EU und Darlehen der EIB und anderen Finanzinstituten möglich, die Wirkung von EU-Ausgaben im Außenbereich zu verdreifachen, indem zahlreiche Investitionen von Finanzinstituten erschlossen werden konnten. In Bereichen mit langfristigem Renditepotenzial sollte dieses Vorgehen standardmäßig angewandt werden, wobei für Mischinstrumente neue Vorschriften gelten sollten.
El BEI ha contribuido de forma significativa a la respuesta europea a la crisis económica. Ahora desempeñará un papel fundamental en la reforma de la economía europea en sectores como las tecnologías verdes, las infraestructuras y la seguridad energética. Esto parece sugerir la necesidad de hacer un uso óptimo del capital del BEI, con un mayor uso de los mecanismos de reparto del riesgo que permita un mayor aprovechamiento de los recursos del Banco y mejore su radio de acción. La Comisión y el BEI ya han desarrollado con éxito cierto número de instrumentos financieros. La combinación de subvenciones del presupuesto de la UE y préstamos del BEI y de otras instituciones financieras ha permitido triplicar el impacto financiero del gasto exterior de la UE al atraer múltiples inversiones de las instituciones financieras. Esto debería ampliarse hasta ser la norma en áreas con potencial comercial a largo plazo, con nuevas normas aplicables a los instrumentos combinados.
Ausgabenprogramme müssen im Allgemeinen die Bedürfnisse privater Investoren berücksichtigen – z. B. in puncto Vorlaufzeit and Aufwändigkeit der Verfahren – sehr genau definierte Ziele haben und mit strengen Kriterien vorgeben, wann die EU-Finanzierung für kommerziell tragfähig werdende Projekte endet. Die EU sollte sich mögliche Einnahmen vonseiten der Nutzer der Infrastruktur (z.B. Mautgebühren), die auf lange Sicht die Kosten für die Steuerzahler begrenzen können, nicht vorenthalten. Je mehr solche externen Kosten nach innen verlagert werden können, desto höhere Einnahmen lassen sich erzielen, die dann für andere Investitionen eingesetzt werden und so die Verwirklichung strategischer Ziele, wie die Umstellung auf eine CO2-freie Wirtschaft, beschleunigen können. Finanzierungsinstrumente sollten darauf ausgerichtet sein, erkennbares Marktversagen in den Griff zu bekommen. Außerdem müssen sie auf die jeweilige Lage der nationalen Finanzmärkte, die rechtlichen und ordnungspolitischen Rahmenbedingungen und die Bedürfnisse der Endempfänger abgestimmt sein.
Los programas de gasto tienen que ser, por lo general, sensibles a las necesidades de la financiación privada, por ejemplo, en términos de plazos y de procedimientos administrativos complejos, concretos en cuanto a sus objetivos y realistas en lo que respecta al momento en que la UE debería retirarse de los proyectos que alcanzan la viabilidad comercial. La UE podría tener una mayor disposición a considerar los flujos de financiación abonados por los usuarios de las infraestructuras, tales como los peajes como un medio de limitar los costes a largo plazo para los contribuyentes. Del mismo modo, cuanto más se puedan integrar los costes externos, más ingresos se podrán generar para contribuir a las inversiones necesarias para lograr objetivos estratégicos como la descarbonización de la economía. Los instrumentos financieros se deben centrar en resolver las deficiencias de mercado identificables teniendo en cuenta la situación de los mercados financieros nacionales, el marco jurídico y reglamentario y las necesidades de los beneficiarios finales.
Die neuen Finanzierungsinstrumente des EU-Haushalts müssen durchdacht, integriert und flexibel sein. Sie können in verschiedenen Politikbereichen zum Einsatz kommen, müssen aber in sich kohärent sein. Die Grundmerkmale der Finanzierung sind im Wesentlichen für alle Sektoren gleich: Unternehmen und Projekte benötigen in verschiedenen Entwicklungsphasen Eigenkapital, Fremdkapital, oder eine Mischung daraus. Für den EU-Haushalt kommen prinzipiell zwei Arten von Finanzierungsinstrumenten in Frage, die über zwei allgemeine Mechanismen bei den verschiedenen Ausgabenprogrammen eingesetzt werden können: eine EU-Eigenkapitalplattform und eine EU-Risikoteilungsplattform (einschließlich Garantien). Werden Darlehensgarantien als ein mögliches innovatives Finanzierungsinstrument in Betracht gezogen, so müssen, um einer Überschreitung der Eigenmittelobergrenze vorzubeugen, die Konsequenzen der Bereitstellung von EU-Mitteln sorgfältig analysiert werden, insbesondere in Anbetracht der bestehenden Garantieregelungen. Soll der EU-Haushalt häufiger als Instrument zur Besicherung von Darlehen und Anleihen eingesetzt werden, so muss die Zeichnungskapazität für solche Garantien berücksichtigt werden.
Los nuevos instrumentos financieros de ejecución del presupuesto deben ser inteligentes, integrados y flexibles. Pueden abordar muchas necesidades políticas diferentes pero utilizando instrumentos coherentes. Las leyes de la financiación son esencialmente las mismas, independientemente del sector interesado: las empresas y proyectos en sus distintas fases de desarrollo necesitan capital, o deuda, o una combinación de ambos. El conjunto de instrumentos financieros del presupuesto de la UE necesarios presenta básicamente dos aspectos y puede obtenerse mediante dos mecanismos generales que puedan utilizar los distintos programas de gasto: un Mecanismo de la UE como Plataforma de Capital y un Mecanismo de la UE como Plataforma de Riesgos Compartidos (incluidas las garantías). Al examinar la opción de las garantías de préstamos como una de las opciones de instrumento financiero innovador, hay que analizar cuidadosamente las consecuencias del aprovechamiento del presupuesto con objeto de respetar el límite de los recursos propios, especialmente a la luz de los regímenes de garantía existentes. Una utilización más general del presupuesto de la UE como instrumento que garantice los préstamos y bonos habrá de tener en cuenta debidamente la capacidad de suscribir tales garantías.
4.2. Anleihen für EU-Projekte
4.2. Bonos para la financiación de proyectos de la UE
Die Ausgabe von projektbezogenen EU-Anleihen bietet sich an, weil sie dem Potenzial innovativer Finanzierungsinstrumente und der derzeitigen besonderen Lage der europäischen Wirtschaft Rechnung trägt. In Bereichen wie Energie, Verkehr und IKT ist die Wirtschaft der EU extrem abhängig von der jeweiligen Infrastruktur. Die Modernisierung der europäischen Wirtschaft im Rahmen der Europa 2020-Ziele erfordert kolossale Investitionen.[10] Die EU kann solche Projekte bereits unterstützen, indem sie den Investoren, die über Entwicklungen für die kommenden Jahrzehnte entscheiden, eine kohärente Strategie und einen geeigneten rechtlichen Rahmen bietet. Nach der Finanzkrise üben die Investoren jedoch Zurückhaltung. Selbst für Projekte, die für die EU von strategischer Wichtigkeit sind, gelingt es nicht, die nötigen Finanzmittel zu sichern. Die nationalen Haushalte können die Finanzierung solcher Projekte nicht tragen und die Regierungen suchen nach alternativen Projektträgern, die mehr Verantwortung für die Infrastrukturprojekte übernehmen können. Eine Verzögerung der Projekte birgt die Gefahr, dass der EU der wirtschaftliche und sonstige Nutzen der geplanten Infrastruktur entgeht und sie sich für künftige, teurere Lösungen entscheiden muss.
El potencial de los instrumentos financieros innovadores y las circunstancias particulares de la economía europea en la actualidad confluyen en la idea de bonos con el fin de financiar proyectos de la UE. La economía de la UE depende en gran medida de las infraestructuras en ámbitos como la energía, el transporte y las TIC. Los objetivos de Europa 2020 para la modernización de la economía europea requerirán enormes inversiones[10]. La UE ya puede contribuir a estos proyectos ofreciendo a los inversores que toman decisiones una dirección estratégica sólida para muchas décadas futuras, y estableciendo el marco reglamentario apropiado. Sin embargo, a raíz de la crisis económica los inversores se muestran reticentes. Los proyectos de interés estratégico fundamental para la UE no consiguen garantizarse las inversiones necesarias. Los presupuestos nacionales no logran asumir la financiación de esos proyectos y de hecho buscan soluciones alternativas que respalden la mayor responsabilidad de las infraestructuras. El aplazamiento de los proyectos puede privar a la UE de los beneficios económicos y de otro tipo de las infraestructuras y entraña el riesgo futuro de que las soluciones sean más costosas.
Mit Anleihen für EU-Projekte könnte die klaffende Finanzierungslücke geschlossen werden, sie böten Projekten, die mit größeren Investitionen verbunden sind, die Gewähr, dass ihnen die erforderlichen Finanzmittel zufließen. Die Europäische Investitionsbank sowie andere große Finanzinstitute leisteten mit ihren Direktdarlehen bereits einen wichtigen Beitrag, insbesondere die EIB ist der Finanzkrise mit einer erheblichen Ausweitung ihres Darlehensumfangs begegnet. Doch der im Bereich Infrastruktur bestehende Mittelbedarf ist so hoch, dass die EU unterstützend eingreifen muss, um Anreize für private Investitionen zu schaffen.
Los bonos para la financiación de proyectos de la UE estarían concebidos para colmar esta laguna con objeto de obtener la confianza suficiente que haga posible que los grandes proyectos de inversión reciban el apoyo necesario. El Banco Europeo de Inversiones y otras grandes instituciones financieras ya aportan una contribución significativa con sus préstamos directos y el BEI en particular ha respondido a la crisis con un importante incremento del volumen de los préstamos. Sin embargo, la dimensión del reto de las infraestructuras es tal que la UE debe ayudar a desbloquear la financiación privada.
Dazu könnten EU-Haushaltsmittel in dem Maße zur Sicherung eines verbesserten Ratings von Projekten eingesetzt werden, dass sich auch die EIB, andere Finanzinstitute und private Investoren wie Pensionsfonds und Versicherungsunternehmen interessiert zeigen. Die EU- und/oder EIB-Bürgschaften würden von privater Seite eingerichteten Instrumenten zugute kommen, die weitere Drittmittel beschaffen. Für eine solche Fazilität würden nur Projekte in Frage kommen, die für die EU von strategischem Interesse sind und bestimmte Rentabilitätskriterien erfüllen. Die finanzielle Unterstützung würde nicht Mitgliedstaaten oder Sektoren im voraus zugewiesen, sondern in jene Projekte gehen, die in entsprechendem Umfang private Mittel aufbringen. Die Rückzahlungsdauer hinge von der Bewertung der Zeitdauer ab, die das jeweilige Projekt braucht, um Rentabilität zu erreichen.
Esto se puede lograr utilizando los créditos del presupuesto de la UE para respaldar los proyectos en la medida necesaria para mejorar su grado de solvencia, lo que atraerá financiación del BEI, de otras instituciones financieras y de inversores privados en el mercado de capitales como los fondos de pensiones y las compañías de seguros. Las garantías de la UE/BEI se emitirían a favor de instrumentos espaciales creados por el sector privado para atraer financiación del mercado de capitales para el proyecto. Los proyectos beneficiarios de este mecanismo deberían demostrar su interés estratégico para la UE y cumplir ciertos criterios de viabilidad. En este sentido, el apoyo no podría estar asignado previamente a Estados miembros o sectores sino que se concedería a los proyectos que lograsen atraer la financiación adecuada del sector privado. El calendario de reembolso dependería de una estimación del tiempo necesario para que el proyecto alcanzase su viabilidad.
4.3. Großprojekte
4.3. Proyectos a gran escala
Großprojekte, die über viele Jahre mit mehreren Milliarden EUR finanziert werden müssen, sind ganz besondere Fälle. Auf diesem Gebiet hat die EU mit Projekten wie Galileo, ITER und GMES bereits einige Erfahrung. Diese Projekte sind von großer strategischer Wichtigkeit und bergen möglicherweise langfristiges wirtschaftliches Potenzial . Sie können ohne transnationale Zusammenarbeit nicht gelingen. Allerdings kommt es bei solchen Projekten häufig zu erheblichen Kostenüberschreitungen, und sie eignen sich nicht für eine direkte Mittelverwaltung durch die EU-Organe. Die finanziellen Unwägbarkeiten lassen sich mit der Art der Haushaltsplanung der EU nicht vereinbaren. Eine Alternativlösung wäre, dass die Projektträger eine separate Einrichtung schaffen, an deren wirksamen Management die EU ein aktives Interesse hätte, die konstante Jahresbeiträge aus dem Haushalt der EU erhielte und bei der nicht davon ausgegangen würde, dass die EU etwaige Finanzlücken ausgleicht.
Los proyectos a gran escala que requieren inversiones de varios miles de millones de euros durante largo tiempo presentan un problema particular. La UE ha adquirido una experiencia considerable a raíz de proyectos tales como Galileo, ITER, y GMES. Estos proyectos de reconocida importancia estratégica podrían tener un potencial comercial a largo plazo. Necesitan colaboración transnacional para funcionar. Sin embargo, también pueden dar lugar a unos importantes sobrecostes y su gobernanza no se presta a ser gestionada directamente por las instituciones de la UE. Las incertidumbres presupuestarias son difícilmente compatibles con la forma de planificar el presupuesto de la UE. Cabría un planteamiento alternativo consistente en que los promotores de los proyectos crearan una estructura de apoyo como entidad separada, con el interés activo de la UE en garantizar la gobernanza efectiva, a la que el presupuesto de la UE contribuiría de forma estable mediante una aportación anual fija, sin que ello suponga que la UE vaya a subsanar las eventuales deficiencias.
4.4. Mit dem Einsatz von Haushaltsmitteln Anreize schaffen
4.4. Incentivar el uso de los recursos
Der Haushalt der EU ist ein wirksames Instrument zur Unterstützung von Reformen – wie an der derzeitigen Diskussion über den Einsatz finanzieller Sanktionen und Anreize im Zusammenhang mit der Einhaltung des Stabilitäts- und Wachstumspakts zu erkennen ist. Es gibt daher keinen Grund, diesen Anreiz nicht auch dazu einzusetzen, die wirksame Durchführung von Programmen sicherzustellen. Die in Bezug auf die Kohäsionspolitik erläuterten Vorschläge könnten auch in anderen Konstellationen verwirklicht und auf alle Ausgabenbereiche ausgedehnt werden, indem die Bewilligung der Haushaltsmittel vom Erreichen spezifischer, im voraus festgelegter Ziele abhängig gemacht wird. Andere angedachte Möglichkeiten wären, für die meisten Programme eine EU-weite Reserve zu bilden oder die Kofinanzierungsbeträge leistungsabhängig zu gestalten. In allen diesen Fällen ist von zentraler Bedeutung, dass die Gleichbehandlung aller Mitgliedstaaten sichergestellt ist und dass die Abläufe transparent und automatisch sind.
El presupuesto de la UE puede ser un poderoso agente para la reforma tal como se admite en el actual debate sobre el uso de sanciones e incentivos financieros para velar por el cumplimiento del Pacto de Estabilidad y Crecimiento. Así pues, la utilización de esta influencia en los programas para garantizar la eficacia de sus resultados está plenamente justificada. Las ideas expuestas anteriormente en relación con la política de cohesión podrían aplicarse en otros contextos y extenderse a todas las áreas de gasto, definiendo un grupo específico de objetivos del que dependería el desembolso de los fondos. Otros enfoques podrían consistir en crear una reserva para toda la UE en la mayor parte de los programas o en modular los porcentajes de financiación en función de los resultados. En todos estos casos, sería esencial garantizar la transparencia, la automaticidad y un trato equitativo para todos los Estados miembros.
Dafür sind ein anderer Ansatz und andere Instrumente erforderlich. Für die Programme müssen konkrete, messbare, erreichbare, sachgerechte und mit einem Datum versehene Ziele sowie geeignete Leistungsindikatoren festgelegt werden. Damit ein auf Anreizen basierendes System gut funktioniert, müssen eindeutige Bewertungskriterien vorgegeben sein und systematisch eingehende Bewertungen vorgenommen werden. Bewertungen, die systematisch und zu den richtigen Zeitpunkten vorgenommen werden, eignen sich hervorragend dazu, den Mehrwert der Ausgaben der EU zu maximieren.
Esto requiere un enfoque y unos instrumentos diferentes. Los programas deben contemplar unos objetivos específicos, mensurables, realizables, pertinentes y con fecha determinada, así como unos indicadores de resultados adecuados. Antes de que un sistema de incentivo pueda funcionar correctamente, se necesitan unos criterios claros de evaluación y que esta sea sistemática y reforzada. Si se aplican de forma sistemática y a tiempo, las evaluaciones pueden desempeñar un papel crucial en el esfuerzo general destinado a aprovechar al máximo el valor añadido del gasto de la UE.
4.5. Ein den Prioritäten entsprechender Haushaltsplan
4.5. Una estructura que refleje las prioridades
Bereits die Art, wie der Haushalt aufgebaut ist, spielt für die Kommunikation und die Erreichung der mit den Ausgaben verfolgten Ziele und Zwecke eine wichtige Rolle. Ein Haushaltsplan, der in seinem Aufbau und in seiner Gewichtung die politischen Ziele der EU widerspiegelt, birgt einen hohen Mehrwert. Mit dem derzeitigen Eingliederungsplan wurden in dieser Hinsicht bereits Fortschritte erzielt, doch könnte in einem weiteren Schritt der Versuch unternommen werden, entweder die Anzahl der Rubriken auf ein Minimum zu reduzieren oder die Gliederung des Haushaltsplans an den Europa 2020-Zielen auszurichten. Im Rahmen der ersten Option könnte die Zahl der Rubriken auf 3 gekürzt werden: Interne Ausgaben, Externe Ausgaben und Verwaltungsausgaben. Wird die zweite Option gewählt, so könnten die derzeitigen Rubriken 1 bis 3 durch drei Teilrubriken ersetzt werden, die sämtliche Politiken umfassen, deren Schwerpunkt sich unter den drei Aspekten des Zieles intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum einordnen lässt, und daneben könnte eine vierte "interne" Teilrubrik für den Themenbereich Unionsbürgerschaft bestehen bleiben. Die übrigen Ausgaben könnten in zwei Rubriken zusammengefasst werden, einer Rubrik Außenpolitik (bisherige Rubrik 4) und einer Rubrik Verwaltungsausgaben.
La estructura del propio presupuesto es un instrumento importante para comunicar y conseguir el objetivo de gasto y los otros objetivos establecidos. Un presupuesto que refleje las prioridades políticas de la UE en su estructura y en su equilibrio presenta una ventaja clara. La actual estructura ha avanzado un poco en esa dirección pero se podría progresar más ya sea reduciendo el número de rúbricas u organizando el presupuesto en torno a la Estrategia Europa 2020. La primera alternativa podría constar de tres rúbricas: gasto interno, gasto externo y gasto administrativo. La segunda alternativa podría constar de tres subrúbricas, que sustituirían a las actuales rúbricas 1, 2 y 3 y que abarcarían las políticas cuyo centro de gravedad corresponde a los tres ámbitos del crecimiento inteligente, sostenible e integrador, junto con una cuarta subrúbrica interna relativa a las políticas en materia de ciudadanía. Todo ello podría complementarse con dos rúbricas finales, una relativa a las políticas exteriores (la actual rúbrica IV) y la segunda a la administración.
4.6. Geltungsdauer des mehrjährigen Finanzrahmens
4.6. Duración del MFP
Ein mehrjähriger Finanzrahmen garantiert langfristige Kohärenz und Berechenbarkeit der Ausgaben. Ferner gewährleistet er Haushaltsdisziplin und das Funktionieren des Haushaltszyklus. Jedoch ist jeder Finanzrahmen das Ergebnis politischer Entscheidungen, die sich wandelnde politische Präferenzen widerspiegeln müssen.
Un Marco Financiero Plurianual ofrece coherencia y previsibilidad a largo plazo. Además, garantiza la disciplina presupuestaria y el correcto funcionamiento del ciclo presupuestario. No obstante, cada presupuesto es el resultado de decisiones políticas que deben reflejar la evolución de las preferencias políticas.
Die letzten drei Finanzrahmen wurden jeweils für einen Zeitraum von sieben Jahren vereinbart. Das Europäische Parlament[11] und einige Teilnehmer an der der öffentlichen Konsultation vertreten die Ansicht, dass dieser Zeitraum auf fünf Jahre verkürzt werden sollte. Einer der Hauptgründe dafür ist das Bestreben, den Zeitraum an die Mandatsperiode des Europäischen Parlaments und der Kommission anzugleichen. Bei Zugrundelegung eines Fünfjahreszeitraums hätte jede Kommission die Gelegenheit, einen Finanzrahmen vorzuschlagen, und jedes Parlament, diesen auszuhandeln, auch wenn sich dann die Umsetzung dieses Finanzrahmens nicht mit ihrer Mandatsperiode decken würde. Ein Fünfjahreszeitraum böte den Vorteil, dass neue Erfordernisse besser berücksichtigt werden können, aber auch den Nachteil, dass die Vorlaufzeiten verkürzt würden: Programme, die über längere Zeiträume laufen, können nicht nur weitreichendere Veränderungen bewirken, sondern sind möglicherweise auch besser mit den Investitionsprofilen des privaten Sektors vereinbar . In Bezug auf den anvisierten Zeithorizont bestünde eine weitere Möglichkeit darin, einen Siebenjahreszeitraum anzusetzen und nach fünf Jahren eine eingehende Überprüfung vorzusehen, damit speziell im Hinblick auf die Europa 2020-Ziele letzte Umschichtungen vorgenommen werden können. Dadurch würde der Vorgriff auf die Zukunft vermieden.
Los tres últimos marcos financieros se concluyeron para un periodo de siete años. El Parlamento Europeo[11] y algunos de los participantes en la consulta pública han considerado que esta duración debería limitarse a cinco años. El motivo fundamental era alinear dicha duración con la de los mandatos del Parlamento Europeo y de la Comisión. Un periodo de cinco años permitiría que cada Comisión propusiese un marco y que cada Parlamento Europeo lo negociase, aun cuando no llegaran a verlo aplicado. El periodo de cinco años tendría también algunas ventajas en términos de capacidad de reflejar nuevas necesidades, y algunas desventajas desde el punto de vista de la planificación de los plazos: un periodo mayor no solo permite que los programas logren cambios mayores sino que también se ajusta más a las pautas de inversión del sector privado. Otra opción centrada en las fechas concretas en cuestión sería un periodo de siete años con una revisión a fondo al cabo de cinco años que permitiera una reasignación final centrada específicamente en Europa 2020. Esto evitaría explícitamente prejuzgar el futuro.
Die größten Vorzüge bietet aber sicherlich ein Zehnjahreszeitraum mit einer umfassenden Halbzeitüberprüfung („5+5“). Mit diesem Ansatz könnten die einmal gesetzten Prioritäten komplett neu ausgerichtet werden. Gesamtobergrenzen und die wichtigsten Rechtsinstrumente könnten für zehn Jahre festgelegt werden, während über die Mittelverteilung innerhalb der Rubriken und die Prioritäten innerhalb der Programme und Instrumente im Rahmen der Überprüfung neu entschieden werden könnte. Eine Möglichkeit, eine solche Flexibilität zu erlauben, bestünde in der Bildung größerer Reserven und Spielräume in allen Teilen des Haushalts .
No obstante, la solución más atractiva puede ser un periodo de diez años pero con una sustancial revisión intermedia («5+5»). De este modo, se dispondría de una oportunidad para redefinir las prioridades. Los límites máximos globales en virtud de los instrumentos jurídicos fundamentales se podrían establecer para diez años mientras que la distribución de los recursos dentro de las rúbricas y la definición de prioridades dentro de los programas e instrumentos podría ser reevaluada. Para facilitar esta reevaluación se podrían constituir reservas y establecer márgenes importantes en todas las secciones del presupuesto.
4.7. Berücksichtigung sich ändernder Umstände
4.7. Responder a la evolución de las circunstancias
Eine der schwierigsten Aufgaben bei der Aufstellung des Haushalts ist es, jeweils den richtigen Kompromiss zwischen Berechenbarkeit und Flexibilität zu finden. Es ist jedoch unumstritten, dass sich der derzeitige Haushalt als zu unflexibel erwiesen hat und nicht geeignet ist, auf unvorhergesehene Ereignisse zu reagieren. Die Fälle, in denen die EU in der Vergangenheit mit äußerster Dringlichkeit auf externe Ereignisse reagieren musste (Tsunami, Naher Osten), sowie die absolut notwendige Reaktion im Falle der Wirtschaftskrise haben die Schwachstellen des derzeitigen Konzepts erkennen lassen. Wenn für die Wirksamkeit der Ausgaben die Zielausrichtung so wichtig ist und gleichzeitig sich ändernde Umstände eine Neuausrichtung der Prioritäten verlangen, wird deutlich, wie sehr die Rigidität des Haushalts die Qualität der Mittelverwendung beeinträchtigt. Das Europäische Parlament und der Rat überwachen völlig zurecht sehr genau die Änderungen bei der Zweckbestimmung der Ausgaben. Doch sollten sowohl der Spielraum für solche Änderungen als auch die Verfahren für diese Überwachung angepasst werden. Wie die Erfahrung zeigt, hat sich die zunächst offensichtlich erscheinende Lösung, die Spielräume zu erhöhen, wegen der Notwendigkeit, Mittel bereits vorab zuzuweisen, als nicht möglich erwiesen. Als Alternativlösung böte es sich an, einen festen Prozentsatz, beispielsweise 5 %, zu vereinbaren. Es wäre auch denkbar, dass dieser Prozentsatz in den ersten fünf Jahren des Finanzrahmens niedriger und für den restlichen Fünfjahreszeitraum höher angesetzt wird, oder dass er von Jahr zu Jahr ansteigt. Dadurch würde die Möglichkeit geschaffen, im Zuge der Halbzeitüberprüfung besser auf neue Prioritäten einzugehen. Ferner könnte die Flexibilität erhöht werden, indem
Uno de los equilibrios más difíciles de lograr en el presupuesto es el equilibrio entre previsibilidad y flexibilidad. Sin embargo, es evidente que el presupuesto actual ha resultado demasiado rígido para responder a la presión de los acontecimientos. La necesidad urgente de responder a acontecimientos externos como el tsunami y el Oriente Medio, seguida por la exigencia insoslayable de reaccionar ante la crisis económica, han puesto de manifiesto las deficiencias del enfoque actual. Al ser la correcta orientación del presupuesto tan importante para la eficacia del gasto y con los cambios de prioridades que impone la evolución de los acontecimientos, la rigidez del presupuesto redunda obviamente en detrimento de la calidad del gasto. El Parlamento Europeo y el Consejo tienen todo el derecho a ejercer un control adecuado de los cambios de orientación del gasto pero es necesario reformar tanto el alcance de los cambios posibles como el procedimiento para ejercer dicho control. La experiencia indica que la solución obvia de incrementar los márgenes no ha resultado posible ante las presiones para preasignar el gasto. De este modo, se podría acordar con carácter obligatorio un porcentaje fijo como un 5 %. Esta cifra también podría fijarse en un nivel inferior para los cinco primeros años del ejercicio financiero y en un nivel superior para los demás años del periodo, o fijar un incremento anual. Esto ofrecería la posibilidad de tener mejor en cuenta las nuevas prioridades con ocasión de la revisión intermedia. Entre otros medios de mejorar la flexibilidad cabe citar los siguientes:
- innerhalb des jeweiligen Haushaltsjahres eine gewisse Flexibilität für die Mittelumschichtung zwischen Rubriken (bis zu einem festgelegten Betrag) ermöglicht wird ;
- Una flexibilidad en la reafectación entre rúbricas en un determinado año, con un límite específico.
- die Möglichkeit geschaffen wird, innerhalb vereinbarter Grenzen die nicht genutzten Spielräume des Vorjahres zu übertragen;
- La posibilidad de transferir de un año a otro los márgenes no utilizados, también dentro de un límite acordado.
- ermöglicht wird, innerhalb der Mehrjahres-Mittelausstattung einer Rubrik Mittel auf frühere oder spätere Jahre frei zu verschieben, so dass antizyklische Maßnahmen und im Falle schwerer Krisen wirkungsvolle Abhilfemaßnahmen getroffen werden können;
- La libertad para concentrar el gasto al principio o al final del periodo dentro de la dotación plurianual de una rúbrica que permita tomar medidas contracíclicas y responder con eficacia a las grandes crisis.
- die Mittelausstattung oder der Anwendungsbereich des Flexibilitätsinstruments und der Soforthilfereserve ausgeweitet und diese beiden Instrumente gegebenenfalls zusammengeführt werden.
- Incrementar la dimensión o ampliar el alcance del instrumento de flexibilidad y de la reserva de ayuda de emergencia existentes, con la posibilidad de fusionarlos.
Die derzeitige Flexibilität in Höhe von 0,03%, über die mit qualifizierter Mehrheit beschlossen werden kann, sollte ebenfalls bestehen bleiben, da sie eine Abweichung von den vorgesehenen Obergrenzen erlaubt und damit eine wichtige Pufferfunktion erfüllt.
La modalidad actual de flexibilidad del 0,03 % acordada por mayoría cualificada también debería mantenerse como válvula de seguridad fundamental que permita desviarse de forma limitada de los topes previstos.
Mit diesen Änderungen müsste ein generelles Umdenken verbunden sein. Anstatt wie in der Vergangenheit schwerpunktmäßig Mittelausstattungen im Vorhinein auf Dauer festzulegen, sollten die knappen EU-Mittel in Zukunft eher für strategische Investitionen von begrenzter Dauer verwendet werden, und der Erhalt von Zuwendungen aus dem EU-Haushalt sollte prinzipiell von Ergebnissen abhängig gemacht werden.
Todos estos cambios deberían entrañar un cambio de mentalidad. Habría que pasar de dar preferencia a las asignaciones permanentes y predeterminadas a utilizar los escasos recursos de la UE para inversiones estratégicas de duración limitada, y entender que la recepción de fondos depende de los resultados.
4.8. Einfachere Verfahren und weniger Verwaltungsaufwand
4.8. Simplificar y minimizar las cargas administrativas innecesarias
Die öffentliche Konsultation hat eindeutig ergeben, dass die Haushaltsvollzugsverfahren und Kontrollanforderungen zu kompliziert sind und einen echten Hinderungsgrund für die Teilnahme an EU-Programmen darstellen können. Die EU ist verpflichtet, dafür zu sorgen, dass die Haushaltsmittel korrekt ausgegeben werden; das sollte sie aber nicht davon abhalten, den Verwaltungsaufwand für die Mittelempfänger zu verringern und die Verwaltungskosten der EU zu senken und so dafür zu sorgen, dass ein größerer Teil der Haushaltsmittel direkt den angedachten Zwecken zugute kommt. Dies ließe sich beispielsweise mit folgenden Maßnahmen erreichen:
La consulta pública ha puesto de manifiesto que los procedimientos de aplicación y los requisitos de control son demasiado complicados y pueden realmente disuadir de participar en programas de la UE. La UE tiene la responsabilidad de garantizar que los fondos se gastan bien, pero también puede tomar una serie de medidas para reducir la carga administrativa para los receptores de fondos y de recortar los costes administrativos, permitiendo que más recursos se destinen al objetivo final.
- Die EU hat in ihrer Haushaltsordnung gemeinsame Finanzvorschriften festgelegt. Die Durchführungsbestimmungen und –verfahren können sich allerdings von Programm zu Programm wesentlich unterscheiden. Es sollten klare gemeinsame Grundsätze vereinbart werden, um diese Unterschiede auf ein Minimum zu reduzieren. Die Verbindung der einzelnen Instrumente über einen gemeinsamen Durchführungsrahmen stellt eine gute Möglichkeit dar, den EU-Haushalt den Bürgern, Unternehmen (insbesondere KMU) und Regierungen besser zugänglich zu machen.
- La UE dispone de unas normas financieras comunes en su Reglamento Financiero. Pero las normas y procedimientos de aplicación pueden variar considerablemente de un instrumento político a otro. Habría que acordar un conjunto claro de principios comunes para limitar las diferencias a lo estrictamente necesario. Una buena manera de contribuir a la interfaz entre los ciudadanos, las empresas, especialmente las PYME, y los gobiernos con el presupuesto de la UE consiste en vincular entre sí los distintos instrumentos en un marco común de aplicación.
- Der kürzlich von der Kommission vorgelegte Vorschlag für eine Überarbeitung der Haushaltsordnung enthält ambitionierte Vorschläge für vereinfachte Finanzvorschriften. Diese Vorschläge sollten aufgegriffen werden, denn sie sehen einfachere Verfahren für geringe Finanzhilfen (der für kleinere Projekte geltende Höchstbetrag könnte heraufgesetzt werden), den verstärkten Einsatz von Pauschalbeträgen und leistungsorientierte Regelungen vor.
- La reciente propuesta de la Comisión de revisar el Reglamento Financiero contiene medidas audaces para implantar normas financieras simplificadas. Habría que examinar esta posibilidad con más detenimiento para posibilitar unos procedimientos más sencillos para las subvenciones más pequeñas (podrían establecerse unos umbrales mayores para estos proyectos pequeños), y hacer un mayor uso de los pagos a tanto alzado y de unos sistemas basados en los resultados.
4.9. Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung
4.9. Garantizar una buena gestión financiera
Eine wirksame, effiziente und verhältnismäßige Kontrolle ist für öffentliche Ausgaben unverzichtbar. Sie muss den Bürgern und ihren gewählten Vertretern im Europäischen Parlament und im Rat die erforderliche Gewähr bieten, dass die EU-Haushaltsmittel sinnvoll eingesetzt werden. Ab einem bestimmten Maß jedoch überwiegt der Kontrollaufwand gegenüber dem Kontrollnutzen. Dann wirkt er sich negativ auf die Wirksamkeit des Programms aus. Mit Hilfe eines differenzierteren Kontrollansatzes für die einzelnen Mitgliedstaaten sowie allgemein akzeptierter Werte für das im jeweiligen Politikbereich tolerierbare Fehlerrisiko sollte es gelingen, das richtige Maß zu finden.
El gasto público necesita un control efectivo, eficiente y proporcional. Debe dar a los ciudadanos y a sus representantes en el Parlamento Europeo y en el Consejo la seguridad de que el presupuesto de la UE se gasta correctamente. Pero llega un momento en que la carga que resulta de los controles resta eficacia a los programas. Un enfoque más modulado de los controles exigidos en los diferentes Estados miembros y una interpretación común de lo que constituye el riesgo de error admisible en las distintas áreas políticas contribuirían a lograr el equilibrio adecuado.
In den vergangenen Jahren hat die Kommission intensiv daran gearbeitet, Wirksamkeit und Verwaltung der Kontrollsysteme zu verbessern. Ihr Ziel war es, einen uneingeschränkten Bestätigungsvermerk des Europäischen Rechnungshofes zu erhalten. Die Ergebnisse sind positiv, doch kann mehr erreicht werden, insbesondere im Wege einer engeren Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten, die einen großen Teil der EU-Ausgaben in geteilter Mittelverwaltung mit der Kommission umsetzen. Die Methode, Zahlungen auf der Grundlage von Ausgabenerklärungen der Mitgliedstaaten und nicht auf der Grundlage der Ausgaben der Endempfänger – wie derzeit bei den GAP-Ausgaben – zu leisten, würde dazu führen, dass die Kontrollen auf lokaler Ebene stattfänden und enger an die in den Mitgliedstaaten üblichen Verfahren angelehnt werden könnten. Eine solches Verfahren wäre klarer und direkter als zentrale, auf Ebene der EU durchgeführte Kontrollen. In Verbindung damit könnten die Mitgliedstaaten nationale Zuverlässigkeitserklärungen ausstellen und so die Verantwortung für die Verwaltung der EU-Gelder durch ihre Behörden übernehmen.
En los últimos años, la Comisión ha dedicado mucha atención a incrementar la eficacia de los sistemas de gestión y control con el objetivo de lograr una declaración de fiabilidad sin reservas del Tribunal de Cuentas Europeo. Los resultados son positivos pero puede hacerse más, especialmente en colaboración con los Estados miembros que aplican una parte importante del presupuesto en gestión compartida con la Comisión. El sistema de basar los pagos en una declaración de pagos de los Estados miembros, en lugar de hacerlo en el gasto por parte de los beneficiarios, como se hace actualmente con el gasto de la PAC, haría que el proceso de control fuera más local y posibilitaría una mayor consonancia con los procedimientos nacionales. Este procedimiento sería más sencillo y regular que la centralización de los controles a nivel de la UE. Podría vincularse a unas declaraciones de fiabilidad nacionales fidedignas que subrayen la responsabilidad de las autoridades nacionales que manejan los recursos de la UE.
Eine Erhöhung des Mittelvolumens, das über Finanzierungsinstrumente bereitgestellt wird, setzt eine grundlegende Änderung der Art und Weise voraus, wie die Kommission die Haushaltsmittel verwaltet. Die Kommission wird die Haushaltsvollzugsausgaben zunehmend anderen übertragen und mit wichtigen Finanzinstituten wie der Europäischen Investitionsbank (EIB) zusammenarbeiten müssen.[12] Daraus ergibt sich die Notwendigkeit, grundlegende Aspekte der Konzeption und Verwaltung der Finanzierungsinstrumente zu harmonisieren und die richtige Balance sicherzustellen zwischen einem einheitlichen Auftreten der Kommission gegenüber ihren Finanzierungspartnern, das die finanziellen Interessen der EU wahrt, und einer flexibleren Umsetzung, um die Wirksamkeit der Maßnahmen nicht zu beeinträchtigen. Ein solches Vorgehen würde außerdem größere politische Sichtbarkeit verleihen, die Verwaltung straffen und dadurch effizienter machen, die Berichterstattung und Überwachung vereinfachen und damit auch die Bewertung über die Instrumente hinweg erleichtern.
El incremento de los fondos canalizados a través de los instrumentos financieros implicará grandes cambios de la forma en que la Comisión gestiona sus gastos presupuestarios. La Comisión delegará gradualmente más sus actividades de ejecución del presupuesto y cooperará con instituciones financieras clave como el Banco Europeo de Inversiones (BEI)[12]. Esto genera una necesidad de ajustar los aspectos básicos del diseño y gestión de los instrumentos financieros para lograr el equilibrio correcto entre un enfoque común de las negociaciones de la Comisión con sus socios financieros, que proteja los intereses financieros de la UE, y la flexibilidad necesaria en su ejecución que garantice la eficacia de las políticas. Con ello se garantizaría también una mayor visibilidad política, la eficiencia administrativa a través de la simplificación, unos informes y controles más sencillos y, por último, una evaluación más fácil de todos los instrumentos.
5. Der Haushalt der EU als ordnungspolitisches Instrument
5. EL PRESUPUESTO DE LA UE COMO INSTRUMENTO DE APOYO A LA GOBERNANZA ECONÓMICA
Zur Steigerung des Wirtschaftswachstums und Schaffung von Arbeitsplätzen in der Europäischen Union bedarf es eines ganzheitlichen Ansatzes. Darum geht es in der Strategie „Europa 2020“. Es gilt nicht, zwischen makroökonomischer Stabilität und strukturellen Reformen zu wählen, sondern unbedingt beide Ziele gleichzeitig zu verfolgen, da sie sich auch gegenseitig stützen. Dass der Haushalt der EU für den Ausbau der wirtschaftspolitischen Steuerung eine große Rolle spielt, ist offensichtlich.
El impulso a favor del crecimiento y el empleo en la Unión Europea requiere un enfoque general. Constituye el eje de la Estrategia Europa 2020. La estabilidad macroeconómica y las reformas estructurales no son alternativas sino dos imperativos que además se refuerzan mutuamente. Por consiguiente, es lógico efectuar una conexión entre el presupuesto de la UE y la consolidación de la gobernanza económica.
Die Kommission hat eine Reihe von Maßnahmen vorgestellt, die darauf abstellen, die wirtschaftspolitische Steuerung zu reformieren und ihre Wirksamkeit zu erhöhen.[13] Sie wird diese Vorschläge im Rahmen der Debatte zur Ordnungspolitik im Anschluss an die Oktobertagung des Europäischen Rates weiterverfolgen.
La Comisión ha establecido una gama de medidas para reformar la gobernanza económica y mejorar su eficacia[13]. Planteará estos temas en el contexto del debate sobre gobernanza económica tras el Consejo Europeo de octubre.
6. Berücksichtigung künftiger Erweiterungen
6. TENER EN CUENTA LA AMPLIACIÓN
Zukünftige Erweiterungsrunden wirken sich unweigerlich sowohl auf der Einnahmenseite als auch auf der Ausgabenseite des Haushalts der Europäischen Union aus. Durch den Beitritt neuer Mitgliedstaaten erhöhen sich nicht nur das kumulierte BIP und die wirtschaftlichen Entwicklungsperspektiven, sondern auch die Ausgaben im Rahmen der Strukturfonds sowie anderer EU-Fonds. Die Beitritte erfolgen jeweils erst dann, wenn die Beitrittskandidaten die erforderlichen Kriterien erfüllen. In diesem Zusammenhang hat sich der Europäische Rat auf seiner Tagung im Dezember 2006 zur Vorgabe gemacht, keine Beitrittstermine festzulegen, solange die Verhandlungen nicht kurz vor dem Abschluss stehen. Daher sollte der neue Finanzrahmen politischen Entscheidungen im Hinblick auf etwaige Beitritte, die davon abhängig sind, ob die jeweiligen Staaten für ihre Mitgliedschaft ausreichend vorbereitet sind, nicht vorgreifen. Erst wenn ein Beitritt vereinbart wird und der Beitrittstermin feststeht, sollte der Finanzrahmen entsprechend dem Ergebnis der Beitrittsverhandlungen an den jeweiligen Mittelbedarf angepasst werden.
Las futuras ampliaciones tendrán un impacto en el presupuesto de la UE tanto en términos de incrementos potenciales de los ingresos como de compromisos de gasto. Si bien los nuevos Estados miembros incrementarán el PIB acumulado y crearán nuevas oportunidades de expansión económica, también podrán obtener ayuda de los Fondos Estructurales y de otro tipo. El calendario de las adhesiones depende de la rapidez con que los candidatos cumplan los criterios necesarios. En este sentido, el Consejo Europeo de diciembre de 2006 se abstuvo de fijar unas fechas concretas para la adhesión hasta que las negociaciones estuviesen casi finalizadas. Por consiguiente, el nuevo Marco Financiero no debería ser óbice para que una decisión política sobre las futuras ampliaciones se basase en la preparación de un país para su adhesión. Cuando se acuerden las adhesiones y se confirmen las fechas, habría que ajustar el Marco Financiero para tener en cuenta los requisitos en términos de gasto derivados del resultado de las negociaciones de adhesión.
7. Reform des Einnahmensystems der EU
7. REFORMA DE LA FINANCIACIÓN DE LA UE
Sowohl die Ausgaben- als auch die Einnahmenseite des EU-Haushalts haben sich im Laufe der Zeit erheblich verändert. Der BNE-Beitrag ist stetig angewachsen und macht nunmehr drei Viertel des Einnahmenvolumens aus. Im Laufe der Jahre sind die verschiedensten Korrekturen und Sonderregelungen eingeführt worden, die sich sowohl auf die Einnahmen als auch die Ausgaben auswirken (einige dieser Regelungen enden automatisch im Jahr 2013). Die Haushaltsverhandlungen waren in letzter Zeit weitgehend von der Fixierung der Mitgliedstaaten auf ihre jeweilige Nettoposition geprägt mit der Folge, dass Instrumente bevorzugt wurden, deren Dotationen nach geographischen Kriterien zugewiesen wurden und nicht solche, die den größten Mehrwert für die EU bieten.
Al igual que la parte de gastos del presupuesto, la estructura de la parte de financiación ha evolucionado considerablemente con el tiempo. La contribución basada en la RNB ha adquirido mayor importancia y ahora representa tres cuartos del presupuesto. Con el paso del tiempo se ha introducido un gran número de correcciones y modalidades especiales tanto en la parte de los ingresos como en la del gasto (algunos de estos mecanismos expirarán automáticamente en 2013). En los últimos tiempos, el hecho de que los Estados miembros se centraran en las posiciones netas ha influido considerablemente en las negociaciones sobre el presupuesto, lo que ha favorecido a los instrumentos con dotaciones financieras preasignadas geográficamente más que a los que presentan un mayor valor añadido para la UE.
Die Konsultation zur Überprüfung der Haushaltsordnung hat gezeigt, dass die beteiligten Akteure das Einnahmen- und Ausgabensystem des EU-Haushalts sehr kritisch beurteilen. Das derzeitige System wird als undurchsichtig und zu komplex empfunden, als unfair – insbesondere was die Korrekturen anbelangt – und es wird bemängelt, dass der größte Teil der Haushaltseinnahmen in den Augen der Mitgliedstaaten Ausgaben sind, deren Umfang sie gerne drosseln würden. Mit Ausnahme der Zollabgaben, die im Rahmen der Zollunion abgeführt werden, besteht zwischen den Haushaltseinnahmen und den politischen Maßnahmen der EU kein Zusammenhang.
La consulta sobre la revisión del presupuesto ha puesto de manifiesto que los interesados son muy críticos respecto al actual sistema de financiación del presupuesto de la UE, que se considera opaco y demasiado complejo, poco equitativo, especialmente en lo que se refiere a las correcciones introducidas, y excesivamente basado en recursos que se consideran gastos que deben minimizar los Estados miembros. Con la excepción de los aranceles aduaneros derivados de la Unión Aduanera, los recursos existentes no presentan una vinculación clara con las políticas de la UE.
An dieser Stelle sei darauf hingewiesen, dass es hier nicht um den Umfang des Haushalts geht, sondern um die richtige Zusammenstellung der Einnahmemittel. Die schrittweise Einführung einer neuen Einnahmenart würde es ermöglichen, das Volumen anderer Einnahmenarten zu verringern, diese ganz abzuschaffen oder langsam auslaufen zu lassen.
Cabe subrayar que este debate no versa sobre la dimensión del presupuesto sino sobre la combinación adecuada de los recursos. La introducción progresiva de un nuevo recurso abriría la puerta a la reducción, supresión progresiva o desaparición de otros recursos.
Sowohl Akademiker als auch Regierungen, Nichtregierungsorganisationen und das Europäische Parlament haben Vorschläge zur Reformierung der Einnahmenseite des Haushalts unterbreitet. Das Europäische Parlament hat 2007 einen Bericht angenommen, in dem es das derzeitige Eigenmittelsystem analysiert und eine ganze Reihe möglicher neuer Eigenmittelarten vorschlägt.[14]
El mundo académico, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el Parlamento Europeo han presentado propuestas de reforma de la parte de financiación del presupuesto. El Parlamento adoptó en 2007 un informe que analizaba el sistema vigente de los recursos propios y sugería un abanico de posibles nuevos recursos propios[14].
Eine neue Phase der Entwicklung der Finanzierung der EU könnte drei eng miteinander zusammenhängende Aspekte angehen: die Vereinfachung der Beiträge der Mitgliedstaaten, die Einführung einer oder mehrerer neuer Eigenmittelarten und die schrittweise Aufgabe sämtlicher Korrekturmechanismen. Unabhängig von der Einführung dieser Änderungen sollten andere wesentliche Elemente des Finanzierungssystems gewahrt bleiben, namentlich: eine ausreichende und solide Finanzierung des Haushalts, die Wahrung der Haushaltsdisziplin und ein Mechanismus zur Gewährleistung eines in Einnahmen und Ausgaben ausgeglichenen Haushaltsplans.
La introducción de una nueva fase en la evolución de la financiación de la UE podría incluir tres dimensiones estrechamente relacionadas entre sí: la simplificación de las contribuciones de los Estados miembros; la introducción de uno o varios nuevos recursos propios y la desaparición progresiva de todos los mecanismos correctivos. Habiéndose introducido gradualmente los cambios, se conservarían los elementos esenciales del sistema de financiación de la UE: una financiación estable y suficiente del presupuesto de la UE, el respeto de la disciplina presupuestaria y un mecanismo que garantice un presupuesto equilibrado.
Vereinfachung der Beiträge der Mitgliedstaaten
Simplificar las contribuciones de los Estados miembros
Im Vergleich zur BNE-Einnahme birgt die derzeitige auf der Mehrwertsteuer beruhende Einnahme nur geringe Vorteile. Sie kann nicht einfach vom Bürger an die EU weitergereicht werden, sondern erfordert mathematische Berechnungen zur Herstellung einer vergleichbaren Bemessungsgrundlage. Sie trägt mit dazu bei, dass die Beiträge der Mitgliedstaaten komplex und schwer verständlich sind. Die Aufgabe der mehrwertsteuerbasierten Einnahme in ihrer derzeitigen Form zugunsten einer neuen Eigenmittelart würde das Beitragssystem wesentlich vereinfachen.
Si se compara con el recurso propio basado en la RNB, el actual recurso propio basado en el IVA presenta un escaso valor añadido. Para recrear una base imponible comparable se debe aplicar un cálculo matemático más que de pasar directamente de los ciudadanos a la UE. En su estado actual, contribuye a la complejidad y opacidad de las contribuciones. Si se pone fin al recurso basado en el IVA en su forma actual, se simplificará el sistema de contribuciones de forma paralela a la introducción de un nuevo recurso propio.
Schrittweise Einführung einer oder mehrerer Eigenmittelarten
Introducir progresivamente uno o varios recursos propios orientados a las políticas
Durch die Einführung neuer Eigenmittel könnte die derzeitige MwSt-Einnahme aufgegeben und der Umfang der BNE-Einnahme zurückgeschraubt werden, welche die Mitgliedstaaten direkt aus ihren nationalen Haushalten abführen. Eine solche Maßnahme würde den schrittweisen Übergang zu einem Haushaltsplan widerspiegeln, dessen Struktur besser die Politiken erkennen lässt, die sich an den Bedürfnissen der EU-Bürger orientieren, die Umsetzung europäischer Kollektivgüter bezwecken und einen höheren Mehrwert für die EU darstellen. Sie könnte die Umsetzung wichtiger europäischer und internationaler politischer Ziele in den Vordergrund rücken und diese leistungsorientiert unterstützen, beispielsweise in den Bereichen Entwicklung, Klimawandel und Finanzmärkte.
Los nuevos recursos propios pueden sustituir totalmente al actual recurso propio basado en el IVA y reducir el nivel del recurso propio basado en la RNB, obtenido directamente de los tesoros nacionales. La introducción de nuevos recursos propios reflejaría el cambio progresivo de la estructura del presupuesto hacia unas políticas más cercanas a los ciudadanos y destinadas a obtener unos bienes públicos europeos y un mayor valor añadido para la UE. Apoyaría y estaría estrechamente vinculada a la consecución de importantes objetivos de política de la UE o internacionales, por ejemplo, en materia de desarrollo, lucha contra el cambio climático o mercados financieros.
Bei der Sondierung möglicher neuer Eigenmittelarten sollten die folgenden Kriterien berücksichtigt werden:
Los criterios siguientes parecen pertinentes con vistas a unos nuevos recursos propios:
- Die neuen Eigenmittelarten sollten enger am gemeinschaftlichen Besitzstand und den Zielen der EU ausgerichtet sein und damit gewährleisten, dass der gesamte Haushalt die Umsetzung der politischen Prioritäten der EU in kohärenterer und wirksamerer Weise unterstützt. In diesem Zusammenhang ist auf Artikel 2 Absatz 2 des Eigenmittelbeschlusses[15] hinzuweisen: „ In den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union einzusetzende Eigenmittel sind ferner Einnahmen aus sonstigen [...] im Rahmen einer gemeinsamen Politik eingeführten Abgaben [...]“.
- Deberían estar vinculados más estrechamente con el acervo y los objetivos de la UE para mejorar la coherencia y eficacia de todo el presupuesto en la consecución de las nuevas prioridades políticas de la UE. A este respecto, es importante tener en cuenta el artículo 2, apartado 2, de la Decisión sobre recursos propios[15] que establece que «constituirán, además, recursos propios, que deberán consignarse en el presupuesto general de la Unión Europea, los ingresos procedentes de cualquier otro gravamen que se establezca, en el marco de una política común».
- Sie sollten transnationaler Art sein und auf einem System basieren, das den gesamten Binnenmarkt einschließt.
- Deberían ser de carácter transfronterizo, basados en un sistema que abarque todo el mercado interior.
- Sie sollten auf einer einheitlichen Bemessungsgrundlage basieren, damit sie in der gesamten Europäischen Union in der gleichen Weise erhoben werden können.
- Deberían tener una base armonizada que garantice una aplicación igualitaria del recurso en toda la Unión.
- Die neuen Eigenmittelbeträge sollten soweit möglich nicht aus den nationalen Haushalten abgeführt, sondern direkt von der EU erhoben werden.
- Lo obtenido mediante un nuevo recurso debería, a ser posible, ser recaudado directamente por la UE al margen de los presupuestos nacionales.
- Ihre Erhebung muss angemessen und fair sein und keinerlei Bedarf an spezifischen Korrekturen aufkommen lassen.
- Deberían aplicarse de forma equitativa y justa, sin agravar la cuestión de las correcciones.
- Ihre kumulativen Auswirkungen auf einzelne Sektoren müssen berücksichtigt werden.
- Debería tenerse en cuenta el impacto acumulativo en determinados sectores.
- Ihre Erhebung sollte für die EU nicht zu einem erhöhten Verwaltungsaufwand führen.
- Deberían intentar evitar una nueva y gravosa responsabilidad administrativa para la UE desde el punto de vista de la recaudación.
Nach Ansicht der Kommission kommen unter anderem folgende Finanzierungsquellen als Eigenmittel für den EU-Haushalt in Frage (sie sollten schrittweise an die Stelle der Beiträge der Mitgliedstaaten treten und bieten den Vorteil, dass sie die nationalen Haushalte weniger belasten):
La Comisión considera que los medios de financiación de la siguiente lista no exclusiva podrían constituir nuevos recursos propios para desplazar gradualmente a las contribuciones nacionales, reduciendo la carga sobre los tesoros nacionales:
- eine europäische Besteuerung des Finanzsektors,
- impuesto de la UE sobre las actividades financieras
- EU-Einnahmen aus dem Emissionshandel,
- ingresos de la UE procedentes de las subastas con arreglo al régimen de comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero
- eine europäische Luftfahrtgebühr,
- tasa de la UE sobre el transporte aéreo
- eine europäische Mehrwertsteuer,
- IVA de la UE
- eine europäische Energiesteuer,
- impuesto de la UE sobre la energía
- eine europäische Körperschaftsteuer.
- impuesto de la UE sobre la renta de sociedades.
Jede dieser Finanzierungsarten hat spezifische Merkmale, eigene Vorteile und Nachteile.[16] Die Kommission wird die eingehenden Stellungnahmen auswerten und ihre Vorschläge im Rahmen des Vorschlagspakets für den nächsten mehrjährigen Finanzrahmen vorlegen.
Cada uno de estos medios de financiación tiene sus características propias y presenta ventajas e inconvenientes[16]. A la luz de los comentarios recibidos, la Comisión presentará propuestas como parte de su paquete de propuestas sobre el próximo Marco Financiero Plurianual.
Das Problem der Korrekturmechanismen
Plantearse los mecanismos de corrección
Die Grundsätze für das Eigenmittelsystem waren vom Europäischen Rat von Fontainebleau im Jahr 1984 wie folgt definiert worden: „ Die Ausgabenpolitik stellt letztlich das wesentliche Mittel zur Lösung des Problems der Haushaltsungleichgewichte dar. “ und: „ Jeder Mitgliedstaat, der gemessen an seinem relativen Wohlstand eine zu große Haushaltslast trägt, kann zu gegebener Zeit in den Genuss einer Korrekturmaßnahme gelangen “. Werden die Ausgaben in den Bereichen Wachstum und Beschäftigung, Energie, Klimawandel und Außenpolitik erhöht, so erscheint eine Aufrechterhaltung der Korrekturmechanismen fragwürdig. Ob weiterhin Korrekturmechanismen notwendig sein werden, hängt davon ab, wie sich die Ausgaben des nächsten mehrjährigen Finanzrahmen zusammensetzen und welche Reformen für das Eigenmittelsystem beschlossen werden.
El Consejo Europeo de 1984 celebrado en Fontainebleau estableció los principios fundamentales del sistema: «la política de los gastos es a corto plazo el medio esencial para resolver el problema de los desequilibrios presupuestarios» y «cualquier Estado miembro que soporte una carga presupuestaria excesiva respecto de su prosperidad relativa podrá beneficiarse, llegado el momento, de una corrección». Un mayor gasto destinado al crecimiento y el empleo, la energía, la lucha contra el cambio climático y la proyección exterior de los intereses de Europa reducirá la necesidad de mantener los mecanismos de corrección. La composición del gasto del próximo Marco Financiero Plurianual y las otras reformas del sistema de recursos propios determinarán si los mecanismos de corrección se justifican en el futuro.
8. Schlussfolgerungen und weiteres Vorgehen
8. CONCLUSIONES Y PASOS FUTUROS
In der vorliegenden Mitteilung zur Überprüfung des EU-Haushalts legt die Kommission ihre Überlegungen zum Aufbau und Zweck des Haushalts der Europäischen Union dar. Sie beschreibt einen reformierten Haushalt, mit dem die Europäische Union ihren Ansprüchen gerecht werden kann. Diese Grundidee will die Kommission auch in den Vorschlägen weiterverfolgen, die sie für den kommenden mehrjährigen Finanzrahmen vorlegen wird. Sie gründet auf der Überzeugung, dass die Europäische Union bis zum Jahr 2020 entscheidende Fortschritte bei der Verwirklichung einer intelligenten, nachhaltigen und integrativen Gesellschaft erzielt haben muss. Um dies zu ermöglichen, muss der europäischen Wirtschaft der Weg bereitet, müssen die grundlegenden Entscheidungen für unsere Infrastruktur gefällt, die für unsere Zukunft erforderlichen Kompetenzen aufgebaut und die Rolle Europas in der Welt weiter gestärkt werden. Gleichzeitig gilt es zu vermeiden, dass sich verschärfende Divergenzen in unseren Gesellschaften langfristig die Stabilität der Europäischen Union untergraben. Der Haushalt der Europäischen Union ist ein Instrument zur Erreichung der gemeinsamen Ziele. Angesichts der unter starkem Druck stehenden öffentlichen Finanzen der Mitgliedstaaten sollten die Haushalte der Mitgliedstaaten und der Haushalt der EU nicht im Wettstreit stehen, sondern Hand in Hand auf dasselbe Ziel hinarbeiten, und zwar jeweils auf der Ebene, auf der ihnen dies am besten möglich ist.
La presente Revisión del Presupuesto plasma las ideas de la Comisión en cuanto a la arquitectura y el propósito del presupuesto de la UE. Presenta una visión de un presupuesto reformado, dedicado a crear una verdadera diferencia: esta será la ambición de la Comisión para las propuestas que realice el año que viene en relación con el nuevo Marco Financiero. Estas ideas se basan en el convencimiento de que en 2020 la UE deberá haber dado los pasos adecuados para llegar a ser una sociedad inteligente, sostenible e integradora. Para ello, debemos situar la economía europea en el buen camino, tomar grandes decisiones para remodelar nuestra infraestructura, dotarnos de las cualificaciones necesarias para el futuro, reafirmar nuestro liderazgo mundial e impedir que el aumento de las divergencias en nuestras sociedades socave su estabilidad a largo plazo. Hay que considerar que el presupuesto de la Unión es uno de los instrumentos comunes que tenemos al servicio de objetivos comunes. En una época de intensa presión sobre los tesoros públicos, no se puede pensar que el presupuesto de la Unión y los presupuestos nacionales compiten, sino que persiguen los mismos objetivos a los niveles en que pueden producir mejores resultados.
Die Haushalte der kommenden Jahre müssen sich auf die konkrete Verwirklichung unserer Ziele konzentrieren. Sie müssen dafür gerüstet sein, sich rasch an geänderte äußere Vorgaben anzupassen. Sie müssen rigoros ergebnisorientiert sein. Sie müssen der zur Erfüllung unserer gemeinsamen Agenda erforderlichen Solidarität Rechnung tragen. Und ihre Finanzierung muss so gestaltet sein, dass sie von den Bürgern verstanden und als vernünftig und fair wahrgenommen wird.
Por consiguiente, los presupuestos de mañana deben centrarse en tener un verdadero impacto en la consecución de nuestros objetivos. Deben reconocer la necesidad de adaptarse a un mundo que cambia con rapidez. Deben concentrarse en los resultados de forma disciplinada. Deben reflejar la necesidad de solidaridad en la puesta en práctica de nuestra agenda común. Y deben disponer de unos recursos que nuestros ciudadanos puedan comprender y consideren racionales y justos.
Der Vollzug des Haushalts der Europäischen Union kann vereinfacht und wirksamer gestaltet werden. Damit die langfristige Finanzierung größerer Investitionsvorhaben gewährleistet und gleichzeitig besser auf sich ändernde Umstände reagiert werden kann, ist ein höheres Maß an Flexibilität erforderlich. Angesichts der Knappheit der Haushaltsmittel ist der Rückgriff auf innovativere Finanzierungsinstrumente eine Möglichkeit, den Haushalt besser zu nutzen und sowohl den Wirkungsgrad als auch die Anzahl der in Angriff genommenen vorrangigen EU-Projekte zu erhöhen.
Es posible simplificar e incrementar la eficacia de la forma en que se ejecuta el presupuesto de la UE. Se necesita una mayor flexibilidad para que el presupuesto pueda responder a la evolución de las circunstancias, apoyando al mismo tiempo las inversiones a largo plazo. En tiempos de limitaciones presupuestarias se pueden utilizar unos instrumentos financieros más innovadores para que obtener mayores beneficios del presupuesto y para incrementar el impacto y el abanico de proyectos de la UE de alta prioridad que se pueden realizar.
Bei der Modernisierung des Haushalts der Europäischen Union geht es daher in erster Linie um die richtige Zielausrichtung, darum, jeden Euro so nutzbringend wie möglich einzusetzen, und darum, dem Haushalt einen festen Platz in den Bemühungen der Europäischen Union, ihrer Organe und der Mitgliedstaaten um die Verwirklichung ihrer Wachstums- und Beschäftigungsziele zuzuweisen.
Por lo tanto, la modernización del presupuesto de la UE debe consistir en focalizar y rentabilizar al máximo cada euro gastado y en asentar firmemente el presupuesto en el contexto de los otros medios utilizados por la Unión Europea, sus instituciones y sus Estados miembros para que Europa se encamine en el futuro por la vía del crecimiento y el empleo.
In den kommenden Monaten wird die Kommission konkrete Vorschläge ausarbeiten, die sich auf die in der vorliegenden Mitteilung zur Überprüfung des EU-Haushalts enthaltenen Grundgedanken und Optionen stützen. Die Kommission sieht einem Dialog mit den übrigen Organen und beteiligten Akteuren über die in dieser Mittelung dargestellten Grundgedanken und Optionen erwartungsvoll entgegen. Die Diskussionsbeiträge werden in die Vorschläge zu einem neuen mehrjährigen Finanzrahmen für die Zeit nach 2013 einfließen, die die Kommission im Juni 2011 vorlegen wird. Vorgesehen sind ein Vorschlag für eine Verordnung zur Festlegung des mehrjährigen Finanzrahmens und ein Entwurf für einen neuen Eigenmittelbeschluss. In der zweiten Jahreshälfte 2011 wird die Kommission Gesetzgebungsvorschläge für die Politiken und Programme vorlegen, die die Europäische Union umsetzen sollte, wenn sie die Ziele, die sie sich für die kommenden Jahre gesetzt hat, erreichen will.
En los próximos meses, la Comisión plasmará en propuestas concretas las ideas y opciones presentadas en la presente revisión del presupuesto y espera con interés el diálogo relativo a las ideas y opciones esbozadas en esta revisión que mantendrá con las otras instituciones y los interesados. En junio de 2011, estas conversaciones se convertirán en propuestas para un nuevo Marco Financiero Plurianual para el periodo posterior a 2013 entre las que se incluirán una propuesta de Reglamento que establezca el Marco Financiero Plurianual y un proyecto de decisión sobre recursos propios. Durante la segunda mitad de 2011, la Comisión realizará las propuestas legislativas necesarias para aplicar las políticas y programas precisos para impulsar las ambiciones de la Unión Europea en los años venideros.
[1] ABl. C 139 vom 14.6.2006, S. 15 (Erklärung Nr. 3).
[1] DO C 139 de 14.6.2006, p. 15 (Declaración nº 3).
[2] Siehe Konsultationsbericht: http://ec.europa.eu/budget/reform/library/issue_paper/summary_consulation_doc_final_de.pdf
[2] Consultar el sitio Internet:http://ec.europa.eu/budget/reform/library/issue_paper/summary_consulation_doc_final_es.pdf.
[3] Ausgaben aus dem EU-Haushalt und Kofinanzierung aus einzelstaatlichen Haushalten zusammengenommen.
[3] Se incluye aquí tanto la financiación del presupuesto de la UE como la cofinanciación nacional.
[4] Schätzung der Kommissionsdienststellen auf der Grundlage folgender Analysen: "Quantifying the potential macroeconomic effects of the Europe 2020 strategy: stylised scenarios" (European Commission Economic Papers n°424. September 2010) and "Macroeconomic effects of Europe 2020: stylised scenarios" (ECFIN Economic Briefs 2010 n°11).
[4] Estimación de los servicios de la Comisión basada en los siguientes análisis: Quantifying the potential macroeconomic effects of the Europe 2020 strategy: stylised scenarios , ( European Commission Economic Papers nº 424, septiembre de 2010), y Macroeconomic effects of the Europe 2020: stylised scenarios (ECFIN Economic Briefs 2010 nº 11).
[5] Das laufende Rahmenprogramm hat schätzungsweise 900 000 Arbeitsplätze geschaffen und macht 1 % des EU-BIP aus.
[5] Se calcula que el actual Programa Marco ha creado 900 000 empleos y ha contribuido con un 1 % al PIB de la UE.
[6] Innovationsunion - KOM(2010) 565 vom 6.10.2010. Weitere Leitinitiativen der Strategie 2020 in diesem Bereich sind die „digitale Agenda“ und die Industriepolitik.
[6] Unión por la innovación – COM(2010) 546, de 6.10.2010. Entre otros proyectos emblemáticos en este ámbito cabe citar la Agenda Digital y la política industrial.
[7] Kommissionsbericht für eine hochrangige Konferenz über industrielle Wettbewerbsfähigkeit (April 2010)
[7] Informe de la Comisión para la Conferencia de alto nivel sobre competitividad industrial (abril de 2010).
[8] „Der Europäische Konsens“, ABl. C 46 vom 24.2.2006, S. 1).
[8] «El consenso europeo sobre desarrollo», DO C 46 de 24.2.2006, p.1.
[9] „Aid Effectiveness Agenda: Benefits of a European Approach“ (HTSPE im Auftrag der Europäischen Kommission , Oktober 2009).
[9] «La eficacia de la ayuda: beneficios de un enfoque europeo» (Informe de HTSPE encargado por la Comisión Europea, octubre de 2009).
[10] Z. B.: Bis zum Jahr 2020 werden 500 Mrd. EUR für die Umsetzung des Programms TEN-T und zwischen 38 - 58 Mrd. EUR und 181 – 268 Mrd. EUR für die Verwirklichung der Breitbandziele der Kommission veranschlagt. Im Energiesektor werden in den nächsten zehn Jahren schätzungsweise 400 Mrd. EUR für Verteilernetze, einschließlich „intelligenter“ Netze, weitere 200 Mrd. EUR für Übertragungs-/Fernleitungsnetze, einschließlich Speicheranlagen, und 500 Mrd. EUR für den Ausbau bestehender oder die Investition in neue Kapazitäten, insbesondere erneuerbare Energien, benötigt.
[10] Por ejemplo, hasta 2020 se estima que se necesitan 500 000 millones EUR para ejecutar el programa TEN-T y entre 38 000 millones EUR/58 000 millones EUR y 181 000 millones EUR/268 000 millones EUR para alcanzar los objetivos de la Comisión en materia de banda ancha. En el sector de la energía, se calcula que se necesitan 400 000 millones EUR para redes de distribución y redes inteligentes, 200 000 millones EUR más para redes de transmisión y almacenamiento y otros 500 000 millones EUR para mejorar la capacidad de generación existente y construir capacidad nueva, especialmente en energía renovable, de aquí a 2020.
[11] Entschließung des Europäischen Parlaments vom 25. März 2009 zu der Halbzeitüberprüfung des Finanzrahmens 2007-2013 [2008/2055(INI) – P6_TA(2009)0174].
[11] Resolución de 25 de marzo de 2009 sobre la revisión a medio plazo del Marco Financiero 2007-2013 [INI/2008/2055 – P6_TA(2009)0174].
[12] Zwar werden die Finanzierungsinstrumente nicht ausschließlich über die EIB angeboten, doch wird die EIB eine wichtige Katalysatorfunktion wahrnehmen, indem sie zusätzliche öffentliche und private Mittel erschließt.
[12] Los instrumentos financieros no se aplicarán exclusivamente a través del BEI pero este desempeñará una función catalizadora fundamental a la hora de atraer otras fuentes de financiación públicas y privadas.
[13] Stärkung der wirtschaftspolitischen Koordinierung für Stabilität, Wachstum und Beschäftigung – Instrumente für eine bessere wirtschaftspolitische Steuerung der EU (KOM(2010) 367).
[13] Reforzar la coordinación de las políticas económicas para fomentar la estabilidad, el crecimiento y el empleo – Instrumentos para una mejor gobernanza económica de la UE (COM(2010) 367).
[14] Europäisches Parlament, Bericht über die Zukunft der Eigenmittel der Europäischen Union (2006/2205(INI)), Berichterstatter: Alain Lamassoure (A6-0066/2007).
[14] Parlamento Europeo, Informe sobre el futuro de los recursos propios de la Unión Europea (2006/2205(INI) Ponente: A. Lamassoure)
[15] Beschluss 2007/436/EG, Euratom des Rates vom 7. Juni 2007.
[15] Decisión del Consejo 2007/436/EC, Euratom (7 de junio de 2007)
[16] Siehe Arbeitsunterlage der Kommissionsdienststellen.
[16] Véase documento de trabajo de los servicios de la Comisión.
nach oben


Verwaltet vom Amt für Veröffentlichungen