Zweisprachige Anzeige

DA DE EL EN ES FR IT NL PT  DA DE EL EN ES FR IT NL PT 

de

en

 
ANHANG XVIII
ANNEX XVIII
SICHERHEIT UND GESUNDHEITSSCHUTZ AM ARBEITSPLATZ, ARBEITSRECHT SOWIE GLEICHBEHANDLUNG VON MÄNNERN UND FRAUEN
HEALTH AND SAFETY AT WORK, LABOUR LAW, AND EQUAL TREATMENT FOR MEN AND WOMEN
Verzeichnis nach den Artikeln 67 bis 70
List provided for in Articles 67 to 70
EINLEITUNG
INTRODUCTION
Falls die Rechtsakte, auf die in diesem Anhang Bezug genommen wird, Begriffe enthalten oder sich auf Verfahren beziehen, die für die Rechtsordnung der Gemeinschaft charakteristisch sind, wie
When the acts referred to in this Annex contain notions or refer to procedures which are specific to the Community legal order, such as:
-Präambeln,
- preambles;
-die Adressaten der gemeinschaftlichen Rechtsakte,
- the addressees of the Community acts;
-Bezugnahmen auf Gebiete oder Sprachen der EG,
- references to territories or languages of the EC;
-Bezugnahmen auf Rechte und Pflichten der EG-Mitgliedstaaten, deren Körperschaften des öffentlichen Rechts, Unternehmen oder Einzelpersonen in ihren Beziehungen zueinander und
- references to rights and obligations of EC Member States, their public entities, undertakings or individuals in relation to each other; and
-Bezugnahmen auf Informations- und Notifizierungsverfahren,
- references to information and notification procedures;
so findet das Protokoll 1 über horizontale Anpassungen Anwendung, soweit in diesem Anhang nichts anderes bestimmt ist.
Protocol 1 on horizontal adaptations shall apply, unless otherwise provided for in this Annex.
RECHTSAKTE, AUF DIE BEZUG GENOMMEN WIRD
ACTS REFERRED TO
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Health and safety at work
1. 377 L 0576: Richtlinie 77/576/EWG des Rates vom 25. Juli 1977 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Sicherheitskennzeichnung am Arbeitsplatz (ABl. Nr. L 229 vom 7.9.1977, S. 12), geändert durch:
1. 377 L 0576: Council Directive 77/576/EEC of 25 July 1977 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the provision of safety signs at places of work (OJ No L 229, 7.9.1977, p. 12), as amended by:
-379 L 0640: Richtlinie 79/640/EWG des Rates vom 21. Juni 1979 (ABl. Nr. L 183 vom 19.7.1979, S. 11)
- 379 L 0640: Council Directive 79/640/EEC of 21 June 1979 (OJ No L 183, 19.7.1979, p. 11),
-1 79 H: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge - Beitritt der Republik Griechenland (ABl. Nr. L 291 vom 19.11.1979, S. 108)
- 1 79 H: Act concerning the Conditions of Accession and Adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ No L 291, 19.11.1979, p. 108),
-1 85 I: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge - Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik (ABl. Nr. L 302 vom 15.11.1985, S. 208, 209)
- 1 85 I: Act concerning the Conditions of Accession and Adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ No L 302, 15.11.1985, p. 208, 209).
Die Richtlinie gilt für die Zwecke dieses Abkommens mit folgenden Anpassungen:
The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement, be read with the following adaptation:
Anhang II wird wie folgt ergänzt:
Annex II shall be supplemented by the following new entries:
"Liite II - II. vi sauki - Vedlegg II - Bilaga II
'Liite II - II. vi sauki - Vedlegg II - Bilaga II
Erityinen turvamerkintä - Sérstök öryggißkilti - Spesiell sikkerhetßkiltning - Särskilda Säkerhetßkyltar
Erityinen turvamerkintä - Sérstök öryggisskilti - Spesiell sikkerhetsskiltning - Särskilda säkerhetsskyltar
1. Kieltomerkit - Bannskilti - Forbudßkilt - Förbudßkyltar
1. Kieltomerkit - Bannskilti - Forbudsskilt - Förbudsskyltar
a) Tupakointi kielletty
(a) Tupakointi kielletty
Reykingar banna sar
Reykingar banna sar
Röyking forbudt
Røyking forbudt
Rökning förbjuden
Rökning förbjuden
b) Tupakointi ja avotulen teko kielletty
(b) Tupakointi ja avotulen teko kielletty
Reykingar og opinn eldur banna sur
Reykingar og opinn eldur banna sur
Ild, aapen varme og röyking forbudt
Ild, åpen varme og røyking forbudt
Förbud mot rökning och öppen eld
Förbud mot rökning och öppen eld
c) Jalankulku kielletty
(c) Jalankulku kielletty
Umfer s gangandi vegfarenda bönnu s
Umfer s gangandi vegfarenda bönnu s
Forbudt for gaände
Forbudt for gående
Förbjuden ingaang
Förbjuden ingång
d) Vedellä sammuttaminen kielletty
(d) Vedellä sammuttaminen kielletty
Banna s a s slökkva me s vatni
Banna s a s slökkva me s vatni
Vann er forbudt som slokkingsmiddel
Vann er forbudt som slokkningsmiddel
Förbud mot släckning med vatten
Förbud mot släckning med vatten
e) Juomakelvotonta vettä
(e) Juomakelvotonta vettä
Ekki drykkjarhäft
Ekki drykkjarhæft
Ikke drikkevann
Ikke drikkevann
Ej dricksvatten
Ej dricksvatten
2. Varoitusmerkit - Vi svörunarskilti - Fareskilt - Varningßkyltar
2. Varoitusmerkit - Vi svörunarskilti - Fareskilt - Varningsskyltar
a) Syttyvää ainetta
(a) Syttyvää ainetta
Eldfim efni
Eldfim efni
Forsiktig, brannfare
Forsiktig, brannfare
Brandfarliga ämnen
Brandfarliga ämnen
b) Räjähtävää ainetta
(b) Räjähtävää ainetta
Sprengifim efni
Sprengifim efni
Forsiktig, eksplosjonsfare
Forsiktig, eksplosjonsfare
Explosiva ämnen
Explosiva ämnen
c) Myrkyllistä ainetta
(c) Myrkyllistä ainetta
Eiturefni
Eiturefni
Forsiktig, fare for forgiftning
Forsiktig, fare for forgiftning
Giftiga ämnen
Giftiga ämnen
d) Syövyttävää ainetta
(d) Syövyttävää ainetta
Ätandi efni
Ætandi efni
Forsiktig, fare for korrosjon eller etsing
Forsiktig, fare for korrosjon eller etsing
Frätande ämnen
Frätande ämnen
e) Radioaktiivista ainetta
(e) Radioaktiivista ainetta
Jónandi geislun
Jónandi geislun
Forsiktig, ioniserende straaling
Forsiktig, ioniserende stråling
Radioaktiva ämnen
Radioaktiva ämnen
f) Riippuva taakka
(f) Riippuva taakka
Krani a s vinnu
Krani a s vinnu
Forsiktig, kran i arbeid
Forsiktig, kran i arbeid
Hängande last
Hängande last
g) Liikkuvia ajoneuvoja
(g) Liikkuvia ajoneuvoja
Flutningatäki
Flutningatæki
Forsiktig, truckkjöring
Forsiktig, truckkjøring
Arbetsfordon i rörelse
Arbetsfordon i rörelse
h) Vaarallinen jännite
(h) Vaarallinen jännite
Hättuleg rafspenna
Hættuleg rafspenna
Forsiktig, farlig spenning
Forsiktig, farlig spenning
Farlig spänning
Farlig spänning
i) Yleinen varoitusmerkki
(i) Yleinen varoitusmerkki
Hätta
Hætta
Alminnelig advarsel, forsiktig, fare
Alminnelig advarsel, forsiktig, fare
Varning
Varning
j) Lasersäteilyä
(j) Lasersäteilyä
Leysigeislar
Leysigeislar
Forsiktig, laserstraaling
Forsiktig, laserstråling
Laserstraalning
Laserstrålning
3. Käskymerkit - Bo ßkilti - Paabudßkilt - Paabudßkyltar
3. Käskymerkit - Bo sskilti - Påbudsskilt - Påbudsskyltar
a) Silmiensuojaimien käyttöpakko
(a) Silmiensuojaimien käyttöpakko
Noti s augnhlífar
Noti s augnhlífar
Paabudt med öyevern
Påbudt med øyevern
Skyddsglasögon
Skyddsglasögon
b) Suojakypärän käyttöpakko
(b) Suojakypärän käyttöpakko
Noti s öryggishjálma
Noti s öryggishjálma
Paabudt med vernehjelm
Påbudt med vernehjelm
Skyddshjälm
Skyddshjälm
c) Kuulonsuojainten käyttöpakko
(c) Kuulonsuojainten käyttöpakko
Noti s heyrnarhlífar
Noti s heyrnarhlífar
Paabudt med hörselvern
Påbudt med hørselsvern
Hörselskydd
Hörselskydd
d) Hengityksensuojainten käyttöpakko
(d) Hengityksensuojainten käyttöpakko
Noti s öndunargrímur
Noti s öndunargrímur
Paabudt med aanderdettsvern
Påbudt med åndedrettsvern
Andningskkydd
Andningsskydd
e) Suojajalkineiden käyttöpakko
(e) Suojajalkineiden käyttöpakko
Noti s öryggißkó
Noti s öryggisskó
Paabudt med vernesko
Påbudt med vernesko
Skyddßkor
Skyddsskor
f) Suojakäsineiden käyttöpakko
(f) Suojakäsineiden käyttöpakko
Noti s hlif sarhanska
Noti s hlíf sarhanska
Paabudt med vernehansker
Påbudt med vernehansker
Skyddshandskar
Skyddshandskar
4. Hätätilanteisiin tarkoitetut merkit - Ney sarskilti - Redningßkilt - Räddningßkyltar
4. Hätätilanteisiin tarkoitetut merkit - Ney sarskilti - Redningsskilt - Räddningsskyltar
a) Ensiapu
(a) Ensiapu
Skyndihjálp
Skyndihjálp
Förstehjelp
Førstehjelp
Första hjälpen
Första hjälpen
c) tai
(c) tai
e sa
e sa
eller
eller
eller
eller
d) Poistumistie
(d) Poistumistie
Lei s a s ney sarútgangi
Lei s a s ney sarútgangi
Retningsangivelse til nödutgang
Retningsangivelse til nødutgang
Nödutgaang i denna riktning
Nödutgång i denna riktning
e) Poistumistie (asetetaan uloskäynnin yläpuolelle)
(e) Poistumistie (asetetaan uloskäynnin yläpuolelle)
Ney sarútgangur (setjist yfir ney sarútganginn)
Ney sarútgangur (setjist yfir ney sarútganginn)
Nödutgang (plasseras over utgangen)
Nødutgang (plasseres over utgången)
Nödutgaang (placeras ovanför utgaangen)."
Nödutgång (placeras ovanför utgången).`
2. 378 L 0610: Richtlinie 78/610/EWG des Rates vom 29. Juni 1978 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über den Schutz der Gesundheit von Arbeitnehmern, die Vinylchloridmonomer ausgesetzt sind (ABl. Nr. L 197 vom 22.7.1978, S. 12)
2. 378 L 0610: Council Directive 78/610/EEC of 29 June 1978 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States on the protection of health of workers exposed to vinyl chloride monomer (OJ No L 197, 22.7.1978, p. 12).
3. 380 L 1107: Richtlinie 80/1107/EWG des Rates vom 27. November 1980 zum Schutz der Arbeitnehmer vor der Gefährdung durch chemische, physikalische und biologische Arbeitsstoffe bei der Arbeit (ABl. Nr. L 327 vom 3.12.1980, S. 8), geändert durch:
3. 380 L 1107: Council Directive 80/1107/EEC of 27 November 1980 on the protection of workers from the risks related to exposure to chemical, physical and biological agents at work (OJ No L 327, 3.12.1980, p. 8), as amended by:
-1 85 I: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge - Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik (ABl. Nr. L 302 vom 15.11.1985, S. 209)
- 1 85 I: Act concerning the Conditions of Accession and Adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ No L 302, 15.11.1985, p. 209),
-388 L 0642: Richtlinie (88/642/EWG) des Rates vom 16. Dezember 1988 (ABl. Nr. L 356 vom 24.12.1988, S. 74)
- 388 L 0642: Council Directive (88/642/EEC) of 16 December 1988 (OJ No L 356, 24.12.1988, p. 74).
4. 382 L 0605: Richtlinie 82/605/EWG des Rates vom 28. Juli 1982 über den Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch metallisches Blei und seine Ionenverbindungen am Arbeitsplatz (Erste Einzelrichtlinie im Sinne des Artikels 8 der Richtlinie 80/1107/EWG) (ABl. Nr. L 247 vom 23.8.1982, S. 12)
4. 382 L 0605: Council Directive 82/605/EEC of 28 July 1982 on the protection of workers from the risks related to exposure to metallic lead and its ionic compounds at work (first individual Directive within the meaning of Article 8 of Directive 80/1107/EEC) (OJ No L 247, 23.8.1982, p. 12).
5. 383 L 0477: Richtlinie 83/477/EWG des Rates vom 19. September 1983 über den Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch Asbest am Arbeitsplatz (Zweite Einzelrichtlinie im Sinne des Artikels 8 der Richtlinie 80/1107/EWG) (ABl. Nr. L 263 vom 24.9.1983, S. 25), geändert durch:
5. 383 L 0477: Council Directive 83/477/EEC of 19 September 1983 on the protection of workers from the risks related to exposure to asbestos at work (second individual Directive within the meaning of Article 8 of Directive 80/1107/EEC) (OJ No L 263, 24.9.1983, p. 25), as amended by:
-391 L 0382: Richtlinie 91/382/EWG des Rates vom 25. Juni 1991 (ABl. Nr. L 206 vom 29.7.1991, S. 16)
- 391 L 0382: Council Directive 91/382/EEC of 25 June 1991 (OJ No L 206, 29.7.1991, p. 16).
6. 386 L 0188: Richtlinie 86/188/EWG des Rates vom 12. Mai 1986 über den Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch Lärm am Arbeitsplatz (ABl. Nr. L 137 vom 24.5.1986, S. 28)
6. 386 L 0188: Council Directive 86/188/EEC of 12 May 1986 on the protection of workers from the risks related to exposure to noise at work (OJ No L 137, 24.5.1986, p 28).
7. 388 L 0364: Richtlinie 88/364/EWG des Rates vom 9. Juni 1988 zum Schutz der Arbeitnehmer durch ein Verbot bestimmter Arbeitsstoffe und/oder Arbeitsverfahren (Vierte Einzelrichtlinie im Sinne des Artikels 8 der Richtlinie 80/1107/EWG) (ABl. Nr. L 179 vom 9.7.1988, S. 44)
7. 388 L 0364: Council Directive 88/364/EEC of 9 June 1988 on the protection of workers by the banning of certain specified agents and/or certain work activities (fourth individual Directive within the meaning of Article 8 of Directive 80/1107/EEC) (OJ No L 179, 9.7.1988, p. 44).
8. 389 L 0391: Richtlinie 89/391/EWG des Rates vom 12. Juni 1989 über die Durchführung von Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei der Arbeit (ABl. Nr. L 183 vom 29.6.1989, S. 1)
8. 389 L 0391: Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work (OJ No L 183, 29.6.1989, p. 1), as corrected by OJ No L 275, 5.10.1990, p. 42.
9. 389 L 0654: Richtlinie 89/654/EWG des Rates vom 30. November 1989 über Mindestvorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz in Arbeitsstätten (Erste Einzelrichtlinie im Sinne des Artikels 16 Absatz 1 der Richtlinie 89/391/EWG) (ABl. Nr. L 393 vom 30.12.1989, S. 1)
9. 389 L 0654: Council Directive 89/654/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the workplace (first individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ No L 393, 30.12.1989, p. 1).
10. 389 L 0655: Richtlinie 89/655/EWG des Rates vom 30. November 1989 über Mindestvorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz bei Benutzung von Arbeitsmitteln durch Arbeitnehmer bei der Arbeit (Zweite Einzelrichtlinie im Sinne des Artikels 16 Absatz 1 der Richtlinie 89/391/EWG) (ABl. Nr. L 393 vom 30.12.1989, S. 13)
10. 389 L 0655: Council Directive 89/655/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work (second individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ No L 393, 30.12.1989, p. 13).
11. 389 L 0656: Richtlinie 89/656/EWG des Rates vom 30. November 1989 über Mindestvorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz bei Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen durch Arbeitnehmer bei der Arbeit (Dritte Einzelrichtlinie im Sinne des Artikels 16 Absatz 1 der Richtlinie 89/391/EWG) (ABl. Nr. L 393 vom 30.12.1989, S. 18)
11. 389 L 0656: Council Directive 89/656/EEC of 30 November 1989 on the minimum health and safety requirements for the use by workers of personal protective equipment at the workplace (third individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ No L 393, 30.12.1989, p. 18).
12. 390 L 0269: Richtlinie 90/269/EWG des Rates vom 29. Mai 1990 über die Mindestvorschriften bezueglich der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes bei der manuellen Handhabung von Lasten, die für die Arbeitnehmer insbesondere eine Gefährdung der Lendenwirbelsäule mit sich bringt (Vierte Einzelrichtlinie im Sinne von Artikel 16 Absatz 1 der Richtlinie 89/391/EWG) (ABl. Nr. L 156 vom 21.6.1990, S. 9)
12. 390 L 0269: Council Directive 90/269/EEC of 29 May 1990 on the minimum health and safety requirements for the manual handling of loads where there is a risk particularly of back injury to workers (fourth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ No L 156, 21.6.1990, p. 9).
13. 390 L 0270: Richtlinie 90/270/EWG des Rates vom 29. Mai 1990 über die Mindestvorschriften bezueglich der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes bei der Arbeit an Bildschirmgeräten (Fünfte Einzelrichtlinie im Sinne von Artikel 16 Absatz 1 der Richtlinie 89/391/EWG) (ABl. Nr. L 156 vom 21.6.1990, S. 14)
13. 390 L 0270: Council Directive 90/270/EEC of 29 May 1990 on the minimum safety and health requirements for work with display screen equipment (fifth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 87/391/EEC) (OJ No L 156, 21.6.1990, p. 14).
14. 390 L 0394: Richtlinie 90/394/EWG des Rates vom 28. Juni 1990 über den Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch Karzinogene bei der Arbeit (Sechste Einzelrichtlinie im Sinne von Artikel 16 Absatz 1 der Richtlinie 89/391/EWG) (ABl. Nr. L 196 vom 26.7.1990, S. 1)
14. 390 L 0394: Council Directive 90/394/EEC of 28 June 1990 on the protection of workers from the risks related to exposure to carcinogens at work (sixth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ No L 196, 26.7.1990, p. 1).
15. 390 L 679: Richtlinie 90/679/EWG des Rates vom 26. November 1990 über den Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch biologische Arbeitsstoffe bei der Arbeit (Siebte Einzelrichtlinie im Sinne von Artikel 16 Absatz 1 der Richtlinie 89/391/EWG) (ABl. Nr. L 374 vom 31.12.1990, S. 1)
15. 390 L 679: Council Directive 90/679/EEC of 26 November 1990 on the protection of workers from risks related to exposure to biological agents at work (seventh individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ No L 374, 31.12.1990, p. 1).
16. 391 L 0383: Richtlinie 91/383/EWG des Rates vom 25. Juni 1991 zur Ergänzung der Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes von Arbeitnehmern mit befristetem Arbeitsverhältnis oder Leiharbeitsverhältnis (ABl. Nr. L 206 vom 29.7.1991, S. 19)
16. 391 L 0383: Council Directive 91/383/EEC of 25 June 1991 supplementing the measures to encourage improvements in the safety and health at work of workers with a fixed-duration employment relationship or a temporary employment relationship (OJ No L 206, 29.7.1991, p. 19).
Gleichbehandlung von Männern und Frauen
Equal treatment for men and women
17. 375 L 0117: Richtlinie 75/117/EWG des Rates vom 10. Februar 1975 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Anwendung des Grundsatzes des gleichen Entgelts für Männer und Frauen (ABl. Nr. L 45 vom 19.2.1975, S. 19)
17. 375 L 0117: Council Directive 75/117/EEC of 10 February 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to the application of the principle of equal pay for men and women (OJ No L 45, 19.2.1975, p. 19).
Die Richtlinie gilt für die Zwecke dieses Abkommens mit folgenden Anpassungen:
The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement, be read with the following adaptation:
In Artikel 1 gilt der Verweis auf "Artikel 119 des Vertrags" als Verweis auf "Artikel 69 des EWR-Abkommens".
In Article 1, 'Article 119 of the Treaty` shall be read as 'Article 69 of the EEA Agreement`.
18. 376 L 207: Richtlinie 76/207/EWG des Rates vom 9. Februar 1976 zur Verwirklichung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen hinsichtlich des Zugangs zur Beschäftigung, zur Berufsbildung und zum beruflichen Aufstieg sowie in bezug auf die Arbeitsbedingungen (ABl. Nr. L 39 vom 14.2.1976, S. 40)
18. 376 L 0207: Council Directive 76/207/EEC of 9 February 1976 on the implementation of the principle of equal treatment for men and women as regards access to employment, vocational training and promotion, and working conditions (OJ No L 39, 14.2.1976, p. 40).
Die Richtlinie gilt für die Zwecke dieses Abkommens mit folgender Anpassung:
The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement, be read with the following adaptation:
Die Schweiz und Liechtenstein setzen die zur Umsetzung der Bestimmungen dieser Richtlinie erforderlichen Maßnahmen zum 1. Januar 1995 in Kraft.
Switzerland and Liechtenstein shall put into effect the measures necessary for them to comply with the provisions of this Directive as from 1 January 1995.
19. 379 L 0007: Richtlinie 79/7/EWG des Rates vom 19. Dezember 1978 zur schrittweisen Verwirklichung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen im Bereich der sozialen Sicherheit (ABl. Nr. L 6 vom 10.1.1979, S. 24)
19. 379 L 0007: Council Directive 79/7/EEC of 19 December 1978 on the progressive implementation of the principle of equal treatment for men and women in matters of social security (OJ No L 6, 10.1.1979, p. 24).
Die Richtlinie gilt für die Zwecke dieses Abkommens mit folgender Anpassung:
The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement, be read with the following adaptation:
Österreich setzt die zur Umsetzung der Bestimmungen dieser Richtlinie erforderlichen Maßnahmen zum 1. Januar 1994 in Kraft.
Austria shall put into effect the measures necessary for it to comply with the provisions of this Directive as from 1 January 1994.
20. 386 L 0378: Richtlinie 86/378/EWG des Rates vom 24. Juli 1986 zur Verwirklichung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen bei den betrieblichen Systemen der sozialen Sicherheit (ABl. Nr. L 225 vom 12.8.1986, S. 40)
20. 386 L 0378: Council Directive 86/378/EEC of 24 July 1986 on the implementation of the principle of equal treatment for men and women in occupational social security schemes (OJ No L 225, 12.8.1986, p. 40).
21. 386 L 0613: Richtlinie 86/613/EWG des Rates vom 11. Dezember 1986 zur Verwirklichung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen, die eine selbständige Erwerbstätigkeit - auch in der Landwirtschaft - ausüben, sowie über den Mutterschutz (ABl. Nr. L 359 vom 19.12.86, S. 56)
21. 386 L 0613: Council Directive 86/613/EEC of 11 December 1986 on the application of the principle of equal treatment between men and women engaged in an activity, including agriculture in a self-employed capacity, and on the protection of self-employed women during pregnancy and motherhood (OJ No L 359, 19.12.1986, p. 56).
Die Richtlinie gilt für die Zwecke dieses Abkommens mit folgender Anpassung:
The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement, be read with the following adaptation:
Österreich setzt die zur Umsetzung der Bestimmungen dieser Richtlinie erforderlichen Maßnahmen zum 1. Januar 1994 in Kraft.
Austria shall put into effect the measures necessary for it to comply with the provisions of this Directive as from 1 January 1994.
Arbeitsrecht
Labour law
22. 375 L 0129: Richtlinie 75/129/EWG des Rates vom 17. Februar 1975 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Massenentlassungen (ABl. Nr. L 48 vom 22.2.1975, S. 29)
22. 375 L 0129: Council Directive 75/129/EEC of 17 February 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to collective redundancies (OJ No L 48, 22.2.1975, p. 29).
23. 377 L 0187: Richtlinie 77/187/EWG des Rates vom 14. Februar 1977 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Wahrung von Ansprüchen der Arbeitnehmer beim Übergang von Unternehmen, Betrieben oder Betriebsteilen (ABl. Nr. L 61 vom 5.3.1977, S. 26)
23. 377 L 0187: Council Directive 77/187/EEC of 14 February 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to the safeguarding of employees' rights in the event of transfers of undertakings, businesses or parts of businesses (OJ No L 61, 5.3.1977, p. 26).
Die Richtlinie gilt für die Zwecke dieses Abkommens mit folgenden Anpassungen:
The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement, be read with the following adaptation:
In Artikel 1 Absatz 2 ist "des territorialen Geltungsbereichs des Vertrages" zu ersetzen durch "des territorialen Geltungsbereichs des EWR-Abkommens".
In Article 1(2), 'the territorial scope of the Treaty` shall be read 'the territorial scope of the EEA Agreement`.
24. 380 L 0987: Richtlinie 80/987/EWG des Rates vom 20. Oktober 1980 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über den Schutz der Arbeitnehmer bei Zahlungsunfähigkeit des Arbeitgebers (ABl. Nr. L 283 vom 20.10.1980, S. 23), geändert durch:
24. 380 L 0987: Council Directive 80/987/EEC of 20 October 1980 on the approximation of the laws of the Member States relating to the protection of employees in the event of the insolvency of their employer (OJ No L 283, 28.10.1980, p. 23), as amended by:
-387 L 0164: Richtlinie 87/164/EWG des Rates vom 2. März 1987 (ABl. Nr. L 66 vom 11.3.1987, S. 11)
- 387 L 0164: Council Directive 87/164/EEC of 2 March 1987 (OJ No L 66, 11.3.1987, p. 11).
Die Richtlinie gilt für die Zwecke dieses Abkommens mit folgenden Anpassungen:
The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement, be read with the following adaptations:
a) Abschnitt I des Anhangs wird wie folgt ergänzt:
(a) The following shall be added to section I of the Annex:
"F. ÖSTERREICH
' F. AUSTRIA
1. Mitglieder des Organs einer juristischen Person, die zur gesetzlichen Vertretung dieser berufen ist.
1. Members of the authority of a body corporate, which is responsible for the statutory representation of that body.
2. Gesellschafter, die befugt sind, einen bestimmenden Einfluß auf die Gesellschaft auszuüben, auch wenn dieser Einfluß auf einer treuhändigen Verfügung beruht.
2. Associates entitled to exercise dominant influence in the association, even if this influence is based on fiduciary disposition.
G. LIECHTENSTEIN
G. LIECHTENSTEIN
Teilhaber oder Aktionäre, die in einer Personen- oder Handelsgesellschaft befugt sind, ausschlaggebenden Einfluß auszuüben.
Partners or shareholders entitled to exercise dominant influence in a partnership or a company.
H. ISLAND
H. ICELAND
1. Diejenigen, die Mitglieder des Vorstandes einer in Konkurs gegangenen Gesellschaft waren, nachdem die finanzielle Situation der Gesellschaft sich wesentlich verschlechtert hat.
1. Those members of the Board of Directors of a bankrupt company after the company's financial situation became considerably adverse.
2. Alle Personen, die mindestens 5 % des Kapitals einer in Konkurs gegangenen GmbH halten.
2. Those having held 5% or thereover of the capital of a bankrupt limited company.
3. Der Generaldirektor einer in Konkurs gegangenen Gesellschaft bzw. alle anderen Personen, die aufgrund ihrer Tätigkeit für das Unternehmen einen Überblick über die finanzielle Situation des Unternehmens hatten, so daß ihnen der bevorstehende Konkurs zum Zeitpunkt der Gehaltszahlungen nicht verborgen bleiben konnte.
3. The general manager of a liquidated company or those others who, on account of their work with the company, had had a survey of the company's finances in such manner that it could not be concealed from them that a company's liquidation had been impending at the time the wages were being earned.
4. Der Ehegatte einer Person, auf die eine der in den Ziffern 1 bis 3 beschriebenen Situationen zutrifft, sowie Verwandte ersten Grades dieser Person und Verwandte ersten Grades des Ehegatten.
4. The spouse of a person in a situation specified in clauses 1 to 3 as well as his/her direct relative and direct relative's spouse.
I. SCHWEDEN
I. SWEDEN
Beschäftigte bzw. Hinterbliebene von Beschäftigten, die alleine oder zusammen mit nahen Verwandten Eigentümer eines wesentlichen Teils des Unternehmens bzw. Geschäftsbetriebes des Arbeitgebers waren und wesentlichen Einfluß auf die Betriebstätigkeit hatten. Dies gilt auch dann, wenn der Arbeitgeber eine juristische Person ohne Unternehmen bzw. Geschäftsbetrieb ist.";
An employee, or the survivors of an employee, who on his own or together with his close relatives was the owner of an essential part of the employer's undertaking or business and had a considerable influence on its activities. This shall apply also when the employer is a legal person without an undertaking or business.`;
b) Abschnitt II des Anhangs wird wie folgt ergänzt:
(b) The following shall be added to section II of the Annex:
"E. LIECHTENSTEIN
' E. LIECHTENSTEIN
Versicherte, die Leistungen aus der Altersversicherung beziehen.
Insured persons receiving benefits from the old-age insurance.
F. SCHWEIZ
F. SWITZERLAND
Versicherte, die Leistungen aus der Altersversicherung beziehen."
Insured persons receiving benefits from the old-age insurance.`
nach oben


Verwaltet vom Amt für Veröffentlichungen